1 00:00:00,001 --> 00:00:03,371 - Trong tập trước của Lucifer... - Sống chung nhà? 2 00:00:03,371 --> 00:00:05,101 Cô và Thám tử Decker? 3 00:00:05,106 --> 00:00:06,206 Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 4 00:00:06,207 --> 00:00:08,137 Chỉ cần điều chỉnh một chút. 5 00:00:08,142 --> 00:00:11,312 Cậu đã làm một cuộc trao đổi, cậu đưa mẹ về Địa Ngục và đổi lại 6 00:00:11,312 --> 00:00:13,452 mạng của Chloe được cứu. 7 00:00:13,447 --> 00:00:16,617 Nếu Cha rút lại phần của ông ấy thì sao? 8 00:00:16,617 --> 00:00:17,977 URIEL: Chào anh trai. 9 00:00:17,985 --> 00:00:19,045 Uriel. 10 00:00:19,053 --> 00:00:20,723 Anh có 24h, 11 00:00:20,721 --> 00:00:22,621 hoặc là tôi sẽ hoàn thành nốt những gì đã bắt đầu với cô thám tử của anh. 12 00:00:22,623 --> 00:00:25,463 - Uriel ở đây sao? - Hắn muốn bắt Chloe, 13 00:00:25,459 --> 00:00:27,659 - hoặc con khốn anh gọi là Mẹ. - Đừng lo, 14 00:00:27,661 --> 00:00:29,661 vì Uriel sẽ không còn là vẫn đề nữa đâu. 15 00:00:29,663 --> 00:00:30,803 Chúng ta có vũ khí hạt nhân. 16 00:00:30,798 --> 00:00:33,768 LUCIFER: Sao nó hạ được anh thế, anh trai? 17 00:00:33,768 --> 00:00:35,498 AMENADIEL: Sức mạnh của tôi biến mất rồi. 18 00:00:35,503 --> 00:00:37,073 Mẹ sẽ để Uriel đưa mẹ về Địa Ngục. 19 00:00:37,071 --> 00:00:38,641 LUCIFER: Vẫn còn cách khác mà. 20 00:00:38,639 --> 00:00:40,269 Đó là thanh kiếm của Azrael. 21 00:00:40,274 --> 00:00:42,044 Cậu không định đưa Mẹ về Địa Ngục. 22 00:00:42,043 --> 00:00:44,743 URIEL: Vì anh làm rối tung lên, 23 00:00:44,745 --> 00:00:46,645 nên tôi sẽ giải quyết Mẹ và ả thám tử. 24 00:00:46,647 --> 00:00:47,677 25 00:00:47,681 --> 00:00:50,351 LUCIFER: Con đã giết nó. 26 00:00:50,351 --> 00:00:52,121 Con đã làm gì thế này? 27 00:00:52,119 --> 00:00:53,719 ♪ ♪ 28 00:00:58,859 --> 00:01:02,129 29 00:01:05,266 --> 00:01:09,966 Chúng ta ở đây để tưởng nhớ một sự mất mát quá lớn. 30 00:01:09,970 --> 00:01:12,400 Peggy, Edgar. 31 00:01:12,406 --> 00:01:14,936 Cuộc sống độc thân của hai người đã chết. 32 00:01:14,942 --> 00:01:18,582 ♪ Dance like a monster ♪ 33 00:01:18,579 --> 00:01:21,609 Nhưng hôn nhân trong đời các con 34 00:01:21,615 --> 00:01:23,515 mới chỉ bắt đầu thôi. 35 00:01:23,517 --> 00:01:26,287 Cô ta thật đẹp ngay cả khi là zombie. 36 00:01:26,287 --> 00:01:29,117 Mình ghét cô ta. 37 00:01:29,123 --> 00:01:32,193 Nếu có ai phản đối cuộc hôn nhân xấu xa này, 38 00:01:32,193 --> 00:01:33,563 thì hãy nói ngay bây giờ 39 00:01:33,561 --> 00:01:36,031 hoặc im lặng mãi mãi. 40 00:01:36,030 --> 00:01:37,030 41 00:01:37,031 --> 00:01:38,031 42 00:01:38,032 --> 00:01:39,432 43 00:01:39,433 --> 00:01:40,433 CÔ DÂU: Edgar! 44 00:01:40,434 --> 00:01:41,674 Ôi, Chúa ơi, giúp với! 45 00:01:41,669 --> 00:01:43,099 Ai đó gọi xe cứu thương đi! 46 00:01:43,104 --> 00:01:44,104 Làm ơn, không phải là đùa đâu! 47 00:01:44,105 --> 00:01:46,165 Làm ơn gọi xe cứu thương với! 48 00:01:46,173 --> 00:01:47,243 49 00:01:47,241 --> 00:01:49,481 50 00:01:55,049 --> 00:01:57,149 ♪ ♪ 51 00:01:59,520 --> 00:02:01,590 ♪ You can't fight the temptation ♪ 52 00:02:01,589 --> 00:02:03,359 ♪ When you get the vibration ♪ 53 00:02:03,357 --> 00:02:06,557 ♪ It won't do you no good ♪ 54 00:02:06,560 --> 00:02:08,960 - ♪ It won't do you no good ♪ - (woman chuckles) 55 00:02:08,963 --> 00:02:10,003 ♪ And you better start running ♪ 56 00:02:09,997 --> 00:02:13,767 ♪ When you hear the man coming ♪ 57 00:02:13,767 --> 00:02:15,627 ♪ It won't do you no good ♪ 58 00:02:15,636 --> 00:02:16,736 ♪ No, we don't mind ♪ 59 00:02:16,737 --> 00:02:19,337 ♪ If you don't mind ♪ 60 00:02:19,340 --> 00:02:20,910 ♪ Hell, I never mind ♪ 61 00:02:20,908 --> 00:02:23,808 ♪ Now don't let them all break you ♪ 62 00:02:31,018 --> 00:02:33,618 63 00:02:33,621 --> 00:02:35,491 Ngồi đi nào. 64 00:02:35,489 --> 00:02:38,319 Martini, Extra Dry, như mọi khi. 65 00:02:38,325 --> 00:02:40,085 Lucifer? 66 00:02:40,094 --> 00:02:41,934 Bác sỹ! 67 00:02:41,929 --> 00:02:42,929 68 00:02:42,930 --> 00:02:44,260 Chị đến dự tiệc à? 69 00:02:44,265 --> 00:02:45,655 Không, tôi đến để kiểm tra anh. 70 00:02:45,666 --> 00:02:47,796 - Anh không đến buổi trị liệu. - Phải rồi. 71 00:02:47,801 --> 00:02:49,501 Tôi biết, tôi không định đến đâu. 72 00:02:49,503 --> 00:02:51,243 Lạ quá, trước đây anh chưa làm thế bao giờ. 73 00:02:51,238 --> 00:02:52,698 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 74 00:02:52,706 --> 00:02:53,906 Mm! 75 00:02:53,908 --> 00:02:56,378 Ừ, chỉ là bi kịch gia đình thôi mà. 76 00:02:56,377 --> 00:02:57,507 Đừng lo. 77 00:02:57,511 --> 00:02:59,241 - Bi kịch gia đình sao? - Mm. 78 00:02:59,246 --> 00:03:00,306 Có người chết. 79 00:03:00,314 --> 00:03:01,314 Amenadiel à? 80 00:03:01,315 --> 00:03:02,305 Mm! 81 00:03:02,316 --> 00:03:04,116 Không, không. 82 00:03:04,118 --> 00:03:05,648 Một đứa em trai. 83 00:03:05,653 --> 00:03:06,723 Tôi có nhiều anh em lắm. 84 00:03:06,720 --> 00:03:08,590 Lucifer, tôi rất tiếc. 85 00:03:08,589 --> 00:03:10,789 Không sao, mọi chuyện qua rồi mà. 86 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Whiskey không? 87 00:03:11,792 --> 00:03:14,392 Không, không,, anh... Lucifer, bệnh nhân 88 00:03:14,395 --> 00:03:15,585 thường tránh trị liệu 89 00:03:15,596 --> 00:03:17,456 vào những lúc họ cần điều đó nhất. 90 00:03:17,464 --> 00:03:19,934 Khi quá đau buồn. 91 00:03:19,934 --> 00:03:21,934 Anh có cần tâm sư không? 92 00:03:21,936 --> 00:03:23,636 Tôi nghĩ là tôi cần làm vài việc trước đã 93 00:03:23,637 --> 00:03:24,767 - chị biết đấy. - Không, không. 94 00:03:24,772 --> 00:03:26,412 - Lucifer, không. - Thôi nào. 95 00:03:26,407 --> 00:03:29,167 Chúng ta không như thế nữa, anh biết điều đó mà. 96 00:03:29,176 --> 00:03:30,626 Tôi sẽ lắng nghe 97 00:03:30,627 --> 00:03:32,077 nếu anh muốn kể về cái chết của em trai anh, 98 00:03:32,079 --> 00:03:33,949 nhưng... 99 00:03:33,948 --> 00:03:35,678 nghe phải lọt tai. 100 00:03:35,683 --> 00:03:36,823 Để làm gì? 101 00:03:36,817 --> 00:03:37,817 Dù sao thì chị cũng có hiểu được đâu. 102 00:03:37,818 --> 00:03:39,548 Chị nói mọi chuyện của tôi đều là phép ẩn dụ. 103 00:03:39,553 --> 00:03:41,293 Giờ thì 104 00:03:41,288 --> 00:03:42,418 chị đang làm hỏng cuộc vui của tôi đấy. 105 00:03:42,423 --> 00:03:43,423 Các cô gái. 106 00:03:43,424 --> 00:03:44,694 LINDA: Nếu anh đổi ý, 107 00:03:44,692 --> 00:03:46,292 thì tôi luôn sẵn lòng đón tiếp anh. 108 00:03:46,293 --> 00:03:47,333 109 00:03:47,328 --> 00:03:49,488 Khỏi cần. 110 00:03:49,496 --> 00:03:52,156 ♪ ♪ 111 00:04:04,445 --> 00:04:06,645 112 00:04:13,854 --> 00:04:16,324 Mẹ ơi, con đang đung đưa này! 113 00:04:18,325 --> 00:04:20,185 Này con, xuống khỏi thứ đó đi. 114 00:04:21,929 --> 00:04:22,929 Này. 115 00:04:22,930 --> 00:04:24,530 Con để cô Maze và mẹ nói chuyện chút nhé? 116 00:04:24,531 --> 00:04:25,601 - Đi mà? - Vâng. 117 00:04:25,599 --> 00:04:26,999 Được thôi. 118 00:04:27,001 --> 00:04:28,601 Đùa à? 119 00:04:28,602 --> 00:04:29,602 Một cái xích đu để quan hệ tình dục sao? (A sex swing) 120 00:04:29,603 --> 00:04:31,243 Hay không? 121 00:04:31,238 --> 00:04:32,738 Cô muốn thử chứ? 122 00:04:32,740 --> 00:04:34,470 Nếu chúng ta sống chung 123 00:04:34,475 --> 00:04:35,965 thì sẽ cần vài điều luật trong nhà. 124 00:04:35,976 --> 00:04:38,076 Thứ nhất, không thể tin là tôi nói điều này, 125 00:04:38,078 --> 00:04:39,178 không dùng sex swing. 126 00:04:39,179 --> 00:04:42,479 Cô nói tôi có thể mang đồ đạc của mình vào cơ mà. 127 00:04:42,483 --> 00:04:44,153 Sex swing không tính. 128 00:04:44,151 --> 00:04:46,891 Chúng ta phải thống nhất về những thứ có thể xuất hiện ở khu vực chung, Maze ạ. 129 00:04:46,887 --> 00:04:48,917 Được thôi, tôi không thích vụ trang trí vớ vẩn của cô. 130 00:04:48,922 --> 00:04:50,662 Cô không thích Halloween sao? 131 00:04:50,658 --> 00:04:51,918 Tất nhiên là tôi thích. 132 00:04:51,925 --> 00:04:54,585 Trang phục nhảm shit, con người từ bỏ sự kiềm chế mình, 133 00:04:54,595 --> 00:04:56,755 những bữa tiệc giả tạo. 134 00:04:56,764 --> 00:04:57,764 Hay đấy. 135 00:04:57,765 --> 00:04:59,525 Nhưng đó không phải là Halloween của chúng ta. 136 00:04:59,533 --> 00:05:00,903 Giờ cô sống chung với một đứa trẻ. 137 00:05:00,901 --> 00:05:03,041 Cô sẽ phải xem xét lại cách nhìn của mình. 138 00:05:03,037 --> 00:05:05,237 Ồ. 139 00:05:05,239 --> 00:05:06,739 Tôi phải làm thế à? 140 00:05:09,643 --> 00:05:12,583 Có thể sống chung là một ý tồi. 141 00:05:12,579 --> 00:05:15,349 Ít ra chúng ta cũng thống nhất được một thứ. 142 00:05:17,251 --> 00:05:18,651 Decker. 143 00:05:18,652 --> 00:05:21,952 ♪ ♪ 144 00:05:21,955 --> 00:05:23,255 DAN: Đây là Peggy Russo. 145 00:05:23,257 --> 00:05:25,657 Cô ấy là nghệ sĩ trang điểm trong đoàn làm phim của Studio City. 146 00:05:25,659 --> 00:05:27,389 Chết vì trúng một viên đạn ở ngực. 147 00:05:27,394 --> 00:05:28,994 Vẫn đang chờ để xác định đạn đạo, nhưng có vẻ như 148 00:05:28,996 --> 00:05:31,556 đó là một viên đạn bắn ra bởi loại súng nòng lớn, giống như súng trường. 149 00:05:31,565 --> 00:05:33,665 - Có ai nhìn thấy người bắn không? - À, bọn anh vẫn đang kiểm tra 150 00:05:33,667 --> 00:05:35,667 những khách mời, nhưng khả năng cao là không. 151 00:05:35,669 --> 00:05:37,099 Ai cũng tập trung vào buổi lễ. 152 00:05:37,104 --> 00:05:39,444 - Mấy người đứng chờ để phục vụ bàn thì sao? - Hỏi rồi, không ai thấy. 153 00:05:39,440 --> 00:05:42,110 Đang xem xét thông tin của mọi người, để xem có tìm thấy cha xứ nào không. 154 00:05:42,109 --> 00:05:43,809 Rồi. 155 00:05:43,811 --> 00:05:45,381 Một phát trúng đích luôn. 156 00:05:45,379 --> 00:05:47,109 Trước đó anh nói gì cơ? Chú rể bị bắn vào tay à? 157 00:05:47,114 --> 00:05:48,684 - Đúng thế. - Anh ta trúng phát đạn thứ nhất, 158 00:05:48,682 --> 00:05:50,322 và tránh được phát thứ hai à? 159 00:05:50,317 --> 00:05:52,027 Có thể cô dâu 160 00:05:52,035 --> 00:05:53,745 mới là mục tiêu, còn chú rể trúng đạn lạc. 161 00:05:53,754 --> 00:05:55,924 Giờ anh ta đâu? 162 00:05:55,923 --> 00:05:57,693 Đang ở chỗ mấy nhân viên ý tế. 163 00:05:57,691 --> 00:06:00,831 164 00:06:00,828 --> 00:06:03,558 Không thể tin là cô ấy đã ra đi. 165 00:06:03,564 --> 00:06:04,564 Tại sao lại có người 166 00:06:04,565 --> 00:06:05,955 muốn chuyện này xảy ra chứ? 167 00:06:05,966 --> 00:06:08,366 CHLOE: Peggy có thù hằn với ai à? 168 00:06:08,369 --> 00:06:10,769 Anh có biết ai muốn hại cô ấy không? 169 00:06:10,771 --> 00:06:11,971 170 00:06:11,972 --> 00:06:14,242 Không. 171 00:06:14,241 --> 00:06:15,711 Peggy rất tuyệt vời. 172 00:06:15,709 --> 00:06:17,339 Cô ấy xin đẹp, 173 00:06:17,344 --> 00:06:19,084 thông minh, 174 00:06:19,079 --> 00:06:21,009 và hài hước. 175 00:06:21,014 --> 00:06:22,954 Tôi rất xin lỗi vì phải hỏi anh những câu này. 176 00:06:22,950 --> 00:06:25,980 Ồ! Đồ ăn của Chúa Quỷ nè. 177 00:06:25,986 --> 00:06:28,886 Mình đến đúng chỗ rồi. 178 00:06:30,124 --> 00:06:31,764 Thử xem nào. 179 00:06:31,759 --> 00:06:32,819 CHLOE: Ồ, Lucifer. 180 00:06:32,826 --> 00:06:33,986 Thật là tốt khi anh xuất hiện. 181 00:06:33,994 --> 00:06:35,134 Anh biết anh đến muốn chứ? 182 00:06:35,129 --> 00:06:37,729 Ồ, và thứ anh đang ăn có thể là chứng cứ đấy. 183 00:06:37,731 --> 00:06:39,731 - Sao cơ? - Đưa cho tôi. 184 00:06:39,733 --> 00:06:40,733 Không thứ này không thể 185 00:06:40,734 --> 00:06:42,504 bị bỏ phí được, Thám tử ạ. 186 00:06:42,503 --> 00:06:44,503 Trông anh như thể ở địa ngục lên ý. 187 00:06:44,505 --> 00:06:45,565 188 00:06:45,572 --> 00:06:46,812 Chưa nghe thấy bao giờ. 189 00:06:46,807 --> 00:06:48,237 - Anh xỉn đấy à? - Tôi ước được như thế đấy. 190 00:06:48,242 --> 00:06:51,812 Sự trao đổi chất siêu nhiên gây khó chịu vẫn đang diễn ra. 191 00:06:51,812 --> 00:06:54,252 Nó không làm tôi dừng được đâu. 192 00:06:54,248 --> 00:06:55,648 Không! 193 00:06:55,649 --> 00:06:57,619 Không uống ở hiện trường án mạng. 194 00:06:57,618 --> 00:06:58,748 Thôi được rồi. 195 00:06:58,752 --> 00:06:59,892 Hôm nay chúng ta giải quyết vụ giết người nào đây? 196 00:06:59,887 --> 00:07:01,947 Trong khi ai cũng trông như chết rồi ý. 197 00:07:01,955 --> 00:07:03,555 Chú rể bị thương và nạn nhân đã chết là cô dâu. 198 00:07:03,557 --> 00:07:05,757 Ồ, họ đi đến cái đoạn vớ vẩn "cho đến khi cái chết chia lìa chúng ta" 199 00:07:05,759 --> 00:07:06,889 nhanh thật đấy, nhỉ? 200 00:07:06,894 --> 00:07:08,994 Cô dâu bị trúng một phát súng vào ngực. 201 00:07:08,996 --> 00:07:10,926 Ngực á? Sao không bắn vào đầu? 202 00:07:10,931 --> 00:07:14,431 Phải làm thế mới giết được xác sống chứ. 203 00:07:14,435 --> 00:07:16,225 Anh có muốn giải quyết vụ này với tôi hay không? 204 00:07:16,236 --> 00:07:18,496 Tất nhiên là có. 205 00:07:18,505 --> 00:07:20,635 Mọi kẻ giết người đều phải bị trừng phạt. 206 00:07:20,641 --> 00:07:21,771 Tốt. 207 00:07:21,775 --> 00:07:23,505 Vậy thì anh ở lại đây. 208 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 Tìm chút nước đi. 209 00:07:24,511 --> 00:07:26,181 Bình tĩnh lại 210 00:07:26,180 --> 00:07:27,780 Tôi sẽ đi hỏi vài nhân chứng, 211 00:07:27,781 --> 00:07:30,051 anh làm ơn tỉnh lại đi. 212 00:07:30,050 --> 00:07:32,320 Nhìn như một ảo thuật gia vô gia cư ấy. 213 00:07:33,554 --> 00:07:36,254 214 00:07:36,256 --> 00:07:37,656 Ồ... 215 00:07:37,658 --> 00:07:39,658 chào các phù dâu. 216 00:07:39,660 --> 00:07:43,660 Ai trong số các cô 217 00:07:43,664 --> 00:07:45,804 muốn cô dâu chết, hả? 218 00:07:45,799 --> 00:07:47,769 Cô ta chắc chắn cho các cô ăn hành. 219 00:07:47,768 --> 00:07:48,898 Cô dâu nào chả vậy, đúng không nhỉ? 220 00:07:48,902 --> 00:07:50,702 221 00:07:50,704 --> 00:07:52,074 Để tôi đoán nhé. 222 00:07:52,072 --> 00:07:53,242 Cô ta muốn cô giảm cân, 223 00:07:53,240 --> 00:07:55,810 phải không? Muốn cô che hình xăm lại. 224 00:07:55,809 --> 00:07:57,309 Bắt cô phải mua một cái váy dài, 225 00:07:57,311 --> 00:07:59,951 điều đó chẳng giúp ích được gì cho chân của cô. 226 00:07:59,947 --> 00:08:01,847 Và có ai muốn được trang điểm... 227 00:08:01,849 --> 00:08:03,679 thành xác sống xấu xí như thế này không? 228 00:08:03,684 --> 00:08:05,724 Ồ, xin chào. 229 00:08:05,719 --> 00:08:07,489 Cô nhìn khả nghi đấy. 230 00:08:07,488 --> 00:08:11,818 Nói tôi nghe, cô muốn làm gì với cô dâu xác chết nào? 231 00:08:11,825 --> 00:08:14,955 Tôi muốn phá đám cưới của cô ta. 232 00:08:14,962 --> 00:08:16,162 Ah-ha, phải rồi. 233 00:08:16,163 --> 00:08:17,833 Để tôi đoán nhé, cô yêu chú rể đúng không? 234 00:08:17,831 --> 00:08:19,101 Lúc nào cũng là ghen tuông. 235 00:08:19,099 --> 00:08:21,099 Không! Tại Peggy thôi. 236 00:08:21,101 --> 00:08:22,901 Thú vị hơn rồi, tiếp nào. 237 00:08:22,903 --> 00:08:24,443 Cô ấy hoàn hảo 238 00:08:24,438 --> 00:08:25,938 một cách kinh tởm, tôi ghét điều đó. 239 00:08:25,939 --> 00:08:27,939 Không ai có thể so sánh được. 240 00:08:27,941 --> 00:08:30,541 Tôi sẽ xóa vụ cạnh tranh đi, hiểu rồi. 241 00:08:30,544 --> 00:08:32,244 Tôi nói với bạn trai cũ của cô ta, Jason 242 00:08:32,246 --> 00:08:33,646 - về địa điểm tổ chức đám cưới. - Hmm. 243 00:08:33,647 --> 00:08:37,577 Hi vọng anh ta... tôi không biết nữa, xuất hiện và làm gì đó. 244 00:08:37,584 --> 00:08:38,784 Ồ. 245 00:08:38,785 --> 00:08:42,145 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ anh ta sẽ giết người. 246 00:08:42,155 --> 00:08:44,255 Đều là lỗi tại tôi. 247 00:08:44,258 --> 00:08:46,758 Ồ. Thôi nào. 248 00:08:46,760 --> 00:08:47,930 Đừng như thế. 249 00:08:47,928 --> 00:08:49,428 Tội lỗi là một thứ cảm xúc vô dụng. 250 00:08:49,429 --> 00:08:53,769 Nó không nên xuất hiện trên một gương mặt đẹp. 251 00:08:53,767 --> 00:08:56,467 Anh... 252 00:08:56,470 --> 00:08:58,740 anh nghĩ tôi đẹp à? 253 00:08:58,739 --> 00:09:01,509 Ồ! 254 00:09:01,508 --> 00:09:04,378 255 00:09:04,378 --> 00:09:06,378 Lucifer, anh đang làm gì thế? 256 00:09:06,380 --> 00:09:08,510 Thám tử, tôi tìm ra manh mối cho cô rồi này. 257 00:09:08,515 --> 00:09:09,645 Ở đâu? Trong miệng cô ta à? 258 00:09:09,650 --> 00:09:10,650 Chuẩn rồi! 259 00:09:10,651 --> 00:09:12,451 Cô tưởng tượng xem tôi có thể tìm được gì trong những "lỗ" khác. 260 00:09:12,452 --> 00:09:14,892 261 00:09:14,888 --> 00:09:16,148 Okay. 262 00:09:16,156 --> 00:09:19,486 - Xin lỗi cô. - Tôi chỉ kỹ tính thôi mà. 263 00:09:19,493 --> 00:09:21,293 Gọi cho tôi. Từ từ nào! 264 00:09:24,464 --> 00:09:26,504 265 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 CHLOE: Chuyện gì xảy ra với anh thế? 266 00:09:28,001 --> 00:09:29,431 Tôi tưởng anh phải biết rõ chứ. 267 00:09:29,436 --> 00:09:30,796 LUCIFER: Tôi tìm ra manh mối cho cô còn gì. 268 00:09:30,804 --> 00:09:33,004 Tên bạn trai cũ, cô điều tra hắn chưa? 269 00:09:33,006 --> 00:09:34,836 Rồi, Dan đang làm, nhưng tôi không nói về chuyện đó. 270 00:09:34,841 --> 00:09:37,281 Chuyện anh hôn nhân chứng thì sao? 271 00:09:37,277 --> 00:09:39,477 Hoàn toàn không thể chấp nhận được. 272 00:09:39,479 --> 00:09:41,579 Bao giờ cô mới hiểu được đây? Tôi thích làm những điều không thể chấp nhận được. 273 00:09:41,582 --> 00:09:42,982 Anh luôn là một người khó chịu, Lucifer, 274 00:09:42,983 --> 00:09:45,323 nhưng tôi chưa bao giờ thấy anh như thế này. 275 00:09:45,319 --> 00:09:47,449 Có chuyện gì vậy? 276 00:09:47,454 --> 00:09:48,454 Cô hỏi đủ rồi, Thám tử. 277 00:09:48,455 --> 00:09:50,185 Cô có thể mắng tôi hoặc chấp nhận chuyện đó. 278 00:09:50,190 --> 00:09:51,190 279 00:09:51,191 --> 00:09:52,221 DAN: Wow. 280 00:09:52,225 --> 00:09:54,725 Anh nói chuyện với em một chút được không? 281 00:09:54,728 --> 00:09:56,258 Kéo quần lên đi. 282 00:09:56,263 --> 00:09:57,263 - Chào anh. 283 00:09:57,264 --> 00:09:58,414 - Này, anh ta sao thế? 284 00:09:58,414 --> 00:09:59,564 Trông anh ta như vừa lăn từ trên giường xuống ý. 285 00:09:59,566 --> 00:10:00,566 CHLOE: Em chịu. 286 00:10:00,567 --> 00:10:01,567 Hôm nay có chuyện gì đó 287 00:10:01,568 --> 00:10:02,328 làm anh ta mệt mỏi. 288 00:10:02,336 --> 00:10:03,336 Lúc nào anh ta 289 00:10:03,337 --> 00:10:04,667 chẳng thế. 290 00:10:04,671 --> 00:10:05,671 Không, hôm nay thì khác. 291 00:10:05,672 --> 00:10:07,012 Anh ấy không còn... 292 00:10:07,007 --> 00:10:08,867 hào hứng như mọi ngày nữa. 293 00:10:08,875 --> 00:10:12,075 - Anh ấy trông rất buồn. - Nghe này, anh ta có gây hại gì không? 294 00:10:12,079 --> 00:10:13,809 Nếu em thấy thế thì đừng ngại đưa anh ta về nhà. 295 00:10:13,814 --> 00:10:14,814 - Không sao đâu. - Em chắc chứ? 296 00:10:14,815 --> 00:10:16,075 Tất nhiên. Em xử lý được. 297 00:10:16,083 --> 00:10:17,523 Đạn đạo có cung cấp được điều gì không? 298 00:10:17,517 --> 00:10:18,647 Đã xác nhận 299 00:10:18,652 --> 00:10:20,492 đó là một viên đạn cỡ lớn bắn ra từ loại súng bắn tỉa có đường khương tuyến. 300 00:10:20,487 --> 00:10:22,047 Anh đã cử một nhóm đi điều tra khu vực xung quanh đó để thu thập thêm chứng cứ. 301 00:10:22,055 --> 00:10:23,985 Điều tra xong lai lịch 302 00:10:23,991 --> 00:10:25,891 của những người dự đám cưới rồi. 303 00:10:25,892 --> 00:10:27,462 Tất cả đều trong sạch. 304 00:10:27,461 --> 00:10:28,861 Nhưng gã bạn trai cũ, Jason Myers thì không. 305 00:10:28,862 --> 00:10:31,402 Hắn dính vào hai vụ hành hung nghiêm trọng, cả hai vụ đều dính dáng tới vũ khí. 306 00:10:31,398 --> 00:10:33,228 Anh đã đưa hắn vào phòng để em thẩm vấn. 307 00:10:44,311 --> 00:10:46,681 Ồ... 308 00:10:46,680 --> 00:10:49,110 xin chào kẻ xấu. 309 00:10:49,116 --> 00:10:51,316 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 310 00:10:58,158 --> 00:10:59,218 DAN: Lucifer, mở cửa ra ngay! 311 00:10:59,226 --> 00:11:00,326 CHLOE: Lucifer! 312 00:11:00,327 --> 00:11:03,397 Lucifer, mở cửa ra! 313 00:11:03,397 --> 00:11:05,657 314 00:11:08,468 --> 00:11:09,928 Lucifer, anh đang làm gì thế? 315 00:11:09,936 --> 00:11:10,936 316 00:11:10,937 --> 00:11:12,537 Chỉ nói chuyện một chút 317 00:11:12,539 --> 00:11:13,809 với một người bạn ở đây thôi mà. 318 00:11:13,807 --> 00:11:15,567 Muốn biết tôi moi được gì không? 319 00:11:15,575 --> 00:11:17,705 Anh ra khỏi đó ngay. 320 00:11:17,711 --> 00:11:20,881 Ồ, cô ấy khắt khe quá. 321 00:11:26,687 --> 00:11:28,817 Hắn vô tội. 322 00:11:28,822 --> 00:11:30,592 CHLOE: Ồ, anh phát hiện ra điều đó 323 00:11:30,590 --> 00:11:32,520 trước hay sau khi tra khảo hắn thế? 324 00:11:32,526 --> 00:11:33,726 Anh tra tra khảo nghi phạm sao? 325 00:11:33,727 --> 00:11:35,487 Tôi còn chả đụng lấy một ngón tay vào tên nhu nhược ngu ngốc ấy. 326 00:11:35,495 --> 00:11:36,995 Thôi đi, hắn ta đang ngồi trên sàn nhà và khóc đấy. 327 00:11:36,997 --> 00:11:38,827 Khóc vì một người phụ nữ, 328 00:11:38,832 --> 00:11:41,072 không phải do tôi... cụ thể thì người đó là cô dâu. 329 00:11:41,068 --> 00:11:42,828 Tuy nhiên, hắn không giết cô ấy. 330 00:11:42,836 --> 00:11:43,966 Sao anh biết được? 331 00:11:43,970 --> 00:11:45,670 Hắn nói không thể chịu được khi thấy cô dâu hạnh phúc, 332 00:11:45,672 --> 00:11:48,542 nên hắn chạy đi và khóc... Ngạc nhiên chưa... 333 00:11:48,542 --> 00:11:50,842 Ngay trước khi vụ bắn người xảy ra. 334 00:11:50,844 --> 00:11:52,084 Anh tin à? 335 00:11:52,079 --> 00:11:53,849 - Không. Hắn ta có bằng chứng ngoại phạm. - Thật sao?? 336 00:11:53,847 --> 00:11:56,107 Thật. Lúc chạy ra, 337 00:11:56,116 --> 00:11:58,076 hắn đâm phải một nhạc công trong đám cưới. 338 00:11:58,085 --> 00:12:00,845 Không biết tên, chỉ biết người đó cắt tóc ngắn và mang theo hộp đựng guitar. 339 00:12:00,854 --> 00:12:03,194 Guitar sao? Không đâu. 340 00:12:03,190 --> 00:12:04,990 Họ đã thuê một DJ, không phải ban nhạc. 341 00:12:04,991 --> 00:12:07,531 Tin tôi đi, gã đang khóc kia không nói dối đâu. 342 00:12:07,527 --> 00:12:10,427 Có thể anh đúng, có thể chiếc hộp đó không đựng guitar. 343 00:12:10,430 --> 00:12:13,570 Cô nghĩ nhạc không đó có thể là hung thủ. 344 00:12:13,567 --> 00:12:15,767 Anh ta chỉ hơi run thôi, không sao đâu. 345 00:12:15,769 --> 00:12:16,869 Anh gặp may đấy. 346 00:12:16,870 --> 00:12:18,670 Được rồi, em vẫn còn câu hỏi. 347 00:12:18,672 --> 00:12:21,272 Có khả năng là Jason đã gặp người bắn, 348 00:12:21,274 --> 00:12:23,814 và có thể hắn để súng trong hộp đựng guitar. 349 00:12:23,810 --> 00:12:25,840 Lần cuối nhìn thấy trên tuyến đường phụ. 350 00:12:25,846 --> 00:12:28,006 Hiểu rồi. 351 00:12:30,617 --> 00:12:32,677 - Không cần cảm ơn tôi. - Gì cơ? 352 00:12:32,686 --> 00:12:34,886 Những gì anh làm lúc nãy là hoàn toàn không thể nào chấp nhận được! 353 00:12:34,888 --> 00:12:36,888 Anh đang cố 354 00:12:36,890 --> 00:12:37,890 khiến tôi gặp rắc rối hay 355 00:12:37,891 --> 00:12:39,061 hay là muốn tôi tức điên lên. 356 00:12:39,059 --> 00:12:40,529 Tôi chỉ làm những gì cần phải làm thôi. 357 00:12:40,527 --> 00:12:42,157 Có kết quả mà, phải không? 358 00:12:42,162 --> 00:12:43,932 Nếu anh làm thế lần nữa, 359 00:12:43,930 --> 00:12:46,460 tôi không quan tâm kết quả sẽ như thế nào, 360 00:12:46,466 --> 00:12:47,766 tôi sẽ cho anh ngồi băng ghế dự bị đấy. 361 00:13:05,452 --> 00:13:07,922 362 00:13:09,923 --> 00:13:12,393 Chắc con đã nghe về Uriel? 363 00:13:16,763 --> 00:13:18,733 Lucifer có ở đây không? 364 00:13:18,732 --> 00:13:20,372 Không. Nó ra ngoài rồi. 365 00:13:20,367 --> 00:13:22,997 Chắc đang vui vẻ chơi threesome 366 00:13:23,003 --> 00:13:24,773 như thể chưa có gì xảy ra. 367 00:13:24,771 --> 00:13:27,341 Không phải ai cũng đau buồn theo một kiểu đâu. 368 00:13:27,340 --> 00:13:31,340 Lucifer, nó chưa bao giờ... 369 00:13:31,344 --> 00:13:33,984 đối diện với cảm xúc của mình. 370 00:13:33,980 --> 00:13:37,220 Thay vì im lặng, nó lại làm ầm ĩ. 371 00:13:37,217 --> 00:13:39,577 Con biết đấy, vụ nổi loạn ở đây, 372 00:13:39,586 --> 00:13:42,246 vụ quả táo ở kia? 373 00:13:43,690 --> 00:13:44,790 Nhưng con... 374 00:13:44,791 --> 00:13:46,561 Con thì sao? 375 00:13:48,728 --> 00:13:50,998 Nói cho mẹ nghe đi. 376 00:13:50,997 --> 00:13:53,827 Khi lần đầu nghe về cái chết của Uriel, 377 00:13:53,834 --> 00:13:55,104 con đã muốn đổ lỗi cho Lucifer. 378 00:13:55,101 --> 00:13:58,601 Nhưng... con nhận ra rằng nên đổ lỗi cho mình 379 00:13:58,605 --> 00:14:01,865 mới phải. 380 00:14:01,875 --> 00:14:02,965 Sẽ không có chuyện gì xảy ra 381 00:14:02,976 --> 00:14:04,936 nếu con vẫn có... 382 00:14:04,945 --> 00:14:06,845 Sức mạnh. 383 00:14:08,582 --> 00:14:09,752 Sao mẹ biết? 384 00:14:09,749 --> 00:14:12,119 Chỉ là mẹ biết thôi. 385 00:14:15,689 --> 00:14:18,159 Mẹ cũng biết là không thể nào 386 00:14:18,158 --> 00:14:21,958 lấy lại sức mạnh của con được. 387 00:14:21,962 --> 00:14:23,092 Nhưng chúng ta có thể. 388 00:14:23,096 --> 00:14:25,456 Không, Mẹ à, quá muộn rồi. 389 00:14:25,465 --> 00:14:28,265 Uriel sẽ... 390 00:14:28,268 --> 00:14:31,268 không phải chết nếu con không gây chuyện. 391 00:14:33,840 --> 00:14:37,340 Đi nào, con cần xem thứ này. 392 00:14:45,418 --> 00:14:48,648 Bọn anh tìm thấy vài thứ gần tuyến đường phụ. 393 00:14:50,323 --> 00:14:52,223 Nhìn này. 394 00:14:54,561 --> 00:14:56,031 Một chỗ lý tưởng để trốn sau bụi cây. 395 00:14:56,029 --> 00:14:57,529 Đất bị xáo trộn. 396 00:14:57,530 --> 00:14:59,000 Tầm nhìn hướng thẳng tới sân khấu. 397 00:14:58,999 --> 00:15:01,269 Ai đó cùng với khẩu súng có đường khương tuyến đã thực hiện vụ này. 398 00:15:01,268 --> 00:15:02,828 Cái gì kia? 399 00:15:02,836 --> 00:15:04,036 Đó... 400 00:15:04,037 --> 00:15:05,797 là một tờ giấy ăn từ xe tải bán đồ ăn Hà Lan. 401 00:15:05,805 --> 00:15:08,205 "Freddy's Dutch Oven"? (Bếp ăn Hà Lan của Freedy) 402 00:15:08,208 --> 00:15:10,578 Thích chỗ này ghê. Cái tên hơi tệ một chút, 403 00:15:10,577 --> 00:15:11,907 nhưng stroopwafel ở đó ngon nhất Hollywood đấy. 404 00:15:11,912 --> 00:15:13,912 Tờ giấy đó chắn chắn là của hôm nay. 405 00:15:13,914 --> 00:15:15,214 Sirô vẫn còn ướt khi chạm vào. 406 00:15:15,215 --> 00:15:16,875 Và chắn chắn rất ngon nữa. 407 00:15:16,883 --> 00:15:19,583 Tức là kẻ bắn súng đã mua... cái này... 408 00:15:19,586 --> 00:15:21,886 với thẻ tín dụng, chúng ta có thể lần ra danh tính của hắn. 409 00:15:21,888 --> 00:15:23,088 Chúng ta cần tới đó 410 00:15:23,089 --> 00:15:24,519 và nói chuyện với chủ xe. 411 00:15:24,524 --> 00:15:25,524 Anh sẽ đặt lệnh giám sát. 412 00:15:25,525 --> 00:15:27,155 Anh đặt lệnh giám sát làm gì? 413 00:15:27,159 --> 00:15:28,789 Sao không dùng ứng dụng Freedy's Dutch Oven? 414 00:15:28,795 --> 00:15:30,325 Nó cho anh cả vị trí đây này. 415 00:15:30,330 --> 00:15:31,860 Chẳng bao giờ biết trước được 416 00:15:31,865 --> 00:15:33,355 là lúc nào cần ăn đâu. 417 00:15:35,869 --> 00:15:39,639 ♪ You better mount up ♪ 418 00:15:39,639 --> 00:15:43,209 ♪ You better ride on ♪ 419 00:15:43,209 --> 00:15:46,609 ♪ You better run ♪ 420 00:15:46,613 --> 00:15:48,853 ♪ Run away ♪ 421 00:15:48,848 --> 00:15:50,818 ♪ ♪ 422 00:15:50,817 --> 00:15:52,047 Anh biết không? 423 00:15:52,052 --> 00:15:53,322 Ở đây đi. 424 00:15:53,320 --> 00:15:55,550 Đừng đi đâu. Tôi sẽ đi hỏi. 425 00:15:55,555 --> 00:15:58,355 Tốt thôi. 426 00:15:58,358 --> 00:16:00,558 Detective Decker, LAPD. Anh là chủ ở đây à? 427 00:16:00,560 --> 00:16:03,090 Alfred Loomis, nhưng cô có thể gọi tôi là Freddy. 428 00:16:03,096 --> 00:16:05,026 Để tôi đoán nhé, cô có vẻ 429 00:16:05,031 --> 00:16:06,561 muốn một chiếc hagelslag sôcôla. 430 00:16:06,566 --> 00:16:07,566 Đúng không? 431 00:16:07,567 --> 00:16:08,767 Sáng nay anh có bán đồ ăn cho một 432 00:16:08,768 --> 00:16:10,228 người đàn ông tóc ngắn, có thể là mang theo hộp đựng guitar. 433 00:16:10,236 --> 00:16:11,466 Anh có nhớ gì không? 434 00:16:11,471 --> 00:16:14,711 Theo như tôi nhớ thì có một gã đã gọi oliebollen. 435 00:16:14,708 --> 00:16:15,968 Sao cơ? 436 00:16:15,976 --> 00:16:17,006 Oliebollen. 437 00:16:17,010 --> 00:16:18,610 Nghĩa đen là "quả bóng nhờn". 438 00:16:18,611 --> 00:16:20,481 Nó ngon hơn là tên gọi đấy, tin tôi đi. 439 00:16:20,480 --> 00:16:22,980 - Cảm ơn. - Không, rất tiếc, Thám tử, 440 00:16:22,983 --> 00:16:24,153 tôi không nhớ có ai như thế. 441 00:16:24,150 --> 00:16:26,220 Vì tôi không làm ca sáng. 442 00:16:26,219 --> 00:16:28,419 Um, Freddy, tôi quên không nói với anh 443 00:16:28,421 --> 00:16:30,521 có một người như thế lúc tôi mở cửa. 444 00:16:30,523 --> 00:16:33,023 Anh ta hỏi anh có ở đây không. 445 00:16:33,026 --> 00:16:34,556 Hỏi riêng tôi sao? 446 00:16:34,561 --> 00:16:36,431 Thật ra thì, anh biết không? Làm ơn cho tôi hai suất. 447 00:16:36,429 --> 00:16:37,429 Tôi sắp chết đói rồi. 448 00:16:37,430 --> 00:16:40,260 Lucifer... 449 00:16:40,266 --> 00:16:42,126 Tất cả nằm xuống. 450 00:16:43,837 --> 00:16:46,637 451 00:16:46,639 --> 00:16:48,569 Kẻ bắn tỉa trên trên mái nhà. Nạn nhân trong xe tải. 452 00:16:48,575 --> 00:16:49,635 Bảo vệ hiện trường vụ án! 453 00:16:50,777 --> 00:16:52,607 Chết tiệt! 454 00:17:08,995 --> 00:17:11,325 455 00:17:31,918 --> 00:17:34,648 456 00:17:34,654 --> 00:17:36,924 Bất lịch sự quá, ngài Bắn Tỉa 457 00:17:36,923 --> 00:17:38,323 đi mà không chào tạm biệt. 458 00:17:38,324 --> 00:17:40,434 Những viên đạn của hắn nói lên nhiều thứ đấy. 459 00:17:40,427 --> 00:17:42,057 Sao hắn lại bắn Freddy bán đồ ăn trong xe tải 460 00:17:42,062 --> 00:17:43,462 ngay lúc cô đang chuyện anh ta? 461 00:17:43,463 --> 00:17:46,463 Không, nó đã được dự tính trước. 462 00:17:46,466 --> 00:17:48,196 Hung thủ đến đây tìm anh ta, 463 00:17:48,201 --> 00:17:49,531 sau đó bắn cô dâu, 464 00:17:49,536 --> 00:17:51,796 rồi quay lại vì hắn biết Freddy sẽ ở đây. 465 00:17:57,343 --> 00:17:59,513 Hắn có một danh sách. 466 00:17:59,512 --> 00:18:00,812 Chúa ơi, tiếp theo sẽ là ai đây? 467 00:18:00,814 --> 00:18:03,684 Ông ta sẽ không nói cô biết đâu. 468 00:18:10,490 --> 00:18:12,590 Chết tiệt, thôi nào! 469 00:18:12,592 --> 00:18:13,832 470 00:18:13,827 --> 00:18:15,657 471 00:18:16,763 --> 00:18:18,003 Anh làm gì thế? 472 00:18:17,997 --> 00:18:19,697 Hôm nay đã nó không bán đồ ăn vặt cho tôi hai lần rồi. 473 00:18:19,699 --> 00:18:20,929 Cô có 100 đô tiền lẻ không? 474 00:18:20,934 --> 00:18:22,754 Ôi, Chúa ơi. 475 00:18:22,752 --> 00:18:24,572 Được rồi, đã xác nhận được là hai vụ 476 00:18:24,571 --> 00:18:27,741 được gây ra bởi cùng một khẩu súng, không tìm thấy vân tay trên nó nhà. 477 00:18:27,740 --> 00:18:29,110 Gã đó dùng tiền mặt để thanh toán. 478 00:18:29,109 --> 00:18:32,879 Hắn xóa hết dấu vết rồi. 479 00:18:32,879 --> 00:18:34,579 Nếu tôi tìm ra một mối liên hệ 480 00:18:34,581 --> 00:18:36,751 giữa hai nạn nhân. 481 00:18:36,749 --> 00:18:38,619 Nhưng Peggy Russo và Freddy Loomis 482 00:18:38,618 --> 00:18:40,148 không có gì chung nhau cả. 483 00:18:40,153 --> 00:18:41,723 LUCIFER: Trừ việc bị giết chết. 484 00:18:41,721 --> 00:18:44,661 Có thể chỉ là ngẫu nhiên chăng? 485 00:18:44,657 --> 00:18:45,817 Mm, linh cảm của tôi không nói thế. 486 00:18:45,825 --> 00:18:47,485 Gã này rõ ràng đã tính toán. 487 00:18:47,494 --> 00:18:48,764 Có chủ ý. 488 00:18:48,761 --> 00:18:50,861 Cho đến khi chúng ta kết nối... 489 00:18:50,864 --> 00:18:53,034 Bánh doughnut nhỏ hay bim bim? 490 00:18:53,032 --> 00:18:55,572 Lucifer, anh không thể lấy trộm đồ ăn 491 00:18:55,568 --> 00:18:57,638 - ở khu vực cảnh sát được. - Tại sao? 492 00:18:57,637 --> 00:18:58,897 Cô sẽ bắt tôi ngồi ghế phạt, 493 00:18:58,905 --> 00:19:00,805 để tôi phải suy nghĩ về những gì mình đã làm à? 494 00:19:00,807 --> 00:19:02,537 495 00:19:02,542 --> 00:19:04,612 Chào Khỉ Con. 496 00:19:04,611 --> 00:19:06,281 Phải, mẹ rất xin lỗi. 497 00:19:06,279 --> 00:19:08,279 Mẹ bận quá. 498 00:19:08,281 --> 00:19:10,921 Mẹ rất muốn đưa con đi chơi. 499 00:19:10,917 --> 00:19:13,147 Nhưng nếu mẹ hoặc bố không thể về đúng giờ, 500 00:19:13,153 --> 00:19:15,653 thì cô Shelly sẽ đưa con đi, nhé? 501 00:19:15,655 --> 00:19:17,385 Cô ấy đi mất rồi. 502 00:19:17,390 --> 00:19:19,360 - Sao thế? - Con không biết. 503 00:19:19,359 --> 00:19:20,929 Nhưng khi cô ấy ra khỏi phòng của cô Maze, 504 00:19:20,927 --> 00:19:22,927 thì vừa chạy vừa hét. 505 00:19:22,929 --> 00:19:24,529 Buồn cười lắm, mẹ ạ. 506 00:19:24,531 --> 00:19:27,061 - Bây giờ ai trông con? - Cô Maze. 507 00:19:27,066 --> 00:19:29,496 Cô ấy đưa con đi chơi được không ạ? 508 00:19:29,502 --> 00:19:30,942 - Không. - Đi mà mẹ. 509 00:19:30,937 --> 00:19:32,767 Con hứa sẽ ngoan. 510 00:19:32,772 --> 00:19:35,412 Con à, không phải mẹ lo cho con. 511 00:19:35,408 --> 00:19:37,108 Đi mà, đi mà mẹ? 512 00:19:37,110 --> 00:19:39,080 513 00:19:39,078 --> 00:19:40,748 Được rồi, cho mẹ nói chuyện với cô Maze. 514 00:19:44,017 --> 00:19:45,017 Sao? 515 00:19:45,018 --> 00:19:46,248 Cô đã làm gì người trông trẻ rồi? 516 00:19:46,252 --> 00:19:47,252 Tôi á? 517 00:19:47,253 --> 00:19:48,123 Tại cô ta không gõ cửa thôi. 518 00:19:48,121 --> 00:19:49,851 Tôi không có thời gian để giấu "đồ chơi". 519 00:19:49,856 --> 00:19:52,686 Được rồi, Maze, nghe này, tôi cần cô giúp. 520 00:19:52,692 --> 00:19:53,892 Đó là việc của Lucifer. 521 00:19:53,893 --> 00:19:56,233 Tôi biết, nhưng tôi không thể tìm người trông trẻ vào lúc muộn như thế này. 522 00:19:56,229 --> 00:20:00,429 Chuyện này rất quan trọng với Trixie, Maze ạ. 523 00:20:00,433 --> 00:20:01,873 Cô làm ơn đưa nó đi chơi giùm tôi nhé? 524 00:20:01,868 --> 00:20:05,698 Được rồi, tôi sẽ dẫn con cô đi dạo. 525 00:20:05,705 --> 00:20:07,705 Nó không phải là chó, cảm ơn cô. 526 00:20:07,707 --> 00:20:10,467 Đừng để nó ngoài tầm mắt của cô, 527 00:20:10,476 --> 00:20:13,076 xin hãy kiểm tra kẹo của nó và đưa nó về sớm 528 00:20:13,079 --> 00:20:14,279 - vào khoảng 3:00. - Tuyệt. 529 00:20:14,280 --> 00:20:16,580 Mấy vụ sau after-party luôn phải 3h mới bắt đầu cơ. 530 00:20:16,583 --> 00:20:18,723 Không phải 3h sáng, 3h chiều. 531 00:20:18,718 --> 00:20:19,978 Tôi muốn nó về nhà trước khi trời tối. 532 00:20:19,986 --> 00:20:21,946 Và đừng đưa nó đến bữa tiệc nào cả. 533 00:20:21,955 --> 00:20:23,315 Vớ vẩn. 534 00:20:23,323 --> 00:20:24,323 Sao cũng được, con cô mà. 535 00:20:24,324 --> 00:20:25,994 Cảm ơn cô rất nhiều. 536 00:20:25,992 --> 00:20:28,332 Cô nhìn thấy bộ đồ không? Tôi để nó ở trên giường. 537 00:20:29,796 --> 00:20:30,856 Uh... 538 00:20:34,200 --> 00:20:36,300 Sao thế? 539 00:20:36,302 --> 00:20:39,402 Lúc 7 tuổi cháu nói với mẹ là cháu muốn trở thành công chúa. 540 00:20:39,405 --> 00:20:40,605 Giờ cháu 8 tuổi rồi. 541 00:20:40,607 --> 00:20:42,037 Rồi sao? 542 00:20:42,041 --> 00:20:43,981 Halloween phải là dịp để trở thành 543 00:20:43,977 --> 00:20:46,037 bất kì thứ gì mà cô muốn. 544 00:20:51,718 --> 00:20:53,418 Cháu muốn là ai? 545 00:21:00,760 --> 00:21:02,560 Hắn đi đâu rồi? 546 00:21:02,562 --> 00:21:06,132 Này. Anh đã nói chuyện với vợ của người bán đồ ăn trên xe tải. 547 00:21:06,132 --> 00:21:07,472 Cô ấy không nhận ra cô dâu xác sống đó, 548 00:21:07,467 --> 00:21:10,067 và không nghĩ là cô dâu đó có liên hệ gì với chồng mình. 549 00:21:12,171 --> 00:21:14,941 Hai nạn nhân, hai cặp đôi tan vỡ. 550 00:21:16,242 --> 00:21:18,382 Có thể chúng ta tìm không đúng hướng rồi. 551 00:21:23,816 --> 00:21:25,416 Cô Loomis, tôi rất lấy làm tiếc. 552 00:21:25,418 --> 00:21:27,248 Tôi biết cô phải vượt qua nhiều chuyện. 553 00:21:27,253 --> 00:21:29,793 Tôi xin hỏi cô một câu nữa thôi, được chứ? 554 00:21:29,789 --> 00:21:31,489 Cô có nhận ra người đàn ông này không? 555 00:21:31,491 --> 00:21:33,961 Có, đó là Edgar... Romero. 556 00:21:33,960 --> 00:21:35,030 Sao cô biết anh ta? 557 00:21:35,028 --> 00:21:36,428 Chúng tôi làm việc cùng nhau. 558 00:21:36,429 --> 00:21:37,429 Tôi là bác sỹ. 559 00:21:37,430 --> 00:21:38,630 Anh ấy là luật sư. 560 00:21:38,631 --> 00:21:40,201 Anh ấy nhận xử lý nhiều 561 00:21:40,199 --> 00:21:42,269 vụ kiện do sơ suất của bệnh viện tôi. 562 00:21:42,268 --> 00:21:43,928 Anh ấy đã kết hôn 563 00:21:43,936 --> 00:21:45,196 - với nạn nhân kia à? - Phải, 564 00:21:45,204 --> 00:21:46,544 nhưng hai nạn nhân không có 565 00:21:46,539 --> 00:21:47,669 mối liên hệ nào cả, 566 00:21:47,674 --> 00:21:49,474 mà là liên hệ với cô, liên quan chồng cô. 567 00:21:49,475 --> 00:21:50,605 Cô nghĩ là hung thủ liên quan 568 00:21:50,610 --> 00:21:52,280 đến một trong những vụ kiện tụng ư? 569 00:21:52,278 --> 00:21:53,278 Có thể 570 00:21:53,279 --> 00:21:54,779 Có thể hắn muốn 571 00:21:54,781 --> 00:21:56,281 giết người mà họ yêu thương. 572 00:21:57,350 --> 00:21:58,780 Cô có thể cho chúng tôi danh sách 573 00:21:58,785 --> 00:22:00,375 những vụ kiện Edgar đã xử lý giúp cô không? 574 00:22:05,525 --> 00:22:07,685 CHLOE: Bao giờ anh định kể tôi nghẹ chuyện của anh? 575 00:22:07,694 --> 00:22:08,694 Anh có muốn tâm sự không? 576 00:22:08,695 --> 00:22:09,685 LUCIFER: Sao tôi lại muốn thế? 577 00:22:09,696 --> 00:22:10,696 Vì chúng ta là cộng sự. 578 00:22:10,697 --> 00:22:11,697 Chúng ta tâm sự với nhau. 579 00:22:11,698 --> 00:22:13,098 Tôi có thể kể cho anh tôi đau đầu 580 00:22:13,099 --> 00:22:14,869 như thế nào khi sống chung với Maze và anh có thể kể tôi nghe 581 00:22:14,867 --> 00:22:16,197 anh đang gặp phải chuyện gì. 582 00:22:16,202 --> 00:22:18,142 Cho tôi xin đi. 583 00:22:18,137 --> 00:22:19,337 Lucifer, 584 00:22:19,339 --> 00:22:20,709 tôi nói thật đấy, 585 00:22:20,707 --> 00:22:22,237 dù anh gặp chuyện gì... 586 00:22:22,241 --> 00:22:23,971 Tôi không biết nữa, nhưng có lẽ tôi giúp được. 587 00:22:23,976 --> 00:22:25,236 Như thế nào? 588 00:22:25,244 --> 00:22:26,984 Bằng cái ôm mờ nhạt, ấm áp à? 589 00:22:26,979 --> 00:22:29,109 Họ sẽ không đưa tài liệu của mấy vụ đó cho chúng ta. 590 00:22:29,115 --> 00:22:31,645 Mấy thứ vớ vẩn trong đạo luật HIPAA mới yêu cầu thêm vài giấy phép nữa. (HIPAA: một đạo luật bảo vệ dữ kiện trong hồ sơ bệnh lý của bệnh nhân.) 591 00:22:31,651 --> 00:22:34,291 Mất vài ngày thì thẩm phán mới ký cho chúng ta. 592 00:22:34,287 --> 00:22:36,247 Ồ, có vẻ như Thám tử Đần Độn mới là người 593 00:22:36,255 --> 00:22:38,015 cần được ôm đấy. Mm, lại đây nào, Daniel. 594 00:22:38,024 --> 00:22:39,564 - Mm. - Bỏ tôi ra. 595 00:22:39,559 --> 00:22:41,659 Uh, Daniel, nếu anh muốn tâm sự, 596 00:22:41,661 --> 00:22:43,161 thì Thám tử Decker sẵn sàng nghe đấy. 597 00:22:43,162 --> 00:22:44,262 Sao tôi không để hai người ở riêng vài phút 598 00:22:44,263 --> 00:22:45,263 để hai người có thể nói về 599 00:22:45,264 --> 00:22:48,634 những vấn đề quan trọng nhỉ? 600 00:22:48,634 --> 00:22:49,904 - Cái gì thế? - Em nói rồi, 601 00:22:49,902 --> 00:22:51,272 đang có chuyện xảy ra với anh ấy. 602 00:22:51,270 --> 00:22:52,840 - Em đang lo đây. - Phải rồi, 603 00:22:52,839 --> 00:22:54,069 nhưng, Chloe, giờ chúng ta chuyện lớn hơn 604 00:22:54,073 --> 00:22:55,413 - phải lo. - Em biết. 605 00:22:55,408 --> 00:22:57,108 Để xem em có thể đẩy nhanh quá trình không, 606 00:22:57,110 --> 00:22:59,210 bằng cách gọi cho sếp. 607 00:23:00,046 --> 00:23:01,476 Đây rồi. 608 00:23:01,481 --> 00:23:02,751 Giáng sinh an lành. 609 00:23:02,749 --> 00:23:04,649 hoặc tôi nên nói, Halloween vui vẻ. 610 00:23:04,650 --> 00:23:05,650 Mấy tài liệu này ở đâu ra thế? 611 00:23:05,651 --> 00:23:07,021 Sao anh lấy được. 612 00:23:07,019 --> 00:23:08,349 Nếu anh xin phép, người ta có thể nói không, 613 00:23:08,354 --> 00:23:09,754 nhưng chỉ cần khoe huy hiệu với một tên ngốc 614 00:23:09,756 --> 00:23:11,356 thì xong việc luôn. 615 00:23:12,625 --> 00:23:13,855 Đây là của tôi. 616 00:23:13,860 --> 00:23:15,290 Được rồi, thư giãn đi, Daniel. 617 00:23:15,294 --> 00:23:17,134 Chỉ là một cái huy hiệu nhỏ được mượn giữa những người bạn thôi mà. 618 00:23:17,130 --> 00:23:19,160 Ít ra thì tôi không dùng đến cái này. 619 00:23:19,165 --> 00:23:21,025 Anh trộm súng và huy hiệu của tôi sao? 620 00:23:21,033 --> 00:23:22,533 Chuyện quái gì đang xảy ra với anh thế? 621 00:23:22,535 --> 00:23:23,655 Này, hai người... 622 00:23:23,658 --> 00:23:24,778 Em sẽ về phe anh ta ngay bây giờ phải không? 623 00:23:24,781 --> 00:23:25,901 - Em định làm thế chứ gì. - Này, tôi đã lấy được tài liệu rồi, 624 00:23:25,905 --> 00:23:27,765 phải không? Tôi chỉ làm những gì phải làm thôi. 625 00:23:27,774 --> 00:23:28,974 Ôi, làm ơn đi, đừng nói điều vớ vẩn đó với tôi. 626 00:23:28,975 --> 00:23:30,505 Anh chẳng bao giờ làm thế, 627 00:23:30,510 --> 00:23:31,780 Lucifer. 628 00:23:31,778 --> 00:23:33,038 Anh chỉ làm những thứ mình muốn thôi. 629 00:23:33,045 --> 00:23:34,545 Không đúng. 630 00:23:34,547 --> 00:23:37,047 Có rất nhiều thứ tôi không muốn làm. 631 00:23:37,049 --> 00:23:38,149 - Ồ, thế à? - Phải. 632 00:23:38,151 --> 00:23:39,221 Nhưng điều tôi muốn làm 633 00:23:39,218 --> 00:23:40,218 ngay bây giờ 634 00:23:40,219 --> 00:23:41,889 là cái này. 635 00:23:41,888 --> 00:23:44,118 636 00:23:45,558 --> 00:23:47,928 Anh bị cái quái gì thế?! 637 00:23:47,927 --> 00:23:49,587 Sao cô ngạc nhiên vậy, Thám tử?! 638 00:23:49,595 --> 00:23:50,655 Tôi là Ác Quỷ đấy, nhớ không? 639 00:23:50,663 --> 00:23:51,763 Tôi độc ác! 640 00:23:51,764 --> 00:23:52,934 Không, điều tôi cần biết duy nhất là anh cần biến khỏi vụ này. 641 00:23:52,932 --> 00:23:55,232 Về nhà đi. Xong việc rồi. 642 00:23:57,670 --> 00:23:59,070 Về đi! 643 00:24:06,345 --> 00:24:07,335 CHLOE: Anh ổn chứ? 644 00:24:07,346 --> 00:24:08,906 - Không hẳn. - Được rồi,... 645 00:24:08,915 --> 00:24:11,975 đưa anh đi kiểm tra và trả lại tài liệu thôi. 646 00:24:11,984 --> 00:24:13,624 Nếu chúng ta giữ lại một lúc thì sao? 647 00:24:13,619 --> 00:24:15,389 Anh không đồng ý 648 00:24:15,388 --> 00:24:17,148 với những gì Lucifer đã làm. 649 00:24:17,156 --> 00:24:19,656 Nhưng hung thủ vẫn còn ở ngoài kia. 650 00:24:19,659 --> 00:24:21,759 Và những tài liệu này có thể là chìa khóa để ngăn cản hắn. 651 00:24:21,761 --> 00:24:23,761 Anh muốn giữ lại à? 652 00:24:23,763 --> 00:24:25,363 Chỉ mượn thôi. 653 00:24:26,732 --> 00:24:28,172 AMENADIEL: Chúng ta đi đâu đây hả Mẹ? 654 00:24:28,167 --> 00:24:29,397 Đi đi rồi con sẽ biết. 655 00:24:29,402 --> 00:24:31,302 Nhưng đầu tiên, hãy thẳng thắn. 656 00:24:31,304 --> 00:24:34,344 Cái chết của Uriel không phải lỗi của con. 657 00:24:34,340 --> 00:24:37,810 Sao Mẹ có thể nói thế? 658 00:24:37,810 --> 00:24:40,980 Con còn nhớ lúc nhỏ không? 659 00:24:40,980 --> 00:24:43,550 Uriel luôn chơi khăm Lucifer 660 00:24:43,549 --> 00:24:45,249 để Cha con chú ý. 661 00:24:45,251 --> 00:24:47,081 Một đứa nhỏ bé khó chịu. 662 00:24:47,086 --> 00:24:48,946 Và nó không bao giờ phải chịu phạt 663 00:24:48,955 --> 00:24:50,785 vì con chịu thay nó. 664 00:24:50,790 --> 00:24:53,420 Chỉ làm chăm sóc em trai thôi, Mẹ ạ. 665 00:24:53,426 --> 00:24:55,186 Không, còn hơn cả thế. 666 00:24:55,194 --> 00:24:58,234 Cả cuộc đời, con luôn muốn nhận trách nhiệm về mình. 667 00:24:58,231 --> 00:25:00,561 Con không nghĩ là con cần được nghỉ ngơi sao? 668 00:25:00,566 --> 00:25:03,096 Mẹ, mẹ không hiểu rồi. 669 00:25:03,102 --> 00:25:05,542 Con không nghĩ là mẹ cũng phải chịu trách nhiệm à? 670 00:25:05,538 --> 00:25:07,708 Tất cả những vụ cãi nhau này 671 00:25:07,707 --> 00:25:10,107 đều là do mẹ mà ra. 672 00:25:10,109 --> 00:25:12,439 Uriel ra đi mãi mãi vì mẹ, 673 00:25:12,445 --> 00:25:13,935 không phải con. 674 00:25:13,946 --> 00:25:15,806 Sao Mẹ có thể nói thế? 675 00:25:15,815 --> 00:25:17,375 Mẹ đã làm những điều 676 00:25:17,383 --> 00:25:18,383 mẹ có thể làm rồi. 677 00:25:18,384 --> 00:25:19,884 Mẹ tình nguyện muốn về Địa Ngục. 678 00:25:19,886 --> 00:25:22,116 Mẹ đã làm đúng. 679 00:25:22,121 --> 00:25:23,421 Không phải đó là những gì con đã và đang làm hay sao? 680 00:25:23,422 --> 00:25:25,162 Cố làm Cha con hài lòng 681 00:25:25,157 --> 00:25:27,057 bằng cách làm những điều mà con cho là đúng? 682 00:25:27,059 --> 00:25:30,429 Con không nên bị phạt mới phải. 683 00:25:30,429 --> 00:25:32,529 Con nên được khen. 684 00:25:32,532 --> 00:25:35,572 ♪ Oh, Father, tell me... ♪ 685 00:25:35,568 --> 00:25:37,468 Mẹ thật sự nghĩ thế à? 686 00:25:37,470 --> 00:25:38,840 ♪ We get what we... ♪ 687 00:25:38,838 --> 00:25:41,708 Nếu Cha con xuống đây... 688 00:25:41,707 --> 00:25:43,437 ♪ Oh, we get... ♪ 689 00:25:43,442 --> 00:25:45,812 ... ông ấy nên thấy điều đó. 690 00:25:45,811 --> 00:25:48,011 ♪ We deserve ♪ 691 00:25:49,615 --> 00:25:52,045 ♪ And way down ♪ 692 00:25:52,051 --> 00:25:55,891 ♪ We go-o-o-o-o ♪ 693 00:25:55,888 --> 00:25:57,818 ♪ Oh, way down ♪ 694 00:25:57,823 --> 00:26:01,833 ♪ We go-o-o-o-o ♪ 695 00:26:01,827 --> 00:26:03,627 ♪ Say way down ♪ 696 00:26:03,629 --> 00:26:06,329 ♪ We go ♪ 697 00:26:06,332 --> 00:26:07,872 ♪ Go-o-o-o-o ♪ 698 00:26:07,867 --> 00:26:10,967 ♪ Way down we go... ♪ 699 00:26:10,970 --> 00:26:14,140 Đây là nơi Lucifer chôn cất em trai con. 700 00:26:14,140 --> 00:26:18,910 ♪ Whoa, you let your feet run wild ♪ 701 00:26:20,346 --> 00:26:21,606 ♪ Time has come ♪ 702 00:26:21,614 --> 00:26:26,124 ♪ As we all, oh, go down ♪ 703 00:26:26,118 --> 00:26:31,458 ♪ Yeah, but for the fall, ooh, my ♪ 704 00:26:31,457 --> 00:26:35,357 ♪ Do you dare to look him right in the eyes? ♪ 705 00:26:35,361 --> 00:26:37,131 ♪ Yeah... ♪ 706 00:26:37,129 --> 00:26:38,129 Uriel? 707 00:26:38,130 --> 00:26:40,630 ♪ 'Cause they will run you down ♪ 708 00:26:40,633 --> 00:26:43,403 ♪ Down till the dark... ♪ 709 00:26:43,402 --> 00:26:44,472 710 00:26:44,470 --> 00:26:46,500 Tôi... rất xin lỗi. 711 00:26:46,505 --> 00:26:47,605 Ồ, không. 712 00:26:47,607 --> 00:26:48,607 Không sao đâu. 713 00:26:48,608 --> 00:26:50,308 Không phải lỗi của anh. 714 00:26:50,309 --> 00:26:55,309 ♪ And they will run you down, down till you go ♪ 715 00:26:55,314 --> 00:26:58,884 ♪ Yeah, so you can't crawl no more ♪ 716 00:26:58,884 --> 00:27:00,724 ♪ Oh ♪ 717 00:27:00,720 --> 00:27:02,320 ♪ Say way down... ♪ 718 00:27:02,321 --> 00:27:03,851 Được rồi, đây là tất cả những vụ liên quan đến 719 00:27:03,856 --> 00:27:07,726 Bác sỹ Loomis và chú rể xác sống Edgar. 720 00:27:07,727 --> 00:27:09,657 6 vụ đã xong, 3 vụ đang giải quyết và vụ cuối cùng 721 00:27:09,662 --> 00:27:11,062 đã bị bác bỏ gần đây. 722 00:27:11,063 --> 00:27:13,833 Lý do bác bỏ là thiếu chứng cứ. 723 00:27:13,833 --> 00:27:15,103 Bực thật đấy. 724 00:27:15,101 --> 00:27:16,671 - Có thể là động cơ. - Em không rõ nữa. 725 00:27:16,669 --> 00:27:18,799 Có thể nguyên đơn tức giận 726 00:27:18,804 --> 00:27:20,804 và quyết định khiếu nại theo cách khác. 727 00:27:20,806 --> 00:27:23,806 Xem nào... nguyên đơn là Wes Williams. 728 00:27:23,809 --> 00:27:25,779 Anh ta kiện vì cái chết của người vợ Cassandra 729 00:27:25,778 --> 00:27:27,908 sau khi cô ấy thua trong trận chiến với... 730 00:27:27,913 --> 00:27:29,813 Đùa à, anh không đọc nổi từ này... 731 00:27:29,815 --> 00:27:33,215 Lymphangioleiomyomatosis? 732 00:27:33,219 --> 00:27:34,789 - Ung thư phổi. - Có vẻ như 733 00:27:34,787 --> 00:27:36,147 Wes đổ lỗi cho bác sỹ của Cassandra, 734 00:27:36,155 --> 00:27:38,185 Bác sỹ Sidney Loomis, và luật sư của bệnh viện, 735 00:27:38,190 --> 00:27:40,090 Edgar Romero, làm cho vụ này bị hủy. 736 00:27:40,092 --> 00:27:41,392 Không ai có lỗi trong chuyện đó. 737 00:27:41,394 --> 00:27:42,394 Rõ ràng là thế, 738 00:27:42,395 --> 00:27:45,395 nhưng Wes không nghĩ thế. 739 00:27:45,398 --> 00:27:46,798 Sao vậy? 740 00:27:46,799 --> 00:27:48,199 Không, chỉ là... 741 00:27:48,200 --> 00:27:50,270 anh thế tệ cho tình huống của gã này, em biết không? 742 00:27:52,371 --> 00:27:55,741 Ý anh là, anh không biết anh sẽ làm gì nếu vợ mình... 743 00:27:55,741 --> 00:27:58,241 Vâng. 744 00:27:58,244 --> 00:27:59,944 Việc đầu tiên anh làm sẽ không phải là trả thù 745 00:27:59,945 --> 00:28:02,275 một tá người vô tội đâu. 746 00:28:02,281 --> 00:28:04,111 Đúng rồi. 747 00:28:04,116 --> 00:28:07,446 Xem Wes William trong hệ thống nào. 748 00:28:11,290 --> 00:28:12,290 749 00:28:12,291 --> 00:28:13,691 Không có hồ sơ phạm tội. 750 00:28:13,693 --> 00:28:15,933 Nhưng hắn trùng với miêu tả. 751 00:28:16,729 --> 00:28:19,529 Nhìn đi. 752 00:28:19,532 --> 00:28:20,962 He's an ATF agent. 753 00:28:20,966 --> 00:28:22,896 Điệp viên ATF. (ATF: Absolute Terror Field - lực lượng chống khủng bố) 754 00:28:22,902 --> 00:28:24,272 Biệt danh "Bóng Ma". Hắn hoạt động nhiều ở Mexico 755 00:28:24,270 --> 00:28:25,470 trong việc hạ các băng đảng. 756 00:28:25,471 --> 00:28:26,841 Chuyên môn... 757 00:28:26,839 --> 00:28:29,309 xạ thủ bắn tỉa. 758 00:28:29,308 --> 00:28:31,178 Đi thôi. 759 00:28:31,177 --> 00:28:32,707 Nhanh! Bên kia. 760 00:28:32,712 --> 00:28:34,342 Hành lang không có ai. 761 00:28:36,482 --> 00:28:37,552 Trống! 762 00:28:39,085 --> 00:28:41,185 Trống hết! 763 00:28:47,893 --> 00:28:49,863 Hắn đang làm phù hiệu giả 764 00:28:49,862 --> 00:28:52,502 của Công ty Dược phẩm Strode. 765 00:29:14,687 --> 00:29:16,347 766 00:29:16,355 --> 00:29:20,155 ♪ Well, once a year, there's a hellish night... ♪ 767 00:29:20,159 --> 00:29:21,789 Cho kẹo hay bị ghẹo! 768 00:29:21,794 --> 00:29:24,964 Ồ, cháu là ai đây, cô bé? 769 00:29:24,964 --> 00:29:27,204 MAZE: Nó là tổng thống của Sao Hỏa. 770 00:29:27,199 --> 00:29:28,429 Duh. 771 00:29:28,434 --> 00:29:29,634 Yeah... 772 00:29:29,635 --> 00:29:31,135 duh. 773 00:29:31,137 --> 00:29:34,337 Tổng thống Sao Hỏa! 774 00:29:34,340 --> 00:29:35,540 Được rồi. 775 00:29:35,541 --> 00:29:38,281 ♪ Spirits rising from the ground... ♪ 776 00:29:38,277 --> 00:29:40,577 ♪ Out comes that spooky sound ♪ 777 00:29:40,579 --> 00:29:44,309 ♪ It's a haunted rave ♪ 778 00:29:44,316 --> 00:29:46,816 779 00:29:46,819 --> 00:29:48,149 ♪ It's a haunted rave... ♪ 780 00:29:49,288 --> 00:29:52,458 ♪ Straight from the grave ♪ 781 00:29:52,458 --> 00:29:56,358 ♪ And the dead will dance ♪ 782 00:29:56,362 --> 00:29:57,762 ♪ And the dead will ♪ 783 00:29:57,763 --> 00:30:01,103 ♪ Dance ♪ 784 00:30:01,100 --> 00:30:05,540 ♪ You'd better run while you've got the chance. ♪ 785 00:30:06,472 --> 00:30:08,142 Vui phải không cô? 786 00:30:09,475 --> 00:30:11,705 Cô tưởng nó tệ lắm. 787 00:30:12,845 --> 00:30:13,835 788 00:30:13,846 --> 00:30:16,006 Cháu ước gì cô hóa tranh thành ai đó. 789 00:30:17,349 --> 00:30:19,619 Cô, uh... 790 00:30:19,618 --> 00:30:22,688 Cô có đấy. 791 00:30:24,223 --> 00:30:25,863 Muốn xem không? 792 00:30:25,858 --> 00:30:26,958 Có. 793 00:30:28,327 --> 00:30:29,827 Quay người lại. 794 00:30:30,663 --> 00:30:32,963 795 00:30:32,965 --> 00:30:34,155 Được rồi. 796 00:30:39,471 --> 00:30:41,101 Tuyệt vời! 797 00:30:41,106 --> 00:30:42,406 798 00:30:42,408 --> 00:30:43,838 Chúng ta sẽ được nhiều kẹo lắm đây. 799 00:30:44,977 --> 00:30:46,777 800 00:30:46,779 --> 00:30:48,979 801 00:31:04,763 --> 00:31:07,133 802 00:31:08,667 --> 00:31:11,737 803 00:31:23,148 --> 00:31:24,478 Tại sao? 804 00:31:24,483 --> 00:31:25,523 Tại sao mẹ đưa con đến đây? 805 00:31:25,517 --> 00:31:26,517 Con cứ mãi 806 00:31:26,518 --> 00:31:28,688 đổ lỗi cho bản thân... 807 00:31:28,687 --> 00:31:31,517 đáng lẽ con không nên đau khổ. 808 00:31:31,523 --> 00:31:33,393 Sai rồi. 809 00:31:33,392 --> 00:31:35,662 Mọi thứ. 810 00:31:35,661 --> 00:31:37,231 Sao lại làm điều này? 811 00:31:37,229 --> 00:31:38,299 Lucifer chỉ... 812 00:31:38,297 --> 00:31:39,397 Không, Mẹ à. 813 00:31:39,398 --> 00:31:41,768 Không phải Lucifer, Cha cơ. 814 00:31:44,470 --> 00:31:47,100 Sao Ông ấy lại để chuyện này xảy ra? 815 00:31:47,106 --> 00:31:49,166 Con à, không sao đâu. 816 00:31:49,708 --> 00:31:51,508 Cứ nói ra đi. 817 00:31:51,510 --> 00:31:54,910 Cứ nói ra. 818 00:31:57,850 --> 00:32:00,320 819 00:32:13,299 --> 00:32:15,929 AMENADIEL: Con đổ lỗi cho Cha vì chuyện này. 820 00:32:15,935 --> 00:32:17,725 Mẹ nói đúng, Ông ấy đâu rồi? 821 00:32:17,736 --> 00:32:19,596 Nếu muốn, ông ấy đã có thể 822 00:32:19,605 --> 00:32:21,605 ngăn cản chuyện này xảy ra. 823 00:32:21,607 --> 00:32:25,207 Mọi hiểu lầm, mọi nỗi đau. 824 00:32:26,211 --> 00:32:27,741 Hết rồi. 825 00:32:27,746 --> 00:32:31,816 Con sẽ không làm ông ấy vừa lòng nữa, ông ta thậm chí còn không có mặt ở đây. 826 00:32:42,061 --> 00:32:44,031 827 00:32:46,799 --> 00:32:49,099 828 00:32:57,276 --> 00:32:58,506 ♪ ♪ 829 00:32:58,510 --> 00:32:59,680 Ra ngoài. 830 00:32:59,678 --> 00:33:02,248 Tất cả ra ngoài hết đi! 831 00:33:02,247 --> 00:33:03,977 Mau lên! 832 00:33:18,764 --> 00:33:20,934 ♪ ♪ 833 00:33:26,205 --> 00:33:27,395 CHLOE: Mọi thứ liên kết kẻ bắn tỉa của chúng ta 834 00:33:27,406 --> 00:33:29,206 - với Công ty Dược phẩm Strode? - DAN: Phải. Ở đây. 835 00:33:29,208 --> 00:33:31,908 Wes Williams tham gia thử thuốc lâm sàng ở đó. 836 00:33:31,910 --> 00:33:33,710 Một "kiểu điều trị mới đầy hứa hẹn" cho bệnh ung thư phổi của người vợ. 837 00:33:33,712 --> 00:33:35,082 Mà không hứa hẹn để cứu cô ấy. 838 00:33:35,080 --> 00:33:37,080 Không. Hóa ra cô ấy ở nhóm dùng giả dược. 839 00:33:37,082 --> 00:33:39,082 Đó là lý do hắn tức giận à? Ai để cô ấy vào nhóm đó? 840 00:33:39,084 --> 00:33:41,084 Thật ra là không ai cả. Đó chỉ là thử nghiệm, 841 00:33:41,086 --> 00:33:43,446 giống như là bác sỹ và luật sự vậy, ở đây không ai có lỗi. 842 00:33:43,455 --> 00:33:44,985 Vậy kẻ bắn tỉa đổ lỗi cho ai? 843 00:33:44,990 --> 00:33:46,220 Ai là người thử nghiệm? 844 00:33:46,225 --> 00:33:48,055 Tiến sỹ Jack Peterson. 845 00:33:48,060 --> 00:33:49,860 Và Williams sẽ nhắm vào cặp vợ chồng, 846 00:33:49,862 --> 00:33:51,632 nếu chúng ta tìm thấy bà Peterson, giả định... 847 00:33:51,630 --> 00:33:53,130 - Chết rồi. - Sao thế? 848 00:33:53,132 --> 00:33:55,802 Tiến sỹ Sally Peterson cũng là người chạy chương trình đó. 849 00:33:55,801 --> 00:33:57,271 Cả hai vợ chồng. 850 00:33:57,269 --> 00:33:58,939 Tuyệt thật. Ai là mục tiêu đây? 851 00:33:58,937 --> 00:34:00,967 Có thể là một trong hai. Chúng ta phải tìm cả hai người họ. 852 00:34:00,973 --> 00:34:02,743 Phải, trước hắn. 853 00:34:04,443 --> 00:34:05,443 Tiến sỹ Peterson? 854 00:34:05,444 --> 00:34:06,584 - LAPD. - Vợ ông, Sally. 855 00:34:06,578 --> 00:34:08,248 - Bà ấy đâu rồi? - Chuyện gì thế? 856 00:34:08,247 --> 00:34:10,447 Tôi sẽ giải thích sau. Vợ ông đâu? 857 00:34:10,449 --> 00:34:11,449 Chắc đang mua cà phê 858 00:34:11,450 --> 00:34:12,450 ở quầy cà phê dưới sảnh. 859 00:34:12,451 --> 00:34:13,621 Được rồi, anh ở lại đây với ông ấy. Em đi tìm người vợ. 860 00:34:13,619 --> 00:34:15,789 - Cẩn thận đấy. - Vâng. 861 00:34:15,788 --> 00:34:16,788 Ông ở yên đây. 862 00:34:16,789 --> 00:34:19,189 - Của bà đây. - Cảm ơn cô. 863 00:34:26,298 --> 00:34:28,798 Tao biết mày ở đó, ngày Bắn Tỉa! 864 00:34:37,342 --> 00:34:38,682 865 00:34:38,677 --> 00:34:41,007 Thôi nào! 866 00:34:41,013 --> 00:34:43,753 LUCIFER: Mày có thể làm tốt hơn cơ mà! 867 00:34:45,317 --> 00:34:46,447 868 00:34:46,452 --> 00:34:47,822 Bắn tao đi! 869 00:34:53,025 --> 00:34:55,025 Nhanh lên nào! 870 00:34:55,027 --> 00:34:57,027 Anh đang làm gì thế? 871 00:34:57,029 --> 00:34:59,029 Bắn tao đi. Làm ơn! 872 00:34:59,031 --> 00:35:00,901 - Lucifer, anh làm gì thế? - Uh-oh! 873 00:35:00,899 --> 00:35:02,169 Cảnh sát đang ở đây! 874 00:35:02,167 --> 00:35:04,497 Phải nhanh lên thôi thưa ngài. 875 00:35:05,771 --> 00:35:07,901 876 00:35:07,906 --> 00:35:10,366 Đùa à? Tao đứng đây cơ mà. 877 00:35:16,181 --> 00:35:18,081 Thật xấu hổ. 878 00:35:18,083 --> 00:35:20,483 Mày có thể bắn tệ hơn không? 879 00:35:23,922 --> 00:35:25,362 880 00:35:26,058 --> 00:35:27,958 LUCIFER: Thôi nào. 881 00:35:30,696 --> 00:35:33,226 Cứ như là hắn chẳng thèm cố gắng. 882 00:35:39,404 --> 00:35:41,674 Không phải bà ta, tao cơ mà! 883 00:35:41,673 --> 00:35:43,143 Bắn tao đi! 884 00:35:47,813 --> 00:35:50,013 Bỏ vũ khí xuống. 885 00:35:59,791 --> 00:36:01,991 886 00:36:06,565 --> 00:36:08,895 Anh. 887 00:36:08,901 --> 00:36:10,231 Sao anh không bắn tôi? 888 00:36:10,235 --> 00:36:12,235 - Bắn anh à? - Tôi đứng 889 00:36:12,237 --> 00:36:14,667 ngay đây, dễ lắm mà. Sao không bắn? 890 00:36:14,673 --> 00:36:16,073 Vì anh không đáng phải thế. 891 00:36:16,074 --> 00:36:18,414 Sao anh biết được? 892 00:36:18,410 --> 00:36:20,780 Tôi chỉ muốn dọa để anh tránh khỏi bà ta. 893 00:36:20,779 --> 00:36:22,409 Tôi chỉ muốn người đã giết Cassandra phải trải qua 894 00:36:22,414 --> 00:36:23,414 895 00:36:23,415 --> 00:36:24,575 Điều gì...? 896 00:36:24,583 --> 00:36:27,423 Điều mà tôi đã phải trải qua. 897 00:36:27,419 --> 00:36:28,849 Đồ ngốc! 898 00:36:28,854 --> 00:36:30,254 - Lucifer. - Bác sỹ, 899 00:36:30,255 --> 00:36:32,115 luật sư, người phụ nữ đó... Họ không giết chết vợ anh! 900 00:36:32,124 --> 00:36:33,864 Họ không phải chịu trách nhiệm cho chuyện đó! 901 00:36:34,693 --> 00:36:36,293 Nhưng anh biết điều đó. 902 00:36:36,295 --> 00:36:39,825 Anh đổ lỗi cho họ, phải không? 903 00:36:39,831 --> 00:36:43,971 Nếu tôi không phải làm nhiệm vụ lâu như thế... 904 00:36:43,969 --> 00:36:46,799 Ở nhà khi Cassandra cần tôi... 905 00:36:46,805 --> 00:36:48,965 chúng tôi đã có thể phát hiện ra bệnh sớm hơn. 906 00:36:48,974 --> 00:36:52,214 Cô ấy vẫn sẽ còn sống. 907 00:36:52,211 --> 00:36:54,081 Phải rồi. 908 00:36:54,079 --> 00:36:56,349 Anh không muốn trả thù. 909 00:36:56,348 --> 00:36:57,648 Mà muốn bị trừng phạt. 910 00:37:02,588 --> 00:37:04,888 Giờ anh được như thế rồi đấy. 911 00:37:04,890 --> 00:37:06,620 Tốt thôi. 912 00:37:13,365 --> 00:37:14,425 Để tôi lo. 913 00:37:16,902 --> 00:37:18,342 Này. 914 00:37:21,006 --> 00:37:22,306 Sao anh tìm được chúng tôi. 915 00:37:22,307 --> 00:37:24,007 Chỉ là gọi đến sở. 916 00:37:24,009 --> 00:37:25,509 Biết hết thông tin. 917 00:37:25,510 --> 00:37:28,850 Việc anh vừa làm vô cùng liều lĩnh và ngu ngốc. 918 00:37:28,847 --> 00:37:29,907 919 00:37:29,915 --> 00:37:31,575 Nhưng anh đã cứu được người phụ nữa đó. 920 00:37:31,583 --> 00:37:34,323 Tôi không quan tâm đến bà ta. 921 00:37:34,319 --> 00:37:37,389 Vậy anh muốn bị giết à? 922 00:37:38,390 --> 00:37:39,690 Không. 923 00:37:39,691 --> 00:37:40,861 Tôi không tin. 924 00:37:40,859 --> 00:37:43,089 Mỗi lần anh nói rằng anh không quan tâm, 925 00:37:43,095 --> 00:37:45,325 hay anh xấu xa, anh là Ác Quỷ, 926 00:37:45,330 --> 00:37:47,600 tôi biết đó không phải con người thật sự của anh. 927 00:37:47,599 --> 00:37:49,969 Có những chuyện về tôi mà cô không biết, Thám tử ạ. 928 00:37:49,968 --> 00:37:51,328 Hãy những gì tôi đã làm. 929 00:37:51,336 --> 00:37:54,936 Những chuyện anh đã nói với Wes, phải không? 930 00:37:56,975 --> 00:37:58,975 Anh muốn bị trừng phạt. 931 00:37:58,977 --> 00:38:01,077 Đó là lý do anh cư xử khó chịu gần đây. 932 00:38:01,079 --> 00:38:04,109 Nói với tôi đi, Lucifer, làm ơn. 933 00:38:04,116 --> 00:38:06,676 Nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 934 00:38:06,685 --> 00:38:09,085 Tôi sẽ lắng nghe anh, được chứ? Tôi... 935 00:38:10,722 --> 00:38:13,122 Tôi chỉ muốn hiểu. 936 00:38:14,960 --> 00:38:17,560 Cô không thể hiểu được đâu, Thám tử ạ. 937 00:38:19,731 --> 00:38:22,471 Và sẽ không hiểu được. 938 00:38:22,467 --> 00:38:27,137 Nếu anh không nói với tôi, thì... 939 00:38:27,139 --> 00:38:29,839 làm ơn, hãy nói với ai đó. 940 00:38:29,841 --> 00:38:32,411 Anh có bác sỹ tâm lý mà. 941 00:38:32,411 --> 00:38:35,981 Nói với chị ấy, trước khi điều đó ăn sống ăn. 942 00:38:35,981 --> 00:38:39,321 ♪ ♪ 943 00:38:49,227 --> 00:38:51,427 944 00:38:54,299 --> 00:38:56,069 945 00:38:56,902 --> 00:38:59,742 Giờ... 946 00:38:59,738 --> 00:39:01,738 947 00:39:04,710 --> 00:39:06,040 948 00:39:11,616 --> 00:39:13,016 949 00:39:13,018 --> 00:39:15,218 ♪ ♪ 950 00:39:19,124 --> 00:39:22,134 Tôi mừng vì anh đã đổi ý. 951 00:39:25,197 --> 00:39:28,427 Anh sẵn sàng kể về em trai anh chưa? 952 00:39:31,770 --> 00:39:35,000 Nó tên là... 953 00:39:35,006 --> 00:39:38,376 Uriel. 954 00:39:39,177 --> 00:39:41,677 Kể từ khi nó chết, 955 00:39:41,680 --> 00:39:44,210 tôi cảm thấy... kỳ lạ. 956 00:39:44,216 --> 00:39:47,876 Một cảm giác mà trước đây tôi chưa bao giờ có. 957 00:39:47,886 --> 00:39:49,786 Tội lỗi. 958 00:39:50,822 --> 00:39:54,222 Sao anh lại thấy tội lỗi? 959 00:39:57,329 --> 00:39:59,529 Uriel không phải tự dưng mà chết. 960 00:40:00,932 --> 00:40:02,902 Tôi giết nó. 961 00:40:02,901 --> 00:40:04,731 Tôi chưa bao giờ... 962 00:40:04,736 --> 00:40:07,696 giết ai cả. Tôi chỉ trừng phạt những kẻ đã chết. 963 00:40:07,706 --> 00:40:11,666 Chị biết đấy, trước đây tôi quản lý Địa Ngục mà. 964 00:40:11,676 --> 00:40:13,206 Nhưng... 965 00:40:13,211 --> 00:40:16,351 Uriel cứng đầu... không cho tôi lựa chọn nào cả. 966 00:40:16,348 --> 00:40:18,478 Nó từ Thành phố Bạc xuống 967 00:40:18,483 --> 00:40:20,553 để đòi nợ từ thỏa thuận của tôi với Cha. 968 00:40:20,552 --> 00:40:24,392 Nó định giết chết thám tử hoặc làm cho Mẹ biến mất mãi mãi. 969 00:40:24,389 --> 00:40:26,359 - Lucifer... - He mang theo thanh kiếm của Azrael, 970 00:40:26,358 --> 00:40:28,358 đó là một thanh kiếm có thể hủy diệt linh hồn của chị, 971 00:40:28,360 --> 00:40:29,760 nó không chỉ giết chị đâu. 972 00:40:29,761 --> 00:40:31,761 - Nó... tiêu diệt... - Lucifer, đủ rồi. 973 00:40:32,798 --> 00:40:33,858 974 00:40:35,233 --> 00:40:37,433 Tôi không thể làm thế này được nữa. 975 00:40:38,904 --> 00:40:41,874 Tôi không thể theo kịp những phép ẩn dụ phức tạp của anh. 976 00:40:41,873 --> 00:40:43,713 Không phải ẩn dụ đâu, 977 00:40:43,708 --> 00:40:45,178 Bác sỹ ạ 978 00:40:45,177 --> 00:40:46,607 Chị cần phải nghiêm túc. 979 00:40:46,611 --> 00:40:49,111 Tôi cần chị tin những gì tôi nói. 980 00:40:49,114 --> 00:40:51,314 Nếu không, chị sẽ không hiểu... 981 00:40:52,984 --> 00:40:55,524 Tôi là một con quái vật. 982 00:40:55,520 --> 00:40:58,320 Một con quái vậy... xứng đáng bị trừng phạt. 983 00:40:58,323 --> 00:41:00,763 Tôi tin anh cảm thấy thế. 984 00:41:00,759 --> 00:41:01,989 985 00:41:01,993 --> 00:41:03,963 Và tôi muốn hiểu. 986 00:41:03,962 --> 00:41:05,632 Thật đấy! 987 00:41:05,630 --> 00:41:07,530 Nhưng, Lucifer, anh phải giúp tôi. 988 00:41:07,532 --> 00:41:10,032 Tôi cần anh nói thật 989 00:41:10,035 --> 00:41:12,595 Hãy thành thật... 990 00:41:14,005 --> 00:41:16,135 ...về con người anh. 991 00:41:16,141 --> 00:41:18,911 Nói thật phải không? 992 00:41:18,910 --> 00:41:20,240 - Chị chắc chứ? - Phải. 993 00:41:20,245 --> 00:41:22,545 Tôi chắc chắn. 994 00:41:22,547 --> 00:41:25,147 Toàn bộ buổi trị liệu... 995 00:41:25,150 --> 00:41:28,280 Cả mối quan hệ của chúng ta nữa. 996 00:41:28,286 --> 00:41:31,916 Biết được con người thật của Lucifer. 997 00:41:31,923 --> 00:41:33,893 998 00:41:33,892 --> 00:41:35,792 Không dối trá. 999 00:41:35,794 --> 00:41:37,934 Không ẩn dụ gì nữa. 1000 00:41:37,929 --> 00:41:40,029 Tốt thôi. 1001 00:41:40,031 --> 00:41:42,231 ♪ ♪ 1002 00:41:47,739 --> 00:41:50,739 ♪ ♪ 1003 00:42:02,320 --> 00:42:04,520 Phải rồi... 1004 00:42:05,857 --> 00:42:07,857 Bác sỹ? 1005 00:42:13,698 --> 00:42:14,758 Uh... 1006 00:42:42,561 --> 00:42:43,631 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com