1
00:00:01,195 --> 00:00:03,855
- Précédemment...
- Colocataires ?
2
00:00:03,858 --> 00:00:05,123
Toi et l'inspectrice Decker ?
3
00:00:05,126 --> 00:00:06,257
Tout ira bien.
4
00:00:06,260 --> 00:00:08,393
Avec une courte période d'ajustement.
5
00:00:08,396 --> 00:00:11,396
Tu as fait un deal pour que Mère
retourne en Enfer, en échange,
6
00:00:11,399 --> 00:00:13,664
la vie de Chloe est épargnée.
7
00:00:13,667 --> 00:00:16,734
Et si Père décidait
de reprendre sa part du marché ?
8
00:00:16,737 --> 00:00:17,969
Bonjour, mon frère.
9
00:00:17,972 --> 00:00:19,070
Uriel.
10
00:00:19,073 --> 00:00:20,839
Tu as 24 heures,
11
00:00:20,875 --> 00:00:22,740
ou je finirai le travail
avec ton inspectrice.
12
00:00:22,743 --> 00:00:25,510
- Uriel est ici ?
- Il en a après Chloe,
13
00:00:25,513 --> 00:00:27,712
- ou cette garce que tu appelles Mère.
- Ne t'en fais pas,
14
00:00:27,715 --> 00:00:29,814
Uriel ne sera plus un problème.
15
00:00:29,817 --> 00:00:30,915
On a une arme atomique.
16
00:00:30,918 --> 00:00:33,851
Comment t'a-t-il battu, mon frère ?
17
00:00:33,854 --> 00:00:35,553
Je n'ai plus de pouvoirs.
18
00:00:35,556 --> 00:00:37,221
Je vais laisser Uriel
me ramener en Enfer.
19
00:00:37,224 --> 00:00:38,756
Il y a toujours une autre solution.
20
00:00:38,759 --> 00:00:40,035
C'est la lame d'Azrael.
21
00:00:40,060 --> 00:00:42,193
Tu ne prévois pas
de ramener Mère en Enfer.
22
00:00:42,196 --> 00:00:44,829
Comme tu as compliqué les choses,
23
00:00:44,832 --> 00:00:47,743
je vais tuer Mère et l'inspectrice.
24
00:00:47,768 --> 00:00:50,401
Je l'ai tué.
25
00:00:50,404 --> 00:00:52,103
Qu'est-ce que j'ai fait ?
26
00:01:05,486 --> 00:01:09,921
Nous sommes réunis ici aujourd'hui
pour pleurer une grande perte.
27
00:01:09,924 --> 00:01:12,490
Peggy, Edgar.
28
00:01:12,493 --> 00:01:15,026
Votre célibat est terminé.
29
00:01:18,699 --> 00:01:21,732
Mais votre vie d'heureux mariés
30
00:01:21,735 --> 00:01:23,568
ne fait que commencer.
31
00:01:23,571 --> 00:01:26,337
Elle est belle même en zombie.
32
00:01:26,340 --> 00:01:29,307
Je la déteste.
33
00:01:29,310 --> 00:01:32,243
Si quelqu'un s'oppose à cette union,
34
00:01:32,246 --> 00:01:33,678
qu'il parle maintenant
35
00:01:33,681 --> 00:01:35,980
ou se taise à jamais.
36
00:01:39,420 --> 00:01:40,451
Edgar !
37
00:01:40,454 --> 00:01:41,819
À l'aide !
38
00:01:41,822 --> 00:01:43,087
Appelez une ambulance !
39
00:01:43,090 --> 00:01:44,088
S'il vous plaît, c'est pour de vrai !
40
00:01:44,091 --> 00:01:46,157
Appelez une ambulance !
41
00:02:33,741 --> 00:02:35,506
Salut, la bande.
42
00:02:35,509 --> 00:02:38,376
Un Martini, extra sec,
juste comme je les aime.
43
00:02:38,379 --> 00:02:40,077
Lucifer ?
44
00:02:40,080 --> 00:02:41,812
Docteur !
45
00:02:42,850 --> 00:02:44,315
Venez-vous rejoindre la fête ?
46
00:02:44,318 --> 00:02:45,750
Je suis venue
prendre de vos nouvelles.
47
00:02:45,753 --> 00:02:47,952
Vous n'êtes pas venu à notre séance.
48
00:02:47,955 --> 00:02:49,246
Je sais, je l'ai annulé.
49
00:02:49,271 --> 00:02:51,255
C'est étrange,
car vous n'annulez jamais.
50
00:02:51,258 --> 00:02:52,590
Tout va bien ?
51
00:02:54,028 --> 00:02:56,460
Ça va, un peu de drame familial,
c'est tout.
52
00:02:56,463 --> 00:02:57,562
Pas d'inquiétudes à avoir.
53
00:02:57,565 --> 00:02:59,230
Un drame familial ?
54
00:02:59,233 --> 00:03:00,331
Mon frère est mort.
55
00:03:00,334 --> 00:03:01,332
Amenadiel ?
56
00:03:02,036 --> 00:03:04,101
Non.
57
00:03:04,104 --> 00:03:05,770
Un autre frère.
58
00:03:05,773 --> 00:03:06,871
J'en ai beaucoup.
59
00:03:06,874 --> 00:03:08,639
Lucifer, je suis vraiment désolée.
60
00:03:08,642 --> 00:03:10,641
C'est bon, ce qui est fait est fait.
61
00:03:10,644 --> 00:03:11,642
Whisky ?
62
00:03:11,645 --> 00:03:15,646
Lucifer, les patients
évitent souvent les séances
63
00:03:15,649 --> 00:03:17,548
quand ils en ont le plus besoin.
64
00:03:17,551 --> 00:03:20,084
Lorsque les sentiments
sont trop douloureux.
65
00:03:20,087 --> 00:03:22,086
Vous n'êtes sûr
de ne pas avoir besoin de parler ?
66
00:03:22,089 --> 00:03:23,688
Je préférerais faire autre chose,
67
00:03:23,691 --> 00:03:24,855
- vous savez.
- Non.
68
00:03:24,858 --> 00:03:26,657
- Lucifer, non.
- Allez.
69
00:03:26,660 --> 00:03:29,160
Non, nous ne faisons plus ça.
70
00:03:29,163 --> 00:03:32,029
Mais, je suis là si vous voulez
parler de la mort de votre frère,
71
00:03:32,032 --> 00:03:34,098
mais de...
72
00:03:34,101 --> 00:03:35,800
de manière appropriée.
73
00:03:35,803 --> 00:03:36,901
À quoi bon ?
74
00:03:36,904 --> 00:03:37,902
Vous ne me comprendriez pas,
de toute façon.
75
00:03:37,905 --> 00:03:39,637
Tout ce que je dis
est une métaphore.
76
00:03:39,640 --> 00:03:41,305
Si cela ne vous dérange pas,
77
00:03:41,308 --> 00:03:42,473
vous cassez l'ambiance.
78
00:03:42,476 --> 00:03:43,474
Mesdames.
79
00:03:43,477 --> 00:03:44,809
Si vous changez d'avis,
80
00:03:44,812 --> 00:03:46,310
ma porte est toujours ouverte.
81
00:03:47,348 --> 00:03:49,447
N'hésitez pas à la refermer.
82
00:04:14,008 --> 00:04:16,441
Regarde, maman, je me balance !
83
00:04:18,312 --> 00:04:20,312
Bébé, descends de là.
84
00:04:23,050 --> 00:04:24,582
Peux-tu laisser
Maze et maman parler ?
85
00:04:24,585 --> 00:04:25,650
S'il te plaît ?
86
00:04:26,954 --> 00:04:28,719
Sérieux ?
87
00:04:28,722 --> 00:04:29,687
Une balançoire sexuelle ?
88
00:04:29,690 --> 00:04:31,255
Génial, n'est-ce pas ?
89
00:04:31,258 --> 00:04:32,857
Tu veux essayer ?
90
00:04:32,860 --> 00:04:34,525
Si on doit vivre ensemble,
91
00:04:34,528 --> 00:04:36,127
on doit établir des règles.
92
00:04:36,130 --> 00:04:38,062
Règle 1,
et j'en reviens pas de dire ça,
93
00:04:38,065 --> 00:04:39,363
pas de balançoire sexuelle.
94
00:04:39,366 --> 00:04:42,533
Tu as dit que je pourrais
apporter mes meubles.
95
00:04:42,536 --> 00:04:44,335
Une balançoire sexuelle
n'en est pas un.
96
00:04:44,338 --> 00:04:47,004
On doit s'accorder sur ce qui va
dans les parties communes.
97
00:04:47,007 --> 00:04:49,106
Je n'approuve pas
tes décorations ringardes.
98
00:04:49,109 --> 00:04:50,775
Tu n'aimes pas Halloween ?
99
00:04:50,778 --> 00:04:52,009
Bien sûr que si.
100
00:04:52,012 --> 00:04:54,645
Vêtements suggestifs, des hommes
qui s'adonnent à leurs désirs,
101
00:04:54,648 --> 00:04:56,914
des orgies masquées.
102
00:04:56,917 --> 00:04:57,915
Génial.
103
00:04:57,918 --> 00:04:59,617
Mais ce n'est pas notre Halloween.
104
00:04:59,620 --> 00:05:01,052
Tu vis avec une enfant.
105
00:05:01,055 --> 00:05:02,987
Tu vas devoir revoir ta façon
de voir les choses.
106
00:05:05,225 --> 00:05:06,692
Vraiment ?
107
00:05:09,730 --> 00:05:12,830
Vivre ensemble était peut-être
une mauvaise idée.
108
00:05:12,833 --> 00:05:15,434
Au moins on est d'accord
sur une chose.
109
00:05:17,237 --> 00:05:18,602
Decker.
110
00:05:22,042 --> 00:05:23,407
C'est Peggy Russo.
111
00:05:23,410 --> 00:05:25,676
C'est une maquilleuse de Studio City.
112
00:05:25,679 --> 00:05:27,578
Tuée par un seul tir dans la poitrine.
113
00:05:27,581 --> 00:05:29,080
J'attends toujours la balistique
mais ça ressemble
114
00:05:29,083 --> 00:05:31,816
à une balle de gros calibre,
certainement une carabine.
115
00:05:31,819 --> 00:05:33,784
- Quelqu'un a vu le tireur ?
- On passe toujours en revue
116
00:05:33,787 --> 00:05:35,686
la liste des invités
mais jusqu'ici non.
117
00:05:35,689 --> 00:05:37,254
L'attention était concentrée
sur la cérémonie.
118
00:05:37,257 --> 00:05:40,097
- Et le personnel de service ?
- Interrogé en premier, rien.
119
00:05:40,122 --> 00:05:42,026
Mais on vérifie tous les antécédents.
120
00:05:42,029 --> 00:05:43,894
Bien.
121
00:05:43,897 --> 00:05:45,563
Balle en plein cœur.
122
00:05:45,566 --> 00:05:47,264
Le marié a été touché au bras ?
123
00:05:47,267 --> 00:05:49,299
- Oui.
- Donc il a loupé son premier tir,
124
00:05:49,324 --> 00:05:50,334
et réussi le second ?
125
00:05:50,337 --> 00:05:51,702
Peut-être que la mariée
126
00:05:51,705 --> 00:05:53,871
était la cible et que le marié
était juste dans le chemin.
127
00:05:53,874 --> 00:05:56,040
Où est-il ?
128
00:05:56,043 --> 00:05:57,775
Là-bas avec les infirmiers.
129
00:06:00,948 --> 00:06:03,547
Je ne peux pas croire
qu'elle soit morte.
130
00:06:03,550 --> 00:06:04,582
Pourquoi quelqu'un
131
00:06:04,585 --> 00:06:06,050
voudrait faire ça ?
132
00:06:06,053 --> 00:06:08,586
Peggy avait des problèmes ?
133
00:06:08,589 --> 00:06:10,888
Quelqu'un lui en voulait ?
134
00:06:12,059 --> 00:06:14,191
Non.
135
00:06:14,194 --> 00:06:15,793
Peggy est géniale.
136
00:06:15,796 --> 00:06:17,328
Elle est belle
137
00:06:17,331 --> 00:06:18,996
et intelligente
138
00:06:18,999 --> 00:06:20,331
et drôle.
139
00:06:20,334 --> 00:06:23,100
Désolée. Je suis navrée
de devoir vous poser ces questions.
140
00:06:23,103 --> 00:06:26,070
Un gâteau du Diable.
141
00:06:26,073 --> 00:06:28,874
Je suis au bon endroit.
142
00:06:30,043 --> 00:06:31,776
Et voilà.
143
00:06:31,779 --> 00:06:32,943
Lucifer.
144
00:06:32,946 --> 00:06:34,145
Trop aimable d'être venu.
145
00:06:34,148 --> 00:06:35,819
Vous savez que vous êtes en retard ?
146
00:06:35,844 --> 00:06:37,748
Et vous mangez de potentielles preuves.
147
00:06:37,751 --> 00:06:39,817
- Quoi ?
- Donnez-moi ça.
148
00:06:39,820 --> 00:06:42,486
Toute cette nourriture
ne peut être gaspillée, inspectrice.
149
00:06:42,489 --> 00:06:44,555
Vous avez une sale tête.
150
00:06:45,592 --> 00:06:46,857
On ne me l'avait jamais faite.
151
00:06:46,860 --> 00:06:48,425
- Vous êtes saoul ?
- J'aimerais bien.
152
00:06:48,428 --> 00:06:51,896
Ce fichu métabolisme surnaturel
se met sur mon chemin.
153
00:06:51,899 --> 00:06:54,165
Ça ne m'empêche pas
d'essayer, cela dit.
154
00:06:55,702 --> 00:06:57,635
On ne boit pas
sur une scène de crime.
155
00:06:57,638 --> 00:06:58,803
Bien.
156
00:06:58,806 --> 00:07:00,004
Quel meurtre allons-nous résoudre ?
157
00:07:00,007 --> 00:07:01,459
Tout le monde ici semble mort.
158
00:07:01,484 --> 00:07:03,841
On a un marié blessé
et une mariée morte.
159
00:07:03,844 --> 00:07:05,843
Ils ont été à la partie absurde de
jusqu'à ce que la mort nous sépare
160
00:07:05,846 --> 00:07:06,977
très vite, on dirait ?
161
00:07:06,980 --> 00:07:09,113
La mariée a été tuée
d'une balle dans la poitrine.
162
00:07:09,116 --> 00:07:11,048
La poitrine ? Pas la tête ?
163
00:07:11,051 --> 00:07:13,385
Première règle pour tuer un zombie.
164
00:07:14,404 --> 00:07:16,220
Vous voulez enquêter avec moi ou non ?
165
00:07:16,223 --> 00:07:18,522
Bien sûr que oui.
166
00:07:18,525 --> 00:07:20,624
Tout meurtrier doit être puni.
167
00:07:20,627 --> 00:07:21,892
Bien.
168
00:07:21,895 --> 00:07:23,527
Alors restez ici.
169
00:07:23,530 --> 00:07:24,495
Trouvez de l'eau.
170
00:07:24,498 --> 00:07:26,263
Calmez-vous.
171
00:07:26,266 --> 00:07:27,898
Je vais interroger des témoins,
172
00:07:27,901 --> 00:07:30,167
et ressaisissez-vous.
173
00:07:30,170 --> 00:07:32,404
On dirait un magicien sans domicile.
174
00:07:37,744 --> 00:07:39,610
Bonjour, demoiselles d'honneur.
175
00:07:39,613 --> 00:07:43,647
Laquelle de ces horribles zombies
176
00:07:43,650 --> 00:07:45,816
souhaitait la mort de la mariée ?
177
00:07:45,819 --> 00:07:47,818
Elle a sûrement dû
vous faire vivre un enfer.
178
00:07:47,821 --> 00:07:48,986
Toutes les mariées le font.
179
00:07:50,791 --> 00:07:52,256
Laissez-moi deviner.
180
00:07:52,259 --> 00:07:53,390
Elle voulait que vous perdiez du poids,
181
00:07:53,393 --> 00:07:55,826
n'est-ce pas ?
Que vous cachiez vos tatouages,
182
00:07:55,829 --> 00:07:58,141
que vous achetiez une robe mi-longue
183
00:07:58,166 --> 00:07:59,997
qui ne cache pas
vos chevilles enflées.
184
00:08:00,000 --> 00:08:01,932
Et l'une d'entre-vous voulait-elle
185
00:08:01,935 --> 00:08:03,634
porter ce maquillage hideux de zombie ?
186
00:08:05,772 --> 00:08:07,671
Vous avez l'air suspecte.
187
00:08:07,674 --> 00:08:11,909
Dites-moi, que vouliez vous faire
à notre mariée décédée ?
188
00:08:11,912 --> 00:08:15,079
Je voulais gâcher son mariage.
189
00:08:16,250 --> 00:08:17,848
J'ai trouvé, vous étiez
amoureuse du marié.
190
00:08:17,851 --> 00:08:19,183
C'est toujours la jalousie.
191
00:08:19,186 --> 00:08:21,218
Non ! C'était Peggy.
192
00:08:21,221 --> 00:08:23,020
Ça devient plus intéressant, continuez.
193
00:08:23,023 --> 00:08:24,421
Elle était horriblement
194
00:08:24,424 --> 00:08:26,056
parfaite, je détestais ça.
195
00:08:26,059 --> 00:08:27,958
Comment faire le poids ?
196
00:08:27,961 --> 00:08:30,261
Donc vous éliminez la concurrence,
j'ai compris.
197
00:08:30,286 --> 00:08:32,363
J'ai dit à son ex Jason
198
00:08:32,366 --> 00:08:33,931
où aurait lieu la cérémonie.
199
00:08:33,934 --> 00:08:37,568
En espérant... je ne sais pas,
qu'il vienne et fasse une scène.
200
00:08:38,839 --> 00:08:42,306
Mais je n'ai jamais imaginé
qu'il pourrait la tuer.
201
00:08:42,309 --> 00:08:44,408
C'est entièrement ma faute.
202
00:08:44,411 --> 00:08:46,810
Allons, allons.
203
00:08:46,813 --> 00:08:47,945
Ne faites pas ça.
204
00:08:47,948 --> 00:08:49,580
La culpabilité est une émotion inutile.
205
00:08:49,583 --> 00:08:53,817
C'est peu flatteur
sur un si beau visage.
206
00:08:53,820 --> 00:08:56,487
Vous...
207
00:08:56,490 --> 00:08:58,722
vous pensez que je suis belle ?
208
00:09:04,498 --> 00:09:06,530
Lucifer, que faites-vous ?
209
00:09:06,533 --> 00:09:08,499
Inspectrice, j'ai trouvé une piste.
210
00:09:08,502 --> 00:09:09,700
Où... dans sa bouche ?
211
00:09:09,703 --> 00:09:10,801
En effet !
212
00:09:10,804 --> 00:09:12,336
Imaginez ce que je pourrais
trouver dans les autres trous.
213
00:09:16,310 --> 00:09:19,443
- Je suis désolée
- Je suis juste méticuleux.
214
00:09:19,446 --> 00:09:21,313
Appelez-moi. Doucement !
215
00:09:26,687 --> 00:09:28,018
Que vous arrive-t-il ?
216
00:09:28,021 --> 00:09:29,553
Je croyais que vous aviez compris.
217
00:09:29,556 --> 00:09:30,854
Je vous ai trouvé une piste, non ?
218
00:09:30,857 --> 00:09:33,023
Vous avez cherché
du côté de l'ex petit ami ?
219
00:09:33,026 --> 00:09:35,059
Oui, Dan est dessus,
mais ce n'est pas la question.
220
00:09:35,062 --> 00:09:38,023
Ce nouveau truc,
où vous embrassez des témoins ?
221
00:09:38,048 --> 00:09:39,399
C'est complètement inapproprié.
222
00:09:39,424 --> 00:09:41,732
Quand allez-vous comprendre ?
L'inapproprié est mon truc.
223
00:09:41,735 --> 00:09:45,469
Vous avez toujours été un emmerdeur,
mais je ne vous reconnais plus.
224
00:09:45,472 --> 00:09:47,220
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-il arrivé ?
225
00:09:47,245 --> 00:09:48,651
Assez de questions.
226
00:09:48,675 --> 00:09:50,074
Réprimandez-moi
ou passons à autre chose.
227
00:09:52,379 --> 00:09:54,745
Je peux te parler ?
228
00:09:54,748 --> 00:09:56,180
Remontez votre pantalon.
229
00:09:56,183 --> 00:09:57,214
Salut.
230
00:09:57,217 --> 00:09:58,349
Que lui arrive-t-il ?
231
00:09:58,352 --> 00:09:59,550
On dirait qu'il est tombé du lit.
232
00:09:59,553 --> 00:10:00,551
Je ne sais pas.
233
00:10:00,554 --> 00:10:02,519
Quelque chose cloche chez lui
aujourd'hui.
234
00:10:02,522 --> 00:10:04,688
C'est tous les jours chez lui.
235
00:10:04,691 --> 00:10:05,656
Non, c'est différent.
236
00:10:05,659 --> 00:10:07,091
Il lui manque son habituelle...
237
00:10:07,094 --> 00:10:09,159
joie extrême.
238
00:10:09,162 --> 00:10:12,162
- Il semble juste d'humeur sombre.
- Il va poser problème ?
239
00:10:12,165 --> 00:10:13,831
Ça ne me dérange pas
si tu le renvoies chez lui.
240
00:10:13,834 --> 00:10:14,765
- Non, il n'est pas un problème.
- Tu es sûre ?
241
00:10:14,768 --> 00:10:16,233
Je peux m'en occuper.
242
00:10:16,236 --> 00:10:17,501
Qu'as-tu obtenu de la balistique ?
243
00:10:17,504 --> 00:10:18,902
J'ai confirmé
244
00:10:18,905 --> 00:10:20,671
la balle est d'un grand calibre,
un fusil de précision.
245
00:10:20,674 --> 00:10:23,044
Une équipe fouille un périmètre
plus large pour trouver d'autres preuves.
246
00:10:23,069 --> 00:10:24,074
Et j'ai fini
247
00:10:24,077 --> 00:10:25,976
de vérifier les antécédents de chaque
personne présente au mariage.
248
00:10:25,979 --> 00:10:27,644
Ils sont tous réglo.
249
00:10:27,647 --> 00:10:29,146
Mais l'ex petit ami, Jason Myers,
il ne l'est pas.
250
00:10:29,149 --> 00:10:31,582
Il a déjà été pris pour attaque à main
armée et deux ports d'armes illégaux.
251
00:10:31,585 --> 00:10:33,305
Je l'ai fait attendre pour que tu
puisses l'interroger.
252
00:10:46,700 --> 00:10:49,337
Salut, méchant.
253
00:10:49,362 --> 00:10:55,223
254
00:10:59,244 --> 00:11:01,556
Ouvrez cette fichue porte !
255
00:11:02,727 --> 00:11:05,594
Ouvrez tout de suite cette porte !
256
00:11:10,635 --> 00:11:12,033
Qu'est-ce que vous faites ?
257
00:11:13,171 --> 00:11:14,836
Du bavardage
258
00:11:14,839 --> 00:11:16,071
avec notre ami là.
259
00:11:16,074 --> 00:11:17,806
Ça vous intéresse de savoir
ce que j'ai appris ?
260
00:11:17,809 --> 00:11:20,041
Sortez de là immédiatement.
261
00:11:20,044 --> 00:11:23,079
Elle est très exigeante.
262
00:11:28,987 --> 00:11:31,152
Il est innocent.
263
00:11:31,155 --> 00:11:32,821
Vous l'avez découvert
264
00:11:32,824 --> 00:11:34,789
avant ou après l'avoir torturé ?
265
00:11:34,792 --> 00:11:36,024
Vous avez torturé un suspect ?
266
00:11:36,027 --> 00:11:37,892
Je n'ai pas touché ce crétin.
267
00:11:37,895 --> 00:11:39,361
Le mec pleure assis par terre.
268
00:11:39,364 --> 00:11:41,129
Il pleure à cause d'une femme,
269
00:11:41,132 --> 00:11:43,431
pas à cause de moi...
La mariée pour être précis.
270
00:11:43,434 --> 00:11:45,166
Par contre, il ne l'a pas tuée.
271
00:11:45,169 --> 00:11:46,334
Et vous le savez comment ?
272
00:11:46,337 --> 00:11:47,936
Il ne supportait pas
de voir la mariée si heureuse,
273
00:11:47,939 --> 00:11:50,772
donc il est parti en pleurant...
Surprise...
274
00:11:50,775 --> 00:11:52,937
Juste avant que la fusillade commence.
275
00:11:52,962 --> 00:11:54,376
Et vous y avez cru ?
276
00:11:54,379 --> 00:11:56,144
- Bien sûr que non. Il avait un alibi.
- Vraiment ?
277
00:11:56,147 --> 00:11:58,480
Oui. En quittant le parc
par la voie de service,
278
00:11:58,483 --> 00:12:00,448
il a bousculé un musicien du mariage.
279
00:12:00,451 --> 00:12:03,151
Je n'ai pas son nom, mais il avait
la boule à zéro et un étui à guitare.
280
00:12:03,154 --> 00:12:05,520
Une guitare ? Non.
281
00:12:05,523 --> 00:12:07,355
Ils ont réservé un DJ,
pas un orchestre.
282
00:12:07,358 --> 00:12:09,991
Faites-moi confiance,
le mec qui pleure ne ment pas.
283
00:12:09,994 --> 00:12:12,894
Mais peut-être qu'il n'y avait pas
de guitare dans cette étui.
284
00:12:12,897 --> 00:12:15,997
Et vous pensez que notre musicien
est peut-être le tireur.
285
00:12:16,000 --> 00:12:18,066
Il est sous le choc,
mais il va s'en sortir.
286
00:12:18,069 --> 00:12:19,134
Vous avez de la chance.
287
00:12:19,137 --> 00:12:21,136
Il faut encore que je l'interroge.
288
00:12:21,139 --> 00:12:23,638
Il est possible que Jason ait vu
notre tireur,
289
00:12:23,641 --> 00:12:26,107
et il a dû transporter son arme
dans un étui de guitare.
290
00:12:26,110 --> 00:12:28,143
Vu pour la dernière fois
sur la voie de service.
291
00:12:28,146 --> 00:12:30,212
Je m'en occupe.
292
00:12:32,817 --> 00:12:35,183
- De rien.
- Pardon ?
293
00:12:35,186 --> 00:12:38,156
Ce que vous venez de faire
est totalement inapproprié.
294
00:12:38,181 --> 00:12:39,154
Vous essayez
295
00:12:39,157 --> 00:12:40,288
de vous attirer des ennuis
296
00:12:40,291 --> 00:12:41,456
ou de m'énerver ?
297
00:12:41,459 --> 00:12:42,791
J'ai fait ce que je devais faire.
298
00:12:42,794 --> 00:12:43,962
Ça fonctionne, non ?
299
00:12:43,987 --> 00:12:46,227
Si vous me refaites un coup comme ça,
300
00:12:46,230 --> 00:12:48,663
qu'importe votre efficacité,
301
00:12:48,666 --> 00:12:49,932
je vous suspends.
302
00:13:12,256 --> 00:13:14,657
J'imagine que tu as su pour Uriel ?
303
00:13:19,030 --> 00:13:21,029
Lucifer est ici ?
304
00:13:21,032 --> 00:13:22,797
Non, il est sorti.
305
00:13:22,800 --> 00:13:25,367
Probablement au milieu
d'un plan à trois,
306
00:13:25,370 --> 00:13:26,968
comme si rien ne s'était passé.
307
00:13:26,971 --> 00:13:29,704
Tout le monde ne gère pas sa tristesse
de la même façon.
308
00:13:29,707 --> 00:13:33,508
Lucifer n'a jamais été du genre...
309
00:13:33,511 --> 00:13:36,244
à faire face à ses émotions.
310
00:13:36,247 --> 00:13:39,547
Au lieu de les affronter, il les fuit.
311
00:13:39,550 --> 00:13:41,850
Tu sais, une rébellion par-ci,
312
00:13:41,853 --> 00:13:44,487
une pomme par-là ?
313
00:13:45,957 --> 00:13:47,055
Mais toi...
314
00:13:47,058 --> 00:13:48,858
Comment tu vas ?
315
00:13:51,028 --> 00:13:53,328
Allez, parle à ta mère.
316
00:13:53,331 --> 00:13:56,131
Quand j'ai appris
qu'Uriel était mort,
317
00:13:56,134 --> 00:13:57,465
j'en voulais à Lucifer.
318
00:13:57,468 --> 00:14:00,869
Mais... ensuite j'ai réalisé
que je suis tout autant responsable,
319
00:14:00,872 --> 00:14:04,105
si ce n'est plus.
320
00:14:04,108 --> 00:14:05,273
Rien ne serait arrivé
321
00:14:05,276 --> 00:14:07,208
si j'avais toujours mes...
322
00:14:07,211 --> 00:14:08,978
Tes pouvoirs.
323
00:14:10,782 --> 00:14:12,046
Comment le sais-tu ?
324
00:14:12,049 --> 00:14:14,350
Une mère sait.
325
00:14:17,889 --> 00:14:20,522
Mais je sais aussi qu'il est possible
326
00:14:20,525 --> 00:14:24,259
que tu récupères ta force.
327
00:14:24,262 --> 00:14:25,460
On le peut tous les deux.
328
00:14:25,463 --> 00:14:27,662
Non, Maman, il est trop tard.
329
00:14:27,665 --> 00:14:30,632
Uriel serait...
330
00:14:30,635 --> 00:14:33,502
Il serait toujours en vie
si ce n'était pas pour moi.
331
00:14:36,073 --> 00:14:39,575
Viens, il y a quelque chose
que tu dois voir.
332
00:14:47,785 --> 00:14:50,986
On a trouvé quelque chose
près de la voie de service.
333
00:14:52,490 --> 00:14:54,423
Regarde ça.
334
00:14:56,365 --> 00:14:58,326
C'est un bon endroit
caché derrière des buissons.
335
00:14:58,329 --> 00:14:59,727
La terre a été remuée.
336
00:14:59,730 --> 00:15:01,229
Une vue dégagée sur la scène.
337
00:15:01,232 --> 00:15:03,398
Quelqu'un avec un fusil
aurait pu tirer d'ici.
338
00:15:03,401 --> 00:15:05,133
C'est quoi ça ?
339
00:15:05,136 --> 00:15:06,301
Ça...
340
00:15:06,304 --> 00:15:08,036
c'est une serviette en papier
venant d'un vendeur ambulant allemand.
341
00:15:08,039 --> 00:15:10,505
Freddy's Ducth Oven ?
342
00:15:10,508 --> 00:15:12,414
J'adore cet endroit. Mauvais nom,
343
00:15:12,439 --> 00:15:14,142
mais les meilleurs stroopwafel
de tout Hollywood.
344
00:15:14,145 --> 00:15:16,110
La serviette date d'aujourd'hui.
345
00:15:16,113 --> 00:15:17,612
Le sirop est toujours humide.
346
00:15:17,615 --> 00:15:19,380
Et sans aucun doute, délicieux.
347
00:15:19,383 --> 00:15:22,050
Donc si le tireur a acheté ce stroop...
qu'importe son nom...
348
00:15:22,053 --> 00:15:24,152
avec sa carte de crédit,
on peut trouver qui il est.
349
00:15:24,155 --> 00:15:26,688
On doit trouver le camion
et parler au propriétaire.
350
00:15:26,691 --> 00:15:27,689
Je lance un avis de recherche.
351
00:15:27,692 --> 00:15:28,890
Un avis de recherche ?
352
00:15:28,893 --> 00:15:31,059
Pourquoi ne pas utiliser l'application
Freddy's Dutch Oven ?
353
00:15:31,062 --> 00:15:32,694
Elle vous donne
leur localisation actuelle.
354
00:15:32,697 --> 00:15:34,128
On ne sait jamais quand on voudra
355
00:15:34,131 --> 00:15:35,598
une bonne gaufre.
356
00:15:53,117 --> 00:15:54,349
Vous savez quoi ?
357
00:15:54,352 --> 00:15:55,650
Restez là.
358
00:15:55,653 --> 00:15:57,719
Ne bougez pas. C'est moi qui parle.
359
00:15:57,722 --> 00:16:00,722
Ça me va.
360
00:16:00,725 --> 00:16:02,957
Inspectrice Decker, police.
Vous êtes le propriétaire ?
361
00:16:02,960 --> 00:16:05,360
Alfred Loomis, mais vous pouvez
m'appeler Freddy.
362
00:16:05,363 --> 00:16:08,730
Et laissez-moi deviner. Vous êtes
du genre "hagelslag au chocolat".
363
00:16:08,733 --> 00:16:09,731
J'ai raison ?
364
00:16:09,734 --> 00:16:11,232
Plus tôt aujourd'hui
vous avez servi un homme
365
00:16:11,235 --> 00:16:13,114
avec la boule à zéro, et portant
probablement un étui à guitare.
366
00:16:13,138 --> 00:16:14,301
Ça vous parle ?
367
00:16:14,326 --> 00:16:16,905
Si je peux me permettre,
un "oliebollen", s'il vous plait.
368
00:16:16,908 --> 00:16:18,239
Quoi ?
369
00:16:18,242 --> 00:16:19,274
Oliebollen.
370
00:16:19,277 --> 00:16:20,975
Littéralement "boules huileuses".
371
00:16:20,978 --> 00:16:22,844
C'est meilleur qu'il n'y parait,
croyez-moi.
372
00:16:22,847 --> 00:16:25,179
- Merci.
- Non, désolé, inspectrice,
373
00:16:25,182 --> 00:16:26,414
ça ne me dit rien.
374
00:16:26,417 --> 00:16:28,516
Mais je n'étais pas là
durant la tournée de ce matin.
375
00:16:28,519 --> 00:16:30,818
Freddy, j'ai oublié de te dire
376
00:16:30,821 --> 00:16:32,854
un gars comme ça était là
quand j'ai ouvert.
377
00:16:32,857 --> 00:16:35,323
Il m'a demandé
quand tu serais dans le coin.
378
00:16:35,326 --> 00:16:36,925
Il m'a demandé moi en particulier ?
379
00:16:36,928 --> 00:16:38,760
En fait, préparez-en deux.
380
00:16:38,763 --> 00:16:39,761
Je suis affamé.
381
00:16:42,600 --> 00:16:44,300
Tout le monde à terre !
382
00:16:49,273 --> 00:16:50,738
Tireur sur le toit.
La victime est dans le camion.
383
00:16:50,741 --> 00:16:51,874
Sécurisez le périmètre !
384
00:16:53,416 --> 00:16:55,283
Bon sang !
385
00:17:37,088 --> 00:17:39,153
Pas très poli de la part
de M. le tireur de partir
386
00:17:39,156 --> 00:17:40,722
sans dire au revoir.
387
00:17:40,725 --> 00:17:42,757
Ses balles en disent assez.
388
00:17:42,760 --> 00:17:44,258
Mais pourquoi tuer Freddy ?
389
00:17:44,261 --> 00:17:45,827
Parce qu'on l'interroge ?
390
00:17:45,830 --> 00:17:48,863
Non, c'était prémédité.
391
00:17:48,866 --> 00:17:50,565
Le tireur est venu à sa recherche,
392
00:17:50,568 --> 00:17:51,933
est allé tuer la mariée,
393
00:17:51,936 --> 00:17:54,136
puis est revenu ici sachant
que Freddy serait là.
394
00:17:59,710 --> 00:18:01,643
Il doit avoir une liste.
395
00:18:01,646 --> 00:18:03,144
Dieu, qui est le prochain ?
396
00:18:03,147 --> 00:18:05,981
Il ne vous le dira pas.
397
00:18:12,693 --> 00:18:16,052
C'est pas vrai !
398
00:18:20,226 --> 00:18:21,458
Que faites-vous ?
399
00:18:21,461 --> 00:18:23,093
Ça fait deux fois
qu'on m'empêche de manger.
400
00:18:23,096 --> 00:18:24,161
Vous avez la monnaie sur 100 $ ?
401
00:18:24,164 --> 00:18:25,562
Mon Dieu.
402
00:18:25,565 --> 00:18:28,165
Le rapport balistique confirme
que c'est la même arme utilisée
403
00:18:28,168 --> 00:18:31,101
pour les deux fusillades,
mais aucune empreinte sur le toit.
404
00:18:31,104 --> 00:18:33,134
Et le type a payé en liquide.
405
00:18:33,159 --> 00:18:35,339
Il couvre bien ses arrières.
406
00:18:36,476 --> 00:18:37,941
Il faudrait trouver le lien
407
00:18:37,944 --> 00:18:40,143
entre nos deux victimes.
408
00:18:40,146 --> 00:18:42,012
Mais Peggy Russo et Freddy Loomis
409
00:18:42,015 --> 00:18:43,613
n'ont rien en commun.
410
00:18:43,616 --> 00:18:45,115
À part d'être morts.
411
00:18:45,118 --> 00:18:48,051
Peut-être qu'ils étaient choisis
au hasard.
412
00:18:48,054 --> 00:18:49,252
Non, je ne le sens pas.
413
00:18:49,255 --> 00:18:50,887
Ce type est trop méticuleux.
414
00:18:50,890 --> 00:18:52,122
Réfléchi.
415
00:18:52,125 --> 00:18:54,224
Jusqu'à ce qu'on trouve le lien entre...
416
00:18:54,227 --> 00:18:57,096
Donuts ou petits fours ?
417
00:18:57,121 --> 00:18:59,283
Lucifer, vous ne peux pas
voler de la nourriture
418
00:18:59,308 --> 00:19:00,997
- au milieu d'un commissariat.
- Pourquoi ?
419
00:19:01,000 --> 00:19:02,365
Vous allez me mettre au coin
420
00:19:02,368 --> 00:19:04,234
pour que je repense
à mes mauvaises actions ?
421
00:19:05,905 --> 00:19:07,938
Salut, petit Singe.
422
00:19:07,941 --> 00:19:09,539
Oui, je suis désolée.
423
00:19:09,542 --> 00:19:11,741
Je suis débordée au travail.
424
00:19:11,744 --> 00:19:14,311
Oui, je veux vraiment faire
la chasse aux bonbons avec toi.
425
00:19:14,314 --> 00:19:16,646
Mais ni moi ni papa ne pourra
arriver à temps à la maison.
426
00:19:16,649 --> 00:19:19,049
Shelly la babysitter devra
probablement t'accompagner, d'accord ?
427
00:19:19,052 --> 00:19:20,617
Elle est déjà partie.
428
00:19:20,620 --> 00:19:22,852
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
429
00:19:22,855 --> 00:19:24,354
Elle est entrée dans la chambre de Maze,
430
00:19:24,357 --> 00:19:26,356
puis s'est enfuie en hurlant.
431
00:19:26,359 --> 00:19:27,857
C'était hilarant.
432
00:19:27,860 --> 00:19:30,527
- Et qui s'occupe de toi alors ?
- Maze.
433
00:19:30,530 --> 00:19:32,762
Elle peut m'accompagner
à la chasse aux bonbons ?
434
00:19:32,765 --> 00:19:35,206
- Non.
- Maman, s'il te plaît ?
435
00:19:35,231 --> 00:19:36,567
Je te promets d'être sage.
436
00:19:36,592 --> 00:19:38,481
Ce n'est pas pour toi
que je m'inquiète.
437
00:19:38,506 --> 00:19:40,370
S'il te plait ?
438
00:19:42,542 --> 00:19:44,041
D'accord, passe-moi Maze.
439
00:19:47,180 --> 00:19:48,378
Ouais ?
440
00:19:48,403 --> 00:19:50,000
Qu'as-tu fait à la babysitter ?
441
00:19:50,025 --> 00:19:50,513
Moi ?
442
00:19:50,516 --> 00:19:51,615
C'est elle qui n'a pas frappé.
443
00:19:51,618 --> 00:19:53,216
Je n'ai pas eu le temps
de cacher mes jouets.
444
00:19:53,219 --> 00:19:56,119
Maze, j'ai quelque chose
à te demander.
445
00:19:56,122 --> 00:19:57,287
C'est plutôt Lucifer.
446
00:19:57,290 --> 00:19:59,723
Mais je ne trouverai jamais
de babysitter maintenant.
447
00:19:59,726 --> 00:20:03,693
Et la chasse aux bonbons
est très importante pour Trixie.
448
00:20:03,696 --> 00:20:05,295
Tu veux bien l'accompagner ?
449
00:20:05,298 --> 00:20:09,065
Pas de soucis.
Je peux promener ton rejeton.
450
00:20:09,068 --> 00:20:11,034
Elle n'est pas un chien, mais merci.
451
00:20:11,037 --> 00:20:14,004
Ne la quitte pas des yeux,
452
00:20:14,007 --> 00:20:16,473
vérifie ses bonbons,
et allez-y tôt,
453
00:20:16,476 --> 00:20:17,774
- vers 3 h.
- Super.
454
00:20:17,777 --> 00:20:19,943
Les meilleures fêtes
ne commencent qu'à 3 h en fait.
455
00:20:19,946 --> 00:20:22,112
3 h de l'après midi,
pas 3 h du matin.
456
00:20:22,115 --> 00:20:23,380
Je la veux à la maison avant la nuit.
457
00:20:23,383 --> 00:20:25,282
Et ne l'emmène pas à des fêtes.
458
00:20:25,285 --> 00:20:26,650
Nul.
459
00:20:26,653 --> 00:20:27,550
Qu'importe, c'est ton gosse.
460
00:20:27,553 --> 00:20:29,452
Merci beaucoup.
461
00:20:29,455 --> 00:20:31,689
T'as vu le costume ?
Je l'ai posé sur le lit.
462
00:20:37,397 --> 00:20:39,763
Quelque chose ne va pas ?
463
00:20:39,766 --> 00:20:42,732
J'avais 7 ans quand je voulais
être une princesse.
464
00:20:42,735 --> 00:20:43,967
J'en ai 8 aujourd'hui.
465
00:20:43,970 --> 00:20:45,435
Et ?
466
00:20:45,438 --> 00:20:47,404
Halloween, c'est la nuit
où tu peux être
467
00:20:47,407 --> 00:20:49,340
qui tu veux.
468
00:20:55,114 --> 00:20:56,847
Tu veux être quoi ?
469
00:21:04,123 --> 00:21:06,056
Il est passé où ?
470
00:21:06,059 --> 00:21:09,526
J'ai parlé à la femme
du restaurateur ambulant.
471
00:21:09,529 --> 00:21:10,994
Elle ne reconnait pas la mariée zombie,
472
00:21:10,997 --> 00:21:13,364
et ne voit donc pas
de lien avec son mari.
473
00:21:15,668 --> 00:21:18,202
Deux victimes, deux époux dévastés.
474
00:21:19,739 --> 00:21:21,772
On regarde peut-être pas
au bon endroit.
475
00:21:27,246 --> 00:21:28,945
Mme Loomis, je suis navrée.
476
00:21:28,948 --> 00:21:30,747
Vous traversez une période pénible,
477
00:21:30,750 --> 00:21:33,183
mais j'aurai encore une question.
478
00:21:33,186 --> 00:21:34,784
Vous reconnaissez cet homme ?
479
00:21:34,787 --> 00:21:37,387
Oui, c'est Edgar... Romero.
480
00:21:37,390 --> 00:21:38,521
Comment le connaissez-vous ?
481
00:21:38,524 --> 00:21:39,723
Nous avons travaillé ensemble.
482
00:21:39,726 --> 00:21:40,757
Je suis médecin.
483
00:21:40,760 --> 00:21:41,991
Il est avocat.
484
00:21:41,994 --> 00:21:43,693
Il gère un grand nombre
485
00:21:43,696 --> 00:21:45,528
de fautes professionnelles de l’hôpital.
486
00:21:45,531 --> 00:21:47,364
Il est marié
487
00:21:47,367 --> 00:21:48,665
- à l'autre victime ?
- Oui, mais
488
00:21:48,668 --> 00:21:51,067
le lien que l'on recherchait
n'est pas entre eux,
489
00:21:51,070 --> 00:21:53,002
il est entre vous, les époux.
490
00:21:53,005 --> 00:21:55,538
Le tireur était énervé par l'une
de ces fautes professionnelles ?
491
00:21:55,541 --> 00:21:58,141
Il s'en prend peut-être
492
00:21:58,144 --> 00:21:59,643
à leurs bien-aimés.
493
00:22:00,485 --> 00:22:02,145
Pouvez-vous nous donner
la liste des affaires
494
00:22:02,148 --> 00:22:03,781
qu'Edgar a traitées pour vous ?
495
00:22:08,555 --> 00:22:11,020
Quand allez-vous m'expliquer
ce qui vous arrive ?
496
00:22:11,023 --> 00:22:12,343
Voulez-vous en parler ?
497
00:22:12,368 --> 00:22:13,990
- Pourquoi ça ?
- C'est ce que font les partenaires.
498
00:22:13,993 --> 00:22:14,958
Ils parlent.
499
00:22:14,961 --> 00:22:16,493
Je vous parle de mes migraines
500
00:22:16,496 --> 00:22:19,429
depuis que je vis avec Maze
et vous de ce qui vous arrive.
501
00:22:19,432 --> 00:22:21,364
Je passe.
502
00:22:21,367 --> 00:22:22,599
Lucifer,
503
00:22:22,602 --> 00:22:24,067
sérieusement,
504
00:22:24,070 --> 00:22:25,769
qu'importe ce que vous traversez...
505
00:22:25,772 --> 00:22:27,337
Je pourrais peut-être aider.
506
00:22:27,340 --> 00:22:28,772
Comment ?
507
00:22:28,775 --> 00:22:30,373
En me faisant un câlin réconfortant ?
508
00:22:30,376 --> 00:22:32,575
Ils ne veulent pas sortir
ces fichus dossiers.
509
00:22:32,578 --> 00:22:35,178
Ces nouvelles lois sur les assurances
de santé requièrent plus de mandats.
510
00:22:35,181 --> 00:22:37,747
Ça pourrait prendre des jours
pour qu'un juge signe ça.
511
00:22:37,750 --> 00:22:41,418
L'Inspecteur Crétin semble avoir besoin
d'un câlin. Venez par ici, Daniel.
512
00:22:41,421 --> 00:22:43,086
Lâche-moi, mec.
513
00:22:43,089 --> 00:22:44,988
Si vous voulez parler
de vos sentiments,
514
00:22:44,991 --> 00:22:46,623
Inspectrice Decker est là pour vous.
515
00:22:46,626 --> 00:22:47,724
Pourquoi ne pas prendre
deux minutes
516
00:22:47,727 --> 00:22:51,551
pour parler
de vos bouleversants problèmes.
517
00:22:51,576 --> 00:22:53,296
- C'était quoi ça ?
- Je te l'ai dit
518
00:22:53,299 --> 00:22:54,731
quelque chose cloche chez lui.
519
00:22:54,734 --> 00:22:56,132
Je m'inquiète.
520
00:22:56,135 --> 00:22:57,434
Honnêtement, on a bien
521
00:22:57,437 --> 00:22:58,835
- plus inquiétant.
- Je sais.
522
00:22:58,838 --> 00:23:00,570
Je vais voir si je peux accélérer
les mandats,
523
00:23:00,573 --> 00:23:02,540
et... appeler le lieutenant.
524
00:23:03,509 --> 00:23:04,741
Et voilà pour vous.
525
00:23:04,744 --> 00:23:06,009
Joyeux Noël.
526
00:23:06,012 --> 00:23:07,944
Ou devrais-je dire, Joyeux Halloween.
527
00:23:07,947 --> 00:23:08,945
Ce sont les dossiers ?
528
00:23:08,948 --> 00:23:10,413
Où les avez-vous eus ?
529
00:23:10,416 --> 00:23:11,781
Si vous demandez la permission,
on peut refuser,
530
00:23:11,784 --> 00:23:14,718
mais montrez votre badge
au bon crétin et voilà.
531
00:23:15,922 --> 00:23:17,220
C'est à moi.
532
00:23:17,223 --> 00:23:18,721
Allez, détendez-vous, Daniel.
533
00:23:18,724 --> 00:23:20,523
C'est qu'un petit emprunt
de badge entre amis.
534
00:23:20,526 --> 00:23:22,659
Au moins je n'ai pas eu
à utiliser ça.
535
00:23:22,662 --> 00:23:24,427
Vous avez volé mon arme
et mon badge ?
536
00:23:24,430 --> 00:23:25,829
Bon sang mais ça va pas ?
537
00:23:25,832 --> 00:23:26,996
Les gars...
538
00:23:26,999 --> 00:23:27,997
Tu vas prendre son parti ?
539
00:23:28,000 --> 00:23:29,265
- C'est ça que tu fais ?
- J'ai eu les dossiers.
540
00:23:29,268 --> 00:23:31,034
J'ai fait ce que j'avais à faire.
541
00:23:31,037 --> 00:23:32,302
Arrêtez vos conneries.
542
00:23:32,305 --> 00:23:35,038
Vous ne faites jamais
ce que vous êtes censés faire, Lucifer.
543
00:23:35,041 --> 00:23:36,473
Mais ce que vous voulez.
544
00:23:36,476 --> 00:23:38,041
Ce n'est pas vrai.
545
00:23:38,044 --> 00:23:40,410
Il y a beaucoup de choses
que je ne voulais pas faire.
546
00:23:40,413 --> 00:23:41,578
- Vraiment ?
- Oui.
547
00:23:41,581 --> 00:23:43,680
Car si je faisais seulement
ce que j'ai envie,
548
00:23:43,683 --> 00:23:45,281
alors je ferais ça.
549
00:23:49,055 --> 00:23:51,254
Mais c'est quoi votre problème ?
550
00:23:51,257 --> 00:23:52,922
Pourquoi êtes-vous aussi étonnée ?
551
00:23:52,925 --> 00:23:53,990
Je suis le Diable,
vous vous rappelez ?
552
00:23:53,993 --> 00:23:55,024
Je suis le mal !
553
00:23:55,027 --> 00:23:56,674
Vous êtes viré de cette affaire.
554
00:23:56,699 --> 00:23:58,966
Rentrez chez vous maintenant.
Vous avez fini.
555
00:24:01,123 --> 00:24:02,489
Allez !
556
00:24:10,990 --> 00:24:12,312
Ça va ?
557
00:24:12,337 --> 00:24:14,478
- Pas vraiment.
- D'accord. Bon. Allons...
558
00:24:14,481 --> 00:24:17,581
te faire consulter
et rendre les dossiers.
559
00:24:17,584 --> 00:24:19,116
Et si on les gardait un peu ?
560
00:24:19,119 --> 00:24:20,818
Je ne suis pas d'accord
561
00:24:20,821 --> 00:24:22,686
avec ce que Lucifer a fait.
562
00:24:22,689 --> 00:24:25,089
Mais un tueur court toujours.
563
00:24:25,092 --> 00:24:27,324
Et ces dossiers pourraient être la clé
pour l'arrêter.
564
00:24:27,327 --> 00:24:29,259
Tu suggères qu'on les garde ?
565
00:24:29,262 --> 00:24:30,895
Plus les emprunter.
566
00:24:32,165 --> 00:24:33,564
Où on va, Maman ?
567
00:24:33,567 --> 00:24:34,998
Tu le verras bien assez tôt.
568
00:24:35,001 --> 00:24:36,934
Mais d'abord, on doit éclaircir
quelque chose.
569
00:24:36,937 --> 00:24:39,770
La mort d'Uriel n'était pas ta faute.
570
00:24:39,773 --> 00:24:41,432
Comment tu peux dire ça, Maman ?
571
00:24:43,310 --> 00:24:46,510
Tu te rappelles quand vous étiez
petits tous les deux ?
572
00:24:46,513 --> 00:24:49,012
Uriel faisait toujours des blagues
à Lucifer
573
00:24:49,015 --> 00:24:50,681
pour avoir l'attention de votre Père ?
574
00:24:50,684 --> 00:24:52,616
Sale petit avorton.
575
00:24:52,619 --> 00:24:54,518
Et il n'a jamais eu de problèmes
pour ça
576
00:24:54,521 --> 00:24:56,353
parce que tu en prenais
la responsabilité.
577
00:24:56,356 --> 00:24:58,856
Je prends juste soin
de mon petit frère, Maman.
578
00:24:58,859 --> 00:25:00,758
Non, c'est plus que ça.
579
00:25:00,761 --> 00:25:03,827
Tu as pris la responsabilité
toute ta vie.
580
00:25:03,830 --> 00:25:06,063
Tu ne penses pas
que tu mérites une pause ?
581
00:25:06,066 --> 00:25:08,632
Maman, tu ne comprends pas.
582
00:25:08,635 --> 00:25:10,934
Tu ne crois pas
que je me sens aussi responsable ?
583
00:25:10,937 --> 00:25:13,203
Toute cette bataille tournait
584
00:25:13,206 --> 00:25:15,672
autour de moi.
585
00:25:15,675 --> 00:25:17,875
Uriel est parti à jamais
à cause de moi,
586
00:25:17,878 --> 00:25:19,476
pas toi.
587
00:25:19,479 --> 00:25:21,378
Comment tu peux dire ça, Maman ?
588
00:25:21,381 --> 00:25:22,780
Tu as fait tout
589
00:25:22,783 --> 00:25:23,847
ton possible.
590
00:25:23,850 --> 00:25:25,382
Tu étais volontaire
pour retourner en Enfer.
591
00:25:25,385 --> 00:25:27,400
Tu as proposé de faire
ce qui était juste.
592
00:25:27,425 --> 00:25:28,819
C'est pas ce que tu as fait ?
593
00:25:28,822 --> 00:25:30,721
Essayer de plaire à ton Père
594
00:25:30,724 --> 00:25:32,623
en faisant ce que tu pensais juste ?
595
00:25:32,626 --> 00:25:35,893
Tu ne devrais pas être puni.
596
00:25:35,896 --> 00:25:37,928
Tu devrais être récompensé.
597
00:25:41,034 --> 00:25:42,800
Tu le penses vraiment ?
598
00:25:44,371 --> 00:25:47,070
Si ton Père était ici...
599
00:25:49,720 --> 00:25:51,275
il le verrait.
600
00:26:16,436 --> 00:26:19,570
C'est ici que Lucifer
a enterré ton frère.
601
00:26:42,496 --> 00:26:44,236
Uriel ?
602
00:26:49,903 --> 00:26:51,835
Je suis désolé.
603
00:26:53,073 --> 00:26:54,037
Pas de problème.
604
00:26:54,040 --> 00:26:55,772
Ce n'est pas de votre faute.
605
00:27:07,854 --> 00:27:09,386
Ce sont toutes les affaires impliquant
606
00:27:09,389 --> 00:27:13,390
Dr. Loomis et
notre marié zombie Edgar.
607
00:27:13,393 --> 00:27:15,158
Six réglées, trois en attente
et la dernière là
608
00:27:15,161 --> 00:27:16,560
s'est soldée par un non-lieu.
609
00:27:16,563 --> 00:27:19,329
Homicide involontaire,
rejeté par manque de preuves.
610
00:27:19,332 --> 00:27:20,631
C'est frustrant.
611
00:27:20,634 --> 00:27:22,332
- Ça pourrait être un mobile.
- Oui. Je ne sais pas.
612
00:27:22,335 --> 00:27:24,268
Le plaignant était furieux
à cause du non-lieu,
613
00:27:24,271 --> 00:27:26,270
et a décidé de rendre justice soi-même.
614
00:27:26,273 --> 00:27:29,239
Voyons voir...
le plaignant, Wes Williams.
615
00:27:29,242 --> 00:27:31,275
Il a ouvert un procès pour la mort
de sa femme Cassandra
616
00:27:31,278 --> 00:27:33,410
après qu'elle ait perdu son combat
contre...
617
00:27:33,413 --> 00:27:35,345
Je ne peux même pas
prononcer ça...
618
00:27:35,348 --> 00:27:38,749
la lymphangioléiomyomatose ?
619
00:27:38,752 --> 00:27:40,250
- Maladie des poumons.
- On dirait
620
00:27:40,253 --> 00:27:41,685
que Wes blâmait le médecin de Cassandra,
621
00:27:41,688 --> 00:27:43,687
notre Dr Sidney Loomis,
et l'avocat de l’hôpital,
622
00:27:43,690 --> 00:27:45,589
Edgar Romero, a pu obtenir
un non lieu dans l'affaire.
623
00:27:45,592 --> 00:27:46,790
Personne n'est à blâmer
pour une maladie comme ça.
624
00:27:46,793 --> 00:27:48,392
Apparemment,
625
00:27:48,417 --> 00:27:50,727
Wes ne l'a pas ressenti comme ça.
626
00:27:50,730 --> 00:27:52,262
Qu'est-ce qui ne va pas ?
627
00:27:52,265 --> 00:27:53,730
Rien, je...
628
00:27:53,733 --> 00:27:55,813
Je me sens navré pour ce type.
629
00:27:57,938 --> 00:28:01,204
Je ne sais pas
ce que je ferais si ma femme...
630
00:28:03,743 --> 00:28:05,442
Tu commencerais
par te venger en tuant
631
00:28:05,445 --> 00:28:07,611
un tas de gens innocents.
632
00:28:07,614 --> 00:28:09,613
C'est vrai.
633
00:28:09,616 --> 00:28:12,951
Voyons voir si notre Wes Williams
est dans le système.
634
00:28:17,757 --> 00:28:19,156
Pas de casier judiciaire.
635
00:28:19,159 --> 00:28:21,259
Mais il correspond à la description.
636
00:28:22,195 --> 00:28:24,962
Regarde ça.
637
00:28:24,965 --> 00:28:26,463
C'est un agent de l'ATF.
638
00:28:26,466 --> 00:28:28,067
Surnommé "Le Fantôme".
639
00:28:28,092 --> 00:28:29,866
Il a effectué plusieurs missions
au Mexique
640
00:28:29,869 --> 00:28:30,901
pour essayer
de démanteler des cartels.
641
00:28:30,904 --> 00:28:32,336
Spécialisé en...
642
00:28:32,339 --> 00:28:34,605
tir de longue portée.
643
00:28:34,608 --> 00:28:36,707
C'est parti.
644
00:28:36,710 --> 00:28:38,175
Allez de l'autre côté.
645
00:28:38,178 --> 00:28:39,811
Couloir RAS.
646
00:28:41,848 --> 00:28:42,947
RAS !
647
00:28:53,393 --> 00:28:55,325
Il fabrique des badges contrefaits
648
00:28:55,328 --> 00:28:57,996
pour Strode Pharmaceuticals.
649
00:29:26,985 --> 00:29:28,651
Un bonbon ou un sort !
650
00:29:28,654 --> 00:29:31,921
Oh, qu'es-tu, jeune fille ?
651
00:29:31,924 --> 00:29:33,989
Elle est le présidente de Mars.
652
00:29:35,294 --> 00:29:36,292
Ouais...
653
00:29:37,896 --> 00:29:41,163
Présidente de Mars !
654
00:29:41,166 --> 00:29:42,231
Très bien.
655
00:30:13,365 --> 00:30:14,998
C'est marrant, non ?
656
00:30:16,368 --> 00:30:18,468
Je m'attendais à pire.
657
00:30:20,240 --> 00:30:22,540
J'aurais voulu que
tu portes un costume.
658
00:30:24,176 --> 00:30:26,542
Eh bien en fait...
659
00:30:26,545 --> 00:30:29,446
J'ai apporté quelque chose.
660
00:30:31,049 --> 00:30:32,548
Tu veux le voir ?
661
00:30:32,551 --> 00:30:33,783
Ouais.
662
00:30:35,120 --> 00:30:36,620
Retourne-toi.
663
00:30:39,691 --> 00:30:41,024
Je suis prête.
664
00:30:46,298 --> 00:30:47,863
Cool !
665
00:30:49,268 --> 00:30:50,861
On va avoir plein de bonbons.
666
00:31:29,908 --> 00:31:31,307
Pourquoi ?
667
00:31:31,310 --> 00:31:32,976
Pourquoi m'as-tu amené ici ?
668
00:31:33,001 --> 00:31:35,577
Tu étais si focalisé
sur ta culpabilité...
669
00:31:35,580 --> 00:31:38,380
que tu ne t'es pas autorisé
à faire ton deuil.
670
00:31:38,383 --> 00:31:40,215
Ce n'est pas juste.
671
00:31:40,218 --> 00:31:42,551
Rien de tout ça.
672
00:31:42,554 --> 00:31:43,986
Pourquoi a-t-il fait ça ?
673
00:31:43,989 --> 00:31:45,087
Lucifer essayait juste de...
674
00:31:45,090 --> 00:31:46,188
Non, Maman.
675
00:31:46,191 --> 00:31:48,525
Pas Lucifer, Père.
676
00:31:51,296 --> 00:31:53,862
Comment a-t-Il laissé ça arriver ?
677
00:31:53,865 --> 00:31:56,032
Mon fils, c'est bon.
678
00:31:56,802 --> 00:31:58,334
Laisse-toi aller.
679
00:31:58,337 --> 00:32:01,671
Laisse-toi aller.
680
00:32:20,225 --> 00:32:22,725
Je blâme Père pour ça.
681
00:32:22,728 --> 00:32:24,593
Tu as raison, Maman, où est-il ?
682
00:32:24,596 --> 00:32:26,528
S'Il l'avait voulu,
Il aurait pu empêcher
683
00:32:26,531 --> 00:32:28,430
que tout cela n'arrive.
684
00:32:28,433 --> 00:32:32,068
Tous les malentendus,
toute la douleur.
685
00:32:33,005 --> 00:32:34,603
J'en ai fini.
686
00:32:34,606 --> 00:32:38,541
J'en ai fini d'essayer de plaire à
quelqu'un qui n'est même pas là.
687
00:33:05,337 --> 00:33:06,568
Dehors.
688
00:33:06,571 --> 00:33:09,004
Tous, dehors !
Allez !
689
00:33:09,007 --> 00:33:10,774
Partez !
690
00:33:33,165 --> 00:33:34,363
Quelque chose reliant notre tireur
691
00:33:34,366 --> 00:33:36,198
- au laboratoire Strode ?
- Oui. Juste là.
692
00:33:36,201 --> 00:33:38,801
Sa femme a participé
à un de leurs essais cliniques.
693
00:33:38,804 --> 00:33:40,502
Un "nouveau traitement prometteur"
pour une maladie des poumons.
694
00:33:40,505 --> 00:33:42,004
Pas assez prometteur pour la sauver.
695
00:33:42,007 --> 00:33:43,939
En fait, elle était
dans le groupe placebo.
696
00:33:43,942 --> 00:33:46,041
C'est ce qui l'a énervé ?
Qui l'a placé là ?
697
00:33:46,044 --> 00:33:48,010
Personne. C'était fait au hasard.
698
00:33:48,013 --> 00:33:50,446
C'était la faute de personne
en fin de compte.
699
00:33:50,449 --> 00:33:51,947
Alors pourquoi notre tireur
pense qu'il y a eu une faute ?
700
00:33:51,950 --> 00:33:52,981
Qui dirigeait les essais ?
701
00:33:52,984 --> 00:33:54,917
Dr Jack Peterson.
702
00:33:54,920 --> 00:33:56,685
Et vu que Williams vise les épouses,
703
00:33:56,688 --> 00:33:58,420
si on trouve Mme Peterson, alors...
704
00:33:58,423 --> 00:34:00,055
- Non, attends... merde.
- Quoi ?
705
00:34:00,058 --> 00:34:02,691
Ça dit aussi que l'essai est dirigé
par un Dr Sally Peterson ?
706
00:34:02,694 --> 00:34:03,992
Le mari et l'épouse
sont dans l'équipe.
707
00:34:03,995 --> 00:34:05,828
Super. Qui est la cible ?
708
00:34:05,831 --> 00:34:07,896
Ça peut être l'un ou l'autre.
On doit s'occuper des deux.
709
00:34:07,899 --> 00:34:09,432
Oui, avant qu'il le fasse.
710
00:34:11,203 --> 00:34:12,201
Dr. Peterson ?
711
00:34:12,204 --> 00:34:13,368
- Police.
- Votre femme, Sally.
712
00:34:13,371 --> 00:34:14,982
- Où est-elle ?
- Qu'y a-t-il ?
713
00:34:15,007 --> 00:34:16,639
J'expliquerais plus tard.
Où est votre femme ?
714
00:34:16,664 --> 00:34:19,308
Sûrement en train de prendre un café
dans le hall.
715
00:34:19,311 --> 00:34:20,409
Tu restes avec lui.
Je vais la trouver.
716
00:34:20,412 --> 00:34:22,644
- Fais attention.
- Ouais.
717
00:34:22,647 --> 00:34:23,512
Restez ici.
718
00:34:23,515 --> 00:34:25,982
- Voilà.
- Merci.
719
00:34:33,646 --> 00:34:35,913
Je sais que vous êtes là, M. Sniper !
720
00:34:45,504 --> 00:34:46,936
Allons !
721
00:34:48,106 --> 00:34:50,473
Vous pouvez faire mieux que ça !
722
00:34:53,211 --> 00:34:54,544
Tirez sur moi !
723
00:35:01,630 --> 00:35:03,663
Allez, faites-le !
724
00:35:03,666 --> 00:35:05,665
Vous attendez quoi ?
725
00:35:05,668 --> 00:35:07,633
Tirez-moi dessus maintenant.
S'il vous plait !
726
00:35:07,636 --> 00:35:09,468
Lucifer, vous faites quoi ?
727
00:35:09,471 --> 00:35:10,770
La police est là !
728
00:35:10,773 --> 00:35:13,106
Vous avez intérêt à faire vite,
M. Tireur.
729
00:35:16,412 --> 00:35:19,668
Sérieusement ? Mais enfin,
je me tiens juste là.
730
00:35:24,753 --> 00:35:26,652
Vous vous ridiculisez maintenant.
731
00:35:26,655 --> 00:35:29,089
Je veux dire, vous pourriez être
pire au tir ?
732
00:35:34,797 --> 00:35:36,430
Oh, allons.
733
00:35:39,168 --> 00:35:41,735
C'est comme si
il n'essayait même pas.
734
00:35:47,810 --> 00:35:50,209
Pas elle, idiot... moi !
735
00:35:50,212 --> 00:35:51,611
Tirez sur moi !
736
00:35:56,385 --> 00:35:58,485
Jetez votre arme.
737
00:36:15,037 --> 00:36:17,503
Vous.
738
00:36:17,506 --> 00:36:18,838
Pourquoi ne pas me descendre ?
739
00:36:18,841 --> 00:36:20,906
- Vous tirer dessus ?
- Je me tenais
740
00:36:20,909 --> 00:36:23,142
juste là, un tir facile.
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?
741
00:36:23,145 --> 00:36:24,710
Parce que vous ne le méritez pas.
742
00:36:24,713 --> 00:36:27,046
Comment savez-vous ce que je mérite ?
743
00:36:27,049 --> 00:36:29,248
J'essayais de vous écarter d'elle.
744
00:36:29,251 --> 00:36:31,851
Je voulais simplement que ceux
qui ont tué Cassandra souffrent comme...
745
00:36:31,854 --> 00:36:33,085
Quoi... ?
746
00:36:33,088 --> 00:36:35,888
Comme je souffre.
747
00:36:35,891 --> 00:36:37,390
Idiot !
748
00:36:37,393 --> 00:36:38,891
- Lucifer.
- Le médecin,
749
00:36:38,894 --> 00:36:40,793
l'avocat, cette femme...
Ils n'ont pas tué votre femme !
750
00:36:40,796 --> 00:36:42,262
Ils ne sont pas responsables !
751
00:36:43,232 --> 00:36:44,964
Mais vous savez ça.
752
00:36:44,967 --> 00:36:48,300
Vous avez un autre responsable
en tête, hein ?
753
00:36:48,303 --> 00:36:51,471
Si je n'avais pas été en mission
si longtemps...
754
00:36:52,574 --> 00:36:55,374
j'aurais été à la maison quand Cassandra
avait besoin de moi...
755
00:36:55,377 --> 00:36:57,543
on aurait pu le détecter plus tôt.
756
00:36:57,546 --> 00:37:00,613
Elle serait toujours vivante.
757
00:37:00,616 --> 00:37:02,715
Oui.
758
00:37:02,718 --> 00:37:04,784
Donc ce n'est pas la vengeance
que vous voulez.
759
00:37:04,787 --> 00:37:06,253
C'est une punition.
760
00:37:11,093 --> 00:37:13,459
Eh bien, maintenant vous l'avez.
761
00:37:13,462 --> 00:37:15,195
Tant mieux pour vous.
762
00:37:21,770 --> 00:37:22,936
Je m'en charge.
763
00:37:29,578 --> 00:37:31,010
Comment vous nous avez retrouvé ?
764
00:37:31,013 --> 00:37:33,284
J'ai appelé le commissaire.
765
00:37:33,309 --> 00:37:34,839
J'ai eu toutes les infos.
766
00:37:34,864 --> 00:37:38,395
Ce que vous avez fait
était extrêmement imprudent et stupide.
767
00:37:38,420 --> 00:37:40,319
Mais vous avez sauvé cette femme.
768
00:37:40,322 --> 00:37:42,922
Je me moque totalement
de la vie de cette femme.
769
00:37:42,925 --> 00:37:45,892
Alors, quoi, vous essayiez juste
de vous faire tuer ?
770
00:37:46,862 --> 00:37:48,227
Non.
771
00:37:48,252 --> 00:37:49,737
Je n'y crois pas.
772
00:37:49,740 --> 00:37:52,006
À chaque fois que vous dites
vous en moquer,
773
00:37:52,009 --> 00:37:54,342
ou que vous êtes mauvais,
ou que vous êtes le Diable,
774
00:37:54,345 --> 00:37:56,202
Ce n'est pas
ce que vous êtes vraiment.
775
00:37:56,227 --> 00:37:58,947
Vous ne savez absolument pas
qui je suis, inspectrice.
776
00:37:58,950 --> 00:38:00,315
Ou ce que j'ai fait.
777
00:38:00,318 --> 00:38:03,752
Vous ne parliez pas juste
de Wes, n'est-ce pas ?
778
00:38:05,319 --> 00:38:07,834
Vous voulez être puni
pour quelque chose.
779
00:38:07,859 --> 00:38:09,991
C'est pourquoi vous êtes
comme ça dernièrement.
780
00:38:09,994 --> 00:38:13,094
Parlez-moi, Lucifer, s'il vous plait.
781
00:38:13,097 --> 00:38:15,563
Dites-moi ce qu'il se passe.
782
00:38:15,566 --> 00:38:17,900
Je suis là pour vous.
783
00:38:19,604 --> 00:38:21,937
Je veux juste comprendre.
784
00:38:23,908 --> 00:38:26,475
Vous ne pouvez pas comprendre,
Inspectrice.
785
00:38:28,613 --> 00:38:31,446
Et vous ne pourrez jamais.
786
00:38:31,449 --> 00:38:36,117
Si vous ne me parlez pas, alors...
787
00:38:36,120 --> 00:38:38,753
parlez à quelqu'un d'autre.
788
00:38:38,756 --> 00:38:41,389
Vous avez une thérapeute.
789
00:38:41,392 --> 00:38:44,826
Parlez-lui,
avant que ça ne vous ronge.
790
00:39:05,750 --> 00:39:08,583
Bien...
791
00:39:28,005 --> 00:39:30,940
Je suis contente
que vous ayez changé d'avis.
792
00:39:34,111 --> 00:39:37,780
Êtes-vous prêt à parler
de votre frère ?
793
00:39:40,685 --> 00:39:43,385
Son nom est...
794
00:39:44,155 --> 00:39:47,256
était Uriel.
795
00:39:48,192 --> 00:39:50,725
Et depuis qu'il est mort,
796
00:39:50,728 --> 00:39:53,127
Je ressens cet... étrange sentiment.
797
00:39:53,130 --> 00:39:56,764
Quelque chose que je n'avais
jamais senti avant.
798
00:39:56,767 --> 00:39:58,801
La culpabilité.
799
00:39:59,737 --> 00:40:03,072
Pourquoi vous sentez-vous coupable ?
800
00:40:06,377 --> 00:40:08,444
Uriel n'est pas juste mort,
801
00:40:09,814 --> 00:40:11,813
je l'ai tué.
802
00:40:11,816 --> 00:40:13,848
Je n'avais jamais...
803
00:40:13,851 --> 00:40:16,784
tué avant. Je ne faisais
que punir ceux qui l'étaient déjà.
804
00:40:16,787 --> 00:40:20,521
Vous savez,
quand je régnais sur l'Enfer.
805
00:40:20,524 --> 00:40:22,156
Mais...
806
00:40:22,159 --> 00:40:25,360
Cet entêté d'Uriel...
il ne m'a pas laissé le choix.
807
00:40:25,363 --> 00:40:27,495
Il est descendu de Silver City
808
00:40:27,498 --> 00:40:29,597
pour récupérer ce que
j'avais promis à Père.
809
00:40:29,600 --> 00:40:33,334
Tuer l'inspectrice ou éliminer Mère.
810
00:40:33,337 --> 00:40:35,055
Il avait apporté l'épée d'Azrael,
811
00:40:35,079 --> 00:40:37,372
qui est une... une épée divine
qui détruit votre âme.
812
00:40:37,375 --> 00:40:38,806
Ça ne fait pas que vous tuer.
813
00:40:38,809 --> 00:40:40,743
- Ça... vous anéantit...
- Ça suffit.
814
00:40:44,181 --> 00:40:46,315
Je ne peux plus faire ça.
815
00:40:48,019 --> 00:40:50,785
Ça ne peut plus continuer
avec toutes ces métaphores compliquées.
816
00:40:50,788 --> 00:40:52,553
Mais ce ne sont pas des métaphores,
817
00:40:52,556 --> 00:40:54,155
Docteur.
818
00:40:54,158 --> 00:40:55,590
Vous devez me prendre au sérieux.
819
00:40:55,593 --> 00:40:58,026
Vous devez croire ce que je vous dis.
820
00:40:58,029 --> 00:41:00,129
Autrement,
vous ne comprendrez jamais...
821
00:41:01,899 --> 00:41:04,465
Je suis un monstre.
822
00:41:04,468 --> 00:41:07,235
Un montre qui... mérite d'être puni.
823
00:41:07,238 --> 00:41:09,637
Je crois que c'est
ce que vous ressentez.
824
00:41:10,841 --> 00:41:12,840
Et je veux comprendre.
825
00:41:12,843 --> 00:41:14,609
Je le veux vraiment !
826
00:41:14,612 --> 00:41:16,544
Mais Lucifer, vous devez m'aider.
827
00:41:16,547 --> 00:41:18,946
J'ai besoin que vous soyez
honnête avec moi.
828
00:41:18,949 --> 00:41:21,517
Totalement honnête...
829
00:41:22,693 --> 00:41:25,053
... à propos de qui vous êtes.
830
00:41:25,056 --> 00:41:27,755
Totalement honnête ?
831
00:41:27,758 --> 00:41:29,223
- Vous êtes sûre ?
- Oui.
832
00:41:29,226 --> 00:41:31,559
Oui, je le suis.
833
00:41:31,562 --> 00:41:33,995
C'est le but de ces sessions...
834
00:41:33,998 --> 00:41:37,065
Tous ces échanges...
sont à propos de ça.
835
00:41:37,068 --> 00:41:40,802
Apprendre à connaître le vrai Lucifer.
836
00:41:42,740 --> 00:41:44,639
Plus de mensonges.
837
00:41:44,642 --> 00:41:46,808
Plus de métaphores.
838
00:41:46,811 --> 00:41:48,776
Très bien.
839
00:42:11,235 --> 00:42:13,368
Oui...
840
00:42:14,705 --> 00:42:16,805
Docteur ?