1
00:00:01,094 --> 00:00:02,834
Précédemment...
2
00:00:02,859 --> 00:00:04,413
Partante pour être ma coloc ?
3
00:00:04,438 --> 00:00:05,656
Comment ça, coloc ?
4
00:00:05,719 --> 00:00:06,768
On s'est serré la main.
5
00:00:06,853 --> 00:00:09,220
Tu resteras ici,
6
00:00:09,272 --> 00:00:11,222
sur Terre, parmi les créatures
7
00:00:11,274 --> 00:00:12,223
que tu méprises tant.
8
00:00:12,275 --> 00:00:13,808
Vivre avec cette punition
9
00:00:13,894 --> 00:00:16,394
me permet
d'être proche de ma famille.
10
00:00:16,479 --> 00:00:18,146
Tu as fait un pacte
pour ramener maman en enfer.
11
00:00:18,231 --> 00:00:21,065
En échange, la vie de Chloe
a été épargnée.
12
00:00:21,151 --> 00:00:22,400
Tu n'as toujours pas
13
00:00:22,452 --> 00:00:23,568
tenu ta promesse.
14
00:00:23,653 --> 00:00:24,702
Si ça t'inquiète,
15
00:00:24,738 --> 00:00:26,571
renvoie donc maman en enfer.
16
00:00:26,623 --> 00:00:27,872
Je ne peux pas !
17
00:00:28,909 --> 00:00:30,408
Et si papa décidait...
18
00:00:30,493 --> 00:00:31,993
de rompre sa part du contrat ?
19
00:01:14,004 --> 00:01:16,004
Fils de biscuit !
20
00:01:16,089 --> 00:01:17,288
Dylan !
21
00:01:20,176 --> 00:01:22,627
Je t'ai dit plusieurs fois
de ramasser ce skate !
22
00:01:22,712 --> 00:01:24,045
Je ne suis pas ta bonne !
23
00:01:24,130 --> 00:01:25,964
Pourquoi tu pètes les plombs ?
24
00:01:26,016 --> 00:01:28,016
Ne me parle pas sur ce ton !
Tu es puni !
25
00:01:28,101 --> 00:01:29,300
Je campe avec Tyler !
26
00:01:29,352 --> 00:01:30,551
Va dans ta chambre !
27
00:01:32,105 --> 00:01:33,354
Gaspille pas la bouffe !
28
00:01:33,440 --> 00:01:35,473
Va-t'en !
Tu me pourris la vie !
29
00:01:35,558 --> 00:01:36,691
Non. Pas par là,
30
00:01:36,776 --> 00:01:38,693
le chien est là !
31
00:02:06,673 --> 00:02:08,556
C'était un simple
accident de voiture.
32
00:02:08,641 --> 00:02:10,425
- En êtes-vous sûre ?
- Oui.
33
00:02:10,510 --> 00:02:12,894
Vous n'avez rien vu d'étrange
ou d'anormal ?
34
00:02:12,979 --> 00:02:14,228
Comme je l'ai dit à l'hôpital
35
00:02:14,314 --> 00:02:16,431
et plusieurs fois avant cela, non.
36
00:02:16,516 --> 00:02:17,515
Qu'y a-t-il ?
37
00:02:17,567 --> 00:02:19,350
Il y a une petite chance,
38
00:02:19,402 --> 00:02:22,070
bien qu'elle soit infime,
que votre accident de voiture
39
00:02:22,155 --> 00:02:25,273
soit un message que mon père
essaie de faire passer.
40
00:02:25,358 --> 00:02:27,408
Lucifer, ce n'était qu'un accident.
41
00:02:27,494 --> 00:02:29,160
Il y avait un chien sur la route.
42
00:02:29,195 --> 00:02:30,695
Vous n'y êtes pour rien.
43
00:02:30,747 --> 00:02:32,580
Bon, d'accord.
44
00:02:32,665 --> 00:02:35,033
Et vous allez être
dans une autre situation désastreuse,
45
00:02:35,118 --> 00:02:36,117
peut-être évitée.
46
00:02:36,202 --> 00:02:38,086
- Quoi ?
- Vivre avec Maze.
47
00:02:38,171 --> 00:02:40,088
Possibles batailles sexy
de coussins, toutefois,
48
00:02:40,173 --> 00:02:43,758
vous et Maze êtes
comme l'eau et l'huile.
49
00:02:44,844 --> 00:02:48,596
- Vous n'allez pas ensemble.
- Maze et moi sommes devenues amies.
50
00:02:48,681 --> 00:02:50,131
En quelque sorte.
51
00:02:50,216 --> 00:02:51,883
Et je pense que ça ira.
52
00:02:51,968 --> 00:02:53,994
Vraiment ?
53
00:02:54,019 --> 00:02:56,721
Après une période d'adaptation.
54
00:02:56,773 --> 00:02:58,389
C'est quoi ?
55
00:02:59,159 --> 00:03:00,992
Decker.
56
00:03:01,611 --> 00:03:02,560
C'est quoi l'adresse ?
57
00:03:02,612 --> 00:03:03,561
Salut, Lucifer.
58
00:03:03,613 --> 00:03:05,063
Des jouets.
59
00:03:05,115 --> 00:03:06,564
Là-dedans.
Vas-y.
60
00:03:06,616 --> 00:03:08,116
- Merci.
- Tu peux me lire ça
61
00:03:08,201 --> 00:03:09,233
Maman ?
62
00:03:09,285 --> 00:03:10,451
Non, mon poussin.
63
00:03:10,537 --> 00:03:11,986
J'ai une nouvelle affaire.
Tu dois aller à l'école.
64
00:03:12,072 --> 00:03:13,871
De plus, c'est ta lecture du soir.
65
00:03:13,907 --> 00:03:14,956
Je te le lirai ce soir.
66
00:03:15,041 --> 00:03:17,575
Non, lis-la-moi maintenant !
67
00:03:17,627 --> 00:03:19,127
C'est la meilleure contraception.
68
00:03:19,212 --> 00:03:20,294
Viens ici.
69
00:03:24,050 --> 00:03:25,299
Qu'y a-t-il, petite ?
70
00:03:25,385 --> 00:03:27,919
Landa dit que ton travail
est très dangereux.
71
00:03:27,971 --> 00:03:30,388
Que les policiers se blessent
tout le temps.
72
00:03:30,423 --> 00:03:31,839
Je ne veux pas que tu sois blessée.
73
00:03:33,393 --> 00:03:36,394
Cet accident de voiture
n'était rien d'autre...
74
00:03:36,429 --> 00:03:37,428
qu'un accident.
75
00:03:37,480 --> 00:03:41,649
Et le travail de maman peut être
dangereux, mais je serai prudente, vu ?
76
00:03:41,734 --> 00:03:42,767
Je ne me blesserai pas.
77
00:03:42,819 --> 00:03:44,352
Je t'aime, maman.
78
00:03:44,437 --> 00:03:45,937
Je t'aime tellement.
79
00:03:46,022 --> 00:03:48,022
Je t'aime.
80
00:03:48,108 --> 00:03:50,491
En fait, non, ceci est
une meilleure contraception.
81
00:03:56,950 --> 00:03:57,949
Salut, Ella.
82
00:03:59,285 --> 00:04:01,085
On a l'identité de la victime ?
83
00:04:01,121 --> 00:04:02,253
Oui.
84
00:04:02,288 --> 00:04:03,671
- Son nom est...
- C'est Wesley Cabot !
85
00:04:03,756 --> 00:04:05,289
Quoi ?
Comment vous le savez ?
86
00:04:05,375 --> 00:04:08,676
Comment je connais la...
Star des films Cadavres.
87
00:04:08,761 --> 00:04:10,795
Ceinture noire 8e dan.
88
00:04:10,880 --> 00:04:13,047
Une icône absolue des films d'action.
89
00:04:13,133 --> 00:04:15,049
J'adore son travail.
90
00:04:15,135 --> 00:04:17,435
Un tas de personnes
faisant semblant de se frapper.
91
00:04:17,470 --> 00:04:19,804
C'est bien plus que ça, inspectrice.
92
00:04:19,889 --> 00:04:21,806
C'est une opportunité d'échapper
à la réalité pour un moment.
93
00:04:21,891 --> 00:04:23,891
Certaines personnes en ont besoin.
94
00:04:23,977 --> 00:04:28,146
Il y a aussi des ninjas et de la nudité
dans les trois premiers, donc...
95
00:04:28,231 --> 00:04:30,148
- Il avait un problème de drogue, non ?
- Seulement si on considère
96
00:04:30,233 --> 00:04:33,401
qu'ingérer des millions de dollars
en cocaïne c'est un problème.
97
00:04:33,486 --> 00:04:34,485
C'est monnaie courante.
98
00:04:34,537 --> 00:04:36,237
Mais, apparemment, c'est mal vu.
99
00:04:36,322 --> 00:04:38,873
Et donc plus aucun studio
ne voulait l'engager.
100
00:04:40,326 --> 00:04:42,660
Pas étonnant qu'il ait dû
enseigner le karaté à Hollywood.
101
00:04:43,796 --> 00:04:45,163
On dirait qu'il vivait ici.
102
00:04:45,248 --> 00:04:46,631
Et moi qui pensais être tombé bien bas.
103
00:04:46,666 --> 00:04:49,217
La température corporelle
a chuté de cinq degrés.
104
00:04:49,302 --> 00:04:51,302
Ce qui situe l'heure du décès
aux alentours de 7 h.
105
00:04:51,337 --> 00:04:53,171
L'argent n'a pas été volé.
106
00:04:53,256 --> 00:04:54,722
L'entrée n'a pas été forcée.
107
00:04:54,807 --> 00:04:56,390
Ce n'est pas un cambriolage.
108
00:04:56,476 --> 00:04:57,391
Quelle est la cause de la mort ?
109
00:04:57,477 --> 00:04:59,727
Ce mec a été frappé par...
110
00:04:59,812 --> 00:05:01,312
"une statue de nunchuck" ?
111
00:05:01,347 --> 00:05:02,847
C'est une première pour moi.
112
00:05:02,932 --> 00:05:07,101
"Le Trophée du Nunchuck d'Or pour
la Meilleure Scène de Combat, 1998."
113
00:05:07,187 --> 00:05:08,853
Et le trophée venait de la boîte ?
114
00:05:08,938 --> 00:05:11,239
Elle contient le butin des films
de Wesley Cadavres au menu 4.
115
00:05:11,324 --> 00:05:13,741
Objets de collections, contrats.
Dès que j'aurai tout cela
116
00:05:13,826 --> 00:05:16,027
au commissariat,
je verrai ce que je pourrai découvrir.
117
00:05:16,112 --> 00:05:17,578
Pour Insta.
118
00:05:20,033 --> 00:05:21,499
Ce n'est pas cool.
119
00:05:21,534 --> 00:05:22,700
Attendez.
120
00:05:22,752 --> 00:05:24,869
Je sais qui est le meurtrier.
121
00:05:24,921 --> 00:05:26,704
Qui ?
122
00:05:26,756 --> 00:05:29,423
Le redoutable ninja Ozaki,
de Cadavres 6: Tokyo Fire.
123
00:05:29,509 --> 00:05:31,709
Qui donc pouvait en connaitre
autant sur Westley Cabot ?
124
00:05:31,761 --> 00:05:35,046
Je te vengerai.
125
00:05:35,098 --> 00:05:37,265
Qui a trouvé le corps ?
126
00:05:37,350 --> 00:05:38,432
Un gamin.
127
00:05:38,518 --> 00:05:40,134
Il a dit avoir vu un Hummer partir.
128
00:05:40,220 --> 00:05:41,385
C'est parti.
129
00:05:41,437 --> 00:05:42,720
Je vais voir s'il a vu la plaque.
130
00:05:43,940 --> 00:05:45,773
Salut, Lucifer.
131
00:05:45,858 --> 00:05:46,774
Oui ?
132
00:05:46,859 --> 00:05:48,276
Je me demandais...
133
00:05:48,361 --> 00:05:50,278
D'accord, mais il faudra
rester discrets,
134
00:05:50,363 --> 00:05:52,563
l'inspectrice déteste
qu'on mélange travail et plaisir.
135
00:05:52,615 --> 00:05:54,398
Le lit là-dedans
a l'air un peu dégoûtant,
136
00:05:54,484 --> 00:05:55,900
mais je suis partant si vous aussi.
137
00:05:59,405 --> 00:06:00,621
Je veux dire, non !
138
00:06:00,707 --> 00:06:01,906
Je me demandais,
139
00:06:01,958 --> 00:06:04,458
pourquoi vous aimez tant
ce Wesley Cabot ?
140
00:06:04,544 --> 00:06:07,545
Il arrache les cœurs des hommes,
141
00:06:07,580 --> 00:06:10,131
décime des villages entiers,
ne dit jamais merci,
142
00:06:10,216 --> 00:06:11,632
et on l'en félicite.
143
00:06:11,718 --> 00:06:14,752
Contrairement à vous.
144
00:06:14,837 --> 00:06:16,220
C'est parce que vous êtes
145
00:06:16,256 --> 00:06:17,221
le fils de Dieu.
146
00:06:17,257 --> 00:06:18,222
Tout à fait.
147
00:06:18,258 --> 00:06:19,473
- Oui.
- J'ai compris.
148
00:06:19,559 --> 00:06:21,392
Stanislavksy
serait très fier de vous.
149
00:06:21,427 --> 00:06:24,428
Pour la dernière fois,
je ne suis pas un acteur.
150
00:06:24,514 --> 00:06:25,813
C'est vous qui le dites.
151
00:06:25,898 --> 00:06:26,764
Vous êtes doué.
152
00:06:26,816 --> 00:06:28,766
Vous pouvez pleurer sur commande ?
153
00:06:30,520 --> 00:06:32,103
Désolé, pardonnez-moi.
154
00:06:49,839 --> 00:06:51,622
Bonjour, mon frère.
155
00:06:53,293 --> 00:06:54,875
Uriel !
156
00:06:54,961 --> 00:06:56,377
Je croyais que c'était toi.
157
00:06:56,462 --> 00:06:58,429
Bienvenue sur Terre.
158
00:06:58,464 --> 00:07:00,848
Clairement, j'ai le sens de la mode
dans le famille.
159
00:07:00,933 --> 00:07:02,600
Un conseil : oublie le manteau
160
00:07:02,635 --> 00:07:03,634
parce que comme ça
161
00:07:03,686 --> 00:07:05,353
c'est moins bien, mon ange,
162
00:07:05,438 --> 00:07:06,687
ça fait plus "pédophile chic".
163
00:07:06,773 --> 00:07:08,973
Fini les blagues. Allons-y.
164
00:07:09,025 --> 00:07:11,142
Pourquoi tu ne prends rien au sérieux ?
165
00:07:11,227 --> 00:07:12,143
Que dit-on ?
166
00:07:12,228 --> 00:07:13,644
Rire comme si personne n'écoutait ?
167
00:07:13,696 --> 00:07:16,147
Danse comme si tu te tenais
au-dessus des corps de tes ennemis ?
168
00:07:16,232 --> 00:07:17,898
Et en voici une autre.
169
00:07:17,984 --> 00:07:19,483
Toujours aussi prévisible.
170
00:07:19,569 --> 00:07:21,035
Qu'est-ce que tu veux ?
171
00:07:21,120 --> 00:07:22,153
Je suis venu te dire
172
00:07:22,238 --> 00:07:23,988
que tu as 24 heures.
173
00:07:24,073 --> 00:07:26,657
Je mordrai. 24 heures ou quoi ?
174
00:07:26,743 --> 00:07:28,326
Soit tu reviens ici avec maman,
175
00:07:28,411 --> 00:07:31,162
soit je termine ce que j'ai commencé
avec ton inspectrice.
176
00:07:33,499 --> 00:07:34,799
L'accident de voiture.
177
00:07:34,834 --> 00:07:35,883
Tu as conclu un marché avec papa.
178
00:07:35,968 --> 00:07:38,669
C'est l'heure de payer.
179
00:07:38,755 --> 00:07:40,671
Donc amène-moi maman,
180
00:07:41,020 --> 00:07:43,638
ou je reprendrai
ce que papa t'a donné.
181
00:07:51,886 --> 00:07:55,218
182
00:08:02,287 --> 00:08:03,333
Uriel est ici ?
183
00:08:03,358 --> 00:08:05,242
Quelle bonne odeur.
184
00:08:05,874 --> 00:08:07,791
- Et il en a après Chloe ?
- Non.
185
00:08:07,876 --> 00:08:09,242
Il en a après Chloe
186
00:08:09,294 --> 00:08:11,878
ou cette garce
que tu appelles "Maman".
187
00:08:11,913 --> 00:08:13,617
Tu as conclu un marché avec papa.
188
00:08:13,711 --> 00:08:14,743
C'est l'heure de payer.
189
00:08:14,828 --> 00:08:17,579
Uriel peut s'en prendre
à des êtres célestes comme nous, oui
190
00:08:17,664 --> 00:08:19,164
mais les anges ne sont pas autorisés
à tuer les humains.
191
00:08:19,249 --> 00:08:20,716
Chloe devrait être en sécurité.
192
00:08:20,801 --> 00:08:23,752
Mais rappelle-toi, cher frère,
qu'Uriel peut avoir de l'aide.
193
00:08:23,837 --> 00:08:25,337
Un battement d'aile de papillon
194
00:08:25,389 --> 00:08:28,256
et une mère au foyer
attrape une chlamydia.
195
00:08:28,342 --> 00:08:31,176
Ou Chloe se retrouve accidentellement
dans une épave de voiture.
196
00:08:31,228 --> 00:08:33,011
Correcte, pour 10 points.
197
00:08:33,097 --> 00:08:35,897
Dommage qu'il n'y ait pas
de manière facile de tout éliminer.
198
00:08:35,983 --> 00:08:38,150
Attends, il y en a une.
199
00:08:38,185 --> 00:08:39,851
Renvoie ta mère en Enfer.
200
00:08:39,903 --> 00:08:41,737
Une solution que tu
201
00:08:41,822 --> 00:08:43,522
éviteras sans doute.
202
00:08:43,574 --> 00:08:45,440
Ne t’inquiète pas,
ma petite obsédée, car
203
00:08:45,526 --> 00:08:47,659
Uriel ne sera pas un problème.
204
00:08:47,694 --> 00:08:49,077
On a une arme nucléaire.
205
00:08:50,114 --> 00:08:51,113
Laquelle ?
206
00:08:51,198 --> 00:08:52,414
Toi.
207
00:08:52,499 --> 00:08:54,032
Uriel ne sait pas
208
00:08:54,084 --> 00:08:55,333
qu'on travaille ensemble.
209
00:08:55,369 --> 00:08:56,752
On sait tous qu'il ne m'écoutera pas.
210
00:08:56,837 --> 00:08:59,538
Mais il le fera si c'est quelqu'un
de la maison.
211
00:08:59,623 --> 00:09:02,257
Tu devrais y aller et le convaincre
212
00:09:02,342 --> 00:09:03,759
de rentrer.
213
00:09:03,844 --> 00:09:06,378
Ou lui foutre un coup de poing
dans la tronche.
214
00:09:06,463 --> 00:09:07,596
Au choix.
215
00:09:08,715 --> 00:09:10,048
Dieu, c'est bon
216
00:09:10,100 --> 00:09:12,217
d'avoir un ange super puissant
de ton côté.
217
00:09:14,104 --> 00:09:15,687
Bonne chance pour ça.
218
00:09:21,061 --> 00:09:22,394
J'ai sauvé votre vie.
219
00:09:22,479 --> 00:09:24,312
Peut-être.
On ne sait jamais.
220
00:09:24,398 --> 00:09:25,397
De quoi vous parlez ?
221
00:09:25,482 --> 00:09:26,398
Il semble
222
00:09:26,483 --> 00:09:27,616
que j'avais raison ce matin.
223
00:09:27,701 --> 00:09:30,402
Vous êtes visée
par des forces cosmiques.
224
00:09:30,487 --> 00:09:31,453
Mais n'ayez crainte,
225
00:09:31,538 --> 00:09:32,737
tout est réglé.
226
00:09:32,823 --> 00:09:33,789
Et je suis là.
227
00:09:33,874 --> 00:09:35,707
Maintenant...
228
00:09:35,742 --> 00:09:38,410
vous avez quoi tous avec cet accident ?
Je vais bien.
229
00:09:38,495 --> 00:09:39,628
J'ai bien peur que non.
230
00:09:39,713 --> 00:09:41,379
Jusqu'à demain,
231
00:09:41,415 --> 00:09:43,582
vous devez être imprévisible.
232
00:09:43,634 --> 00:09:46,918
Tout ce que vous feriez
normalement... faites l'inverse.
233
00:09:47,004 --> 00:09:48,170
Dommage.
234
00:09:48,255 --> 00:09:49,921
J'allais coucher avec vous
aujourd'hui.
235
00:09:49,973 --> 00:09:52,390
Vraiment ?
236
00:09:52,426 --> 00:09:55,227
Bien joué, Inspectrice.
237
00:09:55,262 --> 00:09:57,596
Jusqu'à ce que la menace disparaisse,
238
00:09:57,648 --> 00:09:58,814
par sécurité,
239
00:09:58,899 --> 00:10:00,098
je ne vous quitterai pas.
240
00:10:00,184 --> 00:10:01,733
Considérez-moi
241
00:10:01,768 --> 00:10:03,485
comme votre gardien du mal.
242
00:10:05,355 --> 00:10:06,271
Wesley Cabot est mort.
243
00:10:06,323 --> 00:10:07,439
J'en reviens pas.
244
00:10:07,524 --> 00:10:08,990
Pas toi aussi.
245
00:10:09,076 --> 00:10:11,276
Mec, Cadavres de 1 jusqu'à 6.
246
00:10:11,328 --> 00:10:13,111
J'étais au avant poste.
J'ai même raté
247
00:10:13,197 --> 00:10:15,413
notre préparation de mariage pour voir
Cadavres 6. Tu t'en souviens ?
248
00:10:15,449 --> 00:10:16,832
C'était la grande urgence ?
249
00:10:16,917 --> 00:10:18,783
Ça en valait la peine.
C'était un film génial.
250
00:10:18,836 --> 00:10:20,452
Oui. Meilleure réplique, pas vrai ?
251
00:10:20,504 --> 00:10:21,786
"Pas sous ma surveillance."
252
00:10:22,873 --> 00:10:24,206
Je devrais chercher une réplique.
253
00:10:24,291 --> 00:10:26,124
Vous n'en avez pas besoin.
Et toi.
254
00:10:26,210 --> 00:10:28,126
Tu as un truc constructif à ajouter ?
255
00:10:28,178 --> 00:10:30,795
J'ai quelque chose.
256
00:10:32,099 --> 00:10:33,465
Le garçon qui a trouvé le corps
257
00:10:33,517 --> 00:10:35,967
se souvenait des 3 premiers chiffres
de la plaque de la voiture.
258
00:10:36,053 --> 00:10:37,435
13 correspondances.
259
00:10:37,471 --> 00:10:38,854
13.
Ça fait beaucoup de travail.
260
00:10:38,939 --> 00:10:40,472
Jamie Lee Adrienne.
261
00:10:40,557 --> 00:10:42,107
La playmate ?
262
00:10:42,142 --> 00:10:43,275
L'ex fêtarde ?
263
00:10:43,310 --> 00:10:44,726
Que fait-elle avec Wesley Cabot ?
264
00:10:44,811 --> 00:10:46,978
C'est son ex-femme. Ils se sont
connus sur le plateau de Cadavres 4.
265
00:10:47,030 --> 00:10:48,780
Apparemment, les procédures de divorce
de Jamie et Wesley
266
00:10:48,815 --> 00:10:50,282
ont été très houleuses.
267
00:10:50,317 --> 00:10:52,651
Peut-être qu'elle y est retournée
pour "renégocier".
268
00:10:54,288 --> 00:10:55,787
Par là, j'entends le tuer.
269
00:11:02,079 --> 00:11:04,713
Je n'en reviens pas
que Wesley soit mort.
270
00:11:04,798 --> 00:11:06,665
Quand avez-vous vu M. Cabot ?
271
00:11:06,750 --> 00:11:09,885
Il y a quelques semaines.
272
00:11:09,970 --> 00:11:10,886
Peut-être.
273
00:11:10,971 --> 00:11:12,254
Intéressant.
274
00:11:12,339 --> 00:11:15,056
Alors pourquoi un témoin
dit vous avoir vu
275
00:11:15,142 --> 00:11:17,342
partir du dojo de Wesley ce matin ?
276
00:11:17,394 --> 00:11:20,896
Bienvenue dans les Temps Diaboliques.
277
00:11:20,981 --> 00:11:22,514
- Que faites-vous ?
- J'essaie ma nouvelle réplique.
278
00:11:22,599 --> 00:11:23,765
"Bienvenue dans les Temps Diaboliques" ?
279
00:11:23,850 --> 00:11:25,183
- Ça veut dire quoi ?
- Elle le sait.
280
00:11:25,269 --> 00:11:26,568
J'en ai aucune idée.
281
00:11:26,653 --> 00:11:29,070
D'accord, oui.
282
00:11:29,156 --> 00:11:30,739
J'étais au dojo ce matin.
283
00:11:30,824 --> 00:11:32,691
Mais ce n'est pas ce que vous pensez.
284
00:11:32,743 --> 00:11:35,026
J'y suis allée à cause de ceci.
285
00:11:35,112 --> 00:11:36,411
Ma vie est détruite.
286
00:11:36,496 --> 00:11:38,079
Et ça a tout commencé
avec Cadavres 4.
287
00:11:38,165 --> 00:11:39,331
Rappelle-moi.
288
00:11:39,366 --> 00:11:41,950
Comment ça
"commencé avec Cadavres 4" ?
289
00:11:42,035 --> 00:11:43,201
Je n'ai aucune idée.
290
00:11:43,253 --> 00:11:45,003
Voilà pourquoi
je suis allée voir Wesley.
291
00:11:45,038 --> 00:11:47,706
Mais il était déjà mort et...
292
00:11:47,758 --> 00:11:50,041
J'ai paniqué puis j'ai couru...
293
00:11:50,093 --> 00:11:51,376
Mais je le jure
294
00:11:51,428 --> 00:11:52,761
je ne ferais jamais de mal à Wesley.
295
00:11:52,846 --> 00:11:56,047
Même si nous étions divorcés,
je tenais beaucoup à lui.
296
00:11:56,099 --> 00:11:57,882
Où étiez-vous à 7 h ce matin ?
297
00:11:57,935 --> 00:11:59,551
Avec Raphael.
298
00:11:59,636 --> 00:12:00,769
Mon prof de Pilates.
299
00:12:00,854 --> 00:12:03,221
Que pense le Weaponizer de tout ça ?
300
00:12:03,307 --> 00:12:05,807
Qui est le Weaponizer ?
301
00:12:05,892 --> 00:12:07,776
C'est un personnage joué
par Kimo Van Zandt,
302
00:12:07,861 --> 00:12:09,311
le collègue de Wesley
303
00:12:09,396 --> 00:12:11,863
et son mari actuel.
304
00:12:11,898 --> 00:12:14,282
Donc vous étiez mariée
à une star du film d'action,
305
00:12:14,368 --> 00:12:18,119
juste pour pouvoir divorcer
et en épouser une autre ?
306
00:12:18,205 --> 00:12:20,038
C'était dans les années 90.
307
00:12:20,073 --> 00:12:21,456
On a pris beaucoup de cocaïne.
308
00:12:21,541 --> 00:12:23,074
Comment votre mari actuel prenait
309
00:12:23,160 --> 00:12:24,409
vos visites à votre ex ?
310
00:12:24,494 --> 00:12:25,460
C'est facile.
311
00:12:25,545 --> 00:12:27,128
Kimo et Wesley se détestaient.
312
00:12:27,214 --> 00:12:28,246
Une querelle de longue date.
313
00:12:28,298 --> 00:12:29,798
Dieu seul sait
ce que Kimo aurait fait
314
00:12:29,883 --> 00:12:31,249
s'il avait su
que j'ai été allée le voir.
315
00:12:31,335 --> 00:12:32,751
Où était Kimo ce matin ?
316
00:12:32,803 --> 00:12:36,171
À l'ActionCon à Reno.
317
00:12:36,256 --> 00:12:37,555
Il signait des autographes.
318
00:12:37,591 --> 00:12:39,057
Où est mon argent, partenaire ?
319
00:12:39,092 --> 00:12:41,476
Je vais te tuer !
320
00:12:41,561 --> 00:12:43,645
Sans Cadavres 4,
tu n'es plus rien, mec !
321
00:12:43,730 --> 00:12:46,564
Comment ça fonctionne tout ça ?
322
00:12:46,600 --> 00:12:49,401
Wesley, notre victime...
323
00:12:49,436 --> 00:12:51,353
était le héros
de la franchise Cadavres.
324
00:12:51,438 --> 00:12:52,487
Et dans Cadavres 4,
325
00:12:52,572 --> 00:12:53,905
le novice Kimo Van Zandt
est apparu.
326
00:12:53,940 --> 00:12:55,607
Il a joué l'agent louche de la CIA,
327
00:12:55,692 --> 00:12:58,443
qui servait de faire-valoir à Wesley
et son éventuel futur allié, mais...
328
00:12:58,528 --> 00:13:00,412
Puis le personnage de Kimo
a eu son propre spin-off
329
00:13:00,447 --> 00:13:03,164
une franchise plus brillante,
le Weaponizer.
330
00:13:03,250 --> 00:13:05,116
Mon préféré :
Weaponizer 4 : Le Dernier Arsenal.
331
00:13:05,202 --> 00:13:07,252
- Trop bien, pas vrai ?
- À la fin, avec tout le...
332
00:13:07,287 --> 00:13:09,170
Je regrette de vous l'avoir demandé.
333
00:13:09,256 --> 00:13:12,007
Bien que vous êtes
étrangement adorables.
334
00:13:12,092 --> 00:13:14,292
Donc, il semble que Kimo a dû
335
00:13:14,378 --> 00:13:15,427
avoir une explication avec Wesley.
336
00:13:15,462 --> 00:13:17,962
Il lui a volé sa femme, sa franchise.
337
00:13:18,015 --> 00:13:19,798
Peut-être qu'il l'a vraiment "fini"
une fois pour toutes.
338
00:13:19,883 --> 00:13:21,016
Mais Kimo était à Reno.
339
00:13:21,101 --> 00:13:22,884
À l'ActionCon.
340
00:13:22,969 --> 00:13:25,520
Mais cette convention s'est déroulée
la dernière semaine en Août.
341
00:13:25,605 --> 00:13:27,605
- Comment tu sais ça ?
- Ma mère y allait chaque année.
342
00:13:27,641 --> 00:13:28,940
- Donc Jamie ment.
- Ou Kimo lui ment.
343
00:13:28,975 --> 00:13:30,692
Dans tous les cas, on doit le trouver.
344
00:13:30,777 --> 00:13:32,811
Je vais lancer un avis de recherche.
345
00:13:34,364 --> 00:13:35,780
Veuillez patientez.
346
00:13:35,816 --> 00:13:39,651
Encore, je m'excuse que les enfants
soient en retard pour l'école.
347
00:13:39,736 --> 00:13:42,037
Et, oui, je comprends
348
00:13:42,122 --> 00:13:45,790
que l'on doit porter des pantalons
tous les jours, maintenant.
349
00:13:55,385 --> 00:13:57,669
Dure journée ?
350
00:13:58,889 --> 00:14:01,222
Depuis que j'ai repris mon travail,
je trouve
351
00:14:01,308 --> 00:14:04,476
le nombre de tâches quotidiennes
quasiment insurmontable.
352
00:14:04,511 --> 00:14:06,678
Mais...
353
00:14:06,730 --> 00:14:09,013
au moins tu n'es pas là
pour me ramener en Enfer.
354
00:14:12,602 --> 00:14:16,020
Tu es là pour me ramener en Enfer ?
355
00:14:16,073 --> 00:14:18,073
Non, maman.
Je suis juste...
356
00:14:18,158 --> 00:14:20,408
Je me demandais si ta présence ici
357
00:14:20,494 --> 00:14:22,694
ne fait que repousser l'inévitable.
358
00:14:22,779 --> 00:14:26,364
Je veux dire, à un moment donné...
359
00:14:26,450 --> 00:14:29,250
d'autres frères et sœurs
descendront ici à ta recherche.
360
00:14:29,336 --> 00:14:31,202
Et je les convaincrai
de me laisser rester,
361
00:14:31,288 --> 00:14:32,921
comme avec toi et Lucifer.
362
00:14:33,006 --> 00:14:35,540
Tu es partie depuis très longtemps.
363
00:14:37,210 --> 00:14:40,211
Tu ne connais peut-être pas aussi bien
tes enfants que tu ne le crois.
364
00:14:42,132 --> 00:14:43,882
Tu as peut-être raison.
365
00:14:43,934 --> 00:14:46,768
Mais, au moins pour l'instant,
366
00:14:46,853 --> 00:14:48,303
je t'ai toi et Lucifer.
367
00:14:48,388 --> 00:14:51,055
Mes braves garçons.
368
00:14:52,559 --> 00:14:54,192
Donc si je suis là sur Terre
369
00:14:54,227 --> 00:14:56,694
pour encore 2 ans...
370
00:14:56,730 --> 00:14:59,614
ou 2 heures...
371
00:14:59,699 --> 00:15:02,784
Je vais profiter de chaque instant.
372
00:15:17,134 --> 00:15:19,834
L'informateur a dit
qu'on trouverait Kimo ici.
373
00:15:19,920 --> 00:15:21,586
J'imagine qu'on a plus qu'à attendre.
374
00:15:23,173 --> 00:15:25,089
D'où vient ce sandwich ?
375
00:15:25,142 --> 00:15:27,425
Les flics en tenue nous les donnent
quand on est en planque.
376
00:15:27,477 --> 00:15:28,476
Je meurs de faim.
377
00:15:29,513 --> 00:15:31,229
Quoi ?
378
00:15:31,264 --> 00:15:33,898
Que ne comprenez-vous pas
dans "faire le contraire" ?
379
00:15:33,934 --> 00:15:36,267
C'était qu'un simple
accident de voiture.
380
00:15:37,654 --> 00:15:39,103
Convenons... que vous avez tort.
381
00:15:39,189 --> 00:15:40,438
Qu'avez-vous ?
382
00:15:40,490 --> 00:15:42,690
Pourquoi soudain vous vous inquiétez
pour mon bien-être ?
383
00:15:47,998 --> 00:15:48,947
Kimo Van Zandt.
384
00:15:48,999 --> 00:15:50,665
- En chair et en os.
- C’est parti.
385
00:15:52,919 --> 00:15:54,252
Quoi ?
386
00:15:56,256 --> 00:15:57,789
Au sol, tout de suite !
387
00:15:57,841 --> 00:16:00,792
Sur le sol.
388
00:16:00,844 --> 00:16:02,377
Vous, par là.
389
00:16:05,432 --> 00:16:08,132
Mec, pas possible !
390
00:16:08,218 --> 00:16:10,435
Le Weaponizer vient
de me sauter dessus ?
391
00:16:20,380 --> 00:16:22,643
Pourquoi vous avez attaqué
le type sur le parking ?
392
00:16:22,668 --> 00:16:23,996
Je le jure, je n'allais pas
393
00:16:24,021 --> 00:16:25,437
- lui faire de mal.
- C'était un terroriste
394
00:16:25,505 --> 00:16:27,238
qui mettait une bombe ?
395
00:16:27,274 --> 00:16:29,324
Le gourou d'une secte meurtrière,
peut-être ?
396
00:16:29,409 --> 00:16:30,742
Il doit être vraiment mauvais
397
00:16:30,777 --> 00:16:32,577
pour que le Weaponizer soit impliqué.
398
00:16:32,613 --> 00:16:34,446
C'est juste un mec
399
00:16:34,498 --> 00:16:36,247
qui a des problèmes avec la Mafia.
400
00:16:36,283 --> 00:16:37,832
Donc ils ont sa famille
401
00:16:37,918 --> 00:16:40,085
et ils le forcent
à tuer le président.
402
00:16:40,120 --> 00:16:42,454
Non. Il a des dettes de jeu.
403
00:16:42,539 --> 00:16:43,788
Attendez.
404
00:16:43,874 --> 00:16:46,341
Alors vous êtes une ancienne élite,
un acteur de série B,
405
00:16:46,426 --> 00:16:48,343
et vous cassez des jambes
pour la Mafia ?
406
00:16:48,428 --> 00:16:50,512
C'est pour payer les factures.
407
00:16:50,597 --> 00:16:52,464
Je suis fauché.
408
00:16:52,516 --> 00:16:54,966
Allons.
409
00:16:55,018 --> 00:16:56,468
Regardez-moi.
410
00:16:56,553 --> 00:16:58,970
Vous êtes le Weaponizer.
411
00:16:59,056 --> 00:17:03,024
Quel est votre profond désir
de dur à cuire ?
412
00:17:04,061 --> 00:17:06,478
Que ma femme soit heureuse.
413
00:17:06,530 --> 00:17:09,197
C'est pour ça que j'étais prêt à prendre
n'importe quel travail.
414
00:17:09,282 --> 00:17:11,316
Pour qu'elle ne le sache pas.
415
00:17:11,401 --> 00:17:14,653
Elle est mon...
416
00:17:14,738 --> 00:17:16,538
phare.
417
00:17:17,574 --> 00:17:19,491
Que vous est-il arrivé, mec ?
418
00:17:19,543 --> 00:17:21,159
Votre phare ?
419
00:17:21,244 --> 00:17:22,794
Pathétique.
420
00:17:22,829 --> 00:17:24,462
Tuer Wesley Cabot n'était
421
00:17:24,498 --> 00:17:26,965
qu'une autre affaire de jambe cassée
qui a mal tourné ?
422
00:17:27,000 --> 00:17:28,299
Non !
423
00:17:28,335 --> 00:17:29,668
Je ne ferais jamais de mal à Wesley.
424
00:17:29,753 --> 00:17:31,169
On était amis.
425
00:17:31,221 --> 00:17:32,837
- Vous m'avez presque eue.
- On a une rivalité publique.
426
00:17:32,889 --> 00:17:35,173
mais c'était juste pour le business.
427
00:17:35,258 --> 00:17:37,676
En réalité, on partageait tout.
428
00:17:37,728 --> 00:17:38,633
Les mêmes managers, agents, avocats...
429
00:17:38,658 --> 00:17:40,572
- Femmes ?
- Je ne suis pas fier
430
00:17:40,597 --> 00:17:44,349
de comment ça s'est terminé avec Jamie,
mais on est tombés amoureux.
431
00:17:44,401 --> 00:17:46,484
Et Wesley m'a pardonné.
432
00:17:46,520 --> 00:17:49,020
On a même gardé notre amitié secrète
vis-à-vis de Jamie
433
00:17:49,072 --> 00:17:50,238
pour que ce ne soit pas bizarre.
434
00:17:50,323 --> 00:17:52,157
Alors où étiez-vous ce matin à 7 h ?
435
00:17:52,192 --> 00:17:54,359
Ce n'était pas l'ActionCon.
436
00:17:54,444 --> 00:17:58,029
Je signais des trucs
dans un petit magasin de BD.
437
00:17:58,115 --> 00:18:00,999
J'ai menti à Jamie
parce que je ne veux pas qu'elle sache
438
00:18:01,034 --> 00:18:02,250
à quel point ça a mal tourné.
439
00:18:02,335 --> 00:18:03,918
Inspectrice.
440
00:18:06,006 --> 00:18:08,673
Vous devriez voir ça.
441
00:18:10,177 --> 00:18:12,877
Vos empreintes étaient
sur l'arme du crime.
442
00:18:12,929 --> 00:18:14,596
Kimo Van Zandt, on vous arrête
443
00:18:14,681 --> 00:18:16,431
pour le meurtre de Wesley Cabot.
444
00:18:25,892 --> 00:18:28,293
Je ne crois pas qu'il l'ait fait.
445
00:18:28,361 --> 00:18:29,894
Pourquoi ?
Parce que c'est le Weaponizer ?
446
00:18:29,946 --> 00:18:31,896
Le Weaponizer a déjà arraché
l'oreille d'un homme avec les dents
447
00:18:31,948 --> 00:18:33,898
pour l'avoir regardé de travers...
Cette loque
448
00:18:33,950 --> 00:18:35,867
n'a plus ça en lui.
Il casse des jambes
449
00:18:35,902 --> 00:18:38,119
- pour la Mafia.
- Oui, mais ce n'est pas un tueur.
450
00:18:38,205 --> 00:18:40,538
Il tient trop
à sa femme bien conservée.
451
00:18:40,574 --> 00:18:42,707
Il pourrait convaincre un jury,
Pas moi.
452
00:18:42,743 --> 00:18:44,709
Je suis contente
que le juge ait fixé sa caution
453
00:18:44,745 --> 00:18:45,710
à 500 000 dollars.
454
00:18:45,746 --> 00:18:50,081
Maintenant, Dan a le temps
de vérifier son alibi, et...
455
00:18:50,167 --> 00:18:52,584
Je croyais qu'il était fauché.
456
00:18:52,669 --> 00:18:53,968
J'ai payé sa caution.
457
00:18:54,054 --> 00:18:55,920
Même dans cet état
affligeant et pathétique,
458
00:18:56,006 --> 00:18:57,922
le Weaponizer ne passera pas
une minute en prison.
459
00:18:58,008 --> 00:18:59,140
"Pas sous ma surveillance".
460
00:18:59,226 --> 00:19:00,975
Vous voyez ce que j'ai fait là,
avec le...
461
00:19:01,061 --> 00:19:03,094
Je ne sais vraiment pas
quoi vous dire.
462
00:19:03,146 --> 00:19:04,429
M. Morningstar.
463
00:19:04,514 --> 00:19:06,431
- Oui.
- Ryan Goldburg,
464
00:19:06,516 --> 00:19:08,600
le manager de Kimo.
465
00:19:08,685 --> 00:19:10,935
Je voulais vous remercier
d'avoir payé sa caution.
466
00:19:11,013 --> 00:19:13,306
Kimo ne pouvait certainement pas
la payer lui-même.
467
00:19:13,339 --> 00:19:16,157
C'est le moins que je puisse faire
pour un véritable trésor national.
468
00:19:16,243 --> 00:19:18,359
Pour quelqu'un avec autant
de films à succès à son actif
469
00:19:18,445 --> 00:19:19,611
pourquoi est-il si fauché ?
470
00:19:19,696 --> 00:19:22,113
Voitures exotiques. Iles privées.
471
00:19:22,165 --> 00:19:24,115
Vous savez ce qui coûte plus cher
qu'un tigre albinos ?
472
00:19:25,168 --> 00:19:26,835
L'entretien d'un tigre albinos.
473
00:19:26,920 --> 00:19:28,169
Il dilapide son argent.
474
00:19:28,255 --> 00:19:29,204
N'écoutez pas.
475
00:19:29,289 --> 00:19:31,122
Et il n'y en a plus qui rentre.
476
00:19:31,208 --> 00:19:33,458
- Merci encore.
- Oui.
477
00:19:33,510 --> 00:19:35,126
Quelle tragédie.
478
00:19:35,212 --> 00:19:37,345
C'est toujours une tragédie
quand quelqu'un est tué.
479
00:19:37,430 --> 00:19:39,130
Non, je parle de son tigre.
480
00:19:39,216 --> 00:19:41,015
Je l'aurais acheté si j'avais su.
481
00:19:42,469 --> 00:19:45,887
Pourquoi Dan ne vérifie pas l'alibi ?
482
00:19:45,972 --> 00:19:47,639
Dan...
483
00:19:57,367 --> 00:19:59,317
Je veux parler d'Uriel.
484
00:19:59,369 --> 00:20:00,819
Qu'y a-t-il à dire ?
485
00:20:00,904 --> 00:20:02,821
Coup de poing, sarcasme, coup de poing,
coup de pied dans l'aine. Recommence.
486
00:20:02,906 --> 00:20:04,656
Écoute, Luci, j'ai réfléchi,
487
00:20:04,741 --> 00:20:07,492
il pourrait y avoir un meilleur moyen
de gérer ça sans violence.
488
00:20:07,544 --> 00:20:08,607
Le ramener au paradis
en l'enlaçant ?
489
00:20:08,632 --> 00:20:11,045
Comme cacher Maman.
Cacher Chloe.
490
00:20:11,131 --> 00:20:11,996
Et attendre qu'Uriel s'en aille.
491
00:20:12,021 --> 00:20:14,499
- Quoi ?
- Nous dire son plan
492
00:20:14,584 --> 00:20:16,334
ne veut pas dire que ça le soit.
493
00:20:16,419 --> 00:20:17,502
C'est Uriel.
494
00:20:18,672 --> 00:20:20,004
Ça pourrait être un piège.
495
00:20:20,090 --> 00:20:23,224
Mon frère, tu es ici
depuis trop longtemps.
496
00:20:23,310 --> 00:20:25,009
Ça t'a changé.
497
00:20:25,095 --> 00:20:28,313
- Comment ça ?
- Je veux dire que depuis le début
498
00:20:28,348 --> 00:20:30,231
que tu es ici,
tu as dû te restreindre.
499
00:20:30,317 --> 00:20:33,518
Mais c'est Uriel. Tu es toi.
500
00:20:33,603 --> 00:20:36,070
Amenadiel. Premier-né.
501
00:20:36,156 --> 00:20:37,772
Libère-toi.
502
00:20:37,858 --> 00:20:39,824
Profites-en.
503
00:20:42,996 --> 00:20:45,530
Il a toujours eu peur de toi.
504
00:20:45,582 --> 00:20:47,761
- Ne te moque pas de moi.
- Non. C'est vrai.
505
00:20:47,786 --> 00:20:49,569
D'accord ? En grandissant, nous...
506
00:20:50,036 --> 00:20:52,453
t'admirions tous.
507
00:20:52,539 --> 00:20:55,506
Tu étais notre propre star
de film d'action.
508
00:20:55,542 --> 00:20:57,425
Même toi ?
509
00:20:57,510 --> 00:20:58,626
Comprends-moi bien.
Tu étais
510
00:20:58,712 --> 00:21:00,378
un con assoiffé de pouvoir.
511
00:21:00,463 --> 00:21:02,881
Mais fais-moi confiance.
512
00:21:02,966 --> 00:21:07,051
Le simple fait de te voir
donnera des frissons à Uriel.
513
00:21:09,055 --> 00:21:10,688
Tu as raison.
514
00:21:10,724 --> 00:21:12,857
Tout ce dont il a besoin
c'est de me voir
515
00:21:12,893 --> 00:21:14,692
dans toute ma splendeur.
516
00:21:14,728 --> 00:21:18,112
Et voilà l'ego angélique
dont je parlais.
517
00:21:18,198 --> 00:21:19,731
Bien.
518
00:21:19,783 --> 00:21:22,150
Tu sais quoi faire.
519
00:21:31,461 --> 00:21:33,461
Uriel.
520
00:21:36,216 --> 00:21:37,715
Amenadiel.
521
00:21:39,219 --> 00:21:41,135
C'est bon de te revoir, petit frère.
522
00:21:41,221 --> 00:21:44,589
Ta présence me fait plaisir.
523
00:21:44,641 --> 00:21:46,891
- Vraiment ?
- Évidemment.
524
00:21:49,095 --> 00:21:52,263
Mais, Uri, rentre chez toi.
525
00:21:52,349 --> 00:21:54,565
Je contrôle vraiment la situation.
526
00:21:54,601 --> 00:21:56,150
T'es sûr ?
527
00:21:56,236 --> 00:21:59,821
Lucifer est encore sur Terre.
Maintenant Mère y est aussi.
528
00:21:59,906 --> 00:22:02,440
On dirait plutôt
que tout t'échappe.
529
00:22:02,525 --> 00:22:04,826
Mais ne t'inquiète pas.
530
00:22:04,911 --> 00:22:06,995
Je suis ici pour aider.
531
00:22:09,866 --> 00:22:12,784
Tu penses vraiment
que j'ai besoin de toi ?
532
00:22:12,836 --> 00:22:14,285
Toi.
533
00:22:14,337 --> 00:22:17,338
Faible et pitoyable Uriel.
534
00:22:17,424 --> 00:22:20,291
Pas l'aîné.
535
00:22:20,343 --> 00:22:22,126
Pas le jeune rebelle.
536
00:22:22,178 --> 00:22:25,463
Mais un ange caché quelque part
à la moitié.
537
00:22:25,548 --> 00:22:27,598
Perdu dans la foule
538
00:22:27,634 --> 00:22:28,716
- de gens meilleurs que toi.
- Ce n'est pas...
539
00:22:28,802 --> 00:22:31,185
Si Dieu veut qu'une chose soit faite,
540
00:22:31,271 --> 00:22:34,522
il m'envoie, Uri.
541
00:22:35,642 --> 00:22:38,142
Moi.
542
00:22:38,194 --> 00:22:40,611
Pas toi.
543
00:22:40,647 --> 00:22:42,730
Je suis Amenadiel.
544
00:22:42,816 --> 00:22:45,283
La fureur et la rectitude
de notre père.
545
00:22:45,318 --> 00:22:48,653
Et toi, petit frère,
tu es sur mon chemin.
546
00:22:48,705 --> 00:22:51,956
D'accord. Tu as raison.
547
00:22:51,992 --> 00:22:53,992
Je suis désolé.
548
00:22:55,295 --> 00:22:57,295
Je retourne à la maison.
549
00:23:00,133 --> 00:23:03,718
Tu sais quoi ?
Quelque chose me tourmente.
550
00:23:05,472 --> 00:23:06,838
Je le savais.
551
00:23:06,890 --> 00:23:08,840
"La fureur de Dieu"
552
00:23:08,892 --> 00:23:10,508
ne parle normalement pas autant.
553
00:23:10,593 --> 00:23:12,226
C'est plutôt un homme d'action.
554
00:23:12,312 --> 00:23:15,313
Amenadiel, à pleine puissance, je ne
pourrais jamais frapper si facilement.
555
00:23:15,348 --> 00:23:17,231
Quelque chose t'est arrivé.
556
00:23:19,235 --> 00:23:21,352
Je l'ai vu venir.
557
00:23:21,438 --> 00:23:22,520
Enfin, pas exactement,
558
00:23:22,605 --> 00:23:24,772
parce que les schémas
ne sont jamais précis,
559
00:23:24,858 --> 00:23:26,024
mais ta fierté
560
00:23:26,076 --> 00:23:28,276
allait toujours t'amener à ta perte.
561
00:23:28,361 --> 00:23:30,078
Au final, plus ils sont grands...
562
00:23:30,163 --> 00:23:34,449
Je pense que même toi
tu peux deviner la suite.
563
00:23:39,456 --> 00:23:41,956
Je suis content que tu sois venu
à la place de Lucifer.
564
00:23:43,676 --> 00:23:45,710
J'ai attendu ce moment
si longtemps.
565
00:23:45,795 --> 00:23:47,795
Pardonne-moi
si j'y prends du plaisir.
566
00:23:54,748 --> 00:23:57,528
- Alors l'alibi de Kimo correspond ?
- Oui.
567
00:23:57,553 --> 00:23:59,754
D'après le propriétaire
du magasin de BD,
568
00:23:59,806 --> 00:24:01,422
Kima était là toute la matinée
à signer des articles.
569
00:24:01,507 --> 00:24:04,508
Donc tu as dû confisquer
tous ces jouets juste pour me dire ça ?
570
00:24:04,594 --> 00:24:07,395
Oui, c'est une aide visuelle.
571
00:24:07,430 --> 00:24:08,055
D'accord.
572
00:24:08,080 --> 00:24:09,954
Ces poupées se vendent
comme des petits pains.
573
00:24:10,016 --> 00:24:11,766
Le propriétaire a dit que
depuis que Cadavres a commencé
574
00:24:11,818 --> 00:24:13,601
à être en streaming sur Netflix,
il n'en a plus en stock.
575
00:24:13,653 --> 00:24:15,603
Et quelle est le rapport avec le
meurtre ?
576
00:24:15,688 --> 00:24:17,238
Dans la scène,
577
00:24:17,273 --> 00:24:20,274
Wesley fouillait dans ses vieilles
affaires de Cadavres 4.
578
00:24:20,326 --> 00:24:22,109
Y compris son vieux contrat,
579
00:24:22,195 --> 00:24:23,611
qui dit qu'1 % de tout
580
00:24:23,696 --> 00:24:25,362
les revenus de marchandises
lui revient. C'est pas beaucoup.
581
00:24:25,448 --> 00:24:28,089
Alors j'ai demandé au studio d'envoyer
une copie de leur contrat.
582
00:24:28,114 --> 00:24:29,500
Regardez ça.
583
00:24:29,585 --> 00:24:31,419
Ça dit que Wesley aurait reçu 10 %.
584
00:24:31,454 --> 00:24:33,954
J'ai aussi regardé
le contrat de Kimo Van Zandt.
585
00:24:34,006 --> 00:24:35,790
La même chose lui est arrivée.
586
00:24:35,875 --> 00:24:38,125
Kimo et Wesley partageaient tout.
Femmes, agents...
587
00:24:38,211 --> 00:24:39,260
business managers.
588
00:24:39,295 --> 00:24:40,928
- Ryan Goldburg.
- Ryan Goldburg.
589
00:24:40,963 --> 00:24:42,763
Wesley a découvert le scandale de Ryan,
il est allé lui en parler,
590
00:24:42,799 --> 00:24:44,765
et ensuite Ryan l'a tué
pour le faire taire.
591
00:24:44,801 --> 00:24:46,300
Mais comment il a mis
les empreintes de Kimo
592
00:24:46,352 --> 00:24:48,302
sur l'arme du crime
pour pouvoir le piéger ?
593
00:24:48,354 --> 00:24:49,303
Je vais lui demander.
594
00:24:49,355 --> 00:24:50,554
Vous venez ?
595
00:24:50,640 --> 00:24:52,106
Non, occupez-vous-en.
596
00:24:52,141 --> 00:24:53,691
Vous m'avez collé toute la journée
597
00:24:53,776 --> 00:24:56,382
et là qu'on a peut-être trouvé
le tueur de Wesley, vous partez ?
598
00:24:56,407 --> 00:24:58,219
La menace sur vous
devrait disparaître.
599
00:24:58,281 --> 00:25:00,614
Mais juste au cas où,
j'ai des affaires de famille à régler.
600
00:25:00,650 --> 00:25:01,615
D'accord ?
601
00:25:01,651 --> 00:25:03,651
Bien. J'irai seule.
602
00:25:06,405 --> 00:25:09,990
Prenons donc une chambre.
603
00:25:10,042 --> 00:25:11,325
Quoi ?
604
00:25:12,328 --> 00:25:13,661
Trop tôt ?
605
00:25:13,746 --> 00:25:16,330
Désolée.
606
00:25:16,382 --> 00:25:18,632
Donc, comment se passe...
l'affaire ?
607
00:25:18,668 --> 00:25:19,834
C'est bon.
608
00:25:19,919 --> 00:25:22,136
Le gestionnaire de fond
semble l'avoir fait.
609
00:25:22,171 --> 00:25:24,221
Il a essayé de piéger Kimo Van Zandt.
610
00:25:24,307 --> 00:25:25,556
Je ne sais pas encore comment.
611
00:25:25,641 --> 00:25:28,592
Tué par son propre trophée bizarre.
612
00:25:28,678 --> 00:25:30,478
Ça doit craindre.
613
00:25:30,513 --> 00:25:32,480
C'était en fait...
614
00:25:32,515 --> 00:25:34,849
C'était vraiment touchant
quand ils l'ont eu.
615
00:25:36,402 --> 00:25:38,519
Quand ils l'ont eu.
616
00:25:38,604 --> 00:25:40,404
Il y avait deux trophées.
617
00:25:40,490 --> 00:25:42,239
Merci. De quoi tu parles ?
618
00:25:42,325 --> 00:25:43,440
Il y avait deux trophées,
619
00:25:43,526 --> 00:25:44,825
car un combat a besoin
de deux personnes.
620
00:25:44,861 --> 00:25:46,527
Une des récompenses
a été donnée à Wesley...
621
00:25:46,612 --> 00:25:48,195
- Et une à Kimo.
- Quelqu'un a dû
622
00:25:48,247 --> 00:25:49,446
échanger la sienne
avec celle de Wesley.
623
00:25:49,532 --> 00:25:51,165
C'est pour ça que les empreintes
de Kimo étaient dessus.
624
00:25:51,200 --> 00:25:52,199
Jamie Lee Adrienne était au dojo.
625
00:25:52,285 --> 00:25:53,868
Elle a peut-être eu accès
à la récompense de Kimo.
626
00:25:53,953 --> 00:25:55,169
Peut-être qu'elle travaille avec Ryan.
627
00:25:55,204 --> 00:25:56,337
Tu trouves Jamie,
628
00:25:56,372 --> 00:25:57,755
je vais chercher le manager.
Son bureau a dit
629
00:25:57,840 --> 00:25:59,790
qu'il déjeunait à l'hôtel Ignacia.
630
00:26:02,712 --> 00:26:05,095
Laisse-moi me mettre à l'aise
631
00:26:05,181 --> 00:26:07,598
car je suis impatient
632
00:26:07,683 --> 00:26:10,217
d'écouter comment tu as envoyé Urine
faire ses valises.
633
00:26:10,303 --> 00:26:13,053
Et je t'en prie, n'épargne
634
00:26:13,139 --> 00:26:14,889
aucun détail sanglant.
635
00:26:17,944 --> 00:26:19,560
Cela ne se serait jamais passé
636
00:26:19,612 --> 00:26:21,729
si tu m'avais écouté tout à l'heure.
637
00:26:24,233 --> 00:26:27,568
Comment est-ce possible, mon frère ?
638
00:26:30,489 --> 00:26:32,907
Je n'ai plus mes pouvoirs.
639
00:26:32,959 --> 00:26:35,326
- Que leur est-il arrivé ?
- Je ne sais pas,
640
00:26:35,411 --> 00:26:36,577
choisis un péché.
641
00:26:36,662 --> 00:26:38,913
Est-ce parce que j'ai relâché
une âme damnée de l'Enfer ?
642
00:26:38,965 --> 00:26:41,749
Couché avec un démon ?
Que je travaille avec toi ?
643
00:26:41,834 --> 00:26:43,584
Ou à cause de Maman ?
644
00:26:45,338 --> 00:26:48,756
Ou je n'en suis
simplement plus digne ?
645
00:26:51,477 --> 00:26:54,511
Il est temps que j'affronte la vérité,
mon frère.
646
00:26:56,566 --> 00:26:59,266
Je suis déchu.
647
00:27:04,190 --> 00:27:05,356
Eh bien.
648
00:27:05,441 --> 00:27:07,608
Bienvenue au club.
Les réunions sont le mardi.
649
00:27:07,693 --> 00:27:09,860
C'est différent pour moi, Luci.
650
00:27:09,946 --> 00:27:11,362
C'est différent.
651
00:27:11,447 --> 00:27:13,747
Je n'ai plus mes pouvoirs.
652
00:27:13,783 --> 00:27:15,199
Ma force...
653
00:27:15,284 --> 00:27:16,667
La belle affaire !
654
00:27:16,752 --> 00:27:19,620
C'est probablement la meilleure chose
qui te soit jamais arrivée.
655
00:27:19,705 --> 00:27:22,590
Mais là maintenant je n'ai pas le temps
de te tenir la main,
656
00:27:22,625 --> 00:27:24,959
parce que je dois réparer ton bazar !
657
00:27:25,011 --> 00:27:27,127
- Mon bazar ?
- Uriel est toujours dehors.
658
00:27:27,179 --> 00:27:28,712
Et l'heure tourne...
659
00:27:28,798 --> 00:27:31,298
ce qui veut dire que l'inspectrice
est en grave danger.
660
00:27:57,994 --> 00:27:59,660
Tu es sérieux ?
661
00:27:59,745 --> 00:28:03,464
Parce que vous portez un gilet orange
vous pouvez faire ce que vous voulez ?
662
00:28:36,059 --> 00:28:38,526
- Arrête !
- Pourquoi tu aboies ?
663
00:28:38,551 --> 00:28:39,800
Quel est ton problème ?
664
00:28:39,886 --> 00:28:42,090
Je suis ta mère !
665
00:28:43,645 --> 00:28:47,184
- En quelque sorte.
- En avez-vous fait votre toutou ?
666
00:28:47,215 --> 00:28:48,882
J'ai résolu le mari
667
00:28:48,967 --> 00:28:50,383
ensuite c'était le travail,
668
00:28:50,469 --> 00:28:52,135
maintenant ce sont les enfants.
669
00:28:52,220 --> 00:28:54,137
C'est supposé être un temps mort
670
00:28:54,222 --> 00:28:56,640
pour t'apprendre une leçon !
671
00:28:56,725 --> 00:28:59,059
Faire une pause ne marche pas
de cette façon.
672
00:29:03,231 --> 00:29:04,948
Je suis désolé, maman.
673
00:29:07,986 --> 00:29:10,654
Tu n'es peut-être pas
si mauvaise après tout.
674
00:29:10,739 --> 00:29:11,905
Il faut qu'on parle.
675
00:29:24,920 --> 00:29:26,970
Quoi ?
676
00:29:28,256 --> 00:29:29,339
Inspectrice Decker.
677
00:29:29,391 --> 00:29:30,724
Que faites-vous là ?
678
00:29:30,809 --> 00:29:32,592
Je pourrais vous demander
la même chose.
679
00:29:32,678 --> 00:29:34,427
On a seulement
une réunion de travail.
680
00:29:35,681 --> 00:29:37,097
Vous embrassez tous vos clients ?
681
00:29:37,182 --> 00:29:38,732
Pour quelle occasion ?
Vous célébrez
682
00:29:38,817 --> 00:29:41,851
le vol réussi de l'argent des dérivés
de Wesley et Kimo ?
683
00:29:41,937 --> 00:29:44,404
Je ne volerais jamais mes clients.
684
00:29:44,489 --> 00:29:46,940
Vous êtes malin, Ryan.
685
00:29:47,025 --> 00:29:49,025
- De quoi parle-t-elle, Ryan ?
- Ce dont je parle
686
00:29:49,111 --> 00:29:50,410
c'est comment Wesley a réalisé
687
00:29:50,495 --> 00:29:52,862
que ses figurines se vendaient
comme des petits pains,
688
00:29:52,914 --> 00:29:54,531
qu'il a fait des investissements,
689
00:29:54,583 --> 00:29:56,333
et a vu qu'il se faisait voler.
690
00:29:56,368 --> 00:29:58,084
- Vous devriez partir.
- Malheureusement pour Wesley,
691
00:29:58,170 --> 00:30:00,453
il a parlé de ses inquiétudes
concernant son manager
692
00:30:00,539 --> 00:30:03,373
à son ex-femme, qui en fait
couchait avec lui.
693
00:30:03,458 --> 00:30:05,375
Et ce message vocal
que vous nous avez fait écouter,
694
00:30:05,460 --> 00:30:07,677
c'est ce qui a commencé,
ce qui l'a fait tuer.
695
00:30:10,215 --> 00:30:11,348
Il l'a fait !
696
00:30:11,383 --> 00:30:12,432
C'est celui
697
00:30:12,517 --> 00:30:13,883
- qui a tué Wesley !
- Quoi ?
698
00:30:13,969 --> 00:30:15,218
Non, c'était son idée !
699
00:30:15,270 --> 00:30:17,103
C'était son idée d'échanger
le Nunchuck Award,
700
00:30:17,189 --> 00:30:18,104
le recouvrir de sang...
701
00:30:18,190 --> 00:30:18,938
Ne tirez pas !
702
00:30:19,024 --> 00:30:20,807
Vous m'avez volé,
703
00:30:20,892 --> 00:30:21,941
tué Wesley,
704
00:30:22,027 --> 00:30:24,694
et ensuite tu as essayé
de me faire porter le chapeau ?
705
00:30:24,730 --> 00:30:27,447
- Kimo...
- Je tenais à vous deux !
706
00:30:28,483 --> 00:30:29,366
S'il te plaît !
707
00:30:29,401 --> 00:30:30,533
Kimo...
708
00:30:30,569 --> 00:30:32,202
posez le fusil.
S'il vous plaît.
709
00:30:32,237 --> 00:30:34,120
Ils ont tué Wesley.
710
00:30:34,206 --> 00:30:36,956
Et ils vont payer pour ça,
je vous le promets.
711
00:30:37,042 --> 00:30:40,160
Mais ne les laissez pas ruiner
aussi votre vie. S'il vous plait.
712
00:30:40,245 --> 00:30:41,411
Ma vie est déjà ruinée.
713
00:30:41,496 --> 00:30:42,662
Poussez-vous.
714
00:30:42,748 --> 00:30:43,713
Non. Je vais tirer !
715
00:30:43,749 --> 00:30:44,964
Je m'en fiche désormais !
716
00:30:46,251 --> 00:30:48,418
Lucifer, restez derrière.
717
00:30:48,503 --> 00:30:49,669
Baissez vos armes.
718
00:30:49,755 --> 00:30:51,671
Vous ne savez pas à quoi
vous vous en prenez.
719
00:30:51,757 --> 00:30:53,923
Ça a été organisé
pour vous faire du tort.
720
00:30:54,009 --> 00:30:55,842
Vous devez me croire.
721
00:30:57,012 --> 00:30:59,979
Je sais exactement
à quoi je fais face.
722
00:31:00,065 --> 00:31:01,765
C'est juste un homme...
723
00:31:01,850 --> 00:31:03,817
qui souffre beaucoup.
724
00:31:07,906 --> 00:31:10,774
Kimo, il y a quelques jours
725
00:31:10,859 --> 00:31:13,777
j'ai eu un très mauvais
accident de voiture.
726
00:31:13,829 --> 00:31:16,196
Et j'ai passé les derniers jours
727
00:31:16,281 --> 00:31:18,581
à essayer de convaincre
tous ceux qui tiennent à moi
728
00:31:18,617 --> 00:31:20,500
que ce n'était pas grave.
729
00:31:20,585 --> 00:31:22,585
La vérité est...
730
00:31:22,621 --> 00:31:25,004
que je suis terrifiée.
731
00:31:25,090 --> 00:31:28,291
J'ai peur de comment
tout peut s'arrêter...
732
00:31:28,343 --> 00:31:29,793
sans aucune raison.
733
00:31:29,878 --> 00:31:32,095
Et tout ce que je veux
734
00:31:32,130 --> 00:31:34,130
c'est rentrer chez moi
735
00:31:34,216 --> 00:31:36,349
et lire une histoire ce soir
à ma fille.
736
00:31:36,435 --> 00:31:40,470
Mais... vous savez...
ça ne dépend pas de moi, non plus.
737
00:31:40,555 --> 00:31:43,807
On ne peut pas contrôler
ce qui nous arrive,
738
00:31:43,892 --> 00:31:47,310
seulement comment ça nous affecte
et les choix que l'on fait.
739
00:31:48,313 --> 00:31:50,447
Alors, je vous en prie.
740
00:31:50,482 --> 00:31:53,783
Prenez la bonne décision.
741
00:31:53,819 --> 00:31:55,819
S'il vous plait, posez votre arme.
742
00:32:08,834 --> 00:32:11,417
Merci.
743
00:32:14,055 --> 00:32:16,089
Bien joué, inspectrice.
744
00:32:16,174 --> 00:32:17,841
Kimo allait faire une mauvaise chose.
745
00:32:17,926 --> 00:32:19,976
Pas sous ma surveillance.
746
00:32:20,011 --> 00:32:23,096
Très bien.
747
00:32:23,181 --> 00:32:25,014
Laissez-moi vous escorter
jusqu'au poste.
748
00:32:25,100 --> 00:32:27,934
Non... Ça va.
749
00:32:28,019 --> 00:32:30,904
Vous savez,
je ne crois pas au destin.
750
00:32:30,989 --> 00:32:33,490
Et je ne crois pas en la malchance.
751
00:32:33,525 --> 00:32:37,660
Et j'apprécie votre inquiétude,
mais advienne que pourra.
752
00:32:37,696 --> 00:32:40,663
Je pars d'ici... seule.
753
00:32:40,699 --> 00:32:43,249
Très bien.
754
00:32:43,335 --> 00:32:46,703
Mais... bouclez votre ceinture,
je vous prie.
755
00:32:48,206 --> 00:32:49,873
Si vous voulez bien m'excuser.
756
00:32:49,958 --> 00:32:53,259
Il y a quelque chose
dont je dois m'occuper.
757
00:33:13,899 --> 00:33:16,399
Je vais laisser Uriel
me ramener en Enfer.
758
00:33:17,736 --> 00:33:20,236
Pas la peine d'exagérer, mère.
759
00:33:20,322 --> 00:33:22,121
Laisse la partir.
760
00:33:22,207 --> 00:33:24,407
C'est la bonne décision.
761
00:33:24,459 --> 00:33:26,075
Exact.
Évidemment.
762
00:33:26,127 --> 00:33:28,745
Rappelle-moi de te faire un cours
sur le sens de la loyauté.
763
00:33:28,830 --> 00:33:31,381
C'est le mieux pour tout le monde.
764
00:33:31,416 --> 00:33:34,751
Elle retourne en enfer
où est sa place.
765
00:33:34,803 --> 00:33:36,386
Chloe est en sécurité,
766
00:33:36,421 --> 00:33:39,589
et je n'ai plus
à nettoyer ton foutoir.
767
00:33:39,674 --> 00:33:43,760
Plus important, tu tiens parole.
768
00:33:43,845 --> 00:33:45,144
Je tiens parole.
769
00:33:45,230 --> 00:33:47,764
Tu purges ta peine ici sur Terre.
770
00:33:47,849 --> 00:33:49,265
Ce n'est pas la volonté de ton Père.
771
00:33:49,351 --> 00:33:50,600
Vraiment ?
772
00:33:50,685 --> 00:33:53,736
Tout le monde croit savoir
ce qu'Il veut.
773
00:33:53,772 --> 00:33:57,273
Amenadiel le croyait à son arrivée,
maintenant c'est Uriel.
774
00:33:57,359 --> 00:34:00,076
Les guerres humaines
ont été engagées à cause de ça.
775
00:34:00,111 --> 00:34:02,195
Père m'a montré
776
00:34:02,280 --> 00:34:04,197
une porte ouverte.
777
00:34:04,282 --> 00:34:06,249
Cela signifie-t-il que je devais
te ramener en Enfer
778
00:34:06,284 --> 00:34:08,835
ou insinuait-il que l'Enfer
était plein de courants d'air ?
779
00:34:08,920 --> 00:34:10,203
Personne ne le sait,
780
00:34:10,288 --> 00:34:13,206
car le sale con égoïste
ne nous parle pas !
781
00:34:13,291 --> 00:34:16,292
Et j'en ai marre.
782
00:34:16,344 --> 00:34:17,877
J'en ai assez.
783
00:34:18,964 --> 00:34:20,880
Assez.
784
00:34:20,966 --> 00:34:24,350
Voilà mon Porteur de Lumière.
785
00:34:24,436 --> 00:34:26,436
Mon Étoile du Matin.
786
00:34:29,224 --> 00:34:32,442
Uriel était si petit
quand il était enfant.
787
00:34:32,477 --> 00:34:35,778
Tout ce qu'il voulait c'était jouer
avec toi et les enfants plus âgés.
788
00:34:35,814 --> 00:34:37,447
Mais vous l'avez tous exclu.
789
00:34:37,482 --> 00:34:38,648
Oui.
790
00:34:38,700 --> 00:34:40,700
Et à chaque fois, il revenait
791
00:34:40,785 --> 00:34:42,652
nous harceler encore.
792
00:34:42,737 --> 00:34:44,621
Ce qui est bizarre,
793
00:34:44,656 --> 00:34:46,706
si on considère
qu'il connaissait l'issue.
794
00:34:46,791 --> 00:34:50,493
Cela prouve combien
il voulait être à tes côtés, Lucifer.
795
00:34:50,578 --> 00:34:53,329
Uriel est têtu.
796
00:34:53,381 --> 00:34:55,048
Quand il a une idée en tête,
797
00:34:55,133 --> 00:34:57,750
il ne flanche pas.
798
00:34:57,836 --> 00:35:00,136
Il n'abandonnera pas avant d'avoir
799
00:35:00,171 --> 00:35:02,138
soit moi, soit cette inspectrice.
800
00:35:04,009 --> 00:35:06,509
Je refuse d'y croire.
801
00:35:06,561 --> 00:35:09,145
Il y a toujours un autre moyen.
802
00:35:09,180 --> 00:35:13,399
Si quelqu'un peut le trouver,
c'est toi.
803
00:35:45,767 --> 00:35:47,767
Pendant un bref instant,
804
00:35:47,852 --> 00:35:51,554
le schéma a balbutié.
805
00:35:51,606 --> 00:35:54,107
J'ai cru que ça signifiait
que tu emmènerais Maman.
806
00:35:54,192 --> 00:35:56,893
Curieusement, tu m'aurais surpris.
Car, pour une fois,
807
00:35:56,978 --> 00:35:58,945
j'aimerais être surpris, mais non.
808
00:35:59,030 --> 00:36:01,731
Non, te voilà !
809
00:36:06,071 --> 00:36:09,072
As-tu fini de te cacher
dans la jupe de notre grand frère ?
810
00:36:10,709 --> 00:36:12,375
Oui, il n'y a que moi.
811
00:36:13,175 --> 00:36:15,476
Le grand méchant Lucifer.
812
00:36:20,489 --> 00:36:22,589
On a déjà eu cette bataille, Lucifer.
813
00:36:24,211 --> 00:36:25,992
Juste là.
814
00:36:26,032 --> 00:36:27,383
Tu vois, dans ma tête.
815
00:36:27,532 --> 00:36:29,509
J'ai vu tout ce que tu faisais.
816
00:36:29,544 --> 00:36:31,878
J'ai entendu chaque raillerie stupide
que tu avais à dire.
817
00:36:31,963 --> 00:36:33,179
Laisse-moi deviner...
818
00:36:33,214 --> 00:36:34,881
dans ta version, je te livre Maman,
819
00:36:34,966 --> 00:36:38,217
m'excusant, les larmes
coulant sur mon visage.
820
00:36:38,303 --> 00:36:39,886
En fait, non.
Dans ma version,
821
00:36:39,938 --> 00:36:41,604
tu refuses d'abandonner mère
822
00:36:41,689 --> 00:36:44,023
et ton amie humaine meurt.
823
00:36:44,058 --> 00:36:45,525
Tu as déjà essayé deux fois.
824
00:36:45,560 --> 00:36:46,809
En vain.
825
00:36:46,895 --> 00:36:49,061
Peut-être que tu n'es pas aussi bon
que tu le crois.
826
00:36:49,113 --> 00:36:51,147
Peut-être que je me prépare
pour le grand final.
827
00:36:52,817 --> 00:36:54,734
Très bien.
828
00:36:56,905 --> 00:36:59,405
Tu ignores ce que veut papa.
829
00:36:59,491 --> 00:37:01,290
Aucun de nous ne le sait.
830
00:37:01,376 --> 00:37:03,576
- Alors je pense...
- Tu as raison.
831
00:37:03,628 --> 00:37:06,412
Je ne sais pas ce qu'il veut.
Comme nous tous.
832
00:37:06,498 --> 00:37:08,714
Bien.
833
00:37:08,750 --> 00:37:10,883
Génial, ravi d'avoir eu
cette discussion.
834
00:37:10,919 --> 00:37:13,085
Je te verrai
à la prochaine réunion de famille.
835
00:37:13,171 --> 00:37:14,420
Je paierai la première tournée.
836
00:37:14,506 --> 00:37:16,506
Mais je sais bien ce qu'il lui faut.
837
00:37:18,259 --> 00:37:20,092
Mère, hors-jeu.
C'est qu'une question de temps
838
00:37:20,178 --> 00:37:21,844
avant qu'elle retourne au Paradis,
839
00:37:21,930 --> 00:37:23,596
et qu'Il lui pardonne.
840
00:37:23,681 --> 00:37:26,098
- Il ferait jamais ça.
- Pourquoi ? Tu l'as fait.
841
00:37:26,184 --> 00:37:28,267
Elle est là depuis... trois minutes ?
842
00:37:28,353 --> 00:37:29,685
Tu la défends déjà.
843
00:37:29,771 --> 00:37:31,687
Papa fera de même.
844
00:37:31,773 --> 00:37:33,523
Il baissera Sa garde.
845
00:37:33,608 --> 00:37:35,608
Et alors elle Le détruira.
846
00:37:38,363 --> 00:37:40,780
Je dois m'assurer
que ça n'arrivera pas.
847
00:37:42,116 --> 00:37:44,200
C'est la lame d'Azrael.
848
00:37:44,285 --> 00:37:45,785
Comment tu l'as eue ?
849
00:37:45,837 --> 00:37:47,453
Je l'ai empruntée
à l'Ange de la Mort
850
00:37:47,505 --> 00:37:48,838
quand elle ne regardait pas.
851
00:37:48,923 --> 00:37:51,290
Je ne prévois pas
de ramener maman en Enfer.
852
00:37:51,376 --> 00:37:54,293
Cette arme la balaiera complètement
de notre existence.
853
00:37:54,379 --> 00:37:56,212
Pas de Paradis, ni d'Enfer, juste...
854
00:37:57,849 --> 00:37:58,965
juste disparue.
855
00:37:59,050 --> 00:38:00,800
Enfin, un moment de lucidité
entre nous.
856
00:38:00,885 --> 00:38:03,553
Tu es devenu
complètement fou, mon frère.
857
00:38:03,638 --> 00:38:05,471
Je fais ce qui doit être fait,
858
00:38:05,523 --> 00:38:07,106
et tu n'as plus le temps.
859
00:38:07,141 --> 00:38:09,642
Je me fiche de ton marché avec papa.
860
00:38:09,727 --> 00:38:12,028
Et de ce qui arrivera
à ta petite humaine.
861
00:38:12,113 --> 00:38:13,813
Mais de toute évidence,
tu tiens à elle
862
00:38:13,865 --> 00:38:16,315
un peu plus qu'à maman.
863
00:38:16,401 --> 00:38:19,318
Maintenant, tout ce que j'ai à faire
864
00:38:19,404 --> 00:38:22,371
c'est taper une touche juste là.
865
00:38:22,457 --> 00:38:25,458
Une séquence commencera, et dans 2 jours
à compter de maintenant...
866
00:38:25,493 --> 00:38:28,160
ta mignonne petite humaine
finira par mourir.
867
00:38:28,212 --> 00:38:31,881
Donc Lucifer,
868
00:38:31,966 --> 00:38:34,333
tu peux laisser ça se produire
869
00:38:34,419 --> 00:38:36,218
ou tu peux me livrer maman.
870
00:38:36,304 --> 00:38:38,304
Dernière chance.
871
00:38:39,891 --> 00:38:41,891
Tu choisis.
872
00:38:44,012 --> 00:38:45,261
Très bien.
873
00:38:48,399 --> 00:38:51,567
Tu ne l'avais pas vu venir, si ?
874
00:38:55,156 --> 00:38:57,823
En réalité, je l'avais vu venir.
875
00:39:03,114 --> 00:39:06,198
Je savais que tu allais m'attaquer.
876
00:39:06,284 --> 00:39:08,034
Je n'étais juste pas sûr de comment.
877
00:39:15,426 --> 00:39:16,876
Les schémas sont délicats.
878
00:39:16,928 --> 00:39:19,095
Ça prend du temps
pour bien les comprendre.
879
00:39:21,549 --> 00:39:23,215
J'ai dû t'étudier un peu.
880
00:39:25,853 --> 00:39:28,020
Ça a pris moins de temps
que je l'escomptais.
881
00:39:49,827 --> 00:39:53,913
Tu as la chance que je n'ai jamais
utilisé la lame d'Azrael sur toi.
882
00:39:58,469 --> 00:40:00,753
Pourquoi ne pas choisir une fille ?
883
00:40:00,838 --> 00:40:05,257
Je n'ai aucun scrupule à l'utiliser
sur une sale raclure de démon.
884
00:40:22,777 --> 00:40:24,860
Tu ne m'as pas déçu, Mazikeen.
885
00:40:24,946 --> 00:40:26,946
Tes schémas sont difficiles à cerner.
886
00:40:34,672 --> 00:40:37,673
Mais tu restes toujours prévisible.
887
00:40:49,687 --> 00:40:51,971
Parce que tu as compliqué les choses,
888
00:40:52,056 --> 00:40:55,558
je vais éliminer
Maman et l'inspectrice.
889
00:40:56,944 --> 00:40:58,444
Tu ne peux pas m'arrêter.
890
00:41:05,036 --> 00:41:06,869
Je ne l'ai pas vu venir.
891
00:41:20,084 --> 00:41:22,334
Il a dit quoi ?
892
00:41:24,088 --> 00:41:26,806
Je n'ai pas pu comprendre.
893
00:41:26,841 --> 00:41:29,341
Ce con a eu ce qu'il méritait.
894
00:41:34,649 --> 00:41:36,649
C'était mon frère.
895
00:41:54,085 --> 00:41:56,035
"Comme les premières étoiles
apparaissaient,
896
00:41:56,087 --> 00:41:58,621
"Coraline s'est finalement autorisée
à dormir.
897
00:41:58,706 --> 00:42:01,373
"Pendant la douce musique
du cirque de la souris
898
00:42:01,425 --> 00:42:03,709
"se répandait
dans la chaleur du soir,
899
00:42:03,795 --> 00:42:07,763
"disant au monde que l'été
était presque terminé."
900
00:42:08,800 --> 00:42:10,599
Relis-la.
901
00:42:10,685 --> 00:42:13,135
Tu veux que je la relise ?
902
00:42:13,221 --> 00:42:15,554
D'accord, bébé.
903
00:42:15,640 --> 00:42:17,223
"Coraline découvrit la porte
904
00:42:17,275 --> 00:42:19,558
"peu de temps après avoir emménagé
dans la maison...
905
00:42:28,736 --> 00:42:30,369
Que s'est-il passé ?
906
00:42:41,916 --> 00:42:43,549
Où est Uriel ?
907
00:42:55,189 --> 00:42:57,406
Qu'est-ce que j'ai fait ?