1 00:00:03,855 --> 00:00:10,035 Prethodno u Luciferu... - Cimeri? 2 00:00:05,123 --> 00:00:05,690 Ti i detektiv Decker? 3 00:00:05,725 --> 00:00:06,257 Mislim da će biti dobro. 4 00:00:06,260 --> 00:00:08,393 Uz kratko razdoblje prilagodbe. 5 00:00:08,396 --> 00:00:11,396 Napravio si mnogo da se vrati mama u pakao, u zamjenu, 6 00:00:11,399 --> 00:00:13,664 Chloein život je bio pošteđen. 7 00:00:13,667 --> 00:00:16,734 Što ako tata odluči povući svoju ponudu? 8 00:00:16,737 --> 00:00:17,969 Zdravo brate. 9 00:00:17,972 --> 00:00:19,070 Uriel. 10 00:00:19,073 --> 00:00:20,839 Imate 24 sata, 11 00:00:20,875 --> 00:00:22,740 ili ću završiti ono što sam započeo s detektivom. 12 00:00:22,743 --> 00:00:25,510 Uriel je ovdje? - On je zbog Chloe, 13 00:00:25,513 --> 00:00:27,712 ili one kuje koju zovete mama. - Pa, ne brini, 14 00:00:27,715 --> 00:00:29,814 jer Uriel neće biti problem. 15 00:00:29,817 --> 00:00:30,915 Imamo nuklearno oružje. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,851 Kako te je pobijedio, brate? 17 00:00:33,854 --> 00:00:35,553 više nemam svoje moći. 18 00:00:35,556 --> 00:00:37,221 dozovljavam Urielu da me povede natrag u pakao. 19 00:00:37,224 --> 00:00:38,756 Uvijek postoji jošjedan način. 20 00:00:38,759 --> 00:00:40,035 To je Azraelova oštrica. 21 00:00:40,060 --> 00:00:42,193 Ne planiramo slanje mame natrag u pakao. 22 00:00:42,196 --> 00:00:44,829 Zato što to tako teško, 23 00:00:44,832 --> 00:00:47,743 Sada ću iznijeti mamu i detektiva. 24 00:00:47,768 --> 00:00:50,401 Ubio sam ga. 25 00:00:50,404 --> 00:00:52,103 Što sam učinio? 26 00:01:05,486 --> 00:01:09,921 Okupili smo se ovdje danas tugujući uz veliki gubitak. 27 00:01:09,924 --> 00:01:12,490 Peggy, Edgar. 28 00:01:12,493 --> 00:01:15,026 Vašjedan život je mrtav. 29 00:01:18,699 --> 00:01:21,732 Ali vašživot u obliku blaženstva 30 00:01:21,735 --> 00:01:23,568 je tek početak. 31 00:01:23,571 --> 00:01:26,337 Ona je prekrasna, čak i kao 'zombi'. 32 00:01:26,340 --> 00:01:29,307 Mrzim je. 33 00:01:29,310 --> 00:01:32,243 Ako netko ima prigovor na Ova nevjernički brak, 34 00:01:32,246 --> 00:01:33,678 govorite sada 35 00:01:33,681 --> 00:01:35,980 ili zauvijek zadržati svoj mir. 36 00:01:39,420 --> 00:01:40,451 Edgar! 37 00:01:40,454 --> 00:01:41,819 O, moj Bože, pomozi mi! 38 00:01:41,822 --> 00:01:43,087 Netko neka pozvove hitnu pomoć! 39 00:01:43,090 --> 00:01:44,088 Molim vas, ovo je stvarno! 40 00:01:44,091 --> 00:01:46,157 Netko neka pozvove hitnu pomoć! 41 00:02:33,741 --> 00:02:35,506 Zdravo, bando. 42 00:02:35,509 --> 00:02:38,376 Martini, extra suh, baškao što mi se sviđa. 43 00:02:38,379 --> 00:02:40,077 Lucifer? 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,812 Liječnik! 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,315 Dođite pridružiti se zabavi? 46 00:02:44,318 --> 00:02:45,750 Ne, ja sam ovdje kako bi vas provjerio. 47 00:02:45,753 --> 00:02:47,952 Niste pokazatiza naše seanse. - Da da. 48 00:02:47,955 --> 00:02:49,246 Znam, otkazao sam to. 49 00:02:49,271 --> 00:02:51,255 Da, što je čudno, jer nikad ne odustanete. 50 00:02:51,258 --> 00:02:52,590 Je li sve u redu? 51 00:02:52,593 --> 00:02:54,025 mm! 52 00:02:54,028 --> 00:02:56,460 To je u redu, samo mala obiteljska drama, to je sve. 53 00:02:56,463 --> 00:02:57,562 Ništa za brinuti. 54 00:02:57,565 --> 00:02:59,230 Obiteljska drama? - mm. 55 00:02:59,233 --> 00:03:00,331 Moj je brat umro. 56 00:03:00,334 --> 00:03:01,332 Amenadiel? 57 00:03:01,335 --> 00:03:02,033 mm! 58 00:03:02,036 --> 00:03:04,101 Ne ne. 59 00:03:04,104 --> 00:03:05,770 Ne, ja... drugi brat. 60 00:03:05,773 --> 00:03:06,871 Imam puno braće. 61 00:03:06,874 --> 00:03:08,639 Lucifer, tako mi je žao. 62 00:03:08,642 --> 00:03:10,641 Oh, to je u redu, ono što je učinjeno, učinjeno je? 63 00:03:10,644 --> 00:03:11,642 Viski? 64 00:03:11,645 --> 00:03:14,412 Ne, ne, ti... Lucifer, pacijenti 65 00:03:14,415 --> 00:03:15,646 često izbjegavaju sjednice 66 00:03:15,649 --> 00:03:17,548 upravo kad su one najpotrebnije. 67 00:03:17,551 --> 00:03:20,084 Kad su osjećaji previše bolni. 68 00:03:20,087 --> 00:03:22,086 Jeste li sigurni da ne treba govoriti? 69 00:03:22,089 --> 00:03:23,688 Pa, mislim da postoji nekoliko drugih stvari radije za učiniti, 70 00:03:23,691 --> 00:03:24,855 znate. - Ne ne. 71 00:03:24,858 --> 00:03:26,657 U redu, Lucifer, ne, ne, ne. - Hajde. 72 00:03:26,660 --> 00:03:29,160 Ne, ne radimo to više, i ti to znaš. 73 00:03:29,163 --> 00:03:30,261 Sada, sam ovdje 74 00:03:30,264 --> 00:03:32,029 ako želite razgovarati o smrti svoga brata, 75 00:03:32,032 --> 00:03:34,098 ali na... 76 00:03:34,101 --> 00:03:35,800 odgovarajući način. 77 00:03:35,803 --> 00:03:36,901 Oh, što je razlog? 78 00:03:36,904 --> 00:03:37,902 Ne bi me razumjeli, svejedno. 79 00:03:37,905 --> 00:03:39,637 Mislite da je sve što sam rekao je metafora. 80 00:03:39,640 --> 00:03:41,305 Sada, ako ti ne smeta, 81 00:03:41,308 --> 00:03:42,473 Ubijašme... 82 00:03:42,476 --> 00:03:43,474 Dame. 83 00:03:43,477 --> 00:03:44,809 Pa, ako se predomisliš, 84 00:03:44,812 --> 00:03:46,310 moja vrata su uvijek otvorena. 85 00:03:47,348 --> 00:03:49,447 Pa, slobodno ih zatvori. 86 00:04:14,008 --> 00:04:16,441 Gle, mama, ja se Ijuljam! 87 00:04:18,312 --> 00:04:20,312 Hej dušo, siđi sa tog. 88 00:04:21,849 --> 00:04:23,047 Hej. 89 00:04:23,050 --> 00:04:24,582 Mogu li Maze i Mama razgovarati na minutu? 90 00:04:24,585 --> 00:04:25,650 Molim? - Mm-hmm. 91 00:04:25,653 --> 00:04:26,951 U redu. 92 00:04:26,954 --> 00:04:28,719 Ozbiljno? 93 00:04:28,722 --> 00:04:29,687 A zamjena partnera? 94 00:04:29,690 --> 00:04:31,255 Znam, zar ne? 95 00:04:31,258 --> 00:04:32,857 Želite naskočiti? 96 00:04:32,860 --> 00:04:34,525 U redu, ako mi ćemo živjeti zajedno, 97 00:04:34,528 --> 00:04:36,127 moramo imati kućni red. 98 00:04:36,130 --> 00:04:38,062 Pravilo broj jedan, a ja ne mogu vjerovati da govorim ovo, 99 00:04:38,065 --> 00:04:39,363 nema seksa Ijuljačka. 100 00:04:39,366 --> 00:04:42,533 Rekli ste da sam mogao donijeti svoj namještaj. 101 00:04:42,536 --> 00:04:44,335 Seksualna Ijuljačka nije namještaj. 102 00:04:44,338 --> 00:04:47,004 Moramo se dogovoriti o tome što će biti u zajedničkom prostoru, Maze. 103 00:04:47,007 --> 00:04:49,106 Dobro, ja se ne slažem s vašom vrstom dekoracije. 104 00:04:49,109 --> 00:04:50,775 ne volite Halloween? 105 00:04:50,778 --> 00:04:52,009 Naravno da ne. 106 00:04:52,012 --> 00:04:54,645 podvodnička odijela, Ijudi napuštaju svoje inhibicije, 107 00:04:54,648 --> 00:04:56,914 maskenbal orgije. 108 00:04:56,917 --> 00:04:57,915 To je odlično. 109 00:04:57,918 --> 00:04:59,617 Ali to nije našHalloween. 110 00:04:59,620 --> 00:05:01,052 Živite sada s djetetom. 111 00:05:01,055 --> 00:05:02,987 Ti ćešmorati promisliti kako gledašna stvari. 112 00:05:02,990 --> 00:05:05,222 Oh. 113 00:05:05,225 --> 00:05:06,692 Da li ja? 114 00:05:09,730 --> 00:05:12,830 Možda život zajedno, je loša ideja. 115 00:05:12,833 --> 00:05:15,434 A da je nešto što možemo dogovoriti. 116 00:05:17,237 --> 00:05:18,602 Deckera. 117 00:05:22,042 --> 00:05:23,407 To je Peggy Russo. 118 00:05:23,410 --> 00:05:25,676 Ona je filmska šminkerski umjetnik iz Studio City-a. 119 00:05:25,679 --> 00:05:27,578 Umro je od hicem u prsa. 120 00:05:27,581 --> 00:05:29,080 Jošuvijek čeka na balistike, ali izgleda 121 00:05:29,083 --> 00:05:31,816 da je to veliki kalibar metka, najvjerojatnije iz puške. 122 00:05:31,819 --> 00:05:33,784 Netko vidi strijelca? - Ah, jošuvijek pretražuju ​​ 123 00:05:33,787 --> 00:05:35,686 popis gostiju, ali do sada, ne. 124 00:05:35,689 --> 00:05:37,254 svi su bili usmjereni na svečanost. 125 00:05:37,257 --> 00:05:40,097 Što je s osobljem? - Ispitani su prvi, ništa. 126 00:05:40,122 --> 00:05:42,026 pregledavomo sve, vidi ima li prioriteta. 127 00:05:42,029 --> 00:05:43,894 Dobro. 128 00:05:43,897 --> 00:05:45,563 pogodak iz mrtve točke. 129 00:05:45,566 --> 00:05:47,264 Rekli ste je... što? Mladoženja je pogođen u ruku? 130 00:05:47,267 --> 00:05:49,299 Da. - Tako je dočekao prvi hitac, i 131 00:05:49,324 --> 00:05:50,334 dočekao drugi? 132 00:05:50,337 --> 00:05:51,702 Možda je mladenka 133 00:05:51,705 --> 00:05:53,871 željena meta, a mladoženja se jednostavno našao na putu. 134 00:05:53,874 --> 00:05:56,040 Gdje jeon sada? 135 00:05:56,043 --> 00:05:57,775 Uh, on je s bolničarom. 136 00:06:00,948 --> 00:06:03,547 Ne mogu vjerovati da je više nema. 137 00:06:03,550 --> 00:06:04,582 Zašto bi itko 138 00:06:04,585 --> 00:06:06,050 želio to napraviti? 139 00:06:06,053 --> 00:06:08,586 Je li Peggy imaju problema s nekim? 140 00:06:08,589 --> 00:06:10,888 Svatko kog znate bi željelio povrijediti ju? 141 00:06:12,059 --> 00:06:14,191 Ne. 142 00:06:14,194 --> 00:06:15,793 Peggy je nevjerojatna. 143 00:06:15,796 --> 00:06:17,328 Ona je lijepa i pametna 144 00:06:18,099 --> 00:06:20,331 i zabavna. 145 00:06:20,334 --> 00:06:23,100 Žao mi je. Žao mi je što moram postaviti ova pitanja. 146 00:06:23,103 --> 00:06:26,070 Oh! Vražja torta. 147 00:06:26,073 --> 00:06:28,874 definitivno smo došli na pravo mjesto. 148 00:06:30,043 --> 00:06:31,776 Idemo tamo. 149 00:06:31,779 --> 00:06:32,943 Oh, Lucifer. 150 00:06:32,946 --> 00:06:34,145 dobro da si došao. 151 00:06:34,148 --> 00:06:35,819 shvačašda kasniš, zar ne? 152 00:06:35,844 --> 00:06:37,748 Oh, i što jedešmoguće dokaze. 153 00:06:37,751 --> 00:06:39,817 Što? - Daj mi to. 154 00:06:39,820 --> 00:06:40,851 Sigurno sva to hrana 155 00:06:40,854 --> 00:06:42,486 ne može ići na otpad, detektive. 156 00:06:42,489 --> 00:06:44,555 Izgledaškao pakao. 157 00:06:45,592 --> 00:06:46,857 Nikada prije nisam čuo za to. 158 00:06:46,860 --> 00:06:48,425 Jesi li pijan-a? - Da bar. 159 00:06:48,428 --> 00:06:51,896 Naporni natprirodni metabolizam čuva te po putu. 160 00:06:51,899 --> 00:06:54,165 Jošuvijek ne prestajem pokušavati. 161 00:06:54,168 --> 00:06:55,699 Ne! 162 00:06:55,702 --> 00:06:57,635 Nema pića na mjestu zločina. 163 00:06:57,638 --> 00:06:58,803 Fino. 164 00:06:58,806 --> 00:07:00,004 koje ubojstva ćemo riješiti danas? 165 00:07:00,007 --> 00:07:01,459 Mislim, ovdje svi izgledaju mrtvi. 166 00:07:01,484 --> 00:07:03,841 imamo ozlijeđenog mladoženju i pokojnikovu nevjestu. 167 00:07:03,844 --> 00:07:05,843 Oh, su došli do tog "dok nas smrt ne rastavi" gluposti 168 00:07:05,846 --> 00:07:06,977 brzo, zar ne? 169 00:07:06,980 --> 00:07:09,113 Mladenka je pretrpila prostrijelne rane na prsima. 170 00:07:09,116 --> 00:07:11,048 prsa? Strijelac nije išao na glavu? 171 00:07:11,051 --> 00:07:13,385 Prvo pravilo zombi ubijanja. 172 00:07:14,404 --> 00:07:16,220 Želite li raditi ovaj slučaj sa mnom ili ne? 173 00:07:16,223 --> 00:07:18,522 Naravno da da. 174 00:07:18,525 --> 00:07:20,624 Svaki ubojica mora biti kažnjen. 175 00:07:20,627 --> 00:07:21,892 Dobro. 176 00:07:21,895 --> 00:07:23,527 Onda ostani ovdje. 177 00:07:23,530 --> 00:07:24,495 Pronađite vode. 178 00:07:24,498 --> 00:07:26,263 Smiri se. 179 00:07:26,266 --> 00:07:27,898 Ja ću razgovarati s svjedocima, 180 00:07:27,901 --> 00:07:30,167 saberi se. 181 00:07:30,170 --> 00:07:32,404 izgledaškao mađioničar bez krova nad glavom. 182 00:07:36,210 --> 00:07:37,741 Pa... 183 00:07:37,744 --> 00:07:39,610 Dobar dan, djeveruše. 184 00:07:39,613 --> 00:07:43,647 Dakle, tko je od vas užasavajućih zombija 185 00:07:43,650 --> 00:07:45,816 htjela mladenku mrtvom, ha? 186 00:07:45,819 --> 00:07:47,818 Sigurno je vozila kroz pakao. 187 00:07:47,821 --> 00:07:48,986 Sve nevjeste to naprave, jesam li u pravu? 188 00:07:50,791 --> 00:07:52,256 Da, dopusti da pogodim. 189 00:07:52,259 --> 00:07:53,390 Ona je htjela da izgubite težinu, 190 00:07:53,393 --> 00:07:55,826 zar ne? Vi da pokrijete svoje tetovaže. 191 00:07:55,829 --> 00:07:58,141 Prisiljavajući vas na kupovinu haljine 192 00:07:58,166 --> 00:07:59,997 koja je očajna. 193 00:08:00,000 --> 00:08:01,932 A dali tko od vas želi nositi ovu... 194 00:08:01,935 --> 00:08:03,634 odvratanu zombi šminku? 195 00:08:03,637 --> 00:08:05,769 Oh, zdravo. 196 00:08:05,772 --> 00:08:07,671 Izgledate sumnjivo. 197 00:08:07,674 --> 00:08:11,909 Reci mi, što si želio raditi na našoj nevjesti? 198 00:08:11,912 --> 00:08:15,079 Ja sam htjela upropastiti vjenčanje. 199 00:08:15,082 --> 00:08:16,247 Aha, u redu. 200 00:08:16,250 --> 00:08:17,848 Da pogodim, ste bili zaljubljeni u mladoženju. 201 00:08:17,851 --> 00:08:19,183 uvijek Ijubomora, zar ne? 202 00:08:19,186 --> 00:08:21,218 Ne! Bila je Peggy. 203 00:08:21,221 --> 00:08:23,020 Oh, to je zanimljivije, ide dalje. 204 00:08:23,023 --> 00:08:24,421 Bila je tako odvratno 205 00:08:24,424 --> 00:08:26,056 savršena, ja sam je mrzila. 206 00:08:26,059 --> 00:08:27,958 Kako netko može usporediti? 207 00:08:27,961 --> 00:08:30,261 Dakle, uklanjanje konkurencije, shvačam. 208 00:08:30,286 --> 00:08:32,363 Rekao sam njezinom bivšem dečku Jasonu 209 00:08:32,366 --> 00:08:33,931 gdje je vjenčanje održati. - Hmm. 210 00:08:33,934 --> 00:08:37,568 U nadi je on... ne znam, neće se pojaviti i napraviti scenu. 211 00:08:37,571 --> 00:08:38,836 Oh. 212 00:08:38,839 --> 00:08:42,306 Ali nikad nisam zamišIjala da će je ubiti. 213 00:08:42,309 --> 00:08:44,408 To je sve moja krivnja. 214 00:08:44,411 --> 00:08:46,810 Oh. Ne, ne, ne, ne, dođi, dođi. 215 00:08:46,813 --> 00:08:47,945 Nemojte to raditi. 216 00:08:47,948 --> 00:08:49,580 Krivnja je takva beskorisna emocija. 217 00:08:49,583 --> 00:08:53,817 To je potpuno nepoželjno na tako lijepom licu. 218 00:08:53,820 --> 00:08:56,487 Vi... 219 00:08:56,490 --> 00:08:58,722 mislite li da sam lijepa? 220 00:08:58,725 --> 00:09:01,525 Oh! 221 00:09:04,498 --> 00:09:06,530 Lucifer, što to radiš? 222 00:09:06,533 --> 00:09:08,499 Detektive, ja sam ti pronašao trag. 223 00:09:08,502 --> 00:09:09,700 Gdje... u ustima? 224 00:09:09,703 --> 00:09:10,801 Da, zapravo! 225 00:09:10,804 --> 00:09:12,336 Zamislite što mogu pronaći u drugim otvorima. 226 00:09:12,339 --> 00:09:14,905 Ooh! 227 00:09:14,908 --> 00:09:16,307 U redu. 228 00:09:16,310 --> 00:09:19,443 Ispričavam se. Ja sam samo bio temeljit. 229 00:09:19,446 --> 00:09:21,313 Nazovi me! 230 00:09:26,687 --> 00:09:28,018 Što je ušlo u tebe? 231 00:09:28,021 --> 00:09:29,553 Mislio sam da češse riješiti tog... 232 00:09:29,556 --> 00:09:30,854 imam prednost, zar ne? 233 00:09:30,857 --> 00:09:33,023 Bivši dečko, vi gledate u njega? 234 00:09:33,026 --> 00:09:35,059 Da, Dan je na njemu, ali to nije poanta. 235 00:09:35,062 --> 00:09:38,023 Ova cijela nova stvar, što radite sa svjedocima? 236 00:09:38,048 --> 00:09:39,399 Potpuno neprimjereno. 237 00:09:39,424 --> 00:09:41,732 Kad ćešga dobiti? Neprikladno je ono što radim. 238 00:09:41,735 --> 00:09:43,033 Uvijek si bio bol u pozadini, Lucifer, 239 00:09:43,036 --> 00:09:45,469 ali nisam vidio ovaj karakter. 240 00:09:45,472 --> 00:09:47,220 Što se događa? Što se dogodilo? 241 00:09:47,245 --> 00:09:48,651 Dovoljno je ispitivanja, detektive. 242 00:09:48,675 --> 00:09:50,074 ukori mene ili preuzmi krivnju. 243 00:09:51,078 --> 00:09:52,376 Wow. 244 00:09:52,379 --> 00:09:54,745 Mogu li razgovarati s tobom, molim te? 245 00:09:54,748 --> 00:09:56,180 Povucite hlače prema gore. 246 00:09:56,183 --> 00:09:57,214 Bok. 247 00:09:57,217 --> 00:09:58,349 Hej, što je s njim? 248 00:09:58,352 --> 00:09:59,550 Izgleda kao da je upravo okrenuo iz kreveta ili nešto slično. 249 00:09:59,553 --> 00:10:00,551 Ne znam. 250 00:10:00,554 --> 00:10:01,418 Postoji samo nešto 251 00:10:01,421 --> 00:10:02,519 potpuno izvan njega danas. 252 00:10:02,522 --> 00:10:03,520 Da, postoji nešto što je 253 00:10:03,523 --> 00:10:04,688 stvarno o njemu svaki dan. 254 00:10:04,691 --> 00:10:05,656 Ne, ne, to je drugačije. 255 00:10:05,659 --> 00:10:07,091 nestala je njegova uobičajena... 256 00:10:07,094 --> 00:10:09,159 ekstremna radost. 257 00:10:09,162 --> 00:10:12,162 On samo izgleda stvarno mračno. - Gle, hoće li on će biti problem? 258 00:10:12,165 --> 00:10:13,831 ne bi zamjerio ako ga pošalješkući. 259 00:10:13,834 --> 00:10:14,765 Ne, nije problem. - Siguran si? 260 00:10:14,768 --> 00:10:16,233 Da, shvatio sam. Mogu to srediti. 261 00:10:16,236 --> 00:10:17,501 Što ste dobili od balistike? 262 00:10:17,504 --> 00:10:18,902 Potvrdio sam 263 00:10:18,905 --> 00:10:20,671 veliki kalibar metka iz puške, dugog dometa. 264 00:10:20,674 --> 00:10:23,044 Imam ekipu u potrazi širim opsegom za više dokaza. 265 00:10:23,069 --> 00:10:24,074 I završio sam 266 00:10:24,077 --> 00:10:25,976 sa provjerom svih na svadbi. 267 00:10:25,979 --> 00:10:27,644 Sve čisto. 268 00:10:27,647 --> 00:10:29,146 No, bivši dečko, Jason Myers, on nije čisti... 269 00:10:29,149 --> 00:10:31,582 On ima prijavu zbog teškog napada, i dva prekršaja nošenja oružja. 270 00:10:31,585 --> 00:10:33,305 Imamo ga, čeka na ispitivanje. 271 00:10:44,231 --> 00:10:46,697 Pa... 272 00:10:46,700 --> 00:10:49,337 Dobar dan, negativče. 273 00:10:59,244 --> 00:11:01,556 Lucifer, otvori prokleta vrata! 274 00:11:01,559 --> 00:11:02,724 Lucifer! 275 00:11:02,727 --> 00:11:05,594 Lucifer, otvori vrata odmah! 276 00:11:10,635 --> 00:11:12,033 Lucifer, što to radiš? 277 00:11:13,171 --> 00:11:14,836 Samo da malo porazgovaram 278 00:11:14,839 --> 00:11:16,071 s našim prijateljem ovdje. 279 00:11:16,074 --> 00:11:17,806 želišli znati što sam naučio? 280 00:11:17,809 --> 00:11:20,041 Možete izaći od tamo sada. 281 00:11:20,044 --> 00:11:23,079 Oh, ona tako je zahtjevna. 282 00:11:28,987 --> 00:11:31,152 Pa... on je nevin. 283 00:11:31,155 --> 00:11:32,821 Oh, jeste li to shvatiti 284 00:11:32,824 --> 00:11:34,789 prije ili nakon što ste ga mučili? 285 00:11:34,792 --> 00:11:36,024 mučili ste osumnjičenog? 286 00:11:36,027 --> 00:11:37,892 Nisam položio ni prst na tog kretena. 287 00:11:37,895 --> 00:11:39,361 Hajde, momak sjedi na podu i plače. 288 00:11:39,364 --> 00:11:41,129 plakanje zbog žene, 289 00:11:41,132 --> 00:11:43,431 ne ja... mladenka, ako želimo biti točni. 290 00:11:43,434 --> 00:11:45,166 Međutim, on je nije ubio. 291 00:11:45,169 --> 00:11:46,334 A kako to znate? 292 00:11:46,337 --> 00:11:47,936 On je rekao da ne može vidjeti mladenku tako sretnu, 293 00:11:47,939 --> 00:11:50,772 pa je pobjegao, plačući... Iznenađenje, iznenađenje... 294 00:11:50,775 --> 00:11:52,937 prije nego što je počela pucnjava. 295 00:11:52,962 --> 00:11:54,376 vjerujuešu to? 296 00:11:54,379 --> 00:11:56,144 Naravno da ne. On je imao alibi. - Stvarno? 297 00:11:56,147 --> 00:11:58,480 Da. izlazeči iz parka na servisnoj cesti, 298 00:11:58,483 --> 00:12:00,448 udario je u glazbenika. 299 00:12:00,451 --> 00:12:03,151 bez imena, ali on je imao irokezicu i gitaru. 300 00:12:03,154 --> 00:12:05,520 A gitaru? Ne 301 00:12:05,523 --> 00:12:07,355 Oni su unakmili DJ, a ne bend. 302 00:12:07,358 --> 00:12:09,991 Vjerujte mi, plačeći tip ne laže. 303 00:12:09,994 --> 00:12:12,894 Možda, ali možda nije bila gitara u toj kutiji. 304 00:12:12,897 --> 00:12:15,997 tako da mislim da je našglazbenik mogući ubojica. 305 00:12:16,000 --> 00:12:18,066 On je prilično potresen, ali on će biti u redu. 306 00:12:18,069 --> 00:12:19,134 Imašsreće. 307 00:12:19,137 --> 00:12:21,136 U redu, jošimam ispitivanje. 308 00:12:21,139 --> 00:12:23,638 No, postoji mogućnost da je Jason vidio našeg strijelca, 309 00:12:23,641 --> 00:12:26,107 a možda je nosio pušku u koferu gitare. 310 00:12:26,110 --> 00:12:28,143 Zadnji put viđen je na servisnoj cesti. 311 00:12:28,146 --> 00:12:30,212 preuzimam to. 312 00:12:32,817 --> 00:12:35,183 izvolite. - Ispričajte me? 313 00:12:35,186 --> 00:12:38,156 Ovo je bilo nevjerojatno neprimjereno. 314 00:12:38,181 --> 00:12:39,154 pokušavate ući u nevolje 315 00:12:39,157 --> 00:12:40,288 ili samo mene pošteno razljutiti? 316 00:12:41,459 --> 00:12:42,791 Učinio sam što sam morao učiniti. 317 00:12:42,794 --> 00:12:43,962 Imašrezultate, zar ne? 318 00:12:43,987 --> 00:12:46,227 Ako izvedešjošjedan štos kao ovaj, 319 00:12:46,230 --> 00:12:48,663 Ne zanima me koliko ste učinkoviti, 320 00:12:48,666 --> 00:12:49,932 kazniti ću vas. 321 00:13:12,256 --> 00:13:14,657 Pretpostavljam da ste čuli za Uriela? 322 00:13:19,030 --> 00:13:21,029 Je li Lucifer ovdje? 323 00:13:21,032 --> 00:13:22,797 Ne, on je vani. 324 00:13:22,800 --> 00:13:25,367 Vjerojatno u sredini 325 00:13:25,370 --> 00:13:26,968 kao ništa se nije dogodilo. 326 00:13:26,971 --> 00:13:29,704 Ne tuguje svatko na isti način. 327 00:13:29,707 --> 00:13:33,508 Lucifer, on nikada nije bio pogodan... 328 00:13:33,511 --> 00:13:36,244 za suočavanje sa svojim emocijama. 329 00:13:36,247 --> 00:13:39,547 Umjesto da traži, on se izvodi... 330 00:13:39,550 --> 00:13:41,850 Znate, pobuna ovdje, 331 00:13:41,853 --> 00:13:44,487 jabuka tamo? 332 00:13:45,957 --> 00:13:47,055 Ali ti... 333 00:13:47,058 --> 00:13:48,858 Kako si? 334 00:13:51,028 --> 00:13:53,328 Hajde, reci svoju mami. 335 00:13:53,331 --> 00:13:56,131 Kad se prvi put čulo za smrt Uriela, 336 00:13:56,134 --> 00:13:57,465 htjela sam kriviti Lucifera. 337 00:13:57,468 --> 00:14:00,869 Ali... onda sam shvatila da sam i ja krivac, 338 00:14:00,872 --> 00:14:04,105 ako ne i više od tog. 339 00:14:04,108 --> 00:14:05,273 Ništa od toga ne bi dogodilo 340 00:14:05,276 --> 00:14:07,208 da sam imao svoje... 341 00:14:07,211 --> 00:14:08,978 Vaše moći. 342 00:14:10,782 --> 00:14:12,046 Kako si znao? 343 00:14:12,049 --> 00:14:14,350 Majka zna. 344 00:14:17,889 --> 00:14:20,522 Ali isto tako znam da je moguće 345 00:14:20,525 --> 00:14:24,259 povratiti snagu. 346 00:14:24,262 --> 00:14:25,460 da oboje možemo. 347 00:14:25,463 --> 00:14:27,662 Ne, mama, to je prekasno. 348 00:14:27,665 --> 00:14:30,632 Uriel bi... 349 00:14:30,635 --> 00:14:33,502 On bi jošbio živ da nije mene. 350 00:14:36,073 --> 00:14:39,575 Dođi, postoji nešto što trebate vidjeti. 351 00:14:47,785 --> 00:14:50,986 U redu, pronašli smo nešto u blizini servisne ceste. 352 00:14:52,490 --> 00:14:54,423 Pogledaj ovo. 353 00:14:56,365 --> 00:14:58,326 To je lijepo za skrivanje, mjesto iza grmlja. 354 00:14:58,329 --> 00:14:59,727 Uznemiren tlo. 355 00:14:59,730 --> 00:15:01,229 jasan pogled na pozornicu. 356 00:15:01,232 --> 00:15:03,398 Netko s puškom Mogao je pucati. 357 00:15:03,401 --> 00:15:05,133 Što je to? 358 00:15:05,136 --> 00:15:06,301 To je... 359 00:15:06,304 --> 00:15:08,036 je salveta iz Nizozemskog kamiona. 360 00:15:08,039 --> 00:15:10,505 "Freddy nizozemska pećnica"? 361 00:15:10,508 --> 00:15:12,414 volim ovo mjesto. Nesretno ime, 362 00:15:12,439 --> 00:15:14,142 ali najbolji vafeli u Hollywoodu. 363 00:15:14,145 --> 00:15:16,110 Salveta je svakako od danas. 364 00:15:16,113 --> 00:15:17,612 Sirup je jošmokar na dodir. 365 00:15:17,615 --> 00:15:19,380 I nesumnjivo ukusan. 366 00:15:19,383 --> 00:15:22,050 Dakle, ako je ubojica kupio ovo... bez obzira kako ga zovu... 367 00:15:22,053 --> 00:15:24,152 Sa svojom kreditnom karticom, možemo pratiti njegov identitet. 368 00:15:24,155 --> 00:15:25,453 Dakle, trebamo doći do kamiona hrane 369 00:15:25,456 --> 00:15:26,688 i razgovarati s vlasnikom. 370 00:15:26,691 --> 00:15:27,689 Ja ću iznjeti Bolo. 371 00:15:27,692 --> 00:15:28,890 Što je to s vama i BOLOs? 372 00:15:28,893 --> 00:15:31,059 Zašto ne bi koristiti "Freddy nizozemski pećnica" aplikaciju? 373 00:15:31,062 --> 00:15:32,694 Daje vam trenutnu lokaciju. 374 00:15:32,697 --> 00:15:34,128 Nikada ne znate kada ste u raspoloženju 375 00:15:34,131 --> 00:15:35,598 za dobar strooping. 376 00:15:53,117 --> 00:15:54,349 Znaššto? 377 00:15:54,352 --> 00:15:55,650 Ostani ovdje. 378 00:15:55,653 --> 00:15:57,719 ne mići se. Ja ću govoriti. 379 00:15:57,722 --> 00:16:00,722 dobro. 380 00:16:00,725 --> 00:16:02,957 Detektiv Decker, LAPD. Jeste li vi vlasnik? 381 00:16:02,960 --> 00:16:05,360 Alfred Loomis, ali Možete me zvati Freddy. 382 00:16:05,363 --> 00:16:07,295 I pogađam da izgledaškao 383 00:16:07,298 --> 00:16:08,730 "chocolade hagelslag" tip djevojke. 384 00:16:08,733 --> 00:16:09,731 Jesam li u pravu? 385 00:16:09,734 --> 00:16:11,232 Gospodine, ranije služili ste čovjeka 386 00:16:11,235 --> 00:16:13,114 s irokezicom, i koferom za gitaru. 387 00:16:13,138 --> 00:16:14,301 Da li to zvono zvoni? 388 00:16:14,326 --> 00:16:16,905 Ako smijem, jedna narudžba "oliebollen", molim. 389 00:16:16,908 --> 00:16:18,239 Što? 390 00:16:18,242 --> 00:16:19,274 Oliebollen. 391 00:16:19,277 --> 00:16:20,975 Doslovno znači "masne loptice". 392 00:16:20,978 --> 00:16:22,844 Okusom je bolje nego što zvuči, vjerujte mi. 393 00:16:22,847 --> 00:16:25,179 Hvala ti. - Ne, oprosti, detektive, 394 00:16:25,182 --> 00:16:26,414 ne sjećam se nikoga takvog. 395 00:16:26,417 --> 00:16:28,516 Ali nisam bio ovdje za vrijeme jutarnje smjene. 396 00:16:28,519 --> 00:16:30,818 Hm, Freddy, zaboravio sam reći da je 397 00:16:30,821 --> 00:16:32,854 takav tip bio ovdje kad sam otvorio. 398 00:16:32,857 --> 00:16:35,323 On je pitao kad ćešbiti tu. 399 00:16:35,326 --> 00:16:36,925 Tražeći mene konkretno? 400 00:16:36,928 --> 00:16:38,760 Zapravo, znate što? molim dvije narudžbe, 401 00:16:38,763 --> 00:16:39,761 Umirem od gladi. 402 00:16:39,764 --> 00:16:42,597 Lucifer... 403 00:16:42,600 --> 00:16:44,300 Svi dolje! 404 00:16:49,273 --> 00:16:50,738 Strijelac na krovu. Žrtva u kamion. 405 00:16:50,741 --> 00:16:51,874 Osigurajte okolinu! 406 00:16:53,416 --> 00:16:55,283 Prokletstvo! 407 00:17:37,088 --> 00:17:39,153 Nije Ijubazno da nas gospodin strijelac napusti 408 00:17:39,156 --> 00:17:40,722 bez pozdrava. 409 00:17:40,725 --> 00:17:42,757 Njegovi meci govore puno. 410 00:17:42,760 --> 00:17:44,258 Pa, zašto pucati na Kamion Freddya, 411 00:17:44,261 --> 00:17:45,827 samo zato što su ga ispitali? 412 00:17:45,830 --> 00:17:48,863 Ne, ovo smišIjeno. 413 00:17:48,866 --> 00:17:50,565 Strijelac je došao da ga nađem, 414 00:17:50,568 --> 00:17:51,933 zatim je otišao upucati nevjestu, 415 00:17:51,936 --> 00:17:54,136 zatim se vratio kada je znao da je Freddy ovdje. 416 00:17:59,710 --> 00:18:01,643 Ovaj lik je dobio popis. 417 00:18:01,646 --> 00:18:03,144 Bože, tko je sljedeći? 418 00:18:03,147 --> 00:18:05,981 On neće vam reći. 419 00:18:12,693 --> 00:18:16,052 Dođite 420 00:18:20,226 --> 00:18:21,458 Što radiš? 421 00:18:21,461 --> 00:18:23,093 To je drugi put, danas Ja sam bio odbijen za grickalice. 422 00:18:23,096 --> 00:18:24,161 Imašpromjene za hundie? 423 00:18:24,164 --> 00:18:25,562 O Bože. 424 00:18:25,565 --> 00:18:28,165 U redu, balistički potvrdili da je to ista puška korištena 425 00:18:28,168 --> 00:18:31,101 u obje pucnjave, ali nema otisaka pronađeni su na krovu. 426 00:18:31,104 --> 00:18:33,134 Ovaj je tip platio gotovinom u kamionu. 427 00:18:33,159 --> 00:18:35,339 On je stvarno pokriva svoje tragove. 428 00:18:36,476 --> 00:18:37,941 kad bi mogao naći vezu 429 00:18:37,944 --> 00:18:40,143 između naših dviju žrtava. 430 00:18:40,146 --> 00:18:42,012 No, Peggy Russo i Freddy Loomis 431 00:18:42,015 --> 00:18:43,613 Čini se da nemaju ništa zajedničko. 432 00:18:43,616 --> 00:18:45,115 Osim što su mrtvi. 433 00:18:45,118 --> 00:18:48,051 Uh, možda je samo slučajno izabran. 434 00:18:48,054 --> 00:18:49,252 mm, moj instinkt kaže ne. 435 00:18:49,255 --> 00:18:50,887 Ovaj lik je previše proračunat. 436 00:18:50,890 --> 00:18:52,122 Namjerno. 437 00:18:52,125 --> 00:18:54,224 Dok ne nađemo vezu između ova t... 438 00:18:54,227 --> 00:18:57,096 Teeny-tiny krafne, ili super ranč? 439 00:18:57,121 --> 00:18:59,283 Lucifer, ne možškrasti hranu 440 00:18:59,308 --> 00:19:00,997 U opasnoj zoni. - Zašto? 441 00:19:01,000 --> 00:19:02,365 Hoćešli me staviti u dilemu, 442 00:19:02,368 --> 00:19:04,234 tako da mogu razmišIjati o tome što sam učinio? 443 00:19:05,905 --> 00:19:07,938 Hej, majmune. 444 00:19:07,941 --> 00:19:09,539 Da, da, ja-ja sam jako mi je žao. 445 00:19:09,542 --> 00:19:11,741 Rad stvara zauzetost. 446 00:19:11,744 --> 00:19:14,311 Da, ja stvarno, stvarno želite trik-ili-liječenje. 447 00:19:14,314 --> 00:19:16,646 Ali, ako mama ili tata Ne mogu to učiniti kod kuće na vrijeme, 448 00:19:16,649 --> 00:19:19,049 Babysitter Shelly može te odvesti, u redu? 449 00:19:19,052 --> 00:19:20,617 Oh, ona je već otišla. 450 00:19:20,620 --> 00:19:22,852 Što? Zašto? - Ne znam. 451 00:19:22,855 --> 00:19:24,354 No, kada je ušla u Maze-inu sobu, 452 00:19:24,357 --> 00:19:26,356 pobjegla je vrištući. 453 00:19:26,359 --> 00:19:27,857 Bilo je smiješno. 454 00:19:27,860 --> 00:19:30,527 Tko vas promatra sada? - Maze. 455 00:19:30,530 --> 00:19:32,762 Može li me odvesti trik-ili-liječenje? 456 00:19:32,765 --> 00:19:35,206 Ne. - Mama, molim te? 457 00:19:35,231 --> 00:19:36,567 Obećavam da ću biti dobra. 458 00:19:36,592 --> 00:19:38,481 Da dušo, nisam zbog tebe zabrinuta. 459 00:19:38,506 --> 00:19:40,370 Molim te, molim te, molim te, molim te? 460 00:19:42,542 --> 00:19:44,041 U redu, daj mi Maze na telefon. 461 00:19:47,180 --> 00:19:48,378 Da? 462 00:19:48,403 --> 00:19:50,000 Što ste učinili s babysittericom? 463 00:19:50,025 --> 00:19:50,513 Mi? 464 00:19:50,516 --> 00:19:51,615 Ona je ta koja nije kucala. 465 00:19:51,618 --> 00:19:53,216 Nije bilo vremena za skrivanje igračaka. 466 00:19:53,219 --> 00:19:56,119 U redu, Maze, gledaj, trebam uslugu. 467 00:19:56,122 --> 00:19:57,287 To je Luciferova stvar. 468 00:19:57,290 --> 00:19:59,723 Znam, ali ja to neću pronaći babysitericu tako kasno. 469 00:19:59,726 --> 00:20:03,693 A trik-ili-liječenje stvarno važno za Trixie, Maze. 470 00:20:03,696 --> 00:20:05,295 Možešli je odvesti za mene? 471 00:20:05,298 --> 00:20:09,065 Naravno, ja ću uzeti potomstvo u šetnju. 472 00:20:09,068 --> 00:20:11,034 Pa, ona nije pas, ali hvala. 473 00:20:11,037 --> 00:20:14,004 U redu, nemoj je pustiti iz vida, 474 00:20:14,007 --> 00:20:16,473 provjerite njen bombon, i odvezite je rano, 475 00:20:16,476 --> 00:20:17,774 kao 3:00. - Super. 476 00:20:17,777 --> 00:20:19,943 Najbolji partiji počinju od 3:00 u svakom slučaju. 477 00:20:19,946 --> 00:20:22,112 Ne od 3:00 ujutro, več od 03:00 poslijepodne. 478 00:20:22,115 --> 00:20:23,380 Želim je kući prije mraka. 479 00:20:23,383 --> 00:20:25,282 I ne ju odvesti na neki parti sa strane. 480 00:20:25,285 --> 00:20:26,650 Hmmmm. 481 00:20:26,653 --> 00:20:27,550 No, bez obzira,to je tvoje djete. 482 00:20:27,553 --> 00:20:29,452 Hvala ti. Hvala vam puno. 483 00:20:29,455 --> 00:20:31,689 Oh, oh, jeste li vidjeli kostim? je položen je na krevet. 484 00:20:33,192 --> 00:20:34,525 Uh... 485 00:20:37,397 --> 00:20:39,763 Što nije u redu? 486 00:20:39,766 --> 00:20:42,732 Rekla sam mami, ja sam htjela biti princeza sa sedam godina. 487 00:20:42,735 --> 00:20:43,967 Sada sam osam godina. 488 00:20:43,970 --> 00:20:45,435 I? 489 00:20:45,438 --> 00:20:47,404 Halloween-je noć kada budem sto ja hoću! 490 00:20:55,114 --> 00:20:56,847 Što želišbiti? 491 00:21:04,123 --> 00:21:06,056 Gdje je otišao? 492 00:21:06,059 --> 00:21:09,526 Hej. Razgovarao sam s suprugom vlasnika kamionu. 493 00:21:09,529 --> 00:21:10,994 Ona ne prepoznaje zombi mladenku, 494 00:21:10,997 --> 00:21:13,364 i ne mislim da je ima veze sa svojim suprugom. 495 00:21:15,668 --> 00:21:18,202 Dvije žrtve, dvoje devastiranih supružnika. 496 00:21:19,739 --> 00:21:21,772 Možda gledamo ovo na pogrešan način. 497 00:21:27,246 --> 00:21:28,945 Gđa. Loomis, žao mi je. 498 00:21:28,948 --> 00:21:30,747 Znam da prolazite kroz puno toga. 499 00:21:30,750 --> 00:21:33,183 Imam jošjedno pitanje za vas, u redu? 500 00:21:33,186 --> 00:21:34,784 Prepoznajete li ovog čovjeka? 501 00:21:34,787 --> 00:21:37,387 Da, to je Edgar... Romero. 502 00:21:37,390 --> 00:21:38,521 Kako li ga znate? 503 00:21:38,524 --> 00:21:39,723 Mi smo radili zajedno. 504 00:21:39,726 --> 00:21:40,757 Ja sam doktor. 505 00:21:40,760 --> 00:21:41,991 On je odvjetnik. 506 00:21:41,994 --> 00:21:43,693 On obrađuje mnoge 507 00:21:43,696 --> 00:21:45,528 naše bolničke parnice. 508 00:21:45,531 --> 00:21:47,364 On je oženjen 509 00:21:47,367 --> 00:21:48,665 za drugu žrtvu? - Da, ali 510 00:21:48,668 --> 00:21:49,866 veza koju smo tražili 511 00:21:49,869 --> 00:21:51,067 nije između njih, 512 00:21:51,070 --> 00:21:53,002 ona je između vas, supružnika. 513 00:21:53,005 --> 00:21:54,170 Dakle, mislite strijelac je uzrujan 514 00:21:54,173 --> 00:21:55,538 zbog jednog nesavjesnog Iječenja? 515 00:21:55,541 --> 00:21:58,141 Može biti. Možda je to vezano 516 00:21:58,144 --> 00:21:59,643 uz njegove najbliže. 517 00:22:00,485 --> 00:22:02,145 Možete li nam dati popis svih predmeta 518 00:22:02,148 --> 00:22:03,781 koje je Edgar vodio za vas? 519 00:22:08,555 --> 00:22:11,020 Kada ćešreći me što se događa s tobom? 520 00:22:11,023 --> 00:22:12,343 Želite li razgovarati o tome? 521 00:22:12,368 --> 00:22:12,956 Zašto bih to učinio? 522 00:22:12,959 --> 00:22:13,990 Jer to je ono što partneri rade. 523 00:22:13,993 --> 00:22:14,958 Oni razgovaraju. 524 00:22:14,961 --> 00:22:16,493 mogu vam reći o moim glavoboljama 525 00:22:16,496 --> 00:22:18,261 dok živim s Maze i možete mi reći 526 00:22:18,264 --> 00:22:19,429 što se događa s vama. 527 00:22:19,432 --> 00:22:21,364 ok. 528 00:22:21,367 --> 00:22:22,599 Lucifer, 529 00:22:22,602 --> 00:22:24,067 ozbiljno 530 00:22:24,070 --> 00:22:25,769 kroz što god prolazite... 531 00:22:25,772 --> 00:22:27,337 Ne znam, možda ja mogu pomoći. 532 00:22:27,340 --> 00:22:28,772 Kako? 533 00:22:28,775 --> 00:22:30,373 Dajući mi topli zagrljaj? 534 00:22:30,376 --> 00:22:32,575 Oni neće dati proklete dosjee. 535 00:22:32,578 --> 00:22:35,178 Neki sranje o novim Hipaa zakonima koji zahtijevaju dodatne naloge. 536 00:22:35,181 --> 00:22:37,747 To može trajati danima prije nego što sudac potpiše. 537 00:22:37,750 --> 00:22:39,716 Pa dobro, izgleda da je Detektiv Douche onaj 538 00:22:39,719 --> 00:22:41,418 tko treba zagrljaj. Mm, dođi ovamo, Daniel. 539 00:22:41,421 --> 00:22:43,086 mm. - Pusti me, čovječe. 540 00:22:43,089 --> 00:22:44,988 Uh, Daniel, ako želite razgovarati o svojim osjećajima, 541 00:22:44,991 --> 00:22:46,623 Detektiv Decker se nudi. 542 00:22:46,626 --> 00:22:47,724 Dajemo vam dva minuta 543 00:22:47,727 --> 00:22:48,725 tako da možete razgovarati o svojim problemima 544 00:22:51,576 --> 00:22:53,296 Što je to bilo? - Rekao sam ti 545 00:22:53,299 --> 00:22:54,731 Nešto se događa s njim. 546 00:22:54,734 --> 00:22:56,132 Ja sam zabrinut. - Da, pa, 547 00:22:56,135 --> 00:22:57,434 iskreno, Chloe, imamo veće stvari za 548 00:22:57,437 --> 00:22:58,835 brinuti. - Znam. 549 00:22:58,838 --> 00:23:00,570 Ja ću vidjeti ako ja mogu ubrzati jamčevine, 550 00:23:00,573 --> 00:23:02,540 i, uh, nazovite poručnika. 551 00:23:03,509 --> 00:23:04,741 Izvoli. 552 00:23:04,744 --> 00:23:06,009 Sretan Božić. 553 00:23:06,012 --> 00:23:07,944 Ili bih trebao reći, Sretan Halloween. 554 00:23:07,947 --> 00:23:08,945 Jesu li ovo fileovi? 555 00:23:08,948 --> 00:23:10,413 Odakle ti ovo? 556 00:23:10,416 --> 00:23:11,781 Pa, ako pitate za dozvolu, Ijudi mogu reći ne, 557 00:23:11,784 --> 00:23:13,082 ali bljesak značke ubrzava proces 558 00:23:13,085 --> 00:23:14,718 i voila. 559 00:23:15,922 --> 00:23:17,220 To je moje. 560 00:23:17,223 --> 00:23:18,721 U redu, ohladi, Daniel. 561 00:23:18,724 --> 00:23:20,523 Što je malo značka posuđena između prijatelja? 562 00:23:20,526 --> 00:23:22,659 I mislim, barem je ja nisam morao koristiti. 563 00:23:22,662 --> 00:23:24,427 Ukrao si moj pištolj i moju značku? 564 00:23:24,430 --> 00:23:25,829 Što je s tobom?! 565 00:23:25,832 --> 00:23:26,996 Hej, momci... 566 00:23:26,999 --> 00:23:27,997 Jeste li zauzeli njegovu stranu sada? 567 00:23:28,000 --> 00:23:29,265 Je li to što radite? - Pa, imam datoteke, 568 00:23:29,268 --> 00:23:31,034 zar ne? Učinio sam što sam morao učiniti. 569 00:23:31,037 --> 00:23:32,302 Oh, molim te, ne prodaj mi to sranje. 570 00:23:32,305 --> 00:23:33,837 Nikad ne učinišono što morašučiniti, 571 00:23:33,840 --> 00:23:35,038 Lucifer. 572 00:23:35,041 --> 00:23:36,473 učinišsamo ono što želiš. 573 00:23:36,476 --> 00:23:38,041 To nije istina. 574 00:23:38,044 --> 00:23:40,410 Postoji puno stvari koje nisam želio učiniti. 575 00:23:40,413 --> 00:23:41,578 Oh, stvarno? - Da. 576 00:23:41,581 --> 00:23:43,680 DA sam učinio ono što sam želio učiniti, 577 00:23:43,683 --> 00:23:45,281 ja bih sada to učinio. 578 00:23:49,055 --> 00:23:51,254 Što nije u redu s tobom?! 579 00:23:51,257 --> 00:23:52,922 Zašto si tako iznenađen, detektive?! 580 00:23:52,925 --> 00:23:53,990 Ja sam vrag, sjećašse? 581 00:23:53,993 --> 00:23:55,024 Ja sam zla! 582 00:23:55,027 --> 00:23:56,674 Ne, ono što si ti je da si isključena sa slučaja. 583 00:23:56,699 --> 00:23:58,966 Možete ići kući. Gotovo je. 584 00:24:01,123 --> 00:24:02,489 kreni! 585 00:24:10,990 --> 00:24:12,312 Jeste li u redu? 586 00:24:12,337 --> 00:24:14,478 Ne baš. - U redu, dobro... 587 00:24:14,481 --> 00:24:17,581 idemo provjeriti i vratiti datoteke. 588 00:24:17,584 --> 00:24:19,116 Što ako to odgodimo za malo? 589 00:24:19,119 --> 00:24:20,818 Ne slažem 590 00:24:20,821 --> 00:24:22,686 s onim što je Lucifer učinio. 591 00:24:22,689 --> 00:24:25,089 No, tu je jošjedan ubojica vani. 592 00:24:25,092 --> 00:24:27,324 I ove datoteke mogu biti: ključ da ga zaustavi. 593 00:24:27,327 --> 00:24:29,259 Govorišli, da ih zadržimo? 594 00:24:29,262 --> 00:24:30,895 Više kao posudimo. 595 00:24:32,165 --> 00:24:33,564 Kamo idemo, mama? 596 00:24:33,567 --> 00:24:34,998 Vidjet ćešuskoro. 597 00:24:35,001 --> 00:24:36,934 Ali prvo, moramo dobiti nešto ravno. 598 00:24:36,937 --> 00:24:39,770 Urielova smrt nije bila tvoja krivica. 599 00:24:39,773 --> 00:24:41,432 Kako možešreći da je, mama? 600 00:24:43,310 --> 00:24:46,510 Sjećate li se kada su dječaci su bili mladi? 601 00:24:46,513 --> 00:24:49,012 Uriel uvijek stvara podvale Luciferu 602 00:24:49,015 --> 00:24:50,681 kako bi privukao pozornost svog oca? 603 00:24:50,684 --> 00:24:52,616 Uznemirujući mali vražić. 604 00:24:52,619 --> 00:24:54,518 I nikad nije bio u nevolji zbog tog, 605 00:24:54,521 --> 00:24:56,353 zato što si ti preuzeo odgovornost. 606 00:24:56,356 --> 00:24:58,856 Samo sam brinuo o svom malom bratu, mama. 607 00:24:58,859 --> 00:25:00,758 Ne, to je više od toga. 608 00:25:00,761 --> 00:25:03,827 Imao si odgovornost cijelog svog života. 609 00:25:03,830 --> 00:25:06,063 Ne mislite da ste zaslužili odmor? 610 00:25:06,066 --> 00:25:08,632 Mama, ti jednostavno ne razumiješ. 611 00:25:08,635 --> 00:25:10,934 mislite da se osjećam previše odgovornim? 612 00:25:10,937 --> 00:25:14,203 Sve ove borbe je su suviše za mene 613 00:25:15,675 --> 00:25:17,875 Uriela nema zbog mene, 614 00:25:17,878 --> 00:25:19,476 ne zbog tebe. 615 00:25:19,479 --> 00:25:21,378 Kako možešreći to, mama? 616 00:25:21,381 --> 00:25:22,780 učinio si sve 617 00:25:22,783 --> 00:25:23,847 što se moglo. 618 00:25:23,850 --> 00:25:25,382 dobrovoljno se vratiti u pakao. 619 00:25:25,385 --> 00:25:27,400 stao si i učinio pravu stvar. 620 00:25:27,425 --> 00:25:28,819 Nije li to sve što ste radili? 621 00:25:28,822 --> 00:25:30,721 Pokušaj da se udovolji svom ocu 622 00:25:30,724 --> 00:25:32,623 radeći ono što mislite da je u pravu? 623 00:25:32,626 --> 00:25:35,893 Ti ne bi trebao biti kažnjen. 624 00:25:35,896 --> 00:25:37,928 Trebali bi biti nagrađeni. 625 00:25:41,034 --> 00:25:42,800 Doista tako misliš? 626 00:25:44,371 --> 00:25:47,070 Ako je vašotac bio ovdje dolje... 627 00:25:49,720 --> 00:25:51,275 ...mogao je to vidjeti. 628 00:26:16,436 --> 00:26:19,570 Ovo je mjesto gdje je Lucifer pokopao svog brata. 629 00:26:42,496 --> 00:26:44,236 Uriel? 630 00:26:49,903 --> 00:26:51,835 Tako mi je žao. 631 00:26:51,838 --> 00:26:53,070 O ne. 632 00:26:53,073 --> 00:26:54,037 Bez brige. 633 00:26:54,040 --> 00:26:55,772 Nije tvoja greška. 634 00:27:07,854 --> 00:27:09,386 Dobro, dakle, to su svi slučajevi koji uključuju 635 00:27:09,389 --> 00:27:13,390 I dr Loomisa i Našeg zombi mladoženje Edgara. 636 00:27:13,393 --> 00:27:16,158 Šest završena, tri na čekanju, i posljednji odgođen 637 00:27:16,563 --> 00:27:19,329 nepravedno smrtno odijelo odbačeno se zbog nedostatka dokaza. 638 00:27:19,332 --> 00:27:20,631 To je frustrirajuće. 639 00:27:20,634 --> 00:27:22,332 Može biti motiv. - Da. Ne znam. 640 00:27:22,335 --> 00:27:24,268 Možda je naštužitelj Ijut zbog odbačaja slučaja, 641 00:27:24,271 --> 00:27:26,270 odlučio riješiti pritužbe na drugi način. 642 00:27:26,273 --> 00:27:29,239 Da vidimo... tužitelj, Wes Williams. 643 00:27:29,242 --> 00:27:31,275 On je tužio za ženinu smrt 644 00:27:31,278 --> 00:27:33,410 nakon što je izgubila bitku s... 645 00:27:33,413 --> 00:27:35,345 O čovječe, ja ne mogu ni izreći tu... 646 00:27:35,348 --> 00:27:38,749 limfangiolejomiomatoze? 647 00:27:38,752 --> 00:27:40,250 Da. Plućna bolest. - Da, pa, izgleda 648 00:27:40,253 --> 00:27:41,685 Wes krivi Cassandrinog liječnika, 649 00:27:41,688 --> 00:27:43,687 našdr Sidney Loomis, i bolnički odvjetnik, 650 00:27:43,690 --> 00:27:45,589 Edgar Romero, izbacio je slučaj. 651 00:27:45,592 --> 00:27:46,790 nitko nije kriv za bolesti kao što je to. 652 00:27:46,793 --> 00:27:48,392 Da, pa, očito, 653 00:27:48,417 --> 00:27:50,727 Wes nije imao takav osjećaj. 654 00:27:50,730 --> 00:27:52,262 Što nije u redu? 655 00:27:52,265 --> 00:27:53,730 Ništa, ja samo... 656 00:27:53,733 --> 00:27:55,813 Ja se osjećam loše zbog situacije, znaš? 657 00:27:57,938 --> 00:28:01,204 Mislim, ja-ja ne znam što bih učinio da je moja žena... 658 00:28:01,207 --> 00:28:03,740 Da, u pravu. 659 00:28:03,743 --> 00:28:05,442 Pa, ono što ne bi trebalo je početi osvetoljubnjo ubijanje 660 00:28:05,445 --> 00:28:07,611 hrpa nevinih Ijudi. 661 00:28:07,614 --> 00:28:09,613 Dobro pitanje. 662 00:28:09,616 --> 00:28:12,951 Dobro, pogledajmo ako je našWes Williams je u sustavu. 663 00:28:17,757 --> 00:28:19,156 nema kriminalni dosije. 664 00:28:19,159 --> 00:28:21,259 No, on odgovara opisu. 665 00:28:22,195 --> 00:28:24,962 Pogledajte ovo. 666 00:28:24,965 --> 00:28:26,463 On je ATF agent. 667 00:28:26,466 --> 00:28:28,067 nadimak "The Ghost". 668 00:28:28,092 --> 00:28:29,866 On je odradio veći broj zadataka u Meksiku 669 00:28:29,869 --> 00:28:30,901 pokušavajući srediti kartele. 670 00:28:30,904 --> 00:28:32,336 specijalizirao u... 671 00:28:32,339 --> 00:28:34,605 dugometnom gađanju. 672 00:28:34,608 --> 00:28:36,707 Idemo. 673 00:28:36,710 --> 00:28:38,175 Idemo! Druga strana. 674 00:28:38,178 --> 00:28:39,811 Hodnik slobodan. 675 00:28:41,848 --> 00:28:42,947 Čisto! 676 00:28:44,551 --> 00:28:46,584 Čisto! Čisto. 677 00:28:53,393 --> 00:28:55,325 On izrađuje krivotvorene značke 678 00:28:55,328 --> 00:28:57,996 za Strode Pharmaceuticals. 679 00:29:26,985 --> 00:29:28,651 Maškare! 680 00:29:28,654 --> 00:29:31,921 Oh, i što si ti, mlada damo? 681 00:29:31,924 --> 00:29:33,989 Ona je predsjednik Marsa. 682 00:29:33,992 --> 00:29:35,291 Duh. 683 00:29:35,294 --> 00:29:36,292 Da... 684 00:29:36,295 --> 00:29:37,893 duh. 685 00:29:37,896 --> 00:29:41,163 Predsjednik Marsa! 686 00:29:41,166 --> 00:29:42,231 U redu. 687 00:30:13,365 --> 00:30:14,998 Nije li ovo zabavno? 688 00:30:16,368 --> 00:30:18,468 Očekivao sam i gore. 689 00:30:20,240 --> 00:30:22,540 Želio sam da nosiškostim. 690 00:30:24,176 --> 00:30:26,542 Pa, ja, uh... 691 00:30:26,545 --> 00:30:29,446 Ja sam donio nešto. 692 00:30:31,049 --> 00:30:32,548 Želišli vidjeti? 693 00:30:32,551 --> 00:30:33,783 Da. 694 00:30:35,120 --> 00:30:36,620 Okreni se. 695 00:30:39,691 --> 00:30:41,024 Spreman sam. 696 00:30:46,298 --> 00:30:47,863 Cool! 697 00:30:49,268 --> 00:30:50,861 Mi ćemo dobiti toliko slatkiša. 698 00:31:29,908 --> 00:31:31,307 Zašto? 699 00:31:31,310 --> 00:31:32,976 Zašto si me doveo ovdje? 700 00:31:33,001 --> 00:31:35,577 Vi ste bili toliko usmjereni na krivnju... 701 00:31:35,580 --> 00:31:38,380 bez vremena za žaljenje. 702 00:31:38,383 --> 00:31:40,215 Ovo nije u redu. 703 00:31:40,218 --> 00:31:42,551 Ništa od toga. 704 00:31:42,554 --> 00:31:43,986 Zašto je to učinio? 705 00:31:43,989 --> 00:31:45,087 Lucifer samo pokušava... 706 00:31:45,090 --> 00:31:46,188 Ne, mama. 707 00:31:46,191 --> 00:31:48,525 Ne Lucifer, Otac. 708 00:31:51,296 --> 00:31:53,862 Kako je on dopustio da se to dogodi? 709 00:31:53,865 --> 00:31:56,032 Sine, to je u redu. 710 00:31:56,802 --> 00:31:58,334 Samo ga pusti van. 711 00:31:58,337 --> 00:32:01,671 pusti sve... van. 712 00:32:20,225 --> 00:32:22,725 Krivim Oca za ovo. 713 00:32:22,728 --> 00:32:24,593 U pravu si, mama, gdje je on? 714 00:32:24,596 --> 00:32:26,528 Ako je želio, mogao je spriječiti 715 00:32:26,531 --> 00:32:28,430 sve ovo. 716 00:32:28,433 --> 00:32:32,068 Sve nesporazume, svu bol. 717 00:32:33,005 --> 00:32:34,603 Pa, ja sam gotov. 718 00:32:34,606 --> 00:32:38,541 Završio sam pokušavajući ugoditi netkome tko nije nikad ovdje. 719 00:33:06,571 --> 00:33:09,004 Sve izbaci! Idi dalje! 720 00:33:33,165 --> 00:33:34,363 dali što povezuje našeg strijelca 721 00:33:34,366 --> 00:33:36,198 sa Strode Pharmaceuticals? - Da. Upravo ovdje. 722 00:33:36,201 --> 00:33:38,801 Wes Williams 'sudjelovalo je u jednom njihovih kliničkih ispitivanja lijekova. 723 00:33:38,804 --> 00:33:40,502 "obećavajući novi tretman" za svoju bolest pluća. 724 00:33:40,505 --> 00:33:42,004 Ne obećavajući dovoljno da je spasi. 725 00:33:42,007 --> 00:33:43,939 Ne. Ispostavilo se da je ona bila u placebo skupini. 726 00:33:43,942 --> 00:33:46,041 Je li razlog zato što je Ijut? Tko ju je tamo stavio? 727 00:33:46,044 --> 00:33:48,010 Nitko, stvarno. 728 00:33:48,013 --> 00:33:50,446 Tako da ni liječnik ni odvjetnik, nitko u krivu ovdje. 729 00:33:50,449 --> 00:33:51,947 Pa koga onda našstrijelac okrivljuje? 730 00:33:51,950 --> 00:33:52,981 Tko je vodio pokuse? 731 00:33:52,984 --> 00:33:54,917 dr. Jack Peterson. 732 00:33:54,920 --> 00:33:56,685 A budući da Williams cilja supružnike, 733 00:33:56,688 --> 00:33:58,420 ako nađemo Gospođu Peterson, uz pretpostavku... 734 00:33:58,423 --> 00:34:00,055 Ne, čekaj... sranje. - Što? 735 00:34:00,058 --> 00:34:02,691 Također se navodi da je postupak vođen od strane dr Sally Peterson. 736 00:34:02,694 --> 00:34:03,992 Oni su "muž i žena" tim. 737 00:34:03,995 --> 00:34:05,828 Super. Tko je cilj? 738 00:34:05,831 --> 00:34:07,896 Pa, to bi mogao biti bilo tko. Moramo doći do njih oboje. 739 00:34:07,899 --> 00:34:09,432 Da, prije nego što dođe. 740 00:34:11,203 --> 00:34:12,201 dr. Peterson? 741 00:34:12,204 --> 00:34:13,368 LAPD. - Vaša žena, Sally. 742 00:34:13,371 --> 00:34:14,982 Gdje je ona? - Što se događa? 743 00:34:15,007 --> 00:34:16,639 Ja ću objasniti kasnije. Gdje vam je žena? 744 00:34:16,664 --> 00:34:18,240 Vjerojatno traži kavu iz 745 00:34:18,243 --> 00:34:19,308 kolica u predvorju. 746 00:34:19,311 --> 00:34:20,409 U redu, ti ostani s njim. Ja ću je naći. 747 00:34:20,412 --> 00:34:22,644 Oprezno. - naravno. 748 00:34:22,647 --> 00:34:23,512 Možete ostati ovdje. 749 00:34:23,515 --> 00:34:25,982 Izvoli. - Hvala ti. 750 00:34:33,646 --> 00:34:35,913 Znam da si vani, gospodine snajperist! 751 00:34:45,504 --> 00:34:46,936 Ma daj! 752 00:34:48,106 --> 00:34:50,473 Možešti i bolje od toga! 753 00:34:53,211 --> 00:34:54,544 Shoot me! 754 00:35:01,630 --> 00:35:03,663 Pa, kreni dalje, onda! 755 00:35:03,666 --> 00:35:05,665 Što čekaš? 756 00:35:05,668 --> 00:35:07,633 Samo me ubij sada. Molim! 757 00:35:07,636 --> 00:35:09,468 Lucifer, što to radiš? - Uh oh! 758 00:35:09,471 --> 00:35:10,770 Policija je ovdje! 759 00:35:10,773 --> 00:35:13,106 Morat ćete požuriti, g strijelac. 760 00:35:16,412 --> 00:35:19,668 Ozbiljno? Mislim, Stojim ovdje. 761 00:35:24,753 --> 00:35:26,652 Istina. samo se sramotiš. 762 00:35:26,655 --> 00:35:29,089 Mislim, može li biti gore od metka? 763 00:35:34,797 --> 00:35:36,430 Ma daj. 764 00:35:39,168 --> 00:35:41,735 ...To je kao da nije ni pokušavao. 765 00:35:47,810 --> 00:35:50,209 Ne nju, idiote... mene! 766 00:35:50,212 --> 00:35:51,611 Pucaj u mene! 767 00:35:56,385 --> 00:35:58,485 Bacite oružje. 768 00:36:15,037 --> 00:36:17,503 Vi. 769 00:36:17,506 --> 00:36:18,838 Zašto me nisi upucao? 770 00:36:18,841 --> 00:36:20,906 Upucao vas? - ja sam stajao 771 00:36:20,909 --> 00:36:23,142 upravo ovdje, fer igra. Zašto nisi to učinio? 772 00:36:23,145 --> 00:36:24,710 Zato što nisi zaslužio. 773 00:36:24,713 --> 00:36:27,046 Kako znaššto sam zaslužio? 774 00:36:27,049 --> 00:36:29,248 pokušavao sam vas odmaknuti od nje. 775 00:36:29,251 --> 00:36:31,851 htio sam samo Ijude koji ubili Cassandru, da pate kao što je... 776 00:36:31,854 --> 00:36:33,085 Što...? 777 00:36:33,088 --> 00:36:35,888 Kao što sam ja patio. 778 00:36:35,891 --> 00:36:37,390 Idiote! 779 00:36:37,393 --> 00:36:38,891 Lucifer. - liječnik, 780 00:36:38,894 --> 00:36:40,793 odvjetnik, ta žena... On nije ubio tvoju ženu! 781 00:36:40,796 --> 00:36:42,262 Oni nisu odgovorni! 782 00:36:43,232 --> 00:36:44,964 Ali, ti to znaš. 783 00:36:44,967 --> 00:36:48,300 Držite nekog drugog odgovornim, zar ne? 784 00:36:48,303 --> 00:36:51,471 Da nisam bio na misiji tako dugo... 785 00:36:52,574 --> 00:36:55,374 već bio kući kad me Cassandra trebala... 786 00:36:55,377 --> 00:36:57,543 da smo ga mogli otkriti prije. 787 00:36:57,546 --> 00:37:00,613 Ona bi bila i dalje živa. 788 00:37:00,616 --> 00:37:02,715 Da. 789 00:37:02,718 --> 00:37:04,784 Dakle, nije osveta ono što želite. 790 00:37:04,787 --> 00:37:06,253 To je kazna. 791 00:37:11,093 --> 00:37:13,459 Pa, sada si je dobio. 792 00:37:13,462 --> 00:37:15,195 Dobro za tebe. 793 00:37:21,770 --> 00:37:22,936 Dobio sam ovo. 794 00:37:25,407 --> 00:37:26,873 Hej. 795 00:37:29,578 --> 00:37:31,010 Kako ste nas pronašli? 796 00:37:31,013 --> 00:37:33,284 Samo zove voditelja stanice. 797 00:37:33,309 --> 00:37:34,839 Imate sve detalje. 798 00:37:34,864 --> 00:37:38,395 Ono što ste upravo učinili je izuzetno neoprezno i glupo. 799 00:37:38,420 --> 00:37:40,319 Ali spasio sam toj ženi život. 800 00:37:40,322 --> 00:37:42,922 Nisam mogao brinuti manje o tom životu žene. 801 00:37:42,925 --> 00:37:45,892 Dakle, ono, što si učinio je pokušaj da se ubiješ? 802 00:37:46,862 --> 00:37:48,227 Ne. 803 00:37:48,252 --> 00:37:49,737 Ne kupujem to. 804 00:37:49,740 --> 00:37:52,006 Svaki put kada kažešnije me briga, 805 00:37:52,009 --> 00:37:54,342 ili si zao, ili si vrag, 806 00:37:54,345 --> 00:37:56,202 ​​Znam da to nije ono što ste zapravo. 807 00:37:56,227 --> 00:37:58,947 Ne znašništa o tome tko sam ja, detektive. 808 00:37:58,950 --> 00:38:00,315 Ili ono što sam učinio. 809 00:38:00,318 --> 00:38:03,752 Nisi samo govorio o Wes-u tamo, zar ne? 810 00:38:05,319 --> 00:38:07,834 Želite biti kažnjeni za nešto. 811 00:38:07,859 --> 00:38:09,991 Zato se ponašate čudno u zadnje vrijeme. 812 00:38:09,994 --> 00:38:13,094 Samo razgovarj sa mnom, Lucifer, molim te. 813 00:38:13,097 --> 00:38:15,563 Samo mi reci što se događa. 814 00:38:15,566 --> 00:38:17,900 Ovdje sam za tebe, u redu? Ja... 815 00:38:19,604 --> 00:38:21,937 Ja samo želim razumjeti. 816 00:38:23,908 --> 00:38:26,475 Ne možete razumjeti, detektive. 817 00:38:28,613 --> 00:38:31,446 I nikad nećete. 818 00:38:31,449 --> 00:38:36,117 Pa, ako se ne želišrazgovarati sa mnom, onda... 819 00:38:36,120 --> 00:38:38,753 Molim te, razgovaraj s nekim drugim. 820 00:38:38,756 --> 00:38:41,389 Imate terapeuta. 821 00:38:41,392 --> 00:38:44,826 Razgovaraj s njom, prije nego što se požderešsam. 822 00:39:05,750 --> 00:39:08,583 Sada... 823 00:39:28,005 --> 00:39:30,940 Drago mi je da ste se predomislili. 824 00:39:34,111 --> 00:39:37,780 Jesi li spreman razgovarati o svom bratu? 825 00:39:40,685 --> 00:39:43,385 Njegovo ime je... 826 00:39:44,155 --> 00:39:47,256 je Uriel. 827 00:39:48,192 --> 00:39:50,725 A otkad je umro, 828 00:39:50,728 --> 00:39:53,127 Ja sam imao... čudan osjećaj. 829 00:39:53,130 --> 00:39:56,764 Nešto što nikad nisam osjetio prije. 830 00:39:56,767 --> 00:39:58,801 osjećaj krivnje. 831 00:39:59,737 --> 00:40:03,072 Zašto se osjećaškrivim? 832 00:40:06,377 --> 00:40:08,444 Uriel nije samo umro. 833 00:40:09,814 --> 00:40:11,813 Ja sam ga Ubio. 834 00:40:11,816 --> 00:40:13,848 Ja nikad... 835 00:40:13,851 --> 00:40:16,784 Prije nisam ubio nikoga. Samo sam kažnjavao one koji su već mrtvi. 836 00:40:16,787 --> 00:40:20,521 Znate, u vrijeme vodio pakao. 837 00:40:20,524 --> 00:40:22,156 Ali... 838 00:40:22,159 --> 00:40:25,360 Tvrdoglavi Uriel... On-on mi nije dao drugog izbora. 839 00:40:25,363 --> 00:40:27,495 On je došao iz Silver Citya 840 00:40:27,498 --> 00:40:29,597 preuzeti posao koji sam imao s tatom. 841 00:40:29,600 --> 00:40:33,334 Namjera je bila ubiti detektivku ili izbrisati mamu iz postojanja. 842 00:40:33,337 --> 00:40:35,055 Lucifer... - Donio je Azraelov nož sa sobom, 843 00:40:35,079 --> 00:40:37,372 koji je... božanski bodež koji uništava dušu 844 00:40:37,375 --> 00:40:38,806 on ne samo ubija. 845 00:40:38,809 --> 00:40:40,743 On... izbriše vas iz... - Lucifer, dovoljno. 846 00:40:44,181 --> 00:40:46,315 Ne mogu ovo više pratiti. 847 00:40:48,019 --> 00:40:50,785 te razraditi metafore. 848 00:40:50,788 --> 00:40:52,553 Ali to nije metafora, 849 00:40:52,556 --> 00:40:54,155 doktore. 850 00:40:54,158 --> 00:40:55,590 Morate me shvatiti ozbiljno. 851 00:40:55,593 --> 00:40:58,026 Morate vjerovati u ono što govorim. 852 00:40:58,029 --> 00:41:00,129 U suprotnom, nikada nećete shvatiti... 853 00:41:01,899 --> 00:41:04,465 da sam Ja čudovište. 854 00:41:04,468 --> 00:41:07,235 Čudovište koje... zaslužuje da bude kažnjeno. 855 00:41:07,238 --> 00:41:09,637 Vjerujem da se tako osjećaš. 856 00:41:10,841 --> 00:41:12,840 I želim razumjeti. 857 00:41:12,843 --> 00:41:14,609 doista želim! 858 00:41:14,612 --> 00:41:16,544 Ali, Lucifer, morašmi pomoći. 859 00:41:16,547 --> 00:41:18,946 Trebašbiti iskren sa mnom. 860 00:41:18,949 --> 00:41:21,517 Potpuno iskren... 861 00:41:22,693 --> 00:41:25,053 ...o tome tko si. 862 00:41:25,056 --> 00:41:27,755 potpuno iskren? 863 00:41:27,758 --> 00:41:29,223 Jesi li siguran? - Da. 864 00:41:29,226 --> 00:41:31,559 Da sigurna sam. 865 00:41:31,562 --> 00:41:33,995 To je ono što svi od tih terapija... 866 00:41:33,998 --> 00:41:37,065 Cijeli našodnos... sve je o tome. 867 00:41:37,068 --> 00:41:40,802 Upoznajte pravog Lucifera. 868 00:41:42,740 --> 00:41:44,639 Nema više laži. 869 00:41:44,642 --> 00:41:46,808 Nema više metafore. 870 00:41:46,811 --> 00:41:48,776 Vrlo dobro. 871 00:42:11,235 --> 00:42:13,368 Da... 872 00:42:14,705 --> 00:42:16,805 doktore? 873 00:42:22,513 --> 00:42:24,067 Uh... 874 00:42:25,000 --> 00:52:25,000 Prevedeno by: Hrvi