1 00:00:01,168 --> 00:00:02,768 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,470 Chúng ta vẫn ổn để làm bạn cùng phòng, phải không? 3 00:00:04,472 --> 00:00:05,502 Bạn cùng phòng á? 4 00:00:05,506 --> 00:00:06,636 Chúng ta đã cùng nhau quẩy tưng bừng mà. 5 00:00:06,640 --> 00:00:09,110 Mẹ sẽ phải ở đây, 6 00:00:09,110 --> 00:00:10,540 trên Trái Đất, sống giữa những sinh vật 7 00:00:10,544 --> 00:00:12,114 mà mẹ khinh thường. 8 00:00:12,113 --> 00:00:13,683 Việc chịu hình phạt này 9 00:00:13,681 --> 00:00:16,281 cho phép tôi ở gần gia đình mình hơn. 10 00:00:16,283 --> 00:00:18,023 Cậu đã thỏa thuận sẽ đưa Mẹ về Địa Ngục. 11 00:00:18,019 --> 00:00:20,949 Đổi lại, mạng của Chloe được cứu. 12 00:00:20,955 --> 00:00:22,285 Cậu vẫn chưa hoàn thành 13 00:00:22,289 --> 00:00:23,459 hết thỏa thuận. 14 00:00:23,457 --> 00:00:24,557 Nếu ông quan tâm thế, 15 00:00:24,558 --> 00:00:26,458 sao không đưa Mẹ về Địa Ngục đi? 16 00:00:26,460 --> 00:00:27,730 Bởi vì tôi không thể! 17 00:00:27,728 --> 00:00:28,728 18 00:00:28,729 --> 00:00:30,299 Nếu Cha quyết định... 19 00:00:30,297 --> 00:00:31,757 rút lại phần của Ông ấy trong giao kèo thì sao? 20 00:00:34,168 --> 00:00:36,768 《Time is on My Side》 Rolling Stone 21 00:00:41,709 --> 00:00:46,649 *Time is on my side* 22 00:00:46,647 --> 00:00:48,577 *Yes, it is* 23 00:00:48,582 --> 00:00:53,692 *Time is on my side* 24 00:00:53,687 --> 00:00:55,987 *Yes, it is* 25 00:00:55,990 --> 00:01:00,090 *Now, you always say* 26 00:01:00,094 --> 00:01:02,934 *That you want to be free* 27 00:01:02,930 --> 00:01:05,330 *But you'll come running back* 28 00:01:05,332 --> 00:01:07,202 *Like I said you would, baby* 29 00:01:07,201 --> 00:01:08,431 *You'll come running back* 30 00:01:08,436 --> 00:01:10,696 *Spend the rest of my life with you, baby* 31 00:01:10,704 --> 00:01:12,544 *You'll come running back...* 32 00:01:12,540 --> 00:01:13,840 33 00:01:13,841 --> 00:01:15,871 Mẹ kiếp! 34 00:01:15,876 --> 00:01:17,106 Dylan... 35 00:01:18,612 --> 00:01:20,012 Dylan! 36 00:01:20,014 --> 00:01:21,054 Tao phải bảo mày bao nhiêu lần 37 00:01:21,048 --> 00:01:22,508 thì mày mới cất cái ván trượt ngu ngốc đi hả? 38 00:01:22,516 --> 00:01:23,916 Tao không phải người hầu của mày! 39 00:01:23,918 --> 00:01:25,778 Chúa ơi, quần lót của mẹ bó quá à? 40 00:01:25,786 --> 00:01:27,886 Đừng nói với tao kiểu đó! Mày bị cấm túc! 41 00:01:27,888 --> 00:01:29,188 - Con đi với cắm trại với Tyler bây giờ. - Không, ở nhà! 42 00:01:29,190 --> 00:01:30,420 Về phòng đi! Bị cấm túc rồi! 43 00:01:30,424 --> 00:01:31,894 44 00:01:31,892 --> 00:01:33,232 Đừng có lãng phí đồ ăn! 45 00:01:33,227 --> 00:01:35,357 - Biến ngay! - Mẹ đang phá hủy cuộc đời con đấy! 46 00:01:35,362 --> 00:01:36,562 Không. Đừng đi qua đó, 47 00:01:36,564 --> 00:01:39,734 có con chó ở đấy! 48 00:01:39,733 --> 00:01:43,473 *Time, time, time is on my side* 49 00:01:43,471 --> 00:01:45,071 50 00:01:45,072 --> 00:01:46,312 *Yes, it is* 51 00:01:47,708 --> 00:01:50,308 52 00:01:53,981 --> 00:01:58,651 *Time, time, time is on my side* 53 00:02:06,460 --> 00:02:08,430 Đó là một vụ đụng xe ngẫu nhiên thôi mà. 54 00:02:08,429 --> 00:02:10,299 - Cô chắc không? - Có. 55 00:02:10,297 --> 00:02:12,727 Nhưng cô không thấy có gì bất thường phải không? 56 00:02:12,733 --> 00:02:14,103 Vẫn như lúc tôi nói với anh ở bệnh viện 57 00:02:14,101 --> 00:02:16,301 và vài lần trước đó, không. 58 00:02:16,303 --> 00:02:17,403 Anh làm sao thế? 59 00:02:17,404 --> 00:02:19,244 Có khả năng 60 00:02:19,240 --> 00:02:21,940 vụ tai nạn ô tô của cô 61 00:02:21,942 --> 00:02:25,142 là một cách bố tôi gửi thông điệp gì đó cho tôi. 62 00:02:25,146 --> 00:02:27,276 Lucifer, đó chỉ là một vụ tai nạn thôi. 63 00:02:27,281 --> 00:02:29,011 Một con chó chạy ra giữa đường. 64 00:02:29,016 --> 00:02:30,576 Anh đâu có liên quan gì. 65 00:02:30,584 --> 00:02:32,454 Được rồi. 66 00:02:32,453 --> 00:02:34,923 Có một tai nạn thảm khốc khác 67 00:02:34,922 --> 00:02:35,992 mà cô có thế tránh được đấy. 68 00:02:35,990 --> 00:02:37,960 - Tai nạn nào? - Sống chung với Maze. 69 00:02:37,958 --> 00:02:39,958 Có tiềm năng cho những trận chiến gối sexy cho dù 70 00:02:39,960 --> 00:02:43,560 cô và Maze giống như quần yếm với voi vậy. 71 00:02:44,598 --> 00:02:46,298 - Không hợp nhau. - ‭Maze và tôi 72 00:02:46,300 --> 00:02:48,470 đã là bạn bè. 73 00:02:48,469 --> 00:02:49,999 Đại loại vậy. 74 00:02:50,004 --> 00:02:51,774 Tôi nghĩ là sẽ ổn thôi? 75 00:02:51,772 --> 00:02:54,142 Ôi, thật sao? 76 00:02:54,141 --> 00:02:56,611 Sẽ cần điều chỉnh một chút. 77 00:02:56,610 --> 00:02:58,280 Cái đó là gì thế? 78 00:02:58,279 --> 00:03:00,079 Decker. 79 00:03:01,448 --> 00:03:02,448 Rồi, địa chỉ là gì? 80 00:03:02,449 --> 00:03:03,449 Chào Lucifer. 81 00:03:03,450 --> 00:03:04,950 Đồ chơi. 82 00:03:04,952 --> 00:03:06,452 Ở trong đó. Chơi đi. 83 00:03:06,453 --> 00:03:07,993 - Vâng, cảm ơn. ‭- Mẹ đọc cái này 84 00:03:07,988 --> 00:03:09,118 cho con được không? ‭ 85 00:03:09,123 --> 00:03:10,323 Không, Khỉ Con. 86 00:03:10,324 --> 00:03:11,864 Mẹ có việc rồi. Con cần đi học. 87 00:03:11,859 --> 00:03:13,729 Với lại, đó là chuyện kể giờ đi ngủ mà. 88 00:03:13,727 --> 00:03:14,827 Tối nay mẹ đọc nhé. 89 00:03:14,828 --> 00:03:17,458 Không, bây giờ cơ! 90 00:03:17,464 --> 00:03:19,004 Đây là lý do cần phải ngừa thai đấy. 91 00:03:18,999 --> 00:03:20,099 Lại đây nào. 92 00:03:23,837 --> 00:03:25,167 Có chuyện gì vậy nhóc? 93 00:03:25,172 --> 00:03:27,812 Landa nói nghề của mẹ rất nguy hiểm. 94 00:03:27,808 --> 00:03:30,238 Cảnh sát luôn bị thương. 95 00:03:30,244 --> 00:03:31,714 Con không muốn mẹ bị thương. 96 00:03:31,712 --> 00:03:33,182 Con à, 97 00:03:33,180 --> 00:03:36,250 Vụ tai nạn ô tô chỉ là 98 00:03:36,250 --> 00:03:37,320 một vụ tai nạn thôi. 99 00:03:37,318 --> 00:03:39,818 Nghề của mẹ có thể nguy hiểm, nhưng 100 00:03:39,820 --> 00:03:41,520 nhưng mẹ sẽ rất cẩn thận, được chứ? 101 00:03:41,522 --> 00:03:42,652 Mẹ sẽ không bị thương đâu. 102 00:03:42,656 --> 00:03:44,216 Con yêu mẹ. 103 00:03:44,225 --> 00:03:45,815 Mẹ yêu con nhiều lắm. 104 00:03:45,826 --> 00:03:47,886 Mẹ yêu con. 105 00:03:47,895 --> 00:03:50,355 Không. Thật ra thì vẫn nên ngừa thai. 106 00:03:50,364 --> 00:03:51,834 107 00:03:51,832 --> 00:03:53,472 108 00:03:56,737 --> 00:03:57,837 Chào Ella. 109 00:03:57,838 --> 00:03:59,098 110 00:03:59,106 --> 00:04:00,936 Trên người nạn nhân có I.D. không? 111 00:04:00,941 --> 00:04:02,111 - Có, đó là... 112 00:04:02,109 --> 00:04:03,539 - Wesley Cabot! 113 00:04:03,544 --> 00:04:05,184 Sao anh biết? 114 00:04:05,179 --> 00:04:06,379 Sao tôi biết á? 115 00:04:06,380 --> 00:04:08,550 Sao của series phim Body Bags (Túi đựng xác) đấy. 116 00:04:08,549 --> 00:04:10,679 Đai đen bậc thứ 8 đấy. 117 00:04:10,684 --> 00:04:12,924 Hoàn toàn là biểu tượng cho dòng phim hành động. 118 00:04:12,920 --> 00:04:14,920 Tôi ngưỡng mộ công việc của anh ấy. 119 00:04:14,922 --> 00:04:17,292 Chỉ là một đống người giả vờ đấm nhau thôi mà. 120 00:04:17,291 --> 00:04:19,691 Còn hơn cả thế, Thám tử ạ. 121 00:04:19,693 --> 00:04:21,693 Bộ phim cho người xem cơ hội để thoát khỏi thực tại một lúc. 122 00:04:21,695 --> 00:04:23,755 Vài người cần điều đó. 123 00:04:23,764 --> 00:04:28,034 Với cả, có ninja và một đống cảnh nude trong ba phần đầu tiên nên... 124 00:04:28,035 --> 00:04:30,035 - Anh ta dùng thuốc phải không? - Ừ, nếu cô coi 125 00:04:30,037 --> 00:04:33,267 nuốt cocaine trị giá hàng triệu đô là dùng thuốc. 126 00:04:33,274 --> 00:04:34,374 Tôi gọi đó là phê cần sa. 127 00:04:34,375 --> 00:04:36,105 Rõ ràng là cái đó không được chấp nhận. 128 00:04:36,110 --> 00:04:38,740 Vậy nên không hãng nào thuê anh ta nữa. 129 00:04:38,746 --> 00:04:40,046 130 00:04:40,047 --> 00:04:42,547 Chả trách anh ta phải dạy karate ở Hollywood. 131 00:04:42,549 --> 00:04:43,579 132 00:04:43,584 --> 00:04:45,054 Hình như anh ta sống ở đây. 133 00:04:45,052 --> 00:04:46,492 Tôi cứ nghĩ mình tệ lắm rồi. 134 00:04:46,487 --> 00:04:49,087 Nhiệt độ cơ thể giảm đi 5 độ. 135 00:04:49,089 --> 00:04:51,159 Chứng tỏ thời gian tử vong là khoảng 7h sáng. 136 00:04:51,158 --> 00:04:53,058 Tiền có vẻ không bị mất. 137 00:04:53,060 --> 00:04:54,590 Không có dấu hiệu đột nhập. 138 00:04:54,595 --> 00:04:56,255 Không phải một vụ cướp. 139 00:04:56,263 --> 00:04:57,263 Nguyên nhân cái chết là gì? 140 00:04:57,264 --> 00:04:59,604 Gã này bị đánh bởi... 141 00:04:59,600 --> 00:05:01,170 "tượng Côn Nhị Khúc"? 142 00:05:01,168 --> 00:05:02,728 Lần đầu tiên tôi thấy đấy. 143 00:05:02,736 --> 00:05:06,966 "Côn Nhị Khúc Vàng cho cảnh chiến đấu xuất sắc nhất, 1998." 144 00:05:06,974 --> 00:05:08,744 Cô nghĩ bức tượng đó ở trong cái hộp này à? 145 00:05:08,742 --> 00:05:11,112 Phải. Trong đó có tất cả chiến tích từ Body Bags 4 của Wesley. 146 00:05:11,111 --> 00:05:13,611 Kỷ vật, hợp đồng. Một khi được mang về 147 00:05:13,614 --> 00:05:15,914 tôi sẽ điều tra hết mấy thứ đó. 148 00:05:15,916 --> 00:05:17,446 Up lên Insta nào. 149 00:05:17,451 --> 00:05:18,621 Không! 150 00:05:18,619 --> 00:05:19,819 - Không được à? - Đúng thế. 151 00:05:19,820 --> 00:05:21,350 Không hay ho đâu. 152 00:05:21,355 --> 00:05:22,585 Chờ đã. 153 00:05:22,589 --> 00:05:24,759 Tôi biết hung thủ là ai. 154 00:05:24,758 --> 00:05:26,588 Ai cơ? 155 00:05:26,593 --> 00:05:29,293 Ninja Ozaki đã bị làm cho sợ hãi trong Body Bags 6: Tokyo Fire. 156 00:05:29,296 --> 00:05:31,596 Ý tôi là còn ai nhanh chân hơn Wesley Cabot cơ chứ? 157 00:05:31,598 --> 00:05:34,928 Tôi sẽ trả thù cho anh. 158 00:05:34,935 --> 00:05:37,095 Ai tìm thấy thi thể? 159 00:05:37,104 --> 00:05:38,304 Một cậu bé. 160 00:05:38,305 --> 00:05:40,005 nói đã nhìn thấy một chiếc Hummer đi khỏi đây. 161 00:05:40,007 --> 00:05:41,267 Trả anh này. 162 00:05:41,275 --> 00:05:42,535 Xem xem nó có thấy biển số không. 163 00:05:43,777 --> 00:05:45,637 Lucifer. 164 00:05:45,646 --> 00:05:46,646 Sao? 165 00:05:46,647 --> 00:05:48,147 - Tôi thắc mắc... ‭- Được rồi, 166 00:05:48,148 --> 00:05:50,148 nhưng chúng ta cần kín đáo 167 00:05:50,150 --> 00:05:51,180 vì thám tử ghét khi thấy tôi 168 00:05:51,185 --> 00:05:52,445 lẫn lộn giữa công việc và khoái lạc. 169 00:05:52,453 --> 00:05:54,293 Cái giường ở kia có vẻ tệ 170 00:05:54,288 --> 00:05:55,788 nhưng tôi vẫn có thể nếu cô muốn. 171 00:05:55,789 --> 00:05:57,559 172 00:05:57,558 --> 00:05:59,218 Ừ. 173 00:05:59,226 --> 00:06:00,486 Ý tôi là không! 174 00:06:00,494 --> 00:06:01,794 Tôi thắc mắc, 175 00:06:01,795 --> 00:06:04,325 sao anh lại thích Wesley Cabot nhiều thế? 176 00:06:04,331 --> 00:06:07,401 Anh ấy giết người, 177 00:06:07,401 --> 00:06:08,801 tiêu diệt cả một làng, 178 00:06:08,802 --> 00:06:10,002 không bao giờ nói cảm ơn 179 00:06:10,003 --> 00:06:11,503 và được tán thưởng cho điều đó. 180 00:06:11,505 --> 00:06:14,635 Anh ta... trái ngược với anh. 181 00:06:14,641 --> 00:06:16,071 Đúng rồi, vì anh là 182 00:06:16,076 --> 00:06:17,076 Con của Chúa. 183 00:06:17,077 --> 00:06:18,077 Chính xác. 184 00:06:18,078 --> 00:06:19,338 Tôi hiểu rồi. 185 00:06:19,346 --> 00:06:21,246 Stanislavski sẽ rất tự hào về anh. (Stanislavski: một diễn viên nổi tiếng người Nga) 186 00:06:21,248 --> 00:06:24,318 Tôi nói lần cuối này, tôi không phải là diễn viên của thể loại diễn xuất nhập tâm. 187 00:06:24,318 --> 00:06:25,678 Anh nhập tâm quá đi. 188 00:06:25,686 --> 00:06:26,646 Giỏi thật đấy. 189 00:06:26,653 --> 00:06:28,593 Anh khóc lúc nào cũng được phải không? 190 00:06:30,324 --> 00:06:31,894 Thứ lỗi cho tôi. 191 00:06:33,160 --> 00:06:34,790 192 00:06:49,676 --> 00:06:51,506 Chào em trai. 193 00:06:51,512 --> 00:06:53,112 194 00:06:53,113 --> 00:06:54,753 Uriel! 195 00:06:54,748 --> 00:06:56,248 Anh đã nghĩ đó làm em. 196 00:06:56,250 --> 00:06:58,280 Chào mừng em đến với Trái Đất. 197 00:06:58,285 --> 00:07:00,715 Rõ ràng anh là người có mắt thẩm mỹ tốt nhất về thời trang trong gia đình mình. 198 00:07:00,721 --> 00:07:02,421 Lời khuyên là anh sẽ bỏ chiếc áo khoác trech coat, 199 00:07:02,423 --> 00:07:03,523 vì khi đứng, 200 00:07:03,524 --> 00:07:05,224 nó làm cho thiên thần trông ủ ê và bớt ngầu đi, 201 00:07:05,225 --> 00:07:06,555 giống như là là kẻ ấu dâm vậy. 202 00:07:06,560 --> 00:07:08,860 Hỏi thăm xong rồi. Vào vấn đề chính đi. 203 00:07:08,862 --> 00:07:11,032 Sao anh không thể nghiêm túc được hả Lucifer? 204 00:07:11,031 --> 00:07:12,031 Người ta nói gì nhỉ? 205 00:07:12,032 --> 00:07:13,532 Hay là cười thể không ai nghe? 206 00:07:13,534 --> 00:07:15,034 Nhảy múa như thể đang đứng trên xác chết 207 00:07:15,035 --> 00:07:16,025 của kẻ thù à? 208 00:07:16,036 --> 00:07:17,766 Còn điều khác nữa. 209 00:07:17,771 --> 00:07:19,371 Vẫn dễ đoán như mọi khi. 210 00:07:19,373 --> 00:07:20,913 Em muốn gì, Uriel? 211 00:07:20,908 --> 00:07:22,038 Tôi đến để nói rằng 212 00:07:22,042 --> 00:07:23,882 anh có 24h. 213 00:07:23,877 --> 00:07:26,547 Được thôi. 24h gì cơ? 214 00:07:26,547 --> 00:07:28,207 Mang Mẹ đến đây 215 00:07:28,215 --> 00:07:30,975 hoặc là tôi sẽ hoàn thành nốt những gì tôi đã bắt đầu với cô thám tử của anh. 216 00:07:33,320 --> 00:07:34,650 Vụ tai nạn ô tô. 217 00:07:34,655 --> 00:07:35,745 Anh đã thỏa thuận với Cha. 218 00:07:35,756 --> 00:07:38,556 Đến lúc phải trả hết rồi. Vậy nên... 219 00:07:38,559 --> 00:07:40,559 đưa Mẹ đến cho tôi, 220 00:07:40,561 --> 00:07:43,161 hoặc là tôi lấy lại những gì Cha đã cho anh. 221 00:07:49,903 --> 00:07:51,873 Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 222 00:08:00,080 --> 00:08:01,650 Uriel ở đây à? 223 00:08:01,648 --> 00:08:03,618 Tất cả đều êm đẹp. 224 00:08:03,617 --> 00:08:04,617 Nó định bắt Chloe à? 225 00:08:04,618 --> 00:08:05,618 Không. 226 00:08:05,619 --> 00:08:07,089 Hắn ta định bắt Chloe 227 00:08:07,087 --> 00:08:09,687 hoặc là con khốn xuất xinh đẹp mà anh gọi là "Mẹ". 228 00:08:09,690 --> 00:08:11,760 Cậu đã thỏa thuận với Cha. 229 00:08:11,758 --> 00:08:12,818 Đến lúc phải trả hết rồi. 230 00:08:12,826 --> 00:08:13,956 ‭Uriel được sinh ra 231 00:08:13,961 --> 00:08:15,661 nhưng vẫn giống như chúng ta, 232 00:08:15,662 --> 00:08:17,262 thiên thần không được phép giết hại con người. 233 00:08:17,264 --> 00:08:18,804 - Chloe sẽ không sao đâu. ‭- Phải rồi, 234 00:08:18,799 --> 00:08:19,829 nhưng nhớ này, anh trai thân mến, 235 00:08:19,833 --> 00:08:21,833 Uriel là đứa biết tính toán. 236 00:08:21,835 --> 00:08:23,435 Nó có thể tạo ra sự thay đổi lớn 237 00:08:23,437 --> 00:08:26,337 từ những điều rất nhỏ nhặt. 238 00:08:26,340 --> 00:08:29,270 Hoặc là vụ tai nạn của Chloe chỉ là ngẫu nhiên thôi. 239 00:08:29,276 --> 00:08:31,106 Đúng rồi, 1 điểm (trên 10). 240 00:08:31,111 --> 00:08:32,441 Thật tệ khi không có cách 241 00:08:32,446 --> 00:08:33,976 giải quyết nào dễ dàng cả. 242 00:08:33,981 --> 00:08:36,211 Khoan đã, có đấy. 243 00:08:36,216 --> 00:08:37,946 Đưa mẹ anh về Địa Ngục đi. 244 00:08:37,951 --> 00:08:38,781 Một giải pháp 245 00:08:38,785 --> 00:08:39,815 mà anh 246 00:08:39,820 --> 00:08:41,620 tất nhiên sẽ không làm. 247 00:08:41,622 --> 00:08:43,522 Không phải lo, bạn tình côn đồ của tôi, 248 00:08:43,524 --> 00:08:45,724 Uriel sẽ không là vấn đề nữa. 249 00:08:45,726 --> 00:08:47,086 Chúng ta có vũ khí hạt nhân mà. 250 00:08:48,128 --> 00:08:49,188 Cái gì? 251 00:08:49,196 --> 00:08:50,496 Anh đấy. 252 00:08:50,497 --> 00:08:52,127 Uriel không biết 253 00:08:52,132 --> 00:08:53,402 là chúng ta hợp tác. 254 00:08:53,400 --> 00:08:54,830 Ai cũng biết là nó sẽ không nghe lời tôi. 255 00:08:54,835 --> 00:08:57,635 Nhưng nó sẽ nghe lời người nào đó ở đội nhà. 256 00:08:57,638 --> 00:09:00,338 Vậy nên anh sẽ đi thuyết phục nó, 257 00:09:00,340 --> 00:09:01,840 bảo nó về đi. 258 00:09:01,842 --> 00:09:04,482 Hoặc là đấm vào cái mặt tự mãn của nó cũng được. 259 00:09:04,478 --> 00:09:05,678 Sao cũng được. 260 00:09:05,679 --> 00:09:06,749 261 00:09:06,747 --> 00:09:08,147 Chúa ơi, thật là tốt 262 00:09:08,148 --> 00:09:10,218 khi có một thiên thần tối cao ở bên mình, nhỉ? 263 00:09:12,152 --> 00:09:13,652 Chúc may mắn nhé. 264 00:09:17,157 --> 00:09:19,087 265 00:09:19,092 --> 00:09:20,492 Cứu được cô rồi. 266 00:09:20,494 --> 00:09:22,364 Có lẽ thế. Cô không biết được đâu. 267 00:09:22,362 --> 00:09:23,502 Anh đang nói về cái gì thế? 268 00:09:23,497 --> 00:09:24,497 Well, it appears 269 00:09:24,498 --> 00:09:25,698 Rõ ràng là sáng nay tôi đã đúng. 270 00:09:25,699 --> 00:09:28,499 Cô đang trở thành mục tiêu của nhiều lực lượng trong vũ trụ. 271 00:09:28,502 --> 00:09:29,532 Nhưng đừng sợ, 272 00:09:29,536 --> 00:09:30,836 tất cả đang được xử lý rồi. 273 00:09:30,837 --> 00:09:31,867 Vì tôi ở đây. 274 00:09:31,872 --> 00:09:33,772 Thôi nào... 275 00:09:33,774 --> 00:09:35,174 Sao mọi người cứ để ý 276 00:09:35,175 --> 00:09:36,505 vụ tai nạn mãi thế? Tôi ổn mà. 277 00:09:36,510 --> 00:09:37,710 Tôi sợ là không phải thế. 278 00:09:37,711 --> 00:09:39,441 Cho nên mấy ngày tới, 279 00:09:39,446 --> 00:09:41,676 tôi cần cô trở nên không thể đoán trước được. 280 00:09:41,682 --> 00:09:43,282 Bình thường cô hay làm gì, cứ 281 00:09:43,283 --> 00:09:45,023 làm ngược lại nhé. 282 00:09:45,018 --> 00:09:46,248 Tệ quá. 283 00:09:46,253 --> 00:09:48,023 Vậy thì tôi hôm nay tôi phải ngủ với anh rồi. 284 00:09:48,021 --> 00:09:50,461 Thật sao? 285 00:09:50,457 --> 00:09:53,287 Được lắm, Thám tử. 286 00:09:53,293 --> 00:09:55,693 Nhưng cho đến khi sự đe dọa qua đi, 287 00:09:55,696 --> 00:09:56,856 để cho an toàn, 288 00:09:56,863 --> 00:09:58,203 tôi sẽ không ngừng hỗ trợ cô. 289 00:09:58,198 --> 00:09:59,798 Nên hãy nghĩ tôi 290 00:09:59,800 --> 00:10:01,570 là Chúa Quỷ đang bảo vệ cô. 291 00:10:01,568 --> 00:10:03,368 Được rồi. 292 00:10:03,370 --> 00:10:04,370 Này, Wesley Cabot chết rồi. 293 00:10:04,371 --> 00:10:05,541 Không thể tin được. 294 00:10:05,539 --> 00:10:07,069 Ôi Chúa ơi. Không phải anh nữa chứ. 295 00:10:07,074 --> 00:10:09,374 Body Bags từ phần 1 đến 6. 296 00:10:09,376 --> 00:10:11,206 Ưu tiên hàng đầu đấy. Anh thậm chí đã bỏ lỡ 297 00:10:11,211 --> 00:10:13,481 vài phần trong lúc lên kế hoạch cho đám cưới của chúng ta để xem Body Bags 6. Em nhớ chứ? 298 00:10:13,480 --> 00:10:14,910 Đấy là trường hợp khẩn cấp à? 299 00:10:14,915 --> 00:10:16,875 Đáng mà. Đó là một bộ phim tuyệt vời. 300 00:10:16,883 --> 00:10:18,553 Chuẩn rồi. Câu cửa miệng hay hơn, nhỉ? 301 00:10:18,552 --> 00:10:19,882 "Tôi sẽ không để yên đâu." 302 00:10:19,886 --> 00:10:20,886 303 00:10:20,887 --> 00:10:22,287 Có lẽ tôi cần một câu như thế. 304 00:10:22,289 --> 00:10:24,219 Anh không cần đâu. Còn anh. 305 00:10:24,224 --> 00:10:26,224 Anh có gì mang tính xây dựng để thêm vào không? 306 00:10:26,226 --> 00:10:28,786 Có chứ. 307 00:10:30,097 --> 00:10:31,557 Cậu bé, người mà tìm thấy thi thể ấy 308 00:10:31,565 --> 00:10:34,065 nhớ ba số đầu trong biển số xe của chiếc xe chạy trốn. 309 00:10:34,067 --> 00:10:35,497 Có 13 xe như thế. 310 00:10:35,502 --> 00:10:36,942 13. Thế thì phải đi nhiều đấy. 311 00:10:36,937 --> 00:10:38,567 Jamie Lee Adrienne. 312 00:10:38,572 --> 00:10:40,172 Cô người mẫu à? 313 00:10:40,173 --> 00:10:41,343 - Cô ấy từng là kiểu người thích tiệc tùng? - ‭Phải. 314 00:10:41,341 --> 00:10:42,841 Cô ta liên quan gì tới Wesley Cabot? 315 00:10:42,843 --> 00:10:45,083 Cô ta là vợ cũ. Hai người đó gặp nhau ở trường quay Body Bags 4. 316 00:10:45,078 --> 00:10:46,848 Rõ ràng vụ ly hôn của Jamie and Wesley 317 00:10:46,847 --> 00:10:48,347 gây rất nhiều tranh cãi. 318 00:10:48,348 --> 00:10:50,748 Có thể cô ta đến để "Thương lượng lại". 319 00:10:50,751 --> 00:10:52,281 320 00:10:52,285 --> 00:10:53,845 Ý tôi là giết anh ấy. 321 00:10:53,854 --> 00:10:55,654 Rồi. 322 00:10:57,090 --> 00:10:58,060 323 00:11:00,093 --> 00:11:02,793 Tôi không thể tin là Wesley đã ra đi. 324 00:11:02,796 --> 00:11:04,756 Lần cuối cô gặp anh Cabot là lúc nào? 325 00:11:04,765 --> 00:11:07,965 Vài tuần trước. 326 00:11:07,968 --> 00:11:08,968 Chắc thế. 327 00:11:08,969 --> 00:11:10,339 Thú vị đấy. 328 00:11:10,337 --> 00:11:13,137 Cô có thể giải tích tại sao một nhân chứng thấy cô 329 00:11:13,140 --> 00:11:15,440 lái xe đi khỏi võ đường của Wesley sáng nay không? 330 00:11:15,442 --> 00:11:18,982 Hoan nghênh cô đến với thời đại của Chúa Quỷ. 331 00:11:18,979 --> 00:11:20,609 - Anh làm gì thế? - Thử câu cửa miệng mới. 332 00:11:20,614 --> 00:11:21,854 "Hoan nghênh cô đến với thời đại của Chúa Quỷ"? 333 00:11:21,848 --> 00:11:23,278 - Nó có nghĩa là vậy? - Cô ta hiểu đấy. 334 00:11:23,283 --> 00:11:24,653 Tôi hoàn toàn không hiểu đó nghĩa là gì. 335 00:11:24,651 --> 00:11:27,151 Được rồi. 336 00:11:27,154 --> 00:11:28,824 Sáng nay tôi đã đến võ đường. 337 00:11:28,822 --> 00:11:30,792 Nhưng không phải như mấy người nghĩ đâu. 338 00:11:30,791 --> 00:11:33,121 Đây là lý do... 339 00:11:33,126 --> 00:11:34,486 Đời anh bị hủy hoại rồi. 340 00:11:34,494 --> 00:11:36,164 Nó đều là do Body Bags 4. 341 00:11:36,163 --> 00:11:37,403 Gọi lại cho anh. 342 00:11:37,397 --> 00:11:39,997 Cái gì "do Body Bags 4" vậy? 343 00:11:40,000 --> 00:11:41,300 Tôi chịu. 344 00:11:41,301 --> 00:11:43,071 Đó là lý do tôi đến chỗ của Wesley. 345 00:11:43,070 --> 00:11:45,800 Nhưng lúc đó anh ấy đã chết rồi... 346 00:11:45,806 --> 00:11:48,136 Tôi quá sợ hãi và chạy đi... 347 00:11:48,141 --> 00:11:49,471 Nhưng tôi thề 348 00:11:49,476 --> 00:11:50,836 tôi sẽ không bao giờ làm tổn thương Wesley. 349 00:11:50,844 --> 00:11:54,154 Mặc dù chúng tôi đã ly hôn, tôi vẫn quan tâm đến anh ấy. 350 00:11:54,147 --> 00:11:55,977 Sáng nay lúc 7h sáng cô đang ở đâu? 351 00:11:55,982 --> 00:11:57,652 Cùng với Raphael. 352 00:11:57,651 --> 00:11:58,851 Người hướng dẫn Pilates của tôi. (Pilates: một phương pháp giảm cân) 353 00:11:58,852 --> 00:12:01,322 Weaponizer thấy sao về việc này? 354 00:12:01,321 --> 00:12:03,891 Weaponizer là ai thế? 355 00:12:03,890 --> 00:12:05,860 Một nhân vật diễn bởi Kimo Van Zandt, 356 00:12:05,859 --> 00:12:07,389 bạn diễn chính của Wesley 357 00:12:07,394 --> 00:12:09,934 và là chông hiện giờ của cô ấy. 358 00:12:09,930 --> 00:12:12,360 Vậy là cô từng cưới một ngôi sao phim hành động, 359 00:12:12,365 --> 00:12:14,325 chỉ để ly hôn và cưới 360 00:12:14,334 --> 00:12:16,204 một người khác như thế? 361 00:12:16,203 --> 00:12:18,103 Phải. Vào thập niên 90. 362 00:12:18,105 --> 00:12:19,535 Chúng tôi dùng rất nhiều "thuốc". 363 00:12:19,539 --> 00:12:21,169 Người chông hiện giờ của cô thấy sao 364 00:12:21,174 --> 00:12:22,514 về cuộc viếng thăm chồng cũ? 365 00:12:22,509 --> 00:12:23,539 Dễ hiểu thôi. 366 00:12:23,543 --> 00:12:25,213 Kimo và Wesley ghét nhau. 367 00:12:25,212 --> 00:12:26,342 Mối thù đã có từ lâu. 368 00:12:26,346 --> 00:12:27,876 Chúa biết được Kimo sẽ làm gì 369 00:12:27,881 --> 00:12:29,351 nếu biết tôi đi gặp Wesley. 370 00:12:29,349 --> 00:12:30,849 Sáng nay Kimo ở đâu? 371 00:12:30,851 --> 00:12:34,251 Đến triển lãm ActionCon ở Reno. 372 00:12:34,254 --> 00:12:35,624 Ký tặng. 373 00:12:35,622 --> 00:12:37,122 Tiền của tao đâu hả cộng sự? 374 00:12:37,124 --> 00:12:39,624 Tao sẽ kết liễu mày! 375 00:12:39,626 --> 00:12:41,756 Không có Body Bags 4 thì mày chẳng là cái thá gì đâu! 376 00:12:41,762 --> 00:12:44,632 Sao Body Bags 4 lại liên quan đến vụ này? 377 00:12:44,631 --> 00:12:47,471 Thì, Wesley, nạn nhân của chúng ta, 378 00:12:47,467 --> 00:12:49,467 là anh hùng xuyên suốt trong Body Bags. 379 00:12:49,469 --> 00:12:50,569 Trong phần 4, 380 00:12:50,570 --> 00:12:51,970 Kimo Van Zandt, người mới đến,xuất hiện. 381 00:12:51,972 --> 00:12:53,712 Anh ta đóng vai một đặc vụ CIA bẩn, 382 00:12:53,707 --> 00:12:55,037 người chống lại Wesley 383 00:12:55,041 --> 00:12:56,541 và cuối cùng có thể là đồng minh của anh ấy, nhưng... 384 00:12:56,543 --> 00:12:58,483 Rồi nhân vật của Kimo có phim riêng, 385 00:12:58,478 --> 00:13:01,248 một series phim thành công hơn, đó là The Weaponizer. 386 00:13:01,248 --> 00:13:03,208 Tôi thích nhất Weaponizer 4: The Last Arsenal. 387 00:13:03,216 --> 00:13:05,316 - Quá tuyệt, phải không? - Đoạn cuối... 388 00:13:05,318 --> 00:13:07,248 Tôi rất hối hận vì đã hỏi hai người điều này. 389 00:13:07,254 --> 00:13:10,094 Dù hai người nhìn đáng yêu. 390 00:13:10,090 --> 00:13:12,390 Có vẻ như Kimo luôn muốn 391 00:13:12,392 --> 00:13:13,492 hại Wesley. 392 00:13:13,493 --> 00:13:16,063 Cướp mất vợ, làm hỏng series phim. 393 00:13:16,062 --> 00:13:17,902 Có thể anh ta muốn "đánh bại" Wesley lần cuối. 394 00:13:17,898 --> 00:13:19,098 Nhưng lúc đó Kimo đang ở Reno. 395 00:13:19,099 --> 00:13:20,969 Triển lãm ActionCon. 396 00:13:20,967 --> 00:13:23,597 Nhưng nó diễn ra vào tuần cuối của tháng 8. 397 00:13:23,603 --> 00:13:25,673 - Sao cô biết? - Năm nào mẹ tôi cũng tới đó. 398 00:13:25,672 --> 00:13:27,012 - Jamie đang nói dối. - Hoặc là Kimo nói dối vợ. 399 00:13:27,007 --> 00:13:28,737 Hoặc là cả hai, chúng ta phải tìm hắn. 400 00:13:28,742 --> 00:13:30,842 - Anh sẽ đặt lệnh theo dõi. ‭- Okay. 401 00:13:32,412 --> 00:13:33,852 Làm ơn chờ đã. 402 00:13:33,847 --> 00:13:37,747 Một lần nữa, tôi xin lỗi vì lũ trẻ đi học muộn. 403 00:13:37,751 --> 00:13:40,121 Vâng, tôi hiểu, 404 00:13:40,120 --> 00:13:43,760 từ bây giờ quần phải được mặc mỗi ngày. 405 00:13:45,625 --> 00:13:47,585 406 00:13:48,628 --> 00:13:49,588 407 00:13:52,199 --> 00:13:53,429 408 00:13:53,433 --> 00:13:55,773 Gian khổ nhỉ? 409 00:13:55,769 --> 00:13:56,939 410 00:13:56,937 --> 00:13:59,297 Từ khi trở lại với công việc, mẹ thấy 411 00:13:59,306 --> 00:14:02,536 hầu như không thể vượt qua được những lời quở trách hàng ngày. 412 00:14:02,542 --> 00:14:04,782 Nhưng này... 413 00:14:04,778 --> 00:14:07,008 ít nhất thì con không ở đây để đưa mẹ về Địa Ngục. 414 00:14:10,617 --> 00:14:14,117 Con ở đây để đưa mẹ về Địa Ngục à? 415 00:14:14,120 --> 00:14:16,150 Không, không phải. Con chỉ... 416 00:14:16,156 --> 00:14:18,486 Mẹ nghe này, con chỉ băn khoăn không biết cuộc sống hiện nay của mẹ 417 00:14:18,491 --> 00:14:20,791 có thế trì hoãn những điều chắc chắn xảy ra hay không. 418 00:14:20,794 --> 00:14:24,464 Ý con là, nhỡ đâu... 419 00:14:24,464 --> 00:14:27,334 những anh chị em khác sẽ xuống đây tìm mẹ. 420 00:14:27,334 --> 00:14:29,304 Mẹ sẽ thuyết phục chúng để mẹ ở lại đây 421 00:14:29,302 --> 00:14:31,002 giống như đã làm với con và Lucifer. 422 00:14:31,004 --> 00:14:35,214 Mẹ đã vắng nhà lâu rồi. 423 00:14:35,208 --> 00:14:38,208 Có thể mẹ không hiểu rõ các con của mẹ như mẹ nghĩ đâu. 424 00:14:40,146 --> 00:14:41,976 Có lẽ con đúng. 425 00:14:41,982 --> 00:14:44,852 Nhưng ít nhất thì giờ, 426 00:14:44,851 --> 00:14:46,381 mẹ đã có con và Lucifer. 427 00:14:46,386 --> 00:14:49,046 Những đứa con dũng cảm. 428 00:14:50,557 --> 00:14:52,257 Nên nếu mẹ ở lại đây, trên Trái Đất 429 00:14:52,259 --> 00:14:54,759 thêm 2 năm 430 00:14:54,761 --> 00:14:57,701 hay 2 giờ nữa... 431 00:14:57,697 --> 00:15:00,797 Mẹ sẽ trân trọng từng khoảnh khắc đó. 432 00:15:08,174 --> 00:15:10,144 433 00:15:12,279 --> 00:15:15,179 *Little wine, little gin...* 434 00:15:15,181 --> 00:15:17,921 Theo như thông tin được cung cấp, chúng ta sẽ tìm thấy Kimo ở đây. 435 00:15:17,918 --> 00:15:19,618 Chúng ta phải đợi thôi. 436 00:15:21,187 --> 00:15:23,187 Cái bánh kẹp đó ở đâu ra thế? 437 00:15:23,189 --> 00:15:25,519 Mấy cảnh sát tuần tra đưa cho tôi khi chúng ta ở khu vực giám sát. 438 00:15:25,525 --> 00:15:26,485 Tôi sắp chết đói rồi. 439 00:15:27,527 --> 00:15:29,287 Anh làm cái quái gì thế? 440 00:15:29,296 --> 00:15:31,956 Cô không hiểu "ngày làm điều ngược lại" là gì à? 441 00:15:31,965 --> 00:15:34,365 Đó chỉ là một tai nạn ngẫu nhiên thôi mà. 442 00:15:34,367 --> 00:15:35,697 443 00:15:35,702 --> 00:15:37,202 Hãy đồng ý... là cô sai nhé. 444 00:15:37,203 --> 00:15:38,543 Anh sao thế? 445 00:15:38,538 --> 00:15:40,668 Tự nhiên anh quan tâm đến tình trạng sống của tôi làm gì? 446 00:15:42,809 --> 00:15:43,809 447 00:15:43,810 --> 00:15:46,040 448 00:15:46,046 --> 00:15:47,046 Kimo Van Zandt kìa. 449 00:15:47,047 --> 00:15:48,747 - Bằng xương bằng thịt luôn. - Đi thôi. 450 00:15:48,748 --> 00:15:50,918 451 00:15:50,917 --> 00:15:52,317 Cái quái gì thế? 452 00:15:52,319 --> 00:15:53,379 453 00:15:53,386 --> 00:15:54,246 LAPD! 454 00:15:54,254 --> 00:15:55,894 Quỳ xuống ngay! 455 00:15:55,889 --> 00:15:58,889 Quỳ xuống. 456 00:15:58,892 --> 00:16:00,492 Anh. Ở yên đó. 457 00:16:00,493 --> 00:16:03,433 *Turn it on...* 458 00:16:03,430 --> 00:16:06,230 Đùa à? 459 00:16:06,232 --> 00:16:08,572 Weaponizer vừa tấn công tôi sao? 460 00:16:08,568 --> 00:16:09,568 461 00:16:09,569 --> 00:16:10,699 462 00:16:16,176 --> 00:16:19,676 Sao anh lại tấn công người đàn ông ở bãi đỗ xe? - Tôi thề là tôi không định 463 00:16:19,679 --> 00:16:21,509 - làm anh ta bị thương. - Hắn là khủng bố 464 00:16:21,514 --> 00:16:23,114 có âm mưu đặt bom phải không? 465 00:16:23,116 --> 00:16:24,776 Hay là lãnh đạo của một giáo phái giết người? 466 00:16:24,784 --> 00:16:26,124 Hắn phải kẻ xấu xa lắm 467 00:16:26,119 --> 00:16:28,249 thì Weaponizer mới ra tay. 468 00:16:28,254 --> 00:16:29,794 Hắn chỉ là gã nào đó 469 00:16:29,789 --> 00:16:31,589 gặp rắc rối với bọn tội phạm thôi. 470 00:16:31,591 --> 00:16:33,161 Bọn chúng bắt gia đình hắn 471 00:16:33,159 --> 00:16:35,829 rồi bắt hắn giết tổng thống. 472 00:16:35,829 --> 00:16:37,799 Không. Hắn nợ tiền cờ bạc. 473 00:16:37,797 --> 00:16:39,127 Ch-Chờ đã. 474 00:16:39,132 --> 00:16:41,672 Vậy anh, đang là diễn viên hạng A hạng B gì đó, 475 00:16:41,668 --> 00:16:43,668 mà giờ lại xử lý mấy tên lừa đảo cho bọn tội phạm à? 476 00:16:43,670 --> 00:16:45,840 Tôi làm thế để kiếm tiền. 477 00:16:45,839 --> 00:16:47,809 Tôi hết tiền rồi. 478 00:16:47,807 --> 00:16:50,307 Thôi nào, 479 00:16:50,310 --> 00:16:51,810 Nhìn tôi này. 480 00:16:51,811 --> 00:16:54,311 Anh là Weaponizer cơ mà. 481 00:16:54,314 --> 00:16:58,284 Ham muốn thật sự của anh là gì, hmm? 482 00:16:59,319 --> 00:17:01,819 Làm vợ tôi vui. 483 00:17:01,821 --> 00:17:04,521 Đó là lý do tôi sẽ làm bất cứ việc gì. 484 00:17:04,524 --> 00:17:06,664 Để cô ấy không biết sự thật. 485 00:17:06,659 --> 00:17:09,989 Cô ấy là... 486 00:17:09,996 --> 00:17:11,796 ngọn hải đăng của tôi. (Ý nói vợ là người soi đường chỉ lối cho ổng) 487 00:17:12,832 --> 00:17:14,832 Anh bạn, có chuyện gì xảy ra với anh thế? 488 00:17:14,834 --> 00:17:16,504 Ngọn hải đăng á? 489 00:17:16,503 --> 00:17:18,143 Thảm hại quá! 490 00:17:18,138 --> 00:17:19,798 Việc giết Wesley Cabot 491 00:17:19,806 --> 00:17:22,306 là do anh ta gây hại gì phải không? 492 00:17:22,308 --> 00:17:23,638 Không! 493 00:17:23,643 --> 00:17:25,013 Tôi không bao giờ làm tổn thương Wesley. 494 00:17:25,011 --> 00:17:26,511 Bọn tôi là bạn. 495 00:17:26,513 --> 00:17:28,183 - Đừng lừa tôi. - Bọn tôi cạnh tranh công khai, 496 00:17:28,181 --> 00:17:30,521 nhưng đó chỉ là cho công việc thôi. 497 00:17:30,517 --> 00:17:33,017 Thực tế, bọn chia sẻ mọi thứ. 498 00:17:33,019 --> 00:17:34,519 Quản lý, trợ lỹ, luật sư... 499 00:17:34,521 --> 00:17:35,851 - Vợ nữa à? - Tôi không lấy gì tự hào 500 00:17:35,855 --> 00:17:39,685 về việc xảy ra với Jamie, nhưng chúng tôi yêu nhau. 501 00:17:39,692 --> 00:17:41,832 Wesley đã tha thứ cho tôi. 502 00:17:41,828 --> 00:17:44,358 Bọn tôi làm bạn nhưng không cho Jamie biết 503 00:17:44,364 --> 00:17:45,564 vì nó sẽ rất kỳ dị. 504 00:17:45,565 --> 00:17:47,495 Sáng nay lúc 7h anh ở đâu? 505 00:17:47,500 --> 00:17:49,700 - Bọn tôi biết anh không đến ActionCon. - Lúc đó tôi 506 00:17:49,702 --> 00:17:53,372 đang ký tặng vài thứ ở một cửa hàng nhỏ bán truyện tranh. 507 00:17:53,373 --> 00:17:56,343 Tôi nói dối Jamie vì không muốn cô ấy biết 508 00:17:56,342 --> 00:17:57,582 tôi trở nên tệ như thế nào. 509 00:17:57,577 --> 00:17:59,237 Thám tử. 510 00:17:59,245 --> 00:18:01,245 Vâng. 511 00:18:01,247 --> 00:18:04,017 Cô nên xem cái này. 512 00:18:04,017 --> 00:18:05,417 513 00:18:05,418 --> 00:18:08,218 Có dấu vân tay của anh trên hung khí. 514 00:18:08,221 --> 00:18:09,921 Kimo Van Zandt, anh đã bị bắt 515 00:18:09,923 --> 00:18:11,763 vì tội giết Wesley Cabot. 516 00:18:11,758 --> 00:18:14,388 Không, không! 517 00:18:14,394 --> 00:18:16,894 Không! 518 00:18:16,896 --> 00:18:18,696 519 00:18:21,201 --> 00:18:23,601 Tôi không nghĩ là do anh ta làm đâu. 520 00:18:23,603 --> 00:18:25,243 Tại sao? Vì anh ta là Weaponzier à? 521 00:18:25,238 --> 00:18:27,238 Có một Weaponizer đã cắn đứt tai của một gã 522 00:18:27,240 --> 00:18:29,240 - không như thế nữa rồi. - Anh ta xử lý giùm 523 00:18:29,242 --> 00:18:31,212 doesn't have it in him anymore. He breaks legs 524 00:18:31,211 --> 00:18:33,441 - bọn tội phạm đấy. - ‭Đúng, nhưng anh ta không giết người. 525 00:18:33,446 --> 00:18:35,876 Tất cả những gì anh ta quan tâm là người vợ trẻ. 526 00:18:35,882 --> 00:18:38,052 Anh ta có thể làm cho bồi thẩm đoàn tin điều đó. Nhưng tôi thì không. 527 00:18:38,051 --> 00:18:40,051 Cá nhân tôi thì vui vì số tiền bảo lãnh tại ngoại của anh ta 528 00:18:40,053 --> 00:18:41,053 là nửa triệu đô. 529 00:18:41,054 --> 00:18:42,894 Giờ thì Dan có thời gian để kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của anh ta. 530 00:18:42,889 --> 00:18:45,419 và... 531 00:18:45,425 --> 00:18:47,925 Tôi tưởng anh ta hết tiền cơ mà. 532 00:18:47,927 --> 00:18:49,287 Tôi trả giùm đấy. 533 00:18:49,295 --> 00:18:51,255 Kể cả trong lúc này, 534 00:18:51,264 --> 00:18:53,264 Weaponizer cũng không đáng phải ở trong tù. 535 00:18:53,266 --> 00:18:54,466 "Tôi sẽ không để yên đâu." (Câu cửa miệng mà Lucifer và Dan nói ở đầu phim) 536 00:18:54,467 --> 00:18:56,297 Thấy tôi làm những gì ngoài kia chứ, với... 537 00:18:56,302 --> 00:18:58,442 Tôi không biết phải nói gì với anh bây giờ, nghĩa đen đấy. 538 00:18:58,438 --> 00:18:59,768 Anh Morningstar. 539 00:18:59,772 --> 00:19:01,772 - Vâng. - Tôi là Ryan Goldburg, 540 00:19:01,774 --> 00:19:03,944 quản lý của Kimo. 541 00:19:03,943 --> 00:19:06,283 Tôi muốn cảm ơn anh vì đã bảo lãnh cho anh ấy. 542 00:19:06,279 --> 00:19:09,579 Anh biết đấy, Kimo chắc chắn không thể tự mình chi trả được. Ít nhất thì 543 00:19:09,582 --> 00:19:11,452 đó là điều tôi có thể làm cho một kho báu thật sự của quốc gia. 544 00:19:11,451 --> 00:19:12,481 Anh ta có rất nhiều 545 00:19:12,485 --> 00:19:13,675 bộ phim ăn khách, 546 00:19:13,686 --> 00:19:14,946 tại sao lại trở nên túng quẫn như vậy? 547 00:19:14,954 --> 00:19:17,464 Xe đẹp. Đảo tư nhân. 548 00:19:17,457 --> 00:19:20,257 Cô có biết tiền mua một con hổ trắng ít hơn tiền gì không? 549 00:19:20,260 --> 00:19:22,160 Tiền nuôi nó. 550 00:19:22,162 --> 00:19:23,492 Anh ta ném hết tiền vào đó. 551 00:19:23,496 --> 00:19:24,526 Nói không nghe. 552 00:19:24,531 --> 00:19:26,461 Và giờ thì chẳng còn gì nữa. 553 00:19:26,466 --> 00:19:28,796 - Cảm ơn lần nữa nhé. ‭- Không có gì. 554 00:19:28,801 --> 00:19:30,471 Đúng là một bi kịch. 555 00:19:30,470 --> 00:19:32,670 Luôn là bi kịch khi có ai đó bị giết. 556 00:19:32,672 --> 00:19:34,472 Tôi không nói về con hổ. 557 00:19:34,474 --> 00:19:36,274 Tôi mà biết thì đã mua nó rồi. 558 00:19:37,777 --> 00:19:41,207 Sao Dan không không đi kiểm tra chứng cứ ngoại phạm chứ? 559 00:19:41,214 --> 00:19:42,884 Dan... 560 00:19:44,350 --> 00:19:46,350 561 00:19:52,659 --> 00:19:54,659 Tôi muốn nói chuyện về Uriel. 562 00:19:54,661 --> 00:19:56,161 Có gì để nói đâu? 563 00:19:56,162 --> 00:19:58,162 Đấm, chế nhạo, đấm, đạp vào háng. Rồi lặp lại. 564 00:19:58,164 --> 00:20:00,004 Nghe này, Luci, tôi đang nghĩ đến việc 565 00:19:59,999 --> 00:20:02,829 tìm cách khác tốt hơn để giải quyết và tránh bạo lực. 566 00:20:02,835 --> 00:20:04,465 Cái gì, như kiểu ôm nó về Thiên Đường á? 567 00:20:04,470 --> 00:20:06,370 Giấu Mẹ đi, giấu Chloe đi. 568 00:20:06,372 --> 00:20:07,712 Đợi cho đến khi Uriel đi. 569 00:20:07,707 --> 00:20:09,837 - Hả? - Nghe này, nó nói ra kế hoạch của nó 570 00:20:09,842 --> 00:20:11,682 không có nghĩa nó sẽ làm thế. 571 00:20:11,678 --> 00:20:12,738 Uriel mà. 572 00:20:13,980 --> 00:20:15,350 Có thể là cái bẫy. 573 00:20:15,348 --> 00:20:18,548 Anh trai, anh ở đâu lâu quá rồi. 574 00:20:18,551 --> 00:20:20,351 Điều đó đã làm anh thay đổi. 575 00:20:20,353 --> 00:20:23,653 - Ý cậu là sao? - Tức là mỗi khi 576 00:20:23,656 --> 00:20:25,556 anh ở đây, anh phải tự kiềm chế. 577 00:20:25,558 --> 00:20:28,858 Nhưng đó là Uriel mà. Anh là anh. 578 00:20:28,861 --> 00:20:31,401 Amenadiel. Người được sinh ra đầu tiên. 579 00:20:31,397 --> 00:20:33,057 Tự giải thoát mình đi. 580 00:20:33,066 --> 00:20:35,066 Tận hưởng đi. 581 00:20:36,669 --> 00:20:38,239 582 00:20:38,238 --> 00:20:40,868 Anh biết là nó luôn sợ anh mà. 583 00:20:40,873 --> 00:20:43,413 Đừng nhạo báng tôi, Lucifer. Tôi không nhạo báng anh. Đó là sự thật. 584 00:20:43,409 --> 00:20:45,279 Được chưa? Cố lên, bọn tôi... 585 00:20:45,278 --> 00:20:47,778 trông đợi cả vào anh đấy. 586 00:20:47,780 --> 00:20:50,850 Anh giống như ngôi sao trong phim hành động của chúng ta vậy. 587 00:20:50,850 --> 00:20:52,720 Còn cậu nữa à? 588 00:20:52,719 --> 00:20:53,949 Đừng hiểu sai ý tôi. Anh đã từng là 589 00:20:53,953 --> 00:20:55,723 một nam chính thèm khát điều đó cơ mà. 590 00:20:55,722 --> 00:20:58,222 Nhưng tin tôi đi. 591 00:20:58,224 --> 00:21:02,294 Một cái nhìn của anh thôi cũng đủ làm Uriel sợ rồi. 592 00:21:04,364 --> 00:21:06,034 Cậu nói đúng. 593 00:21:06,032 --> 00:21:08,232 Nó cần thấy 594 00:21:08,234 --> 00:21:10,034 hào quang của tôi. 595 00:21:10,036 --> 00:21:13,436 Đó là cái tôi "thiên thần" mà tôi đang nói đến. 596 00:21:13,439 --> 00:21:15,069 Phải. 597 00:21:15,074 --> 00:21:17,544 Anh biết phải làm gì rồi đấy. 598 00:21:17,543 --> 00:21:19,513 599 00:21:26,753 --> 00:21:28,723 Uriel. 600 00:21:31,457 --> 00:21:32,957 Amenadiel. 601 00:21:34,460 --> 00:21:36,460 Rất vui được gặp em, em trai. 602 00:21:36,462 --> 00:21:39,932 Thật đấy. 603 00:21:39,932 --> 00:21:42,232 - Vậy sao? - ‭Tất nhiên rồi. 604 00:21:42,235 --> 00:21:44,395 605 00:21:44,404 --> 00:21:47,614 Nhưng, Uri à, em phải về thôi. 606 00:21:47,607 --> 00:21:49,907 Mọi thứ đều ở trong tầm kiểm soát của anh. 607 00:21:49,909 --> 00:21:51,479 Anh chắc chứ? 608 00:21:51,477 --> 00:21:55,147 Lucifer vẫn còn ở Trái Đất. Giờ thì Mẹ cũng thế. 609 00:21:55,148 --> 00:21:57,778 Có vẻ như anh đang gặp khó khăn. 610 00:21:57,784 --> 00:22:00,154 Nhưng đừng lo. 611 00:22:00,153 --> 00:22:02,323 Em tới đây để giúp. 612 00:22:02,322 --> 00:22:05,122 Ừ. 613 00:22:05,124 --> 00:22:08,134 Cậu nghĩ tôi cần cậu giúp thật à? 614 00:22:08,127 --> 00:22:09,627 Cậu. 615 00:22:09,629 --> 00:22:12,659 Uriel nhỏ bé, thảm hại. 616 00:22:12,665 --> 00:22:15,625 Không phải con cả. 617 00:22:15,635 --> 00:22:17,465 Lúc nhỏ không nổi loạn. 618 00:22:17,470 --> 00:22:20,810 Một thiên thần chẳng có gì nổi bật, 619 00:22:20,807 --> 00:22:22,937 - lạc trong đám đông 620 00:22:22,942 --> 00:22:24,042 những thiên thần khác giỏi hơn - Đó không phải... 621 00:22:24,043 --> 00:22:26,513 Nếu Chúa muốn hoàn thành điều gì, 622 00:22:26,512 --> 00:22:29,782 ông đã gửi tôi đến, Uri. 623 00:22:30,950 --> 00:22:33,480 Tôi. 624 00:22:33,486 --> 00:22:35,946 Chứ không phải cậu. 625 00:22:35,955 --> 00:22:38,055 Tôi là Amenadiel. 626 00:22:38,057 --> 00:22:39,487 Là sự thịnh nộ và 627 00:22:39,492 --> 00:22:40,622 ngay thẳng của Cha. 628 00:22:40,626 --> 00:22:43,986 Và cậu, em trai bé nhỏ, cản trở tôi. 629 00:22:43,996 --> 00:22:47,296 Được rồi. Anh nói đúng. 630 00:22:47,300 --> 00:22:49,270 Tôi xin lỗi. 631 00:22:50,536 --> 00:22:52,536 Tôi sẽ về nhà. 632 00:22:55,375 --> 00:22:58,975 Anh biết không? Có một điều làm tôi khó chịu đấy. 633 00:23:00,680 --> 00:23:02,180 Tôi biết mà. 634 00:23:02,181 --> 00:23:04,181 "Cơn thịnh nộ của Chúa" 635 00:23:04,183 --> 00:23:05,853 không nói nhiều vậy đâu. 636 00:23:05,852 --> 00:23:07,552 Mà hành động nhiều hơn. 637 00:23:07,553 --> 00:23:10,653 Amenadiel, lúc bình thường, 638 00:23:10,656 --> 00:23:12,486 tôi khó mà hạ anh. 639 00:23:14,527 --> 00:23:16,687 Đã có chuyện xảy ra với anh. Tôi biết nó xảy ra. 640 00:23:16,696 --> 00:23:17,856 Ý tôi là, không chính xác lắm, 641 00:23:17,864 --> 00:23:20,104 bởi vì việc tính toán không được rõ ràng, 642 00:23:20,099 --> 00:23:21,329 nhưng sự kiêu hãnh của anh 643 00:23:21,334 --> 00:23:23,604 sẽ làm hại anh. 644 00:23:23,603 --> 00:23:25,403 Sau tất cả, niềm kiêu hãnh sẽ càng lớn... 645 00:23:25,405 --> 00:23:29,665 Tôi nghĩ là cả anh cũng đoán được chuyện gì xảy ra tiếp theo rồi. 646 00:23:34,714 --> 00:23:37,184 Tôi vui vì anh đến thay cho Lucifer. 647 00:23:38,918 --> 00:23:41,048 Tôi đợi khoảnh khắc này quá lâu rồi. 648 00:23:41,053 --> 00:23:43,593 Thứ lỗi nhé nếu tôi thưởng thức nó. 649 00:23:47,927 --> 00:23:49,487 650 00:23:49,494 --> 00:23:51,064 - Bằng chứng ngoại phạm của Kimo được kiểm tra chưa? - Rồi. 651 00:23:51,063 --> 00:23:53,363 Theo như người chủ cửa hàng truyện tranh, 652 00:23:53,366 --> 00:23:55,026 Kimo ở đó cả buổi sáng để ký hàng hóa. 653 00:23:55,034 --> 00:23:58,104 Nên anh tịch thu hết chỉ để chứng mình điều đó à? 654 00:23:58,104 --> 00:24:00,974 Phải. Để mở mang tầm mắt. 655 00:24:00,973 --> 00:24:03,543 Xem này, mấy con búp bê này bán đắt như tôm tươi đấy. 656 00:24:03,543 --> 00:24:05,383 Người chủ nói rằng mỗi lần Body Bags 657 00:24:05,378 --> 00:24:07,208 chiếu trên Netflix, anh ta không thế giữ chúng trong kho. 658 00:24:07,213 --> 00:24:09,213 Chuyện đó liên quan đến vụ án như thế nào? 659 00:24:09,215 --> 00:24:10,875 Ở hiện trường, 660 00:24:10,883 --> 00:24:13,883 Wesley đang xem đống đồ Body Bags 4 cũ của anh ta 661 00:24:13,886 --> 00:24:15,716 bao gồm hợp đồng cũ, 662 00:24:15,721 --> 00:24:17,221 nó nói rằng ông ta được hưởng 1% 663 00:24:17,223 --> 00:24:18,963 trong doanh thu bán hàng. Không nhiều đâu. 664 00:24:18,958 --> 00:24:21,728 Nên anh đã nói hãng phim gửi qua đây bản sao của hợp đồng của họ. 665 00:24:21,727 --> 00:24:23,087 Nhìn này. 666 00:24:23,095 --> 00:24:24,995 Wesley phải được 10% mới phải. 667 00:24:24,997 --> 00:24:27,567 Anh cũng xem hợp đồng của Kimo Van Zandt. 668 00:24:27,567 --> 00:24:29,397 Điều tương tự xảy ra. 669 00:24:29,402 --> 00:24:31,742 Kimo và Wesley chia sẻ mọi thứ. Vợ, trợ lý... 670 00:24:31,737 --> 00:24:32,837 quản lý. 671 00:24:32,839 --> 00:24:34,509 - Ryan Goldburg. - Ryan Goldburg. 672 00:24:34,507 --> 00:24:36,337 Wesley phát hiện ra Ryan lừa mình, rồi đối chất với hắn, 673 00:24:36,342 --> 00:24:38,342 sau đó Ryan giết anh ấy để bịt miệng. 674 00:24:38,344 --> 00:24:39,914 Đúng rồi. Nhưng sao dấu tay của Kimo 675 00:24:39,912 --> 00:24:41,912 lại ở trên hung khí? Như thể anh ta bị đổ tội? 676 00:24:41,914 --> 00:24:42,914 Em sẽ đi hỏi anh ta. 677 00:24:42,915 --> 00:24:44,145 Được rồi. Anh đi không? 678 00:24:44,150 --> 00:24:45,680 Không. Cô đi đi. 679 00:24:45,685 --> 00:24:47,275 Gì cơ? Anh bám chặt lấy tôi cả ngày 680 00:24:47,286 --> 00:24:49,286 và giờ chúng ta tìm ra hung thủ thì anh lại té à? 681 00:24:49,288 --> 00:24:51,788 Đúng thế. Giờ mối đe dọa đã qua rồi. 682 00:24:51,791 --> 00:24:54,191 Nhưng tôi có việc gia đình ít có khả năng cần giải quyết. 683 00:24:54,193 --> 00:24:55,193 Được chưa? 684 00:24:55,194 --> 00:24:57,194 Vậy thì thôi. Tôi đi một mình. 685 00:24:59,932 --> 00:25:03,602 Cứ như thể vớ bở nhỉ? 686 00:25:03,603 --> 00:25:04,843 Sao cơ? 687 00:25:05,872 --> 00:25:07,272 Sớm quá à? 688 00:25:07,273 --> 00:25:09,943 Xin lỗi. 689 00:25:09,942 --> 00:25:12,212 Vụ án sao rồi? 690 00:25:12,211 --> 00:25:13,441 Ổn cả/ 691 00:25:13,446 --> 00:25:15,706 Có vẻ như tay quản lý gây ra. 692 00:25:15,715 --> 00:25:17,815 Cố đổ tội cho Kimo Van Zandt. 693 00:25:17,817 --> 00:25:19,147 Chưa biết được. 694 00:25:19,151 --> 00:25:22,191 Anh bạn ạ, bị giết bởi giải thưởng kỳ lạ của mình 695 00:25:22,188 --> 00:25:24,048 nghe có vẻ tệ đấy. 696 00:25:24,056 --> 00:25:26,056 Thật ra... 697 00:25:26,058 --> 00:25:28,388 Lúc giành được giải thưởng, họ cảm động lắm. 698 00:25:29,962 --> 00:25:32,132 Lúc họ giành được. 699 00:25:32,131 --> 00:25:34,001 Có hai bức tượng. 700 00:25:34,000 --> 00:25:35,830 - Cảm ơn. - Anh nói vậy là sao? 701 00:25:35,835 --> 00:25:37,025 Có 2 bức tượng, 702 00:25:37,036 --> 00:25:38,396 cảnh chiến đấu cần có 2 người. 703 00:25:38,404 --> 00:25:40,144 Một được đưa cho Wesley... 704 00:25:40,139 --> 00:25:41,809 và còn lại cho Kimo. 705 00:25:41,807 --> 00:25:43,007 Phải ai đó đã tráo đổi hai bức tượng. 706 00:25:43,009 --> 00:25:44,739 Đó là lý do vân tay của Kimo ở trên đó. 707 00:25:44,744 --> 00:25:45,814 Jamie Lee Adrienne từng ở võ đường. 708 00:25:45,811 --> 00:25:47,481 Có thể cô ta đã làm thế. 709 00:25:47,480 --> 00:25:48,750 Có thể cô ta thông đồng với Ryan. 710 00:25:48,748 --> 00:25:49,908 Rồi, anh tìm Jamie, 711 00:25:49,916 --> 00:25:51,346 còn em sẽ bắt gã quản lý. Văn phòng hắn nói là 712 00:25:51,350 --> 00:25:53,280 hắn sẽ ăn trưa ở khách sạn Ignacia. 713 00:25:56,222 --> 00:25:58,692 Hãy để tôi thoải mái 714 00:25:58,691 --> 00:26:01,191 vì nghe được tin anh khiến 715 00:26:01,193 --> 00:26:03,833 Urinal phải cuốn gói như thế nào. (Lucifer cố tình nói chệch Uriel thành Urinal - chỗ đi tiểu) 716 00:26:03,829 --> 00:26:06,659 Và đừng quên kể 717 00:26:06,666 --> 00:26:08,396 các chi tiết đẫm máu nhé. 718 00:26:11,504 --> 00:26:13,174 Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra 719 00:26:13,172 --> 00:26:15,242 nếu anh nghe lời tôi sớm hơn. 720 00:26:17,777 --> 00:26:21,077 Sao lại thế này hả anh trai? 721 00:26:24,016 --> 00:26:26,516 Tôi mất sức mạnh rồi. 722 00:26:26,519 --> 00:26:28,919 Chuyện gì đã xảy ra. Tôi không biết, Luci. 723 00:26:28,921 --> 00:26:30,191 Thử chọn một tội xem. 724 00:26:30,189 --> 00:26:32,519 Có phải vì tôi đã giải thoát một linh hồn chết tiệt từ Địa Ngục? 725 00:26:32,525 --> 00:26:35,355 Ngủ với một con quỷ? Hay là hợp tác với cậu? 726 00:26:35,361 --> 00:26:37,091 Chuyện của Mẹ? 727 00:26:38,864 --> 00:26:42,274 Hoặc đơn giản là tôi không còn xứng đáng? 728 00:26:43,636 --> 00:26:45,036 729 00:26:45,037 --> 00:26:48,007 Đến lúc tôi phải đối diện với sự thật rồi, em trai. 730 00:26:50,076 --> 00:26:52,776 Tôi đã sa ngã. 731 00:26:57,717 --> 00:26:58,947 732 00:26:58,951 --> 00:27:01,221 Chào mừng đến với CLB nhé. Họp mặt hàng tuần vào các ngày thứ ba. 733 00:27:01,220 --> 00:27:03,420 Nó khác với tôi, Luci. 734 00:27:03,422 --> 00:27:04,962 Nó khác. 735 00:27:04,957 --> 00:27:07,317 Tôi không còn sức mạnh nữa. 736 00:27:07,326 --> 00:27:08,786 Sức mạnh tối thượng... 737 00:27:08,794 --> 00:27:10,264 Lớn chuyện rồi! 738 00:27:10,262 --> 00:27:13,232 Đây có thể là điều tuyệt nhất xảy ra với anh. 739 00:27:13,232 --> 00:27:16,172 Nhưng giờ tôi không có thời gian nắm tay anh đâu, 740 00:27:16,168 --> 00:27:18,568 vì tôi phải giải quyết mớ hỗn độn của anh đấy! 741 00:27:18,571 --> 00:27:20,741 - Của tôi? - ‭Uriel vẫn còn ở ngoài kia. 742 00:27:20,740 --> 00:27:22,270 Và đồng hồ vẫn đang chạy, 743 00:27:22,274 --> 00:27:24,814 điều đó có nghĩa là thám tử đang gặp nguy hiểm. 744 00:27:31,083 --> 00:27:33,183 745 00:27:33,185 --> 00:27:35,085 746 00:27:35,087 --> 00:27:37,247 747 00:27:37,256 --> 00:27:38,856 748 00:27:38,858 --> 00:27:40,958 749 00:27:40,960 --> 00:27:44,230 750 00:27:45,431 --> 00:27:47,161 751 00:27:47,166 --> 00:27:50,026 752 00:27:50,036 --> 00:27:51,536 753 00:27:51,537 --> 00:27:53,267 Đùa nhau à? 754 00:27:53,272 --> 00:27:57,112 Anh mặc áo màu cam nên muốn làm gì cũng được phải không? 755 00:27:57,109 --> 00:27:58,479 756 00:27:58,477 --> 00:28:02,277 757 00:28:02,281 --> 00:28:05,881 758 00:28:05,885 --> 00:28:09,945 759 00:28:09,955 --> 00:28:13,955 760 00:28:13,959 --> 00:28:16,789 761 00:28:16,796 --> 00:28:17,956 762 00:28:17,963 --> 00:28:19,133 763 00:28:19,131 --> 00:28:21,031 764 00:28:21,033 --> 00:28:23,203 765 00:28:23,202 --> 00:28:24,702 766 00:28:28,007 --> 00:28:30,637 Dừng lại ngay! Sao mày lại sủa chứ? 767 00:28:30,643 --> 00:28:31,983 Chuyện gì thế này? 768 00:28:31,977 --> 00:28:34,307 Tao là mẹ mày đấy! 769 00:28:34,313 --> 00:28:37,483 - Đại loại vậy. - Bà biến một đứa 770 00:28:37,483 --> 00:28:38,753 thành vật nuôi rồi à? 771 00:28:38,751 --> 00:28:40,481 Tôi phát hiện ra tôi có chồng, 772 00:28:40,486 --> 00:28:41,986 rồi đến công việc, 773 00:28:41,987 --> 00:28:43,747 giờ mấy đứa con. 774 00:28:43,756 --> 00:28:45,756 Đây lẽ ra lúc dừng lại 775 00:28:45,758 --> 00:28:48,258 để dạy mày một bài học! 776 00:28:48,260 --> 00:28:50,660 Tôi không nghĩ là có tác dụng đâu. 777 00:28:50,663 --> 00:28:53,033 778 00:28:53,032 --> 00:28:54,772 779 00:28:54,767 --> 00:28:56,467 Mẹ, con xin lỗi. 780 00:28:59,538 --> 00:29:02,268 Cô cũng không đến nỗi tệ. 781 00:29:02,274 --> 00:29:02,844 Chúng ta cần nói chuyện. 782 00:29:06,445 --> 00:29:08,945 783 00:29:10,750 --> 00:29:12,280 784 00:29:12,284 --> 00:29:15,054 785 00:29:15,054 --> 00:29:16,524 786 00:29:16,522 --> 00:29:18,492 Gì thế? 787 00:29:19,792 --> 00:29:20,922 Thám tử Decker. 788 00:29:20,926 --> 00:29:22,356 Cô làm gì ở đây? 789 00:29:22,361 --> 00:29:24,191 Tôi nên hỏi hai người câu đó. 790 00:29:24,196 --> 00:29:26,026 Chúng tôi đang bàn công việc. 791 00:29:26,031 --> 00:29:27,201 Phải rồi. 792 00:29:27,199 --> 00:29:28,699 Anh tán tỉnh khách hàng sao? 793 00:29:28,701 --> 00:29:30,371 Dịp gì vậy? Hai người ăn mừng 794 00:29:30,369 --> 00:29:33,469 vì thành công trong việc trộm tiền của Wesley và Kimo phải không? 795 00:29:33,472 --> 00:29:36,042 Tôi không bao giờ ăn cắp của khách hàng. 796 00:29:36,041 --> 00:29:38,541 Anh thông minh thật đấy, Ryan. 797 00:29:38,544 --> 00:29:40,644 Cô ta đang nói về vụ gì thế, Ryan? 798 00:29:40,646 --> 00:29:42,046 Tôi đang nói về việc Wesley nhận ra 799 00:29:42,047 --> 00:29:44,407 mô hình của anh ấy bán đắt như tôm tươi. 800 00:29:44,416 --> 00:29:46,116 Anh ấy điều tra vài thứ 801 00:29:46,118 --> 00:29:47,918 và phát hiện ra mình bị trộm. 802 00:29:47,920 --> 00:29:49,720 - Tôi nghĩ cô nên đi đi. - Thật không may cho Wesley, 803 00:29:49,722 --> 00:29:52,062 anh ấy đã chuyện về quản lý của mình 804 00:29:52,057 --> 00:29:54,987 với vợ cũ, người đã ngủ với tay quản lý. 805 00:29:54,994 --> 00:29:56,994 Tin nhắn thoại mà cô cho chúng tôi nghe 806 00:29:56,996 --> 00:29:59,196 chính là thứ khơi mào cho chuyện này, chính nó đã giết chết anh ấy. 807 00:30:01,767 --> 00:30:02,927 Hắn làm đấy! 808 00:30:02,935 --> 00:30:04,065 809 00:30:04,069 --> 00:30:05,499 - Hắn là kẻ giết Wesley! - Hả?! 810 00:30:05,504 --> 00:30:06,804 Không, đó là ý của cô ta! 811 00:30:06,806 --> 00:30:08,736 Cô ta nghĩ ra việc đánh tráo bức tượng, 812 00:30:08,741 --> 00:30:09,741 dùng máu bôi lên bức tượng... 813 00:30:09,742 --> 00:30:10,572 Đừng bắn! 814 00:30:10,576 --> 00:30:12,406 Chúng mày lấy tiền của tao, 815 00:30:12,411 --> 00:30:13,581 giết chết Wesley, 816 00:30:13,579 --> 00:30:16,279 rồi đổ tội cho tao à? 817 00:30:16,282 --> 00:30:19,752 - Kimo... - Tao quan tâm đến cả hai đứa mày! 818 00:30:19,752 --> 00:30:20,952 Không, làm ơn! 819 00:30:20,953 --> 00:30:22,123 Kimo... 820 00:30:22,121 --> 00:30:23,791 Làm ơn bỏ súng xuống. 821 00:30:23,789 --> 00:30:25,759 Họ đã giết Wesley. 822 00:30:25,758 --> 00:30:28,588 Và sẽ phải trả giá cho điều đó, tôi hứa với anh. 823 00:30:28,594 --> 00:30:31,764 Nhưng cũng đừng để họ hủy hoại cuộc đời anh, Kimo. Làm ơn. 824 00:30:31,764 --> 00:30:33,034 Đời tôi bị phá nát từ lâu rồi. 825 00:30:33,032 --> 00:30:34,262 Tránh ra ngay. 826 00:30:34,266 --> 00:30:35,296 - Không. - Tôi sẽ bắn cả cô đấy! 827 00:30:35,301 --> 00:30:36,601 - Tôi méo quan tâm nữa! 828 00:30:36,602 --> 00:30:37,802 - Kimo! 829 00:30:37,803 --> 00:30:40,043 Lucifer, lùi lại đi. 830 00:30:40,039 --> 00:30:41,269 Mọi người, bình tĩnh. 831 00:30:41,273 --> 00:30:43,273 Thám tử, cô không biết mình đang chống lại điều gì đâu. 832 00:30:43,275 --> 00:30:45,535 Điều này đã được lên kế hoạch để đưa cô vào nguy hiểm. 833 00:30:45,544 --> 00:30:47,444 Cô phải tin tôi. 834 00:30:47,446 --> 00:30:48,606 Lucifer, 835 00:30:48,614 --> 00:30:51,624 tôi biết chính xác mình đang làm gì. 836 00:30:51,617 --> 00:30:53,347 Chỉ là một người đàn ông... 837 00:30:53,352 --> 00:30:55,352 có quá nhiều nỗi đâu thôi. 838 00:30:59,458 --> 00:31:02,388 Kimo, vài ngày trước 839 00:31:02,394 --> 00:31:05,364 tôi bị tai nạn ô tô. 840 00:31:05,364 --> 00:31:07,804 Và tôi đã dành ra mấy ngày 841 00:31:07,800 --> 00:31:10,170 chỉ để thuyết phục những người quan tâm đến tôi 842 00:31:10,169 --> 00:31:12,139 rằng đó chỉ là chuyện nhỏ. 843 00:31:12,137 --> 00:31:14,167 Thật sự là... 844 00:31:14,173 --> 00:31:16,643 tôi sợ. 845 00:31:16,642 --> 00:31:19,882 Tôi sợ rằng mọi chuyện có thể 846 00:31:19,879 --> 00:31:21,409 kết thúc mà chẳng có nghĩa lý gì cả. 847 00:31:21,413 --> 00:31:23,683 Và những gì tôi muốn làm 848 00:31:23,682 --> 00:31:25,752 ngay bây giờ là về nhà 849 00:31:25,751 --> 00:31:27,991 để đọc truyện cho con tôi nghe. 850 00:31:27,987 --> 00:31:32,087 Nhưng anh biết đấy, điều đó cũng không phụ thuộc vào tôi. 851 00:31:32,091 --> 00:31:35,431 Chúng ta không thể kiểm soát những chuyện xảy ra với mình, 852 00:31:35,427 --> 00:31:38,797 chúng ta chỉ có thể kiểm soát việc chúng ảnh hưởng như thế nào 853 00:31:39,865 --> 00:31:42,025 và lựa chọn của chúng ta. 854 00:31:42,034 --> 00:31:45,374 Vậy nên, hãy lựa chọn đúng, Kimo. 855 00:31:45,371 --> 00:31:47,301 Làm ơn hãy bỏ súng xuống. 856 00:31:56,015 --> 00:31:57,975 857 00:31:59,285 --> 00:32:00,345 858 00:32:00,352 --> 00:32:02,952 Cảm ơn anh. 859 00:32:05,591 --> 00:32:07,691 Cô giỏi quá, Thám tử. 860 00:32:07,693 --> 00:32:09,463 Kimo đã định làm một điều rất tồi tệ. 861 00:32:09,461 --> 00:32:11,561 "Tôi sẽ không để yên đâu". 862 00:32:11,563 --> 00:32:14,703 Tốt thôi. 863 00:32:14,700 --> 00:32:16,630 Tôi đưa cô về sở nhé. 864 00:32:16,635 --> 00:32:19,535 Không cần đâu, tôi ổn. 865 00:32:19,538 --> 00:32:22,468 Anh biết đấy, tôi không tin vào số phận 866 00:32:22,474 --> 00:32:25,084 hay xui xẻo. 867 00:32:25,077 --> 00:32:29,247 Tôi trân trọng sự quan tâm của anh nhưng dù có gì xảy ra đi chăng nữa, 868 00:32:29,248 --> 00:32:32,248 tôi sẽ đi khỏi đây một mình. 869 00:32:32,251 --> 00:32:34,891 Được rồi. Cô nhớ... 870 00:32:34,887 --> 00:32:38,257 thắt dây an toàn đấy, Thám tử, nhớ nhé. 871 00:32:38,257 --> 00:32:39,717 872 00:32:39,725 --> 00:32:41,485 Giờ thì xin thứ lỗi, 873 00:32:41,493 --> 00:32:44,903 tôi cần giải quyết vào chuyện. 874 00:32:44,897 --> 00:32:46,997 875 00:32:46,999 --> 00:32:50,199 876 00:32:52,237 --> 00:32:56,067 877 00:32:56,075 --> 00:33:00,075 878 00:33:00,079 --> 00:33:02,149 879 00:33:02,147 --> 00:33:03,277 Lucifer. 880 00:33:03,282 --> 00:33:05,422 Mẹ. 881 00:33:05,417 --> 00:33:08,017 Mẹ sẽ để Uriel đưa mẹ về Địa Ngục. 882 00:33:08,020 --> 00:33:09,290 883 00:33:09,288 --> 00:33:11,858 Mẹ không cần phản ứng quá đâu. 884 00:33:11,857 --> 00:33:13,757 Để bà ta đi. 885 00:33:13,759 --> 00:33:15,989 Làm thế là đúng. 886 00:33:15,995 --> 00:33:17,655 Tất nhiên rồi. 887 00:33:17,663 --> 00:33:19,033 Nhớ nhắc tôi thưởng cho 888 00:33:19,031 --> 00:33:20,361 sự trung thành của cô. 889 00:33:20,366 --> 00:33:22,966 Đó là cách tốt nhất cho mọi người. 890 00:33:22,968 --> 00:33:26,338 Bà ta trở về Địa Ngục, bà ta thuộc về nơi đó, 891 00:33:26,338 --> 00:33:27,968 Chloe được an toàn, 892 00:33:27,973 --> 00:33:31,213 rồi tôi sẽ không phải lau dọn giùm anh nữa. 893 00:33:31,210 --> 00:33:35,380 Quan trọng hơn là anh đã giữ lời. 894 00:33:35,381 --> 00:33:36,781 Tôi đang giữ lời đây. 895 00:33:36,782 --> 00:33:39,382 Mẹ đang phải chịu án trên Trái Đất. 896 00:33:39,385 --> 00:33:40,875 Anh biết đó không phải điều Cha anh muốn mà. 897 00:33:40,886 --> 00:33:42,216 Thế à?! 898 00:33:42,221 --> 00:33:45,321 Ai cũng nghĩ mình biết Ông ta muốn gì. 899 00:33:45,324 --> 00:33:48,894 Amenadiel cũng thế khi anh ta mới tới đây, giờ thì đến Uriel. 900 00:33:48,894 --> 00:33:51,664 Vì thế mà chiến tranh của con người diễn ra đấy. 901 00:33:51,663 --> 00:33:53,803 Cha đã cho con thấy 902 00:33:53,799 --> 00:33:55,799 một cánh cửa đang mở. 903 00:33:55,801 --> 00:33:57,831 Chuyện đó có nghĩ là con phải đưa mẹ về Địa Ngục à 904 00:33:57,836 --> 00:34:00,466 hay ông ta ám chỉ Địa Ngục đang bị gió lùa? 905 00:34:00,472 --> 00:34:01,812 Méo ai biết, 906 00:34:01,807 --> 00:34:04,807 vì gã khốn ích kỷ đó sẽ không nói với chúng ta! 907 00:34:04,810 --> 00:34:07,880 Con mệt mỏi lắm rồi. 908 00:34:07,880 --> 00:34:09,410 Không còn chuyện đó nữa đâu. 909 00:34:10,482 --> 00:34:12,482 Không còn nữa. 910 00:34:12,484 --> 00:34:15,994 Đúng là Người mang lại ánh sáng của mẹ. 911 00:34:15,988 --> 00:34:17,948 Ngôi sao buổi sớm. 912 00:34:20,759 --> 00:34:24,029 Khi còn là một đứa trẻ, Uriel rất nhỏ. 913 00:34:24,029 --> 00:34:27,359 Tất cả những gì nó muốn là được chơi với những đứa trẻ lớn hơn. 914 00:34:27,366 --> 00:34:29,026 - Nhưng ai cũng đuổi nó ra. 915 00:34:29,034 --> 00:34:30,234 - Phải. 916 00:34:30,235 --> 00:34:32,335 Mỗi lần nó quay lại, 917 00:34:32,337 --> 00:34:34,267 nó đều bọn con khó chịu. 918 00:34:34,273 --> 00:34:36,213 Thật là lạ khi 919 00:34:36,208 --> 00:34:38,338 nó biết rõ kết quả mà vẫn làm. 920 00:34:38,343 --> 00:34:42,113 Nó muốn ở cạnh con, Lucifer. 921 00:34:42,114 --> 00:34:44,924 Uriel là đứa cứng đầu. 922 00:34:44,917 --> 00:34:46,677 Một khi nó định làm gì 923 00:34:46,685 --> 00:34:49,345 thì không gì thay đổi được nó. 924 00:34:49,354 --> 00:34:51,724 Nó sẽ không bỏ cuộc chừng nào 925 00:34:51,723 --> 00:34:53,723 nó bắt được mẹ hoặc cô thám tử. 926 00:34:53,725 --> 00:34:55,525 Mẹ... 927 00:34:55,527 --> 00:34:58,097 Con từ chối tin điều đó. 928 00:34:58,097 --> 00:35:00,727 Luôn có cách mà. 929 00:35:00,732 --> 00:35:03,702 Nếu ai tìm được cách khác, 930 00:35:03,702 --> 00:35:04,942 thì đó chính là con. 931 00:35:06,238 --> 00:35:08,238 932 00:35:08,240 --> 00:35:11,010 933 00:35:13,712 --> 00:35:16,712 934 00:35:16,715 --> 00:35:19,675 935 00:35:21,720 --> 00:35:24,650 936 00:35:24,656 --> 00:35:27,886 937 00:35:30,062 --> 00:35:31,732 938 00:35:31,730 --> 00:35:34,460 939 00:35:37,302 --> 00:35:39,402 Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, 940 00:35:39,404 --> 00:35:43,144 những gì được tính toán không còn là chắc chắn. 941 00:35:43,142 --> 00:35:45,742 Tôi cứ tưởng anh sẽ mang Mẹ đến. 942 00:35:45,744 --> 00:35:48,514 Tuy nhiên, anh làm tôi ngạc nhiên đấy. Bởi vì tôi chỉ mong 943 00:35:48,514 --> 00:35:50,584 được ngạc nhiên một lần trong đời thôi. 944 00:35:50,582 --> 00:35:53,222 Nhưng không. Anh đến rồi. 945 00:35:57,589 --> 00:36:00,689 Không trốn dưới váy của anh trai anh nữa sao? 946 00:36:00,692 --> 00:36:02,262 947 00:36:02,261 --> 00:36:03,961 Phải, chỉ có tôi thôi. 948 00:36:03,962 --> 00:36:06,232 Anh trai Lucifer tồi tệ. 949 00:36:10,502 --> 00:36:14,102 Trước đây chúng ta đã đánh nhau rồi, Lucifer ạ. 950 00:36:14,106 --> 00:36:15,636 Ngay đây. 951 00:36:15,641 --> 00:36:17,341 Tôi đang nhìn thấy 952 00:36:17,342 --> 00:36:19,542 mọi chuyện anh định làm. 953 00:36:19,545 --> 00:36:21,275 Tôi nghe thấy những câu vớ vẩn mà anh định nói. 954 00:36:21,280 --> 00:36:22,550 Để tôi đoán nhé, 955 00:36:22,548 --> 00:36:24,278 cậu sẽ thấy tôi mang Mẹ đến, 956 00:36:24,283 --> 00:36:27,623 xin lỗi cậu, nước mắt chảy dài trên má tôi. 957 00:36:27,619 --> 00:36:29,289 Thật ra thì không phải thế. Tôi đoán 958 00:36:29,288 --> 00:36:30,988 là anh sẽ không đưa Mẹ đến 959 00:36:30,989 --> 00:36:33,389 rồi đứa bạn là con người của anh sẽ chết. 960 00:36:33,392 --> 00:36:34,892 Cậu tính được hai thứ rồi đấy. 961 00:36:34,893 --> 00:36:36,193 Không may mắn vậy đâu. 962 00:36:36,195 --> 00:36:38,455 Có lẽ cậu không giỏi như mình nghĩ. 963 00:36:38,463 --> 00:36:40,433 Có thể tôi đã chuẩn bị quá nhiều. 964 00:36:42,134 --> 00:36:44,134 Được rồi. 965 00:36:44,136 --> 00:36:46,196 Uriel... 966 00:36:46,205 --> 00:36:48,805 cậu không biết Cha muốn gì đâu. 967 00:36:48,807 --> 00:36:50,637 Chẳng ai biết cả. 968 00:36:50,642 --> 00:36:52,982 - Nên tôi nghĩ... - Anh nói đúng. 969 00:36:52,978 --> 00:36:55,808 Tôi không biết Cha muốn gì. Chẳng ai biết cả. 970 00:36:55,814 --> 00:36:58,084 Rồi. 971 00:36:58,083 --> 00:37:00,253 Tuyệt lắm, tôi vui vì chúng ta có chung ý kiến. 972 00:37:00,252 --> 00:37:02,492 Tôi sẽ gặp cậu ở buổi họp gia đình nhé. 973 00:37:02,487 --> 00:37:03,817 Tôi đãi chầu tiên cho. 974 00:37:03,822 --> 00:37:05,792 Nhưng tôi biết Ông ấy cần gì. 975 00:37:07,593 --> 00:37:09,493 Mẹ chạy thoát rồi. Chỉ còn là vấn đề thời gian 976 00:37:09,494 --> 00:37:11,234 trước khi bà ta tìm cách quay lại Thiên Đường, 977 00:37:11,230 --> 00:37:13,000 và rồi anh sẽ tha thứ cho bà ta. 978 00:37:12,998 --> 00:37:15,498 Cha sẽ không làm vậy đâu. Tại sao không? Chính anh đã làm thế cơ mà. 979 00:37:15,500 --> 00:37:17,670 Bà ta ở đây khoảng... 3 phút? 980 00:37:17,669 --> 00:37:19,069 Và giờ anh đang bảo vệ bả. 981 00:37:19,071 --> 00:37:21,071 Cha cũng sẽ thế thôi. 982 00:37:21,073 --> 00:37:22,913 Ông sẽ mất cảnh giác. 983 00:37:22,908 --> 00:37:24,908 Và tiếp đến thì bà ta sẽ hủy diệt ổng. 984 00:37:27,679 --> 00:37:30,109 Tôi cần chắn chắn rằng chuyện đó không xảy ra. 985 00:37:31,450 --> 00:37:33,580 Đó là thanh kiếm của Azrael. 986 00:37:33,585 --> 00:37:35,185 Sau cậu lại có nó? 987 00:37:35,187 --> 00:37:36,847 Tôi mượn khi Thiên Thần của cái chết 988 00:37:36,855 --> 00:37:38,215 không để ý. 989 00:37:38,223 --> 00:37:40,693 Cậu không định đưa Mẹ về địa ngục. 990 00:37:40,692 --> 00:37:43,692 Thứ vũ khí đó sẽ khiến bà ấy bị tiêu diệt hoàn toàn. 991 00:37:43,695 --> 00:37:45,495 Bà ấy sẽ không lênThiên Đường, xuống Địa Ngục mà sẽ... 992 00:37:47,199 --> 00:37:48,369 tan biến. 993 00:37:48,367 --> 00:37:50,197 Cuối cùng thì chúng ta đã nói rõ ràng với nhau. 994 00:37:50,202 --> 00:37:52,942 Cậu điên thật rồi, em trai ạ. 995 00:37:52,938 --> 00:37:54,868 Tôi sẽ làm những điều cần thiết 996 00:37:54,873 --> 00:37:56,473 và anh thì hết thời gian rồi. 997 00:37:56,475 --> 00:37:59,035 Thấy không? Tôi không quan tâm về thỏa thuận giữa anh và Cha. 998 00:37:59,044 --> 00:38:01,414 Tôi không quan tâm con người bé nhỏ của anh sẽ gặp chuyện gì. 999 00:38:01,413 --> 00:38:03,213 Nhưng rõ ràng là anh quan tâm đến cô ta 1000 00:38:03,215 --> 00:38:05,715 nhiều hơn một chút so với Mẹ. 1001 00:38:05,717 --> 00:38:08,717 Giờ tôi chỉ cần 1002 00:38:08,720 --> 00:38:11,760 ấn phím đàn này. 1003 00:38:11,757 --> 00:38:14,817 Một dãy thứ sẽ bắt đầu, hai ngày tới kể từ bây giờ... 1004 00:38:14,826 --> 00:38:17,556 con người bé bỏng dễ thương của anh cuối cùng sẽ chết. 1005 00:38:17,562 --> 00:38:21,262 Vậy nên, Lucifer à, 1006 00:38:21,266 --> 00:38:23,726 anh có thể để cả hai điều đó xảy ra 1007 00:38:23,735 --> 00:38:25,595 hoặc là giao Mẹ ra cho tôi. 1008 00:38:25,604 --> 00:38:27,574 Cơ hội cuối đấy. 1009 00:38:29,241 --> 00:38:31,211 Chọn đi. 1010 00:38:33,312 --> 00:38:34,542 Tốt lắm. 1011 00:38:37,749 --> 00:38:40,949 Mày không thấy điều đó sẽ xảy ra sao? 1012 00:38:40,952 --> 00:38:42,252 1013 00:38:44,456 --> 00:38:47,186 Thật ra là có. 1014 00:38:47,192 --> 00:38:49,562 1015 00:38:52,431 --> 00:38:55,601 Tôi biết anh sẽ đánh tôi. 1016 00:38:55,600 --> 00:38:57,370 Tôi chỉ không chắc như thế nào thôi. 1017 00:39:04,776 --> 00:39:06,276 Tính toán kiểu như vậy đấy. 1018 00:39:06,278 --> 00:39:08,408 Cần thời gian để cảm được hết. 1019 00:39:10,882 --> 00:39:12,522 Tôi cần hiểu anh chút đã. 1020 00:39:15,153 --> 00:39:17,393 Không kéo dài lâu như tôi mong đợi. 1021 00:39:17,389 --> 00:39:20,019 1022 00:39:39,144 --> 00:39:40,884 Anh may mắn đấy vì tôi sẽ không dùng 1023 00:39:40,879 --> 00:39:43,249 kiếm của Azrael với anh đâu, anh trai. 1024 00:39:47,819 --> 00:39:50,149 Dám đánh với con gái không? 1025 00:39:50,155 --> 00:39:51,415 Nhưng tôi sẽ không ngại 1026 00:39:51,423 --> 00:39:54,593 dùng nó với một con quỷ cặn bã, bẩn thỉu. 1027 00:40:12,110 --> 00:40:14,240 Ngươi sẽ không thất vọng đâu, Mazikeen. 1028 00:40:14,246 --> 00:40:16,246 Khó mà biết được ngươi. 1029 00:40:20,252 --> 00:40:21,252 1030 00:40:24,022 --> 00:40:26,992 Nhưng vẫn đoán được. 1031 00:40:39,037 --> 00:40:41,397 Vì anh làm rối tung lên, 1032 00:40:41,406 --> 00:40:44,836 nên tôi sẽ giải quyết Mẹ và ả thám tử. 1033 00:40:46,244 --> 00:40:47,714 Anh không cản được tôi đâu, anh trai. 1034 00:40:54,386 --> 00:40:56,146 Tôi không thấy được chuyện đó. 1035 00:41:00,759 --> 00:41:02,729 1036 00:41:09,401 --> 00:41:11,631 Hắn đã nói gì? 1037 00:41:13,405 --> 00:41:16,135 Tôi... tôi không hiểu. 1038 00:41:16,141 --> 00:41:18,641 Đáng đời hắn. 1039 00:41:23,949 --> 00:41:25,919 Hắn là em trai tôi. 1040 00:41:33,425 --> 00:41:36,425 《Whirlwind of Rubbish》 Evangelist 1041 00:41:36,428 --> 00:41:39,228 1042 00:41:40,932 --> 00:41:43,432 1043 00:41:43,435 --> 00:41:45,435 "Khi ngôi sao đầu tiên ló ra, 1044 00:41:45,437 --> 00:41:47,997 Coraline cuối cùng đã để cho mình chìm vào giấc ngủ. 1045 00:41:48,006 --> 00:41:50,766 Trong lúc đó, thứ âm nhạc nhẹ nhàng trên gác của gánh xiếc chuột 1046 00:41:50,775 --> 00:41:53,105 đang hòa vào không khí ấm áp của buổi tối 1047 00:41:53,111 --> 00:41:57,081 để nói với thế giới rằng mùa hè sắp đi qua rồi." 1048 00:41:58,116 --> 00:41:59,976 Mẹ đọc lại đi. 1049 00:41:59,985 --> 00:42:02,515 Con muốn thế à? 1050 00:42:02,521 --> 00:42:04,951 Được thôi con yêu. 1051 00:42:04,956 --> 00:42:06,616 "Coraline phát hiện ra cánh cửa 1052 00:42:06,625 --> 00:42:08,955 sau khi họ chuyển vào sống trong ngôi nhà..." 1053 00:42:08,960 --> 00:42:10,930 1054 00:42:18,069 --> 00:42:19,739 Chuyện gì đã xảy ra? 1055 00:42:19,738 --> 00:42:22,738 1056 00:42:25,176 --> 00:42:28,306 1057 00:42:28,313 --> 00:42:31,253 1058 00:42:31,249 --> 00:42:32,919 Uriel đâu rồi? 1059 00:42:32,918 --> 00:42:35,918 1060 00:42:39,658 --> 00:42:41,818 1061 00:42:41,826 --> 00:42:43,456 1062 00:42:44,930 --> 00:42:47,200 Con đã làm gì thế này? 1063 00:42:47,198 --> 00:42:49,698 Không... Không, không, không. 1064 00:42:49,701 --> 00:42:53,101 1065 00:42:53,104 --> 00:42:56,774 Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 1066 00:42:56,775 --> 00:43:00,175 1067 00:43:01,346 --> 00:43:03,906 1068 00:43:09,387 --> 00:43:11,987