1
00:00:00,001 --> 00:00:04,101
- Trong tập trước của Lucifer...
- Tôi không quan tâm nhiều đến bố tôi.
2
00:00:04,105 --> 00:00:06,835
Nhưng cô rõ ràng... quan tâm đến bố cô.
3
00:00:06,841 --> 00:00:09,211
Tôi nghĩ ông ấy sẽ tự hào về cô.
4
00:00:10,344 --> 00:00:11,844
LUCIFER: Uriel, đó là kiếm của Azrael.
5
00:00:11,846 --> 00:00:14,006
Cậu không định đưa Mẹ về Địa Ngục.
6
00:00:14,015 --> 00:00:16,215
Thứ vũ khí đó sẽ
hủy diệt hoàn toàn bà ấy.
7
00:00:16,217 --> 00:00:18,117
Bà ấy sẽ không lên Thiên Đường
hay xuống Địa Ngục, mà sẽ...
8
00:00:18,119 --> 00:00:19,279
tan biến.
9
00:00:19,286 --> 00:00:21,116
Sao anh lại thấy tội lỗi?
10
00:00:21,122 --> 00:00:23,222
LUCIFER: Không chỉ chết thôi đâu.
11
00:00:23,224 --> 00:00:24,524
Tôi đã giết nó.
12
00:00:24,525 --> 00:00:26,385
Tôi cần anh phải thành thật
13
00:00:26,394 --> 00:00:28,034
về con người của anh.
14
00:00:28,029 --> 00:00:29,129
Không dối trá nữa.
15
00:00:29,130 --> 00:00:30,200
Được thôi.
16
00:00:34,001 --> 00:00:35,901
Đây là nơi Lucifer
chôn cất em trai con.
17
00:00:35,903 --> 00:00:37,203
Tại sao lại làm thế?
18
00:00:37,204 --> 00:00:39,044
- Lucifer chỉ...
- Không, Mẹ à.
19
00:00:39,040 --> 00:00:41,140
Không phải Lucifer. Cha cơ.
20
00:00:41,142 --> 00:00:42,212
Nếu muốn, ông đã có thể
21
00:00:42,209 --> 00:00:44,209
ngăn cản mọi thứ xảy ra.
22
00:00:44,211 --> 00:00:47,581
Con sẽ không làm vừa lòng Cha nữa.
Ông ta thậm chí còn không có mặt ở đây.
23
00:00:50,384 --> 00:00:53,154
♪ ♪
24
00:01:03,097 --> 00:01:05,727
♪ ♪
25
00:01:10,905 --> 00:01:12,905
Gì thế này?!
26
00:01:12,907 --> 00:01:15,637
Bỏ tôi ra!
27
00:01:17,078 --> 00:01:18,608
Cứu với!
28
00:01:18,612 --> 00:01:21,352
Cứu tôi với...!
29
00:01:21,348 --> 00:01:23,418
Dừng lại ngay!
30
00:01:23,417 --> 00:01:26,147
- Để cô ấy yên!
- Đứng lại!
31
00:01:27,188 --> 00:01:28,988
32
00:01:33,094 --> 00:01:35,364
Khoan đã. Là anh sao?
33
00:01:35,362 --> 00:01:37,102
Anh đang đùa, phải không?
34
00:01:37,098 --> 00:01:38,758
Chúng ta nên dừng lại thôi..
35
00:01:39,266 --> 00:01:40,366
♪ ♪
36
00:01:40,367 --> 00:01:43,297
37
00:01:43,304 --> 00:01:45,504
38
00:01:47,074 --> 00:01:49,944
39
00:01:49,944 --> 00:01:53,084
♪ You got me feeling like. ♪
40
00:01:53,080 --> 00:01:55,610
Chúng tôi ở đó, thám tử và tôi,
41
00:01:55,616 --> 00:01:58,246
đứng trong bếp, và...
42
00:01:58,252 --> 00:02:00,622
cô ấy làm cho tôi...
43
00:02:00,621 --> 00:02:02,621
một cái sandwich.
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,293
45
00:02:06,160 --> 00:02:08,960
Tôi nghĩ đây là đoạn
mà chị nói với tôi
46
00:02:08,963 --> 00:02:11,663
nó không chỉ là cái sandwich.
47
00:02:13,434 --> 00:02:15,304
Ví dụ như...
48
00:02:15,302 --> 00:02:17,472
đó là một cử chỉ thân mật.
49
00:02:17,471 --> 00:02:20,141
Chị biết đấy, những lát
bánh mỳ có thể đại diện
50
00:02:20,141 --> 00:02:21,641
cho lòng tin của thám tử.
51
00:02:21,642 --> 00:02:25,242
Hay đó là một cái sanwich...
mang tính nghi ngờ?
52
00:02:25,246 --> 00:02:26,276
Tôi...
53
00:02:26,280 --> 00:02:28,110
Bác sỹ, làm ơn,
54
00:02:28,115 --> 00:02:30,545
cô ấy định gửi cho tôi thông điệp gì vậy?
55
00:02:31,485 --> 00:02:33,245
Hitler thì sao?
(Hitler: Trùm phát xít Đức)
56
00:02:33,254 --> 00:02:35,454
Cái bánh sandwich là Hitler à?
57
00:02:35,456 --> 00:02:38,986
Ở Địa Ngục, anh đã tra tấn
Hitler như thế nào?
58
00:02:38,993 --> 00:02:41,263
Có phải ở cạnh hắn là Idi Amin không?
59
00:02:41,262 --> 00:02:42,492
Hay là Mussolini?
60
00:02:42,496 --> 00:02:44,656
Ở Địa Ngục có...
61
00:02:44,665 --> 00:02:47,025
bè cánh của bạo chúa không?
62
00:02:47,034 --> 00:02:48,374
Có.
63
00:02:48,369 --> 00:02:51,269
Tôi cho rằng chuyện đó đáng
để tôi nghĩ đến nếu chị không muốn
64
00:02:51,272 --> 00:02:54,272
nói về việc..."Tôi thật sự là Chúa Quỷ".
65
00:02:54,275 --> 00:02:56,535
Devil thật sự?
66
00:02:56,544 --> 00:02:57,684
67
00:02:57,678 --> 00:02:59,648
Nghe này, phải nói rằng...
68
00:02:59,647 --> 00:03:01,677
Tôi đã lo không gặp được chị nữa.
69
00:03:01,682 --> 00:03:03,152
Tôi nghĩ...
70
00:03:03,150 --> 00:03:05,020
- tôi đã làm chị sợ chết khiếp.
- Phải rồi,
71
00:03:05,019 --> 00:03:07,149
Maze, con người ấy,
72
00:03:07,154 --> 00:03:09,494
à,...
73
00:03:09,490 --> 00:03:11,320
con quỷ ấy...
74
00:03:11,325 --> 00:03:13,525
đã cho tôi biết rõ ràng rồi.
75
00:03:13,527 --> 00:03:15,157
Thật sao?
76
00:03:15,162 --> 00:03:17,162
Phải,
77
00:03:17,164 --> 00:03:19,034
nhắc đến rõ ràng, anh
có phiền không nếu chúng ta quay lại
78
00:03:19,033 --> 00:03:20,333
để nói về sự thay đổi cảm xúc của tôi?
79
00:03:20,334 --> 00:03:21,704
Vâng.
80
00:03:21,702 --> 00:03:23,172
Xin lỗi.
81
00:03:23,170 --> 00:03:24,370
Chấp nhận lời xin lỗi.
82
00:03:24,371 --> 00:03:25,701
Vậy...
83
00:03:25,706 --> 00:03:28,606
chị nghĩ sao?
84
00:03:29,543 --> 00:03:31,313
Ông chú Edwin của tôi thì sao?
85
00:03:31,312 --> 00:03:33,412
Ông ấy có ở dưới đó không?
Ý tôi là, vì ông ấy...
86
00:03:33,414 --> 00:03:34,554
anh biết đấy...
87
00:03:34,548 --> 00:03:37,378
ông ấy là một gã vô cùng xấu xa.
88
00:03:37,384 --> 00:03:39,854
LUCIFER: Tôi nghĩ tôi
làm hỏng buổi trị liệu của mình rồi.
89
00:03:39,853 --> 00:03:42,093
Chị ấy như ở trên mây vậy,
90
00:03:42,089 --> 00:03:44,059
hoàn toàn vô dụng và mất trí.
91
00:03:44,058 --> 00:03:46,058
Ồ, chị ấy là phiên bản nữ của anh đấy.
92
00:03:46,060 --> 00:03:47,990
Vui nhỉ? Nhưng tôi
đang nghiêm túc, Thám tử ạ.
93
00:03:47,995 --> 00:03:49,895
Tôi thật sự lo cho chị ấy.
94
00:03:49,897 --> 00:03:51,497
Tôi nghĩ chị ấy sẽ ổn thôi,
95
00:03:51,498 --> 00:03:53,668
nhưng nếu anh cần tâm sự
thì tôi ở đây.
96
00:03:53,667 --> 00:03:55,767
Đây là chuyện tôi
thật sự không thể nói với cô.
97
00:03:55,769 --> 00:03:57,399
Tôi chắc chắn đỡ được mà.
98
00:03:57,404 --> 00:03:58,844
Tôi thấy hết mặt xấu
của anh rồi còn gì nữa.
99
00:03:58,839 --> 00:04:00,369
Chưa hết đâu, tôi e là vậy.
100
00:04:00,374 --> 00:04:02,014
Nhờ tên đần độn đấy.
101
00:04:02,009 --> 00:04:04,239
Nạn nhân tên là Maddie Howard.
102
00:04:04,245 --> 00:04:06,405
Bị tấn công khi rời căn hộ.
103
00:04:06,413 --> 00:04:07,953
Kẻ tấn công đuổi cô ấy vào con hẻm
104
00:04:07,948 --> 00:04:09,408
và đâm liên tục nhiều nhát.
105
00:04:09,416 --> 00:04:11,076
Đúng 19 nhát.
106
00:04:11,085 --> 00:04:14,015
CHLOE: Giết theo kiểu tàn ác như vậy
thường là vì đánh ghen... hung thủ
107
00:04:14,021 --> 00:04:15,021
và nạn nhân có lẽ biết nhau.
108
00:04:15,022 --> 00:04:16,262
Cô ấy bị giết giữa ban ngày à?
109
00:04:16,257 --> 00:04:17,417
- Chắc hẳn phải có nhân chứng.
- Đúng thế,
110
00:04:17,424 --> 00:04:19,024
một đống luôn, nhưng theo như
người được hỏi,
111
00:04:19,026 --> 00:04:20,756
hung thủ là nam giới,
là người Tây Ban Nha,
112
00:04:20,761 --> 00:04:23,261
Cáp-ca hoặc da đen, cao hoặc thấp,
tóc màu nâu hoặc vàng,
113
00:04:23,264 --> 00:04:24,934
hoặc là bị hói đầu.
114
00:04:24,932 --> 00:04:26,932
Chúng ta đang đối phó với
một kẻ biết biến hình đây.
115
00:04:26,934 --> 00:04:29,274
Lời khai của nhân chứng
có thể không đáng tin cậy.
116
00:04:29,270 --> 00:04:31,440
Đúng rồi, mắt người mà.
117
00:04:31,438 --> 00:04:34,308
Tuy nhiên, bằng chứng thì không nói dối.
118
00:04:34,308 --> 00:04:37,138
Trên da có vết bầm tím,
119
00:04:37,144 --> 00:04:40,314
lưỡi kiếm không chỉ đâm vào mô mềm
mà còn đâm vào cả xương nữa.
120
00:04:40,314 --> 00:04:42,454
Nên tên sát nhân phải to khỏe.
121
00:04:42,449 --> 00:04:45,449
À, còn có tóc vàng nữa, khả năng cao
122
00:04:45,452 --> 00:04:48,152
- là một người da trắng.
- DAN: Này mọi người.
123
00:04:48,155 --> 00:04:50,315
Ở đây có gì này.
Có du khách đã chụp được cảnh
124
00:04:50,324 --> 00:04:51,964
hung thủ bắt đầu tấn công, nhìn vào phía sau đi.
125
00:04:51,959 --> 00:04:53,289
CHLOE: Có nhìn rõ hung thủ không?
126
00:04:53,294 --> 00:04:55,464
Không, nhưng nhìn rõ hung khí.
127
00:04:55,462 --> 00:04:58,962
Điên thật. Nhìn như đạo cụ trong phim vậy.
128
00:04:58,966 --> 00:05:00,066
Không thể nào.
129
00:05:00,067 --> 00:05:01,327
"Không thế nào" tức là sao?
130
00:05:01,335 --> 00:05:04,065
Đạo cụ ý. Những thứ đó
àm bằng cao su nhỉ?
131
00:05:04,071 --> 00:05:05,341
Hả?
132
00:05:05,339 --> 00:05:07,169
Tôi phải đi đây.
133
00:05:10,077 --> 00:05:11,507
♪ ♪
134
00:05:16,483 --> 00:05:18,923
Tôi thực sự không có thời gian
để đi bộ đường dài đâu, Lucifer.
135
00:05:18,919 --> 00:05:21,819
Việc săn tiền thưởng đang hot đấy.
136
00:05:21,822 --> 00:05:23,162
Việc này phải thật quan trọng.
137
00:05:23,157 --> 00:05:24,387
Nó quan trọng mà.
138
00:05:29,430 --> 00:05:31,330
Đây là...?
139
00:05:31,332 --> 00:05:34,472
Nơi Lucifer chôn cất Uriel.
140
00:05:34,468 --> 00:05:36,538
141
00:05:36,537 --> 00:05:38,097
Được rồi.
142
00:05:38,105 --> 00:05:42,065
Nếu hai người muốn khóc
thì tôi vào xe ngồi nhé.
143
00:05:44,011 --> 00:05:45,841
Chuyện gì thế, Lucifer?
144
00:05:45,846 --> 00:05:47,376
- Ai đó đã đào phần mộ này lên.
- Đúng thế,
145
00:05:47,381 --> 00:05:48,851
tôi có thể thấy điều đó.
146
00:05:48,849 --> 00:05:51,019
Nhưng sao cơ?
147
00:05:51,018 --> 00:05:53,118
- Xác của Uriel vẫn ở đó mà.
- Đúng rồi,
148
00:05:53,120 --> 00:05:55,220
nhưng thanh kiếm của Azrael thì không.
149
00:05:58,058 --> 00:05:59,358
150
00:05:59,360 --> 00:06:01,890
Tôi tin rằng vũ khí của
Thiên Thần của cái chết
151
00:06:01,895 --> 00:06:04,395
đang nằm trong tay con người.
152
00:06:05,532 --> 00:06:07,602
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com
153
00:06:15,142 --> 00:06:19,212
Tôi nói rõ luôn nhé,
khi ở trong tay con người, kiếm của Azrael
154
00:06:19,213 --> 00:06:20,383
muốn giết chóc à?
155
00:06:20,381 --> 00:06:22,381
Nó đòi hỏi được sử dụng...
156
00:06:22,383 --> 00:06:24,383
- để thực hiện mục đích của mình.
- Con người...
157
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
dễ bảo hơn chúng ta,
nó thì thầm vào tai họ,
158
00:06:27,388 --> 00:06:30,258
kêu gọi họ cầm nó lên... nó sẽ tìm thấy
bất kỳ lí do nào khiến một người
159
00:06:30,257 --> 00:06:32,257
- muốn làm tổn thương người khác...
- Phóng đại lý do đó
160
00:06:32,259 --> 00:06:34,159
- lên một nghìn lần.
- CHLOE:: Vậy nếu ai đó
161
00:06:34,161 --> 00:06:35,231
để nắp bồn cầu mở...
162
00:06:35,229 --> 00:06:37,059
Thì sẽ có án mạng xảy ra.
163
00:06:37,064 --> 00:06:39,234
Đúng là thanh kiếm giận dữ.
164
00:06:39,233 --> 00:06:40,333
LUCIFER: Đúng thế,
165
00:06:40,334 --> 00:06:42,574
nó bị lấy trộm khỏi
Thiên Thần của cái chết mà.
166
00:06:42,569 --> 00:06:44,899
Em gái chúng ta tuyệt nhỉ?
167
00:06:44,905 --> 00:06:46,065
Nghe này, chúng ta đang
lãng phí thời gian ở đây.
168
00:06:46,073 --> 00:06:47,173
Chúng ta cần tìm thanh kiếm.
169
00:06:47,174 --> 00:06:48,514
Tại sao?
170
00:06:48,509 --> 00:06:50,409
Cùng lắm thì cũng chỉ có
vài đứa ngỏm thôi mà, ai quan tâm?
171
00:06:50,411 --> 00:06:52,181
Con người giết nhau suốt ý mà.
172
00:06:52,179 --> 00:06:54,249
Không, Maze, cô không hiểu rồi.
173
00:06:54,248 --> 00:06:56,178
Thứ này khiến quá trình chết nhanh hơn.
174
00:06:56,183 --> 00:06:59,183
Từ tay người này sang người khác,
thanh kiếm tạo ra sự hủy diệt
175
00:06:59,186 --> 00:07:00,686
không thể nào tưởng tượng
được một khi bị đánh thức.
176
00:07:00,687 --> 00:07:03,417
Đúng rồi, một điều thật độc ác.
177
00:07:03,424 --> 00:07:05,264
Chúng ta cần tìm nó..
178
00:07:05,259 --> 00:07:08,929
Rất vui vì cậu có cùng chung
chí hướng với bọn tôi, Luci.
179
00:07:08,929 --> 00:07:11,099
Ai lại nghĩ một vật thể thuộc về Thiên Đường
180
00:07:11,098 --> 00:07:13,928
ở trên Trái Đất lại có thể
dẫn tới sự diệt vong chứ?
181
00:07:13,934 --> 00:07:15,374
Ồ, tôi thích sự tự mãn đấy.
182
00:07:15,369 --> 00:07:16,939
Quyến rũ hơn so với việc nghiêm túc.
183
00:07:16,937 --> 00:07:18,437
Tôi ngạc nhiên vì cậu
184
00:07:18,439 --> 00:07:20,209
muốn gánh một phần trách nhiệm đấy.
185
00:07:20,207 --> 00:07:21,607
T nghĩ một cái mộ không tên
đặt ở giữa chỗ không người
186
00:07:21,608 --> 00:07:22,608
thì sẽ an toàn.
187
00:07:22,609 --> 00:07:24,439
Rõ ràng là tôi đã nhầm.
188
00:07:24,445 --> 00:07:27,105
Nhưng tôi sẽ dọn dẹp
mớ hỗn độn do mình gây ra.
189
00:07:27,114 --> 00:07:28,314
190
00:07:28,315 --> 00:07:31,445
Chúc hai người may mắn.
191
00:07:31,452 --> 00:07:32,552
192
00:07:32,553 --> 00:07:34,223
Cô sẽ muốn giúp đấy, Maze.
193
00:07:34,221 --> 00:07:35,321
Không, cảm ơn.
194
00:07:35,322 --> 00:07:38,222
Để tôi nhắc anh nhé, tôi có việc phải làm.
195
00:07:38,225 --> 00:07:41,455
Và để tôi nhắc cô nhé, thanh kiếm đó
không chỉ giết người đâu.
196
00:07:41,462 --> 00:07:43,732
Nó còn giết được những sinh vật siêu nhiên đấy,
197
00:07:43,730 --> 00:07:45,630
bao gồm cả quỷ.
198
00:07:45,632 --> 00:07:47,972
Nếu cô thám tử mà tìm ra
và mang thanh kiếm về nhà...
199
00:07:47,968 --> 00:07:49,968
Thì tôi sẽ bị đâm chết vì không rửa bát.
200
00:07:49,970 --> 00:07:51,100
Thế nên
201
00:07:51,104 --> 00:07:52,474
cô ấy không thể
tham gia điều tra vụ này được.
202
00:07:52,473 --> 00:07:53,643
Now,
203
00:07:53,640 --> 00:07:57,340
Giờ thì tôi cần hai người di rời thi thể của Uriel.
204
00:07:57,344 --> 00:08:00,414
Tới chỗ không thể tìm được.
205
00:08:01,982 --> 00:08:04,652
Tốt lắm.
206
00:08:04,651 --> 00:08:06,121
Thêm một lưu ý nữa,
207
00:08:06,119 --> 00:08:08,149
hãy làm thế thật cẩn thận,
đừng làm thay đổi gì cả,
208
00:08:08,155 --> 00:08:11,055
nhất là dấu chân ở đằng kia.
209
00:08:11,992 --> 00:08:13,362
MAZE: Tại sao?
210
00:08:13,360 --> 00:08:16,060
Vì tôi sẽ đưa chuyên gia đến để phân tích.
211
00:08:19,266 --> 00:08:20,626
ELLA: Anh cần giúp đỡ à?
212
00:08:20,634 --> 00:08:25,004
Đúng, sự thành thạo về chuyên môn của cô
cho một vấn đề kín đáo.
213
00:08:25,005 --> 00:08:25,995
Mm.
214
00:08:26,006 --> 00:08:27,336
Xét nghiệm cha con phải không?
215
00:08:27,341 --> 00:08:29,671
Hả? Trông tôi giống người
thiếu trách nhiệm như vậy à?
216
00:08:31,144 --> 00:08:33,184
Tôi bất chấp hết,
nếu cô giúp tôi lần này,
217
00:08:33,180 --> 00:08:34,680
tôi sẽ giúp cô để trả lại
218
00:08:34,681 --> 00:08:36,151
Lucifer,
219
00:08:36,149 --> 00:08:39,549
vấn đề của việc giúp đỡ
là cho đi mà không nhận lại, hiểu chứ?
220
00:08:39,553 --> 00:08:43,123
Anh chỉ cần tin tưởng thôi,
tình yêu sẽ quay lại theo cách nào đó.
221
00:08:43,123 --> 00:08:44,493
Giúp đỡ là tin tưởng.
222
00:08:44,491 --> 00:08:46,791
Làm ơn đừng phá hủy sự giúp đỡ đối với tôi.
223
00:08:46,793 --> 00:08:48,063
Nghe này, tôi nhấn mạnh lại.
224
00:08:48,061 --> 00:08:49,061
Có qua có lại.
225
00:08:49,062 --> 00:08:53,162
Được rồi, um...
226
00:08:53,166 --> 00:08:55,696
Tôi muốn một việc.
227
00:08:55,702 --> 00:08:56,802
Mm?
228
00:08:56,803 --> 00:08:59,203
Nhưng tôi không nghĩ là
anh làm được đâu.
229
00:08:59,206 --> 00:09:01,466
Ồ, có vẻ hấp dẫn đấy.
230
00:09:01,475 --> 00:09:03,205
Ý tôi làm nó có thể hơi...
231
00:09:03,210 --> 00:09:05,680
khó chấp nhận
giữa đồng nghiệp với nhau.
232
00:09:05,679 --> 00:09:07,709
Nghe càng hay.
233
00:09:07,714 --> 00:09:09,554
Sao cô không, uh...
234
00:09:09,550 --> 00:09:11,380
Được rồi, vậy...
235
00:09:11,385 --> 00:09:13,615
Ồ.
236
00:09:20,394 --> 00:09:22,234
Không, không.
237
00:09:22,229 --> 00:09:23,229
Chắc chắn không.
238
00:09:23,230 --> 00:09:25,060
Anh là người muốn có qua có lại đấy.
239
00:09:25,065 --> 00:09:26,725
Đúng, nhưng nếu như nó đơn giản hơn cơ.
240
00:09:28,735 --> 00:09:30,235
241
00:09:30,237 --> 00:09:31,767
Được rồi.
242
00:09:31,772 --> 00:09:33,742
Thỏa thuận thế nhé.
243
00:09:33,740 --> 00:09:36,210
Ôi, cô đúng là con mọt sách
khó chịu nhỉ?
244
00:09:36,209 --> 00:09:38,079
♪ ♪
245
00:09:38,078 --> 00:09:39,838
♪ Oh, oh ♪
246
00:09:39,846 --> 00:09:41,706
♪ So beautiful ♪
247
00:09:41,715 --> 00:09:44,075
♪ Like a love song ♪
248
00:09:44,084 --> 00:09:45,624
♪ You got me singing. ♪
249
00:09:45,619 --> 00:09:48,189
Đây rồi.
250
00:09:48,188 --> 00:09:51,088
Chuyện của anh liên quan đến
việc giết tôi không?
251
00:09:51,091 --> 00:09:52,361
252
00:09:52,359 --> 00:09:53,459
Tôi chỉ đùa thôi, không.
253
00:09:53,460 --> 00:09:55,360
Tôi cần cô làm mấy việc của pháp chứng
254
00:09:55,362 --> 00:09:58,132
và tìm ra thứ gì đã nhiễu loạn chỗ này.
255
00:09:58,131 --> 00:09:59,261
Ý anh là cái mộ rỗng này à?
256
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Nghe này,
257
00:10:01,234 --> 00:10:03,374
cô đã nói với tôi giúp đỡ
là tin tưởng, phải không?
258
00:10:03,370 --> 00:10:04,600
Phải.
259
00:10:04,605 --> 00:10:06,435
Giờ tôi cần cô tin tôi.
260
00:10:06,440 --> 00:10:08,870
Và biết rằng tôi sẽ không mang đến
những thứ không hay cho cô.
261
00:10:08,875 --> 00:10:12,775
Anh biết là khi anh dùng lời lẽ
của tôi để phản bác lại tôi,
262
00:10:12,779 --> 00:10:14,309
thì thật sự rất khó để nói không đấy.
263
00:10:14,314 --> 00:10:15,614
Tôi biết.
264
00:10:15,616 --> 00:10:18,116
Có vài dấu chân rất thú vị ở bên này.
265
00:10:18,118 --> 00:10:22,488
ELLA: Có vẻ là giày thể thao
của đàn ông.
266
00:10:22,489 --> 00:10:24,759
Được rồi, tôi sẽ tạo
một khuôn, nhưng nếu đó
267
00:10:24,758 --> 00:10:27,128
là một thương hiệu lớn,
thì có nghĩa là anh đang nhìn vào
268
00:10:27,127 --> 00:10:29,387
khoảng 2 triệu gã ở L.A. đấy.
269
00:10:29,396 --> 00:10:32,156
Có thể là 10,000 phụ nữ có cá tính mạnh nữa.
270
00:10:32,165 --> 00:10:34,895
Tôi đang hy vọng tìm được
thứ gì đó cụ thể hơn.
271
00:10:34,901 --> 00:10:38,441
Đó không phải là kiểu làm việc
của khoa học phân tích đâu.
272
00:10:38,438 --> 00:10:41,138
Whoa.
273
00:10:41,141 --> 00:10:42,841
Có người đã đốt thứ gì đó.
274
00:10:45,278 --> 00:10:47,248
Hình như có chữ viết trên...
275
00:10:47,247 --> 00:10:49,407
một mặt. Xin lỗi.
276
00:10:49,416 --> 00:10:51,676
Tôi có thể tái tạo lại
thứ này ở phòng thí nghiệm.
277
00:10:51,685 --> 00:10:53,445
Tuyệt vời.
278
00:10:53,453 --> 00:10:55,823
Rồi, trong khi cô làm điều đó,
tôi phải quay lại chỗ của thám tử đây.
279
00:10:55,822 --> 00:10:57,662
Và nhớ là...
280
00:10:57,658 --> 00:10:59,288
Đừng nói với ai
281
00:10:59,292 --> 00:11:01,532
về cái mộ nhưng không phải là mộ
siêu kinh dị của anh.
282
00:11:01,528 --> 00:11:03,898
Hiểu rồi.
283
00:11:05,932 --> 00:11:08,832
CHLOE: Cô đã làm việc ở đây
cùng nạn nhân à?
284
00:11:08,835 --> 00:11:11,165
Chúng tôi không chỉ làm việc cùng nhau.
285
00:11:11,171 --> 00:11:13,471
Ý tôi là, Maddie là một người bạn.
286
00:11:13,473 --> 00:11:16,443
Cô ấy là người giới thiệu tôi
với Glory Way (Con Đường Vinh Quang).
287
00:11:16,443 --> 00:11:19,713
Chúa ơi, không thể tin là cô ấy đã chết.
288
00:11:19,713 --> 00:11:21,713
Xin lỗi. Glory gì cơ?
289
00:11:21,715 --> 00:11:22,945
Glory Hole (Hố Vinh Quang)
290
00:11:22,949 --> 00:11:24,179
Glory Way.
291
00:11:24,184 --> 00:11:25,324
- À.
- Được phát triển bởi
292
00:11:25,318 --> 00:11:27,518
cố vấn của chúng tôi, Jenson Glory.
293
00:11:27,521 --> 00:11:31,521
Glory Way là hệ thống cảm nhận
suy nghĩ và cơ thể
294
00:11:31,525 --> 00:11:33,855
được thiết kế để biểu lộ cho thứ
mà chúng tôi gọi là
295
00:11:33,860 --> 00:11:35,690
"home you".
(Xin lỗi, chỗ này mình không dịch được)
296
00:11:35,696 --> 00:11:37,856
Rồi. Người ta thật sự tin vào
297
00:11:37,864 --> 00:11:39,504
thứ vớ vẩn mà các cô bán à?
298
00:11:39,499 --> 00:11:40,669
Bởi vì, ý tôi là,
299
00:11:40,667 --> 00:11:42,727
Tôi thích mông
được bọc bởi vải co giãn
300
00:11:42,736 --> 00:11:44,366
nhiều như "cậu bé" vậy,
301
00:11:44,371 --> 00:11:47,211
nhưng cô đang nói những điều mà chả ai hiểu.
(Đến đâu mới biết hai người này
đang nói về những thứ vô nghĩa @@)
302
00:11:47,207 --> 00:11:49,507
Hãy làm theo sự chỉ dẫn của Jenson
và anh sẽ tìm thấy con người thật của chính mình.
303
00:11:49,509 --> 00:11:50,879
Nếu con người thật
304
00:11:50,877 --> 00:11:54,307
của cô nặng hơn 181 kg
và có bụng đầy hơi thì sao?
305
00:11:54,314 --> 00:11:57,584
Nói vậy thôi. Có những thứ
không nên nói ra thì hơn.
306
00:11:57,584 --> 00:11:59,584
CHLOE: Dựa vào đặc trưng của hung thủ,
307
00:11:59,586 --> 00:12:02,716
chúng tôi cần tìm người
có lòng căm thù thật sự dành cho Maddie.
308
00:12:02,723 --> 00:12:04,393
Cô có nghĩ ra là ai không?
309
00:12:04,391 --> 00:12:08,561
Không. Maddie có tâm hồn trong sáng,
thuần khiết mà.
310
00:12:08,562 --> 00:12:09,892
Những chuyện nhỏ nhặt thì sao?
311
00:12:09,896 --> 00:12:11,596
Có thể Maddie uống mất
probiotic smoothie của ai đó
312
00:12:11,598 --> 00:12:14,228
hay cô ta khiến ai đó mệt mỏi
vì phải tạo dáng con công nhiều quá?
313
00:12:14,234 --> 00:12:15,374
- Lucifer.
- Không.
314
00:12:15,368 --> 00:12:16,768
Cứ... nghĩ đi.
315
00:12:16,770 --> 00:12:18,770
Phải có chút bất hòa chứ.
316
00:12:18,772 --> 00:12:20,412
Sao cô không viết ra một
danh sách cho chúng tôi nhỉ?
317
00:12:20,407 --> 00:12:22,837
Những ai nhướn lông mày nhiều
trong lúc gặp Maddie
318
00:12:22,843 --> 00:12:24,743
cũng có thể là hung thủ.
319
00:12:24,745 --> 00:12:26,435
- Xem...
- Thứ lỗi cho chúng tôi.
320
00:12:27,914 --> 00:12:29,584
Đó không phải là tiểu sử
321
00:12:29,583 --> 00:12:31,423
của kẻ sát nhân mà
chúng ta đang điều tra đâu.
322
00:12:31,418 --> 00:12:32,918
Chỉ là tôi kỹ tính thôi, Thám tử ạ.
323
00:12:32,919 --> 00:12:36,619
Như cô nói ấy, "Hãy rung bụi cây
cho đến khi sự thật được bay ra."
324
00:12:36,623 --> 00:12:38,463
Tôi không nhớ là đã từng nói thế.
325
00:12:38,458 --> 00:12:40,458
- Không à?
- Ừ.
326
00:12:40,460 --> 00:12:42,730
Ồ. Có thể đó là cô Lopez.
327
00:12:42,729 --> 00:12:45,929
Dạo này anh dành nhiều thời gian với Ella nhỉ.
328
00:12:45,932 --> 00:12:48,272
Anh biết đấy, làm việc
cùng nhau, ý tôi là thế.
329
00:12:48,268 --> 00:12:50,398
Không có gì đặc biệt đâu.
330
00:12:50,403 --> 00:12:51,943
Hmm.
331
00:12:51,938 --> 00:12:54,268
Chúng ta nên xem danh sách đi.
332
00:12:54,274 --> 00:12:56,644
Mm-hmm.
333
00:12:56,643 --> 00:12:59,913
334
00:12:59,913 --> 00:13:02,053
Rất vui được thấy cô làm việc chăm chỉ.
335
00:13:02,048 --> 00:13:05,948
Anh biết không? Nghiên cứu chỉ ra rằng
não bộ làm việc tốt nhất
336
00:13:05,952 --> 00:13:07,422
là khi nó không phải cố gắng.
337
00:13:07,420 --> 00:13:09,790
Đó là lý do những ý tưởng hay
thường đến vào lúc tắm đấy.
338
00:13:09,790 --> 00:13:11,590
Đối với tôi thì là phụ nữ.
(Chứ không phải những ý tưởng)
339
00:13:11,591 --> 00:13:12,961
Có tiến triển gì không?
340
00:13:12,959 --> 00:13:14,489
- Nói thẳng nhé.
- Hmm.
341
00:13:14,494 --> 00:13:15,664
Tôi...
342
00:13:15,662 --> 00:13:18,962
đã rehydrate những mảnh giấy bị đốt
343
00:13:18,965 --> 00:13:20,725
mà chúng ta tìm được
ở nơi siêu kinh dị của anh
344
00:13:20,734 --> 00:13:22,304
bằng cách sử dụng polyvinyl acetate.
345
00:13:22,302 --> 00:13:24,802
- Ồ, cô nói thì dễ thật đấy.
- Tôi đưa những mảnh này
346
00:13:24,805 --> 00:13:26,395
qua chương trình nhận diện hoa văn
347
00:13:26,406 --> 00:13:27,936
và tìm ra hai điều.
348
00:13:27,941 --> 00:13:31,341
Thứ nhất...
349
00:13:31,344 --> 00:13:34,454
nó giống như một cái bản đồ
350
00:13:34,447 --> 00:13:37,447
dẫn đường từ trung tâm L.A. đến
đúng cái chỗ mà anh đưa tôi đến.
351
00:13:37,450 --> 00:13:39,980
Rồi. Điều thứ hai là gì?
352
00:13:39,986 --> 00:13:42,616
Logo của một công ty luật.
353
00:13:42,622 --> 00:13:44,692
Công ty luật nào thế?
354
00:13:46,827 --> 00:13:49,587
355
00:13:49,596 --> 00:13:51,996
Chết tiệt.
356
00:13:54,801 --> 00:13:56,801
357
00:13:56,803 --> 00:13:59,843
Tôi đã nói là đừng có làm phiền, vậy nên
358
00:13:59,840 --> 00:14:01,840
trừ phi anh là gã đô con sáng nay...
359
00:14:01,842 --> 00:14:03,472
LUCIFER: Chào Mẹ.
360
00:14:03,476 --> 00:14:04,876
Ồ.
361
00:14:04,878 --> 00:14:06,338
Chào con trai.
362
00:14:06,346 --> 00:14:08,676
Mẹ có vẻ bận nhỉ?
363
00:14:15,622 --> 00:14:17,362
Mẹ phát chán gã chồng và lũ con
364
00:14:17,357 --> 00:14:20,117
nên đắm mình vào công việc.
365
00:14:20,126 --> 00:14:22,686
Không khó lắm đâu nếu con đọc sách luật.
366
00:14:22,696 --> 00:14:23,856
Quyển nào thế?
367
00:14:23,864 --> 00:14:25,364
Tất cả.
368
00:14:25,365 --> 00:14:26,625
Mất chưa đến một tuần
369
00:14:26,633 --> 00:14:28,473
cộng với thời gian dạy cho gã chồng
370
00:14:28,468 --> 00:14:29,868
vài trò mới.
371
00:14:29,870 --> 00:14:33,400
Con có biết cái gì gọi là "reverse cowgirl" không?
(Reverse cowgirl: một tư thế sex)
372
00:14:33,406 --> 00:14:34,866
Con vui quá.
373
00:14:34,875 --> 00:14:36,465
Mẹ ạ, thật đấy, con rất vui.
374
00:14:36,476 --> 00:14:39,636
Mẹ ngồi đây đọc về luật, Kama Sutra.
(Kama Sutra: một cuốn sách Ấn Độ cổ, biên khảo về tình dục)
375
00:14:39,646 --> 00:14:42,906
Và vẽ bản đồ dẫn đường đến mộ của Uriel!
376
00:14:44,851 --> 00:14:46,751
377
00:14:46,753 --> 00:14:48,753
Có người tìm được thanh kiếm rồi à?
378
00:14:48,755 --> 00:14:51,515
Mẹ thừa nhận là dẫn một người tới đó à?
379
00:14:51,524 --> 00:14:53,394
Không phải một đâu. Hình như là 10.
380
00:14:53,393 --> 00:14:55,393
- 10 sao?
- Có lẽ là 12. Uh...
381
00:14:55,395 --> 00:14:56,755
- Nhưng...
- 15?
382
00:14:56,763 --> 00:14:57,933
Chỉ những khác hàng xảo trá nhất thôi.
383
00:14:57,931 --> 00:15:00,061
Ý mẹ là, mẹ phải chắc chắn là sẽ có người
384
00:15:00,066 --> 00:15:01,926
đi theo bản đồ và đào thứ chết tiệt đó lên chứ.
385
00:15:01,935 --> 00:15:04,495
Mẹ nói với con người để làm cái quái gì?
386
00:15:04,504 --> 00:15:05,904
Mẹ bị làm sao thế?!
387
00:15:05,906 --> 00:15:08,566
Mẹ á? Nếu con không muốn
thanh kiếm bị tìm thấy,
388
00:15:08,575 --> 00:15:10,905
thì con đừng có chôn nó xuống đất!
389
00:15:10,911 --> 00:15:13,911
Một cái hố bị lấp ở chỗ không người,
390
00:15:13,914 --> 00:15:17,424
đố ai tìm được, trừ khi mẹ chỉ đường.
391
00:15:17,417 --> 00:15:19,847
Ừ. Là thế đấy.
392
00:15:19,853 --> 00:15:22,193
Với lại, con còn biết giấu nó ở đâu nữa?
393
00:15:22,188 --> 00:15:25,718
Lux à? Mẹ có biết mỗi tuần có
bao nhiêu người ghé qua không?
394
00:15:25,725 --> 00:15:27,785
Mẹ không biết. Còn giường của con thì sao?
395
00:15:27,794 --> 00:15:29,564
- Còn tệ hơn.
- Phải rồi.
396
00:15:29,562 --> 00:15:30,762
Con sung mãn lắm mà.
397
00:15:30,764 --> 00:15:32,464
398
00:15:32,465 --> 00:15:34,565
Hóa ra đó là thứ con được thừa hưởng từ mẹ.
399
00:15:34,567 --> 00:15:36,627
Mẹ à, tại sao?
400
00:15:36,636 --> 00:15:41,566
Sao mẹ lại đưa thanh kiếm
của Azrael vào thế giới con người?
401
00:15:41,574 --> 00:15:44,114
402
00:15:44,110 --> 00:15:47,780
Vì mẹ muốn có sự chú ý của cha con.
403
00:15:49,749 --> 00:15:51,719
Em trai con,
404
00:15:51,718 --> 00:15:54,988
Uriel... con trai mẹ... đã chết.
405
00:15:54,988 --> 00:15:57,658
Thật điên rồi khi mẹ muốn nói
về điều đó, con có nghĩ thế không?
406
00:15:57,657 --> 00:15:59,457
Không lẽ than khóc với ông ấy?!
407
00:15:59,459 --> 00:16:01,959
- Con...
- Nên mẹ đã chìa tay để cầu xin
408
00:16:01,962 --> 00:16:04,002
và đoán xem mẹ nhận lại gì.
409
00:16:03,997 --> 00:16:05,897
- Chẳng có gì cả.
- Đúng thế.
410
00:16:05,899 --> 00:16:07,629
Như mọi khi.
411
00:16:07,634 --> 00:16:11,974
Mẹ nghĩ rằng nếu đồ chơi
của ông ấy đâm nhau
412
00:16:11,972 --> 00:16:15,472
với thanh kiếm đó, có thể
ông ấy sẽ để ý một chút.
413
00:16:15,475 --> 00:16:17,475
Nhiều người đang chết vì mẹ đấy.
414
00:16:17,477 --> 00:16:18,807
Con người vẫn luôn thế.
415
00:16:18,812 --> 00:16:20,142
Cuối cùng đều phải chết thôi.
416
00:16:20,146 --> 00:16:22,076
Chúng được tạo ra để chết còn gì.
417
00:16:22,082 --> 00:16:24,152
Đúng, nhưng không phải như thế.
418
00:16:27,821 --> 00:16:30,861
Kỳ nghỉ ở đây đã làm con thay đổi rồi.
419
00:16:30,857 --> 00:16:32,987
Con có vẻ gắn bó với những sinh vật này,
420
00:16:32,993 --> 00:16:38,863
và mẹ, suốt đời, không thể
hiểu được tại sao lại như thế.
421
00:16:38,865 --> 00:16:42,965
Nghe này, mẹ nói là muốn ở lại đây, trên Trái Đất,
422
00:16:42,969 --> 00:16:45,869
để sống với con trai mẹ, phải không?
423
00:16:45,872 --> 00:16:50,172
Mẹ có hai lựa chọn, giúp con
tìm lại thanh kiếm,
424
00:16:50,176 --> 00:16:54,676
hoặc là con sẽ gửi Maze đến đây
để tạo cảm hứng cho mẹ.
425
00:16:56,850 --> 00:16:59,820
Được rồi.
426
00:16:59,819 --> 00:17:01,819
Con làm hỏng đỉnh cao
"reverse cowgirl"của mẹ rồi.
427
00:17:01,821 --> 00:17:04,161
Con...
428
00:17:04,157 --> 00:17:06,017
CHLOE: Cuộc điều tra
429
00:17:06,026 --> 00:17:08,156
của LAPD, đúng rồi.
430
00:17:08,161 --> 00:17:12,031
anh ở đâu lúc 7h sáng nay?
431
00:17:12,032 --> 00:17:14,002
Okay. Anh chứng minh được không?
432
00:17:14,000 --> 00:17:15,970
Được rồi.
433
00:17:15,969 --> 00:17:17,539
Cảm ơn anh.
434
00:17:17,537 --> 00:17:18,867
Người đàn ông than phiền rằng
435
00:17:18,872 --> 00:17:20,712
chưa hết giận Maddie đang
436
00:17:20,707 --> 00:17:23,667
trong một tu viện ở Sedona. Không phải hung thủ.
437
00:17:23,676 --> 00:17:25,636
Bánh pudding của anh biến mất rồi.
438
00:17:25,645 --> 00:17:27,075
Sao cơ?
439
00:17:27,080 --> 00:17:28,550
Trong tủ lạnh ở phòng nghỉ, bánh pudding của anh...
440
00:17:28,548 --> 00:17:30,178
Rõ ràng đã dán tên "Dan"... Mất tiêu rồi.
441
00:17:30,183 --> 00:17:32,053
Đây cũng không phải lần đầu.
442
00:17:32,052 --> 00:17:34,892
Wow. Anh có muốn em
cử vài người đi điều tra không?
443
00:17:34,888 --> 00:17:37,658
Hay là cần lên lịch theo dõi?
- Anh vẫn ổn đấy chứ? - Không, Chloe.
444
00:17:37,657 --> 00:17:39,687
Anh chỉ muốn nói là... đồ ăn vặt của
đàn ông là bất khả xâm phạm, hiểu chứ?
445
00:17:39,692 --> 00:17:41,332
- Được rồi.
- Sao rồi, các thám tử?
446
00:17:41,327 --> 00:17:44,057
- Chào.
- Chào.
447
00:17:44,064 --> 00:17:46,934
Lucifer và Ella đang điều tra
vụ án mà em không biết à?
448
00:17:46,933 --> 00:17:48,703
Mm. Sao thế?
449
00:17:48,701 --> 00:17:52,901
Không, họ có vẻ
dành nhiều thời gian với nhau.
450
00:17:52,906 --> 00:17:55,706
Có người ghen tị à?
451
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Gì cơ?
452
00:17:56,709 --> 00:17:57,909
Không.
453
00:17:57,911 --> 00:17:59,081
Không thể nào.
454
00:17:59,079 --> 00:18:00,949
- Nghe ghê quá đi.
- Em có thể nói với anh mà.
455
00:18:00,947 --> 00:18:03,077
Ý anh là...
456
00:18:03,083 --> 00:18:05,053
chúng ta có thể làm bạn của nhau.
457
00:18:05,051 --> 00:18:07,721
Kể cả khi... em nói chuyện về một gã khác.
458
00:18:07,720 --> 00:18:10,050
Đúng, nhưng Lucifer
không phải một gã bình thường.
459
00:18:10,056 --> 00:18:11,256
Anh ta là một gã lập dị.
460
00:18:11,257 --> 00:18:13,087
Chuyện này là về sự cộng tác,không có gì hơn cả.
461
00:18:13,093 --> 00:18:14,293
Cộng sự không giữ bí mật với nhau.
462
00:18:14,294 --> 00:18:15,864
Có thể với Ella,
463
00:18:15,862 --> 00:18:17,632
nó hơn cả tình dục, có thể đó là...
464
00:18:17,630 --> 00:18:18,860
một gì đó nghiêm túc hơn thì sao?
465
00:18:18,865 --> 00:18:20,695
Huh?
466
00:18:20,700 --> 00:18:22,630
Không, đấy không phải Lucifer...
Em không nghĩ anh ta...
467
00:18:22,635 --> 00:18:24,265
Cái gì "không phải Lucifer" thế?
468
00:18:25,238 --> 00:18:28,608
Chơi poker.
469
00:18:28,608 --> 00:18:30,208
Hàng tháng Dan vẫn chơi.
470
00:18:30,210 --> 00:18:31,740
Ồ, tôi thích đánh bạc đấy.
471
00:18:31,744 --> 00:18:32,744
Cho tôi chơi với nhé.
472
00:18:32,745 --> 00:18:34,105
Phải rồi, danh sách những người
473
00:18:34,114 --> 00:18:35,614
có mâu thuẫn với Maddie tội nghiệp đâu rồi?
474
00:18:35,615 --> 00:18:36,745
- Nó ở...
- Ừ.
475
00:18:36,749 --> 00:18:38,119
- Của anh đây.
- Tuyệt vời, cảm ơn.
476
00:18:38,118 --> 00:18:39,778
Sao em lại làm thế?
477
00:18:39,786 --> 00:18:41,816
- Anh đang làm chuyện đó trở nên kỳ dị đấy.
- Không phải anh, em đấy.
478
00:18:41,821 --> 00:18:43,821
- CHLOE: Anh làm cho nó dị hơn.
- DAN: Xin lỗi.
479
00:18:43,823 --> 00:18:45,793
CHLOE: Em sẽ làm mặt anh trở nên dị hơn.
480
00:18:45,792 --> 00:18:48,062
Duncan Watts là hung thủ nhé.
481
00:18:48,061 --> 00:18:49,261
Sao anh lại nói thế?
482
00:18:49,262 --> 00:18:50,462
Linh cảm thôi.
483
00:18:52,732 --> 00:18:54,932
Duncan Watts.
484
00:18:54,934 --> 00:18:57,644
Văn phòng của hắn ở tầng trên
phòng tập yoga.
485
00:18:57,637 --> 00:18:59,637
Ồ, hắn là chủ nhà của Maddie và Corrina.
486
00:18:59,639 --> 00:19:02,639
DAN: Duncan rõ ràng không vui khi
Maddie cứ đỗ xe vào chỗ của hắn.
487
00:19:02,642 --> 00:19:03,912
Hắn đã cố
488
00:19:03,910 --> 00:19:05,910
lấy lại phòng tập yoga vài tháng trước.
489
00:19:05,912 --> 00:19:08,152
Đây thực sự không phải
là lý do để đâm 19 nhát dao đâu.
490
00:19:08,148 --> 00:19:10,648
Đúng, nhưng nhìn vào cái mồm
chứa đầy đau khổ của hắn kìa, hmm?
491
00:19:10,650 --> 00:19:13,420
Tóc vàng, cổ to, cho thấy sức mạnh của Cro-Magnon.
(Cro-Magnon: con người hiện đại đầu tiên sống vào khoảng 50.000 cho đến 10.000 năm trước đây)
492
00:19:13,419 --> 00:19:15,789
Giống như Ella thân mến
của chúng ta lập luận.
493
00:19:15,788 --> 00:19:17,318
À, "Ella thân mến" cơ đấy.
494
00:19:17,323 --> 00:19:18,323
Anh đi đâu thế?
495
00:19:18,324 --> 00:19:20,194
Tôi đi gặp gã Duncan này.
496
00:19:20,193 --> 00:19:21,333
Không.
497
00:19:21,327 --> 00:19:23,657
Chúng ta sẽ đi cùng nhau
như cộng sự, được chứ?
498
00:19:23,663 --> 00:19:27,333
Tất nhiên, tôi cần gọi một cuộc đã.
499
00:19:27,333 --> 00:19:30,003
Được thôi, tất nhiên rồi.
500
00:19:30,003 --> 00:19:31,673
Cuộc gọi riêng tư, Thám tử ạ.
501
00:19:31,671 --> 00:19:33,171
Chờ tôi một lát thôi.
502
00:19:33,173 --> 00:19:34,873
Ừ.
503
00:19:36,209 --> 00:19:37,939
MAZE: Anh có chắc là ở đây không?
504
00:19:37,944 --> 00:19:39,184
AMENADIEL: Duncan Watts, Maze.
505
00:19:39,179 --> 00:19:41,249
Đó là cái tên Lucifer đưa cho tôi.
506
00:19:49,389 --> 00:19:50,449
Tôi chả thấy gì cả.
507
00:19:50,456 --> 00:19:52,116
Tôi cũng thế.
508
00:19:52,125 --> 00:19:55,055
Kể cả khi tìm thấy thanh kiếm
thì đó cũng chỉ là giải pháp tạm thời thôi.
509
00:19:55,061 --> 00:19:56,361
Mẹ anh là vấn đề đấy.
510
00:19:56,362 --> 00:19:57,702
511
00:19:57,697 --> 00:19:59,697
Bà ta "phát hành" thanh kiếm để tạo sự hỗn loạn,
512
00:19:59,699 --> 00:20:01,699
và phản ứng hai người là dỗ dành bà ta.
513
00:20:01,701 --> 00:20:03,371
Chả ai như thế cả, hiểu chứ?
514
00:20:03,369 --> 00:20:05,139
Anh muốn nói gì với chính mình thì tùy,
515
00:20:05,138 --> 00:20:08,368
nhưng anh biết đó là sự thật
và nó giải thích được rất nhiều thứ.
516
00:20:08,374 --> 00:20:10,214
Giải thích cái gì cơ?
517
00:20:10,210 --> 00:20:11,910
518
00:20:11,911 --> 00:20:13,841
Không quan trọng nữa rồi,
519
00:20:13,846 --> 00:20:17,316
nhưng nói để anh biết,
vụ con trai ngoan của mẹ này á?
520
00:20:17,317 --> 00:20:19,217
Chán ngắt.
521
00:20:19,219 --> 00:20:20,889
Thế à?
522
00:20:20,887 --> 00:20:22,747
Còn vụ "đồ da bó sát
523
00:20:22,755 --> 00:20:24,015
mọi nơi mọi lúc" của cô thì sao?
524
00:20:24,023 --> 00:20:27,233
- Mm-hmm?
- Nó không...
525
00:20:27,227 --> 00:20:31,397
Nó không... hay ho đâu.
526
00:20:31,397 --> 00:20:34,097
Đúng rồ.
527
00:20:34,100 --> 00:20:35,900
528
00:20:35,902 --> 00:20:37,872
Họ đang ở đây.
529
00:20:37,870 --> 00:20:40,400
Chúng ta nên nói với Lucifer.
530
00:20:45,845 --> 00:20:47,875
Sao rồi? Không có.
531
00:20:47,880 --> 00:20:49,750
Rồi, đi cửa sau đi.
532
00:20:49,749 --> 00:20:51,119
533
00:20:51,117 --> 00:20:53,417
A, Thám tử,
534
00:20:53,419 --> 00:20:55,089
cô biết đấy, sau khi
xem xét lại, tôi nghĩ cô nói đúng.
535
00:20:55,088 --> 00:20:56,918
Trộm chỗ đỗ xe
thì không có động cơ giết người đâu.
536
00:20:56,923 --> 00:20:57,923
537
00:20:57,924 --> 00:20:59,464
Anh bị làm sao thế?
538
00:20:59,459 --> 00:21:00,929
Đầu tiên, anh rất háo hức để đến đây,
539
00:21:00,927 --> 00:21:03,227
anh còn nhảy ra
trước khi xe dừng lại,
540
00:21:03,229 --> 00:21:04,429
và giờ thì anh muốn đi về.
541
00:21:04,430 --> 00:21:06,030
Anh đang giấu thứ gì thế?
542
00:21:06,032 --> 00:21:08,472
Giấu á? Tôi sẽ giấu thứ gì đây?
543
00:21:08,468 --> 00:21:10,228
Máu.
544
00:21:10,236 --> 00:21:12,996
Hả?
545
00:21:21,914 --> 00:21:24,454
Đây là Đơn vị 831, xin được hỗ trợ.
546
00:21:24,450 --> 00:21:27,520
Soul Depot, 15534 Hillgreen Drive.
547
00:21:41,567 --> 00:21:43,397
Là Duncan.
548
00:21:43,403 --> 00:21:45,473
Ôi, chắc hẳn là vì chỗ đỗ xe rồi.
549
00:21:50,476 --> 00:21:52,476
Này, Thám tử.
550
00:21:52,478 --> 00:21:54,408
Sao?
551
00:21:54,414 --> 00:21:58,084
Có vẻ như lớp học này
còn dạy cả cho xác chết nữa.
552
00:22:05,491 --> 00:22:08,491
553
00:22:08,494 --> 00:22:11,204
554
00:22:11,197 --> 00:22:13,257
Không có dấu hiệu của hung khí à?
555
00:22:13,266 --> 00:22:14,466
Ừ.
556
00:22:14,467 --> 00:22:16,097
Cô chắc không?
557
00:22:16,102 --> 00:22:19,102
Có. Tôi nghĩ ở đây chẳng còn gì
cho chúng ta làm đâu.
558
00:22:19,105 --> 00:22:21,505
Trừ việc nghĩ xem 6 người
đã bị giết như thế nào.
559
00:22:21,507 --> 00:22:24,107
Tôi nghĩ hung thủ chính là Duncan.
560
00:22:24,110 --> 00:22:26,010
Giết chết Maddie không làm hắn bớt giận
561
00:22:26,012 --> 00:22:28,982
nên hắn giết khách hàng của cô ấy,
và có thể bị đâm
562
00:22:28,981 --> 00:22:30,381
trong khi một trong số đó tự vệ.
563
00:22:30,383 --> 00:22:32,023
Tôi nghi lắm. Có vẻ
vũ khí được truyền
564
00:22:32,018 --> 00:22:33,378
từ người ngày sang người kia
565
00:22:33,386 --> 00:22:35,146
trong một trò chơi giết người gây tranh cãi.
566
00:22:35,154 --> 00:22:36,354
Điên rồ.
567
00:22:36,356 --> 00:22:37,856
Tôi biết.
568
00:22:37,857 --> 00:22:41,127
Hoàn toàn điên rồ và đó có thể
là những gì đã xảy ra.
569
00:22:41,127 --> 00:22:43,287
Tôi nói điều này với sự kính trọng các nạn nhân,
570
00:22:43,296 --> 00:22:45,126
vụ này sẽ làm thành một
danh sách báo cáo rất hay
571
00:22:45,131 --> 00:22:46,301
cho hội nghị pháp chứng lần tới đấy.
572
00:22:46,299 --> 00:22:48,169
Dựa trên những đánh giá sơ bộ
573
00:22:48,167 --> 00:22:49,467
của tôi về vết thương,
574
00:22:49,469 --> 00:22:52,369
có vẻ như Duncan đã đi qua cánh cửa,
575
00:22:52,372 --> 00:22:54,972
tấn công nạn nhân số 2
sử dụng vũ khí
576
00:22:54,974 --> 00:22:56,174
trong vụ giết Maddie Howard.
577
00:22:56,175 --> 00:22:58,875
Nhưng trên cổ hắn có một vết hằn,
578
00:22:58,878 --> 00:23:00,538
như thể bị ai đó siết cổ
579
00:23:00,546 --> 00:23:02,076
từ đằng sau với một dây tập yoga.
580
00:23:02,081 --> 00:23:04,011
Như thế này này.
581
00:23:04,016 --> 00:23:05,246
- Ồ.
- Được chưa?
582
00:23:05,251 --> 00:23:07,221
Đó là lúc hắn tấn công
583
00:23:07,220 --> 00:23:09,490
nạn nhân số 3.
584
00:23:09,489 --> 00:23:12,089
Nhưng nạn nhân số 3
có vết thương do tự vệ gây ra,
585
00:23:12,091 --> 00:23:13,391
vết thương đó trùng khớp với mảnh da
586
00:23:13,393 --> 00:23:15,363
nằm dưới móng tay của số 4,
587
00:23:15,361 --> 00:23:16,891
nên tôi nghĩ Duncan
588
00:23:16,896 --> 00:23:18,396
đã làm rơi con dao...
589
00:23:18,398 --> 00:23:22,068
Được rồi, số 4 nhặt lên, phải không?
590
00:23:22,068 --> 00:23:25,068
Tấn công số 3, như thế này.
591
00:23:25,071 --> 00:23:27,041
Và vì lý do nào nó,
592
00:23:27,039 --> 00:23:28,909
số 5 đã tham gia.
593
00:23:28,908 --> 00:23:31,408
Rồi cứ như thế, dẫn tới vụ thảm sát
làm chết toàn bộ người trong phòng tập yoga.
594
00:23:31,411 --> 00:23:33,341
Ồ, đó sẽ là tên của bản báo cáo.
595
00:23:33,346 --> 00:23:34,576
Thảm sát Yoga
596
00:23:34,580 --> 00:23:36,250
- 2016.
- Hay lắm.
597
00:23:36,249 --> 00:23:38,179
Được rồi, nếu nói mọi chuyện
xảy ra như lời cô nói
598
00:23:38,184 --> 00:23:39,584
thì điên rồ quá.
599
00:23:39,585 --> 00:23:41,445
Có 7 thảm tập và 7 thi thể.
600
00:23:41,454 --> 00:23:43,024
Rồi sao?
601
00:23:43,022 --> 00:23:44,592
Duncan là một gã chủ nhà
602
00:23:44,590 --> 00:23:46,190
chứ không phải là học viên.
603
00:23:46,192 --> 00:23:48,292
Không tính hắn thì phải một người nữa tập yoga.
604
00:23:48,294 --> 00:23:49,594
Các thi thể nằm
605
00:23:49,595 --> 00:23:53,495
nằm xung quanh 6 cái thảm...
Thảm của học viên.
606
00:23:54,700 --> 00:23:59,300
Có lẽ đó là thảm của giáo viên.
607
00:23:59,305 --> 00:24:01,235
Giáo viên chắn hẳn đã ở đây.
608
00:24:01,240 --> 00:24:03,270
Xem này.
609
00:24:03,276 --> 00:24:05,206
Huấn luyện giáo viên được giảng dạy
610
00:24:05,211 --> 00:24:07,241
bởi chính Jenson Glory.
611
00:24:07,246 --> 00:24:08,246
Ý tôi là,
612
00:24:08,247 --> 00:24:09,547
hắn không mặt trong số những nạn nhân.
613
00:24:09,549 --> 00:24:11,079
Có thể nạn nhân bị thiếu của chúng ta.
614
00:24:11,083 --> 00:24:13,153
Chém chết kẻ tấn công đi.
615
00:24:16,589 --> 00:24:17,719
CHLOE: Một gã chuyện bé xé ra to.
616
00:24:17,723 --> 00:24:20,623
Jenson Glory, tên thật là
Jamie Ostrowski.
617
00:24:20,626 --> 00:24:22,956
Soul Depot là một bước tiến lớngần đây nhất của
618
00:24:22,962 --> 00:24:24,632
của những doanh nghiệp
thể dục kinh doanh thất bại.
619
00:24:24,630 --> 00:24:26,960
Glory dính phải 5 vụ kiện gian lận,
620
00:24:26,966 --> 00:24:29,296
2 vụ quấy rối tình dục
621
00:24:29,302 --> 00:24:30,332
bị tòa án xét xử.
622
00:24:30,336 --> 00:24:32,966
Quấy rối tình dục á?
623
00:24:32,972 --> 00:24:34,342
Phải, những trợ lý trước đây.
624
00:24:34,340 --> 00:24:35,470
Cả hai đều là nữ, trẻ đẹp
625
00:24:35,475 --> 00:24:36,505
giống nhưn Maddie.
626
00:24:36,509 --> 00:24:38,339
Ồ, nhìn này, đây là điều khoản mà
627
00:24:38,344 --> 00:24:40,144
học viên phải kí khi tham gia Soul Depot.
628
00:24:40,146 --> 00:24:42,346
"Tôi xin dâng hiến
bản thân mình cho Soul Depot,
629
00:24:42,348 --> 00:24:43,748
cả thể xác, trí tuệ và tâm hồn,
630
00:24:43,749 --> 00:24:45,979
cho bậc thầy duy nhất về sức khỏe
và sự thanh thản,
631
00:24:45,985 --> 00:24:48,115
Jenson Glory." Wow.
632
00:24:48,120 --> 00:24:49,320
Cứ như là một giáo phái vậy.
633
00:24:49,322 --> 00:24:50,492
Có lẽ nào việc tẩy não các học viên
634
00:24:50,490 --> 00:24:52,620
giống như vụ Jonestown chăng?
(Jonestown: vụ tự sát tập thể làm chết 918 người
diễn ra vào năm 1978)
635
00:24:52,625 --> 00:24:54,455
Căng quá nhỉ?
636
00:24:54,460 --> 00:24:55,760
Em chơi chữ đấy à?
(Chloe nhắc đến từ "stretch" với ý là căng,
trong yoga "stretch" là giãn cơ)
637
00:24:55,761 --> 00:24:58,431
Không, Em hỏi thật đấy.
638
00:24:58,431 --> 00:25:02,001
Ý em là, uống cyanide (xyanua) là một chuyện,
(Chuyện này xảy ra trong vụ Jonestown nói trên)
639
00:25:02,001 --> 00:25:04,301
nhưng một nhóm người đâm nhau sao?
640
00:25:04,303 --> 00:25:06,173
Thật là điên rồi!
641
00:25:06,172 --> 00:25:08,672
Một thanh kiếm ma thuật ở Los Angeles
642
00:25:08,674 --> 00:25:11,544
thuộc về Thiên Thần của cái chết ư?
643
00:25:11,544 --> 00:25:14,014
Giờ đang ở trong tay
một tên vô lương tâm tập yoga,
644
00:25:14,013 --> 00:25:16,453
rõ ràng trước đây hắn đã
quấy rối tình dục nhiều hơn một lần.
645
00:25:16,449 --> 00:25:18,019
Được rồi, chúng ta có thể quay lại
646
00:25:18,017 --> 00:25:19,517
chỗ Thiên Thần của cái chết không?
647
00:25:19,519 --> 00:25:21,189
Đó... uh,
648
00:25:21,187 --> 00:25:22,547
là một người em trai khác của anh à?
649
00:25:22,555 --> 00:25:24,355
Thật ra là em gái.
650
00:25:24,357 --> 00:25:27,157
Thiên Thần của cái chết là con gái sao?
651
00:25:27,159 --> 00:25:28,189
Vâng, tôi mong là
652
00:25:28,194 --> 00:25:29,534
chúng ta quay về những phép ẩn dụ đi.
653
00:25:29,529 --> 00:25:31,529
- Đó là câu chuyện của chúng ta.
- Bởi vì tôi
654
00:25:31,531 --> 00:25:33,531
thật sự có chuyện cần nói, Bác sỹ ạ
655
00:25:33,533 --> 00:25:35,703
Ồ, phải rồi. Tôi rất xin lỗi.
656
00:25:35,701 --> 00:25:37,171
Anh nói đi.
657
00:25:37,169 --> 00:25:38,469
Vâng.
658
00:25:38,471 --> 00:25:41,211
Mẹ hỏi tôi tại sao tôi quan tâm nhiều
659
00:25:41,207 --> 00:25:42,367
đến những người đã chết
660
00:25:42,375 --> 00:25:45,305
và tôi không chắc là tôi biết.
661
00:25:45,311 --> 00:25:48,351
Ý tôi là, tôi không quen biết họ,
662
00:25:48,347 --> 00:25:50,047
và Maze nói đúng...
663
00:25:50,049 --> 00:25:52,549
Kể cả khi không có thanh kiếm
của Azrael, con người vẫn thật bất thường.
664
00:25:52,552 --> 00:25:54,052
Chết tiệt,
665
00:25:54,053 --> 00:25:55,523
họ sẵn lòng đánh đổi linh hồn mình
666
00:25:55,521 --> 00:25:57,391
để làm mất cái bụng béo khó coi, nhưng...
667
00:25:57,390 --> 00:26:00,690
Vậy thì...
668
00:26:00,693 --> 00:26:02,533
tại sao tôi lại cảm thấy tồi tệ?
669
00:26:02,528 --> 00:26:03,728
Tại sao tôi lại cảm thấy cần có trách nhiệm?
670
00:26:03,729 --> 00:26:05,329
Và... tại sao
671
00:26:05,331 --> 00:26:07,101
tôi lại tự chữa bệnh cho mình thế này?
672
00:26:07,099 --> 00:26:09,329
Lucifer, tôi xin lỗi.
673
00:26:09,335 --> 00:26:11,435
Tôi đang cố gắng tự mình tiêu hóa
674
00:26:11,437 --> 00:26:13,567
toàn bộ chuyện này. Và
675
00:26:13,573 --> 00:26:17,743
"nỗi lo lắng về thanh kiếm của Azrael"
không có mặt trong chứng rối loạn đa nhân cách.
676
00:26:17,743 --> 00:26:18,783
Ồ.
677
00:26:18,778 --> 00:26:20,608
Thứ lỗi cho tôi.
678
00:26:22,748 --> 00:26:24,208
A,
679
00:26:24,216 --> 00:26:26,746
tên khốn đó bị bắt rồi.
680
00:26:26,752 --> 00:26:29,192
Tôi e là hôm nay
chúng ta không có thời gian rồi.
681
00:26:30,590 --> 00:26:34,530
Nhớ... gọi tôi
nếu chị cần lên lịch lại.
682
00:26:35,461 --> 00:26:37,761
Thật ra tôi còn chả đến phòng tập.
683
00:26:37,763 --> 00:26:40,103
Lịch đào tạo không nói thế.
684
00:26:40,099 --> 00:26:42,199
Tôi có thể uống trà không?
685
00:26:42,201 --> 00:26:44,301
Mơ đi nhé.
686
00:26:45,605 --> 00:26:46,765
Ồ...
687
00:26:46,772 --> 00:26:48,542
Chào Richard Simmons.
(Richard Simmons: một HLV thể dục, diễn viên hài nhiều tuổi)
688
00:26:48,541 --> 00:26:49,741
Xin lỗi vì đã đến muộn.
689
00:26:49,742 --> 00:26:51,242
Con dao đâu rồi?
690
00:26:51,243 --> 00:26:53,883
Người căng thẳng này là ai thế?
691
00:26:53,879 --> 00:26:55,279
Thôi đi,
692
00:26:55,281 --> 00:26:56,611
quay lại lớp đào tạo giáo viên.
693
00:26:56,616 --> 00:26:58,246
Anh có thể chứng minh
mình không ở đó không?
694
00:26:58,250 --> 00:27:00,320
Tất nhiên rồi, có một hệ thông máy tính...
695
00:27:00,319 --> 00:27:02,289
Tất cả giáo viên đều phải quẹt thẻ.
696
00:27:02,288 --> 00:27:04,118
Kể cả tôi. Kiểm tra đi.
697
00:27:04,123 --> 00:27:05,663
Anh đã ở đâu?
698
00:27:05,658 --> 00:27:07,288
Ở nhà.
699
00:27:07,293 --> 00:27:09,493
Gần đây tôi không dạy vài buổi.
700
00:27:09,495 --> 00:27:11,795
Tôi bị... ốm.
701
00:27:11,797 --> 00:27:13,897
Hay là bị ám ảnh bởi món đồ chơi mới?
702
00:27:13,899 --> 00:27:15,669
Anh nói gì thế?
703
00:27:15,668 --> 00:27:17,768
Tôi đang nói về thứ có thể ra hiệu
704
00:27:17,770 --> 00:27:19,240
cho anh khi chúng ta nói chuyện.
705
00:27:19,238 --> 00:27:20,468
Thì thầm vào tai anh
706
00:27:20,473 --> 00:27:22,273
những điều kinh khủng.
707
00:27:22,274 --> 00:27:24,584
Những hành vi cực kì tồi tệ.
708
00:27:25,511 --> 00:27:28,611
Đúng... đúng đấy...
709
00:27:28,614 --> 00:27:29,684
Tôi muốn...
710
00:27:29,682 --> 00:27:31,422
Nói tiếp đi. Nói tôi nghe anh muốn gì,
711
00:27:31,417 --> 00:27:33,277
anh thật sự muốn gì.
712
00:27:33,285 --> 00:27:34,545
Tôi muốn...
713
00:27:35,454 --> 00:27:38,924
một cái bánh nướng xốp
phô mai có kem mâm xôi.
714
00:27:38,924 --> 00:27:40,664
Và... bỏ
715
00:27:40,660 --> 00:27:41,660
cái thứ này...
716
00:27:41,661 --> 00:27:43,331
ra!
717
00:27:43,329 --> 00:27:44,829
- Ồ...
- Ôi.
718
00:27:44,830 --> 00:27:46,360
Chắc là sinh đôi rồi.
719
00:27:46,365 --> 00:27:48,925
Tôi đã phạm tội một chút, được chưa?
720
00:27:48,934 --> 00:27:50,934
Carbohydrates là trứng của Chúa Quỷ đấy.
(Ý nói carbohydrates làm bụng to ra)
721
00:27:50,936 --> 00:27:52,666
Đừng có đổ thừa cho tôi.
722
00:27:52,672 --> 00:27:54,442
- Sao?
- Đây là lý do anh không xuất hiện
723
00:27:54,440 --> 00:27:56,170
ở lớp à? Tăng cân?
724
00:27:56,175 --> 00:27:58,675
Tất nhiên rồi. Chẳng ai sẽ thấy họ "ở nhà"
725
00:27:58,678 --> 00:28:01,548
khi có cố vấn trông như thể
đã ăn hết đồ đạc vậy.
726
00:28:01,547 --> 00:28:02,647
Tôi thà trở nên mũm mĩm
727
00:28:02,648 --> 00:28:05,178
còn hơn là một tên mặc áo ngực
thích đi quấy rối tình dục.
728
00:28:05,184 --> 00:28:06,384
Thế đấy.
729
00:28:06,385 --> 00:28:08,515
Tôi cần luật sự ngay.
730
00:28:08,521 --> 00:28:10,521
Vậy thì đừng an anh ta nhé.
731
00:28:10,523 --> 00:28:12,863
♪ ♪
732
00:28:15,394 --> 00:28:17,534
Nghe này, bọn tôi đã tìm ở nhà của Glory,
733
00:28:17,530 --> 00:28:19,560
xe này xe khác của hắn...
734
00:28:19,565 --> 00:28:21,465
nhưng không thấy thanh kiếm.
735
00:28:21,467 --> 00:28:23,267
Bọn tôi thấy trong cái két ở tầng hầm
736
00:28:27,573 --> 00:28:28,713
có bánh Pop-Tarts.
737
00:28:28,708 --> 00:28:30,708
Cô trộm về à?
738
00:28:30,710 --> 00:28:32,210
À, tiện tay thôi mà.
739
00:28:32,211 --> 00:28:34,481
Tôi cứu gã xấu xa đó khỏi việc
trở nên béo phì trong tương lai,
740
00:28:34,480 --> 00:28:35,480
anh biết đấy,
741
00:28:35,481 --> 00:28:37,551
Pop-Tarts mà.
742
00:28:38,751 --> 00:28:41,351
Tên Glory có một
ngôi nhà nữa ở Ventura.
743
00:28:41,353 --> 00:28:42,723
Nếu hai người không phiền.
744
00:28:42,722 --> 00:28:43,722
Rồi, bọn tôi sẽ xem thử,
745
00:28:43,723 --> 00:28:45,593
nhưng...
746
00:28:45,591 --> 00:28:47,261
Luci, nếu hắn ta cầm thanh kiếm trong tay
747
00:28:47,259 --> 00:28:48,729
thì phải đi giết người mới đúng,
tại sao lại phải
748
00:28:48,728 --> 00:28:49,958
giấu nó?
749
00:28:51,897 --> 00:28:54,897
750
00:29:00,573 --> 00:29:01,643
751
00:29:03,609 --> 00:29:06,009
Quay lại để xử lý bánh ngọt của cô à?
752
00:29:06,011 --> 00:29:08,411
Cô Lopez!
753
00:29:08,414 --> 00:29:10,254
Thật ngạc nhiên.
754
00:29:10,249 --> 00:29:11,679
Cô tìm thấy gì à?
755
00:29:11,684 --> 00:29:14,694
Đúng thế.
756
00:29:14,687 --> 00:29:16,687
Bằng chứng về Bigfoot chăng?
757
00:29:16,689 --> 00:29:18,389
Tôi đã đối chiếu chiếc giày mà Duncan Watts đi
758
00:29:18,390 --> 00:29:19,760
lúc ở hiện trường
759
00:29:19,759 --> 00:29:21,259
với dấu giày ở
760
00:29:21,260 --> 00:29:23,890
cái chỗ siêu kỳ dị mà anh đưa tôi đến,
761
00:29:23,896 --> 00:29:27,256
Đó là một, điều đó có
nghĩ là vụ án này
762
00:29:27,266 --> 00:29:28,266
và vụ án của anh
763
00:29:28,267 --> 00:29:29,767
có liên quan đến nhau.
764
00:29:29,769 --> 00:29:31,369
Nói gì đi chứ, anh bạn.
765
00:29:36,609 --> 00:29:38,939
Anh có liên quan gì đến
những vụ giết người không?
766
00:29:38,944 --> 00:29:42,114
Nói rõ với tôi đi.
767
00:29:42,114 --> 00:29:44,154
Hoặc là tôi sẽ không giữ bí mật nữa.
768
00:29:44,150 --> 00:29:46,750
Cô thấy không, chỉ thế thôi.
769
00:29:46,752 --> 00:29:48,752
Người cuối cùng nghe tôi nói thật
770
00:29:48,754 --> 00:29:50,154
đã bị mất trí rồi.
771
00:29:50,156 --> 00:29:52,286
Này, tôi lớn lên ở Detroit đấy.
772
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
Nghe này,
773
00:29:53,292 --> 00:29:55,332
tất cả những gì tôi có thể nói với cô là
774
00:29:55,327 --> 00:29:57,957
tôi đang phải giải quyết
vấn đề quan trọng của vũ trụ
775
00:29:57,963 --> 00:30:00,903
và tôi mong cô cho tôi chút thời gian.
776
00:30:00,900 --> 00:30:01,970
Ý anh là có niềm tin hả?
777
00:30:01,967 --> 00:30:04,367
Đúng rồi.
778
00:30:05,304 --> 00:30:07,304
Tôi nghĩ là không có thử thách
779
00:30:07,306 --> 00:30:08,736
thì sẽ không có niềm tin
780
00:30:08,741 --> 00:30:10,941
Phải thử thôi.
781
00:30:10,943 --> 00:30:13,183
Ồ.
782
00:30:14,146 --> 00:30:16,306
783
00:30:18,984 --> 00:30:20,654
- Ella.
- Thám tử.
784
00:30:20,653 --> 00:30:22,023
Tôi...
785
00:30:22,021 --> 00:30:24,021
tôi chỉ...
786
00:30:24,023 --> 00:30:26,023
uh, cô thấy đấy,
787
00:30:26,025 --> 00:30:28,785
có, uh, có một loại xà phòng..
788
00:30:28,794 --> 00:30:29,794
rất đặc biệt.
789
00:30:29,795 --> 00:30:31,695
Và,
790
00:30:31,697 --> 00:30:33,797
giờ tôi cần...
791
00:30:33,799 --> 00:30:36,329
làm sạch đồ.
792
00:30:36,335 --> 00:30:38,735
- Chào nhé!
- Chúc tắm vui vẻ.
793
00:30:39,672 --> 00:30:42,772
Um...
794
00:30:42,775 --> 00:30:44,165
Sao cô lại đến đây?
795
00:30:44,176 --> 00:30:47,036
Hệ thống an ninh ở nhà Jenson
có video quay lại lúc anh ta ngủ
796
00:30:47,046 --> 00:30:49,306
trong khi vụ thảm sát diễn ra,
anh ta không nói dối.
797
00:30:49,315 --> 00:30:51,775
Bọn tôi đã kiểm tra
hệ thống quét thẻ ở Soul Depot,
798
00:30:51,784 --> 00:30:53,354
đoán xem ai đã dạy thay cho Jenson.
799
00:30:53,352 --> 00:30:54,692
Corrina,
800
00:30:54,687 --> 00:30:56,047
Một quản lý, cũng giống như Maddie.
801
00:30:56,055 --> 00:30:57,315
Thế Corrina đâu rồi?
802
00:30:57,323 --> 00:30:58,893
Bọn tôi kiểm tra rồi. Cô ta không ở nhà.
803
00:30:58,891 --> 00:31:00,021
Chứng cứ cho thấy
804
00:31:00,025 --> 00:31:02,025
cô ta không giết ai ở Soul Depot,
805
00:31:02,027 --> 00:31:04,027
có thể là cô ấy chạy trốn hoặc quá hoảng sợ.
806
00:31:04,029 --> 00:31:06,029
Tôi đã đặt lệnh theo dõi rồi.
807
00:31:06,031 --> 00:31:08,701
Tôi nghĩ là Corrina hết thời gian rồi.
808
00:31:08,701 --> 00:31:09,701
Sao cơ?
809
00:31:09,702 --> 00:31:12,372
Anh đi đâu thế?
810
00:31:12,371 --> 00:31:14,401
Này?
811
00:31:18,244 --> 00:31:20,244
♪ Let go ♪
812
00:31:20,246 --> 00:31:22,706
♪ ♪
813
00:31:22,715 --> 00:31:25,815
♪ Say come down easier ♪
814
00:31:25,818 --> 00:31:27,848
♪ I know ♪
815
00:31:27,853 --> 00:31:30,393
♪ The fear will wash away ♪
816
00:31:30,389 --> 00:31:32,859
LUCIFER: Xin chào?
817
00:31:32,858 --> 00:31:36,858
Mày đã giết ai ở đây chưa
hả thanh kiếm kia?
818
00:31:36,862 --> 00:31:40,102
Có ai không?
819
00:31:40,099 --> 00:31:42,929
Có lẽ là có rồi.
820
00:31:45,070 --> 00:31:48,270
Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì.
821
00:31:48,274 --> 00:31:51,414
Tôi đã ở lớp, Duncan xông vào.
822
00:31:51,410 --> 00:31:54,040
Thật kinh khủng.
823
00:31:54,046 --> 00:31:56,406
Tôi đã thấy tất cả...
824
00:31:56,415 --> 00:31:59,115
con dao thì nằm trên mặt đất.
825
00:31:59,118 --> 00:32:00,078
Nó bắt đầu vẫy gọi cô.
826
00:32:03,422 --> 00:32:05,762
Tôi đã làm thế phải không?
827
00:32:05,758 --> 00:32:07,928
Đúng thế.
828
00:32:07,927 --> 00:32:10,087
Cô đã báo thù, tôi tin là như thế.
829
00:32:10,095 --> 00:32:13,525
Nhưng nó không phải là vô nghĩa, đúng không?
830
00:32:13,532 --> 00:32:16,602
Có phải cô bị hắn quấy rối tình dục
như những người khác?
831
00:32:18,771 --> 00:32:20,901
Hay còn có chuyện tệ hơn thế?
832
00:32:20,906 --> 00:32:22,766
Vài năm trước.
833
00:32:22,775 --> 00:32:26,035
Chỉ có chúng tôi trong phòng tập.
834
00:32:27,046 --> 00:32:30,106
Tôi đã nói không.
835
00:32:30,115 --> 00:32:32,875
Tôi thề, nhưng hắn không dừng lại.
836
00:32:32,885 --> 00:32:36,145
Tôi đã cố quên.
837
00:32:36,155 --> 00:32:38,315
Cô đã cố chôn vùi điều đó.
838
00:32:38,324 --> 00:32:39,994
Cô có thể đã thành công,
839
00:32:39,992 --> 00:32:41,062
nếu không có...
840
00:32:41,060 --> 00:32:42,230
841
00:32:42,227 --> 00:32:43,457
thanh kiếm đó.
842
00:32:43,462 --> 00:32:45,932
LAPD, giơ tay lên.
843
00:32:45,931 --> 00:32:47,801
DAN: Tránh xa thi thể ra, Corinna.
844
00:32:47,800 --> 00:32:50,000
- Ngay!
- Tôi... tôi đã giết anh ta.
845
00:32:50,002 --> 00:32:51,102
Tôi đã làm thế...
846
00:32:51,103 --> 00:32:53,173
để tự vệ.
847
00:32:53,172 --> 00:32:56,472
Glory tấn công Corrina trước.
Cô ấy không còn lựa chọn nào khác
848
00:32:56,475 --> 00:32:58,475
ngoài việc cầm con dao lên, Thám tử ạ.
849
00:32:58,477 --> 00:33:01,477
Tôi nghĩ là, lần này,
công lý đã thực sự được thực thi.
850
00:33:05,317 --> 00:33:07,917
Henderson, cô lấy lời khai của cô ấy.
851
00:33:07,920 --> 00:33:09,990
Đi với tôi.
852
00:33:11,824 --> 00:33:13,264
Hung khí giết người đâu mất rồi?
853
00:33:13,258 --> 00:33:14,828
Hả?
854
00:33:14,827 --> 00:33:16,587
Không nên lấy nó ra trước khi chụp ảnh.
855
00:33:16,595 --> 00:33:18,595
Chắc họ không tự chủ được rồi.
856
00:33:18,597 --> 00:33:20,957
Có ai cảm thấy muốn giết người không?
857
00:33:20,966 --> 00:33:24,326
Không à? Chia nhau ra tìm đi chứ.
858
00:33:24,336 --> 00:33:26,436
Có ai không?
859
00:33:26,438 --> 00:33:29,008
Đùa nhau à?
860
00:33:34,346 --> 00:33:36,406
Ôi, không.
861
00:33:39,985 --> 00:33:42,615
Thám tử Đần Độn... Daniel. Dan.
862
00:33:42,621 --> 00:33:45,361
Sao anh không bỏ dao xuống nhỉ?
863
00:33:45,357 --> 00:33:47,187
Quên hết những mâu thuẫn đi nhé?
864
00:33:47,192 --> 00:33:49,892
Ý tôi là, tôi biết trước đây
chúng ta đối đầu với nhau
865
00:33:49,895 --> 00:33:51,425
nhưng giờ thì là bạn bè rồi, đúng không nhỉ?
866
00:33:56,969 --> 00:33:59,299
Mày phá hỏng cuộc hôn nhân của tao.
867
00:34:01,140 --> 00:34:02,610
Tôi sẽ coi đó là không.
868
00:34:07,179 --> 00:34:08,549
Đời tao biến thành địa ngục khi tao gặp mày!
869
00:34:08,547 --> 00:34:10,507
Này! Thật sự thì không phải đâu, nhưng tôi hiểu
870
00:34:10,516 --> 00:34:11,876
phép ẩn dụ của anh.
871
00:34:11,884 --> 00:34:14,254
872
00:34:14,253 --> 00:34:17,253
Cẩn thận với thanh kiếm đấy, Thám tử.
873
00:34:17,256 --> 00:34:20,156
Một vết cắt sâu thôi và anh sẽ bị tan biến.
874
00:34:20,159 --> 00:34:21,659
Lời cầu nguyện được đáp lại.
875
00:34:21,660 --> 00:34:23,260
876
00:34:23,262 --> 00:34:26,162
Gì thế này?
877
00:34:26,165 --> 00:34:28,025
Được rồi, Thám tử,
878
00:34:28,033 --> 00:34:31,233
Tôi đảm bảo tâm trạng hiện giờ của anh
có thể được cải thiện
879
00:34:31,236 --> 00:34:34,036
bằng một cách đơn giản là đặt con dao xuống.
880
00:34:34,039 --> 00:34:37,409
Mọi thứ trong đời tao bị phá hủy vì mày!
881
00:34:37,409 --> 00:34:39,039
- Cái gì cơ?
- Cuộc hôn nhân
882
00:34:39,044 --> 00:34:40,084
883
00:34:40,079 --> 00:34:42,249
Công việc của tao.
884
00:34:42,247 --> 00:34:43,447
ĐỒ ĂN VẶT CỦA TAO!
885
00:34:43,449 --> 00:34:44,579
- Cái gì?
886
00:34:44,583 --> 00:34:46,583
- Tao biết mày ăn mất bánh pudding của tao.
887
00:34:46,585 --> 00:34:47,575
888
00:34:47,586 --> 00:34:49,516
Anh thực sự sẽ đánh tôi
889
00:34:49,521 --> 00:34:51,461
chỉ vì cái thứ có vị ngọt và nhớp nháp đó hả?
890
00:34:51,457 --> 00:34:53,957
891
00:34:53,959 --> 00:34:55,589
Mày nói đúng cmnr.
892
00:34:55,594 --> 00:34:59,034
Dan... Dan.
893
00:34:59,031 --> 00:35:01,431
Người bạn mới. Đồng hương mới.
894
00:35:01,433 --> 00:35:03,933
Cuộc hôn nhân của anh đã trục trặc sẵn rồi.
895
00:35:03,936 --> 00:35:06,566
Hai người đã bắt đầu làm thủ tục ly hôn
trước khi tôi xuất hiện,
896
00:35:06,572 --> 00:35:08,072
và đối với bánh pudding của anh...
897
00:35:08,073 --> 00:35:10,943
Cái đó, tôi...
898
00:35:10,943 --> 00:35:12,313
Đúng rồi.
899
00:35:12,311 --> 00:35:14,211
Thỉnh thoảng tôi có động đến cái tủ lạnh.
900
00:35:14,213 --> 00:35:15,453
Nhưng hãy khoan dung đi, Daniel.
901
00:35:15,447 --> 00:35:17,307
Làm sao mà tôi biết đó là của anh chứ?
902
00:35:17,316 --> 00:35:20,216
BỞI VÌ NÓ ĐÃ ĐƯỢC DÁN TÊN TAO!
903
00:35:26,458 --> 00:35:29,088
Anh đang chống lại thanh kiếm,
tôi không nghĩ
904
00:35:29,094 --> 00:35:32,334
là anh có gan chống lại nó đâu.
Nhìn vào mắt tôi này.
905
00:35:32,331 --> 00:35:34,061
Nhìn tôi này.
906
00:35:35,067 --> 00:35:36,627
Cuộc hôn nhân của anh.
907
00:35:36,635 --> 00:35:38,695
Tôi có phá hỏng nó không?
908
00:35:40,572 --> 00:35:41,742
Không.
909
00:35:41,740 --> 00:35:43,970
Không.
910
00:35:43,976 --> 00:35:45,976
Bọn tôi đã ly thân trước khi Chloe gặp anh.
911
00:35:45,978 --> 00:35:48,308
Và sự nghiệp của anh?
912
00:35:48,313 --> 00:35:51,083
Vụ Palmeetto... đều là lỗi của tôi.
913
00:35:51,083 --> 00:35:53,083
Phải rồi.
914
00:35:53,085 --> 00:35:55,145
915
00:35:56,155 --> 00:35:58,255
916
00:35:58,257 --> 00:36:00,117
Chúng ta làm gì ở đây thế?
917
00:36:00,125 --> 00:36:01,985
Hả? Ồ, đó chỉ là
918
00:36:01,994 --> 00:36:03,464
một cuộc trò chuyện thân mật
giữa những người bạn thôi mà.
919
00:36:03,462 --> 00:36:05,532
Tôi vui vì anh đã nói ra điều đó.
920
00:36:05,531 --> 00:36:07,001
Ồ, anh đang chảy máu này?
921
00:36:06,999 --> 00:36:08,269
À.
922
00:36:08,267 --> 00:36:09,467
Đó chỉ là một vết xước thôi.
923
00:36:09,468 --> 00:36:11,668
Không phải lo đâu. Còn anh?
924
00:36:11,670 --> 00:36:13,140
Anh thấy sao?
925
00:36:13,138 --> 00:36:14,668
926
00:36:14,673 --> 00:36:17,013
Tôi thấy tuyệt vời, thật đấy.
927
00:36:17,009 --> 00:36:18,339
Tốt lắm.
928
00:36:22,014 --> 00:36:23,254
Rất vui được nói chuyện với anh.
929
00:36:24,216 --> 00:36:26,246
♪ Oh ♪
930
00:36:28,053 --> 00:36:29,723
♪ Hey, hey, hey ♪
931
00:36:32,057 --> 00:36:35,457
♪ Oh, yeah. ♪
932
00:36:36,695 --> 00:36:38,695
A! Chào buổi sáng, Thám tử.
933
00:36:38,697 --> 00:36:40,197
Mọi chuyện ổn cả chứ?
934
00:36:40,199 --> 00:36:42,169
Không. Tôi gặp rắc rối.
935
00:36:42,167 --> 00:36:44,697
Trước đó, kỹ thuật phân tích chỉ ra rằng
hung khí là một loại vũ khí
936
00:36:44,703 --> 00:36:47,243
chưa gặp bao giờ, và giờ thì nó biến mất rồi.
937
00:36:47,239 --> 00:36:50,039
Có thể đó là điều tốt nhất.
938
00:36:50,042 --> 00:36:52,212
Dù sao thì đó cũng là thứ kim loại kinh khủng.
939
00:36:53,078 --> 00:36:55,248
Một giây trước anh bị ám ảnh
940
00:36:55,247 --> 00:36:58,047
bởi con dao và giờ thì không sao nữa à?
941
00:36:58,050 --> 00:37:00,680
Chúng ta giải quyết được vụ án rồi mà. Hết việc.
942
00:37:00,686 --> 00:37:03,516
Anh biết không, Lucifer...
943
00:37:03,522 --> 00:37:06,392
tôi tưởng hôm qua chúng ta đã rất thân thiết
944
00:37:06,391 --> 00:37:07,721
khi nói chuyện về bố tôi,...
945
00:37:07,726 --> 00:37:09,556
Tôi nghĩ chúng ta là cộng sự,
946
00:37:09,561 --> 00:37:11,491
nhưng hơn cả thế, là những người bạn.
947
00:37:13,565 --> 00:37:15,165
948
00:37:15,167 --> 00:37:17,197
Phải rồi.
949
00:37:17,202 --> 00:37:19,602
Cô đang nói về chuyện giữa tôi
và Ella trên căn hộ gác mái không?
950
00:37:19,605 --> 00:37:22,565
Nghe này, chuyện anh ngủ với ai
không phải là việc của tôi,
951
00:37:22,574 --> 00:37:23,844
nhưng...
952
00:37:23,842 --> 00:37:26,242
Ý tôi là, ở phòng thí nghiệm sao?
953
00:37:26,245 --> 00:37:27,575
Thật không chấp nhận được.
954
00:37:27,579 --> 00:37:29,509
Mặc dù rất thích làm lẫn lộn đời tư với công việc,
955
00:37:29,514 --> 00:37:31,214
nhưng tôi có thể dám chắc
với cô những gì cô thấy
956
00:37:31,216 --> 00:37:33,276
chỉ là công việc thôi.
957
00:37:35,354 --> 00:37:38,364
Mm-hmm? Đó... đó là sự thật phải không?
958
00:37:38,357 --> 00:37:40,087
Luôn là sự thật.
959
00:37:40,092 --> 00:37:42,362
Tôi rất tự hào về điều đó, Thám tử ạ.
960
00:37:42,361 --> 00:37:43,591
- Hiểu rồi.
- Nhưng mà
961
00:37:43,595 --> 00:37:45,355
nếu cô muốn biến
mối quan hệ của chúng ta
962
00:37:45,364 --> 00:37:47,734
"bạn bè lúc không mặc đồ"...
963
00:37:47,733 --> 00:37:49,103
Thôi được rồi. Anh im đi.
964
00:37:49,101 --> 00:37:51,101
965
00:37:51,103 --> 00:37:53,173
♪ ♪
966
00:37:54,439 --> 00:37:56,609
LINDA: Thế cuộc khủng hoảng toàn cầu
được ngăn chặn rồi à?
967
00:37:56,608 --> 00:37:58,678
Đúng thế.
968
00:37:59,611 --> 00:38:01,541
Nên chúng ta có thể...
969
00:38:01,546 --> 00:38:04,246
nói về Caligula, Stalin,
970
00:38:04,249 --> 00:38:05,779
Trump. Ý tôi là,
971
00:38:05,784 --> 00:38:08,394
tôi biết ông ta chưa chết,
nhưng chắc chắn vẫn phải "đi" thôi.
972
00:38:08,387 --> 00:38:10,447
Lucifer, tôi nợ anh một lời xin lỗi.
973
00:38:11,490 --> 00:38:13,560
Mọi thứ đã thay đổi...
974
00:38:14,893 --> 00:38:16,263
... anh thật sự là Chúa Quỷ.
975
00:38:16,261 --> 00:38:17,491
976
00:38:17,496 --> 00:38:19,156
Trước đây, chuyện của anh không
phức tạp lắm khi tôi nghĩ
977
00:38:19,164 --> 00:38:22,904
anh chỉ là một người bình thường
mắc chứng hoang tưởng
978
00:38:22,901 --> 00:38:25,641
và có một gia đình phức tạp.
979
00:38:25,637 --> 00:38:28,137
Tôi chưa bao giờ "bình thường", Linda ạ.
980
00:38:28,140 --> 00:38:30,270
Về thể chất, tinh thần... Và chị biết đấy...
981
00:38:30,275 --> 00:38:31,505
Cả tình dục nữa.
982
00:38:31,510 --> 00:38:34,140
Ôi, Chúa ơi.
983
00:38:34,146 --> 00:38:36,506
Tôi đã quan hệ với Chúa Quỷ.
984
00:38:36,515 --> 00:38:39,575
Rất nhiều lần là đằng khác.
Không cần cảm ơn đâu.
985
00:38:39,584 --> 00:38:41,754
Được rồi, giờ tôi đã hiểu.
986
00:38:41,753 --> 00:38:44,653
Khuynh hướng tự yêu bản thân mình
được hình thành
987
00:38:44,656 --> 00:38:46,486
nhờ mối quan hệ phức tạp với bố
988
00:38:46,491 --> 00:38:48,531
cùng với thời niên thiếu bị gián đoạn.
989
00:38:48,527 --> 00:38:50,487
Thấy không? Chỉ là một bệnh nhân loạn trí thôi mà.
990
00:38:50,495 --> 00:38:52,355
Và chị có thể đối xử với tôi như thế.
991
00:38:52,364 --> 00:38:54,204
992
00:38:54,199 --> 00:38:55,529
Được rồi.
993
00:38:55,534 --> 00:38:57,804
Bắt đầu thôi.
994
00:38:57,803 --> 00:39:00,373
♪ Bound and blind my hands are tied ♪
995
00:39:00,372 --> 00:39:01,642
Bác sỹ đã trở lại.
996
00:39:01,640 --> 00:39:03,540
Tuyệt vời.
997
00:39:03,542 --> 00:39:06,182
♪ My weakness wasn't to declare... ♪
998
00:39:06,178 --> 00:39:08,178
LUCIFER: Tôi thật sự
có việc gấp phải làm đấy.
999
00:39:08,180 --> 00:39:09,550
Cô chắc đây là
1000
00:39:09,548 --> 00:39:11,508
điều mà cô muốn đấy chứ?
1001
00:39:11,516 --> 00:39:14,176
Bời vì, uh, hai lần gần đây nhất
1002
00:39:14,186 --> 00:39:15,516
tôi đến nhà thờ, đã có cuộc tàn sát
1003
00:39:15,520 --> 00:39:18,290
- đẫm máu ở đây đấy (tập 9 season 1)
- Đừng thế nữa,
1004
00:39:18,290 --> 00:39:19,690
lại là phim truyền hình rồi!
1005
00:39:19,691 --> 00:39:22,361
Chúng ta đã giải quyết xong vụ án của anh,
giờ anh phải trả công cho tôi.
1006
00:39:22,361 --> 00:39:24,831
Chỉ cần đi với tôi thôi, được chứ?
1007
00:39:24,830 --> 00:39:27,700
Nghe này, từ lúc chúng ta gặp nhau,
1008
00:39:27,699 --> 00:39:30,869
giác quan nhện của tôi nói rằng anh đang...
1009
00:39:30,869 --> 00:39:33,869
tôi không biết nữa, tìm kiếm thứ gì đó.
1010
00:39:33,872 --> 00:39:36,472
- Phải rồi. Tinh thần bị mất và đã được tìm thấy.
- Phải!
1011
00:39:36,475 --> 00:39:38,875
Tôi đã hiểu ra rất nhiều điều từ khi
1012
00:39:38,877 --> 00:39:41,707
biết đến Chúa và... anh cũng nên thế.
1013
00:39:41,713 --> 00:39:44,513
Tin tôi đi. Bọn tôi có mối quan hệ
mật thiết hơn là cô nghĩ đấy.
1014
00:39:44,516 --> 00:39:46,376
Thử thì đâu gây hại gì.
1015
00:39:46,385 --> 00:39:47,745
Tôi không nghĩ thế.
1016
00:39:47,753 --> 00:39:49,493
Ồ.
1017
00:39:49,488 --> 00:39:51,348
Mà tôi nghĩ khác...
1018
00:39:51,356 --> 00:39:53,216
Sao cơ?
1019
00:39:53,225 --> 00:39:56,425
Ít nhất thì tôi nên
cho ai đó lý do để thú tội.
1020
00:39:57,362 --> 00:40:00,362
♪ Ooh... ♪
1021
00:40:00,365 --> 00:40:01,965
♪ Bad blood ♪
1022
00:40:03,668 --> 00:40:05,668
♪ Bad blood. ♪
1023
00:40:05,670 --> 00:40:07,740
1024
00:40:09,341 --> 00:40:10,911
Cậu định để nó ở đâu hả em trai?
1025
00:40:10,909 --> 00:40:13,379
Nơi nào đó mà mẹ chúng ta
1026
00:40:13,378 --> 00:40:15,448
không thể tìm được.
1027
00:40:16,381 --> 00:40:18,551
Mm!
1028
00:40:18,550 --> 00:40:20,620
Mới nhắc mà mẹ đã đến rồi.
1029
00:40:20,619 --> 00:40:22,389
Nhanh thật đấy.
1030
00:40:22,387 --> 00:40:25,387
Con không đợi một, hai ngày để tìm à?
1031
00:40:25,390 --> 00:40:26,790
Vụ tàn sát vẫn chưa đủ lớn.
1032
00:40:26,792 --> 00:40:28,562
Giờ thì cha con sẽ chẳng để ý
đến chúng ta nữa.
1033
00:40:28,560 --> 00:40:29,930
LUCIFER: Tất cả mọi sự giết chóc
1034
00:40:29,928 --> 00:40:31,928
không thể làm ông ấy
chú ý được đâu, Mẹ ạ.
1035
00:40:31,930 --> 00:40:33,900
Mẹ phải biết điều đó chứ.
1036
00:40:33,899 --> 00:40:35,529
Uriel là con của mẹ và ông ấy.
1037
00:40:35,534 --> 00:40:36,804
Em trai con.
1038
00:40:36,802 --> 00:40:38,642
Chúng ta nên đau buồn cùng nhau.
1039
00:40:38,637 --> 00:40:40,937
Con không nghĩ chuyện đó liên quan đâu.
1040
00:40:40,939 --> 00:40:43,539
Mẹ muốn điều gì đó từ Cha.
1041
00:40:43,542 --> 00:40:44,942
Đó là gì?
1042
00:40:44,943 --> 00:40:46,943
Mẹ muốn gì à?
1043
00:40:46,945 --> 00:40:49,775
Mẹ muốn gia đình của chúng ta trở lại như xưa.
1044
00:40:49,781 --> 00:40:51,411
Con e rằng điều đó là không thể.
1045
00:40:51,416 --> 00:40:52,546
Ồ, có thể chứ.
1046
00:40:52,551 --> 00:40:55,751
Chúng ta chỉ cần hợp sức lại,
1047
00:40:55,754 --> 00:40:57,954
cha con sẽ buộc phải nghe thôi.
1048
00:40:57,956 --> 00:40:59,716
Bắt ép Cha sao?
1049
00:40:59,724 --> 00:41:02,434
Con nghĩ những ảo tưởng của con người
đang len lỏi vào tâm trí Mẹ rồi.
1050
00:41:02,427 --> 00:41:04,727
Anh nói cho Mẹ nghe đi.
1051
00:41:04,729 --> 00:41:07,699
Luci, tôi không thể, vì tôi đồng ý với bà.
1052
00:41:09,668 --> 00:41:10,868
1053
00:41:12,804 --> 00:41:14,674
Tôi tưởng trước đây anh về với đội của Mẹ
1054
00:41:14,673 --> 00:41:16,813
chỉ vì anh không thể đưa bà ấy về Địa Ngục.
1055
00:41:16,808 --> 00:41:18,978
- Anh thật sự về đội của bà ấy từ bao giờ thế?
- Bây giờ,
1056
00:41:18,977 --> 00:41:21,677
hơn bao giờ hết, tôi nghĩ con người và thần thánh
1057
00:41:21,680 --> 00:41:22,680
không hợp nhau.
1058
00:41:22,681 --> 00:41:24,851
Thanh kiếm đó, Luci.
1059
00:41:24,850 --> 00:41:28,320
Thanh kiếm đó không nên xuất hiện ở đây.
1060
00:41:28,320 --> 00:41:30,620
Cả chúng ta nữa.
1061
00:41:30,622 --> 00:41:32,022
Vậy thì,
1062
00:41:32,023 --> 00:41:34,823
- Tôi không về Địa Ngục đâu.
- Mục đích của chúng ta
1063
00:41:34,826 --> 00:41:36,526
không phải là quay về Địa Ngục.
1064
00:41:36,528 --> 00:41:38,528
Mà là về Thiên Đường.
1065
00:41:38,530 --> 00:41:40,600
Là quay về nhà.
1066
00:41:40,599 --> 00:41:41,869
Nhà.
1067
00:41:41,867 --> 00:41:43,497
Có lẽ là với Mẹ thôi.
1068
00:41:43,502 --> 00:41:45,772
Hai người chẳng ai hiểu được, đúng không?
1069
00:41:45,770 --> 00:41:47,340
Sẽ chẳng bao giờ hiểu được.
1070
00:41:47,339 --> 00:41:50,609
Địa Ngục không phải là nhà, và Thiên Đường là...
1071
00:41:50,609 --> 00:41:52,009
"địa ngục"!
(hell: nơi chết tiệt, Lucifer đang chơi chữ)
1072
00:41:52,010 --> 00:41:54,340
Nơi duy nhất con thấy
1073
00:41:54,346 --> 00:41:56,676
được cần đến và tôn trọng...
1074
00:41:56,681 --> 00:41:58,351
Là đây sao? Với con người à?
1075
00:41:58,350 --> 00:42:00,920
Đúng thế. ĐÂY LÀ NHÀ CỦA CON!
1076
00:42:03,655 --> 00:42:05,115
Mẹ phải chấp nhận thôi!
1077
00:42:06,691 --> 00:42:08,761
Được rồi.
1078
00:42:09,694 --> 00:42:11,464
Được rồi.
1079
00:42:11,463 --> 00:42:14,533
Không tranh cãi nữa.
1080
00:42:14,533 --> 00:42:16,473
Mẹ đi đây.
1081
00:42:19,871 --> 00:42:21,741
Cẩn thận đấy.
1082
00:42:21,740 --> 00:42:23,940
Nó sắc lắm.
1083
00:42:28,880 --> 00:42:31,710
Chuyện đó nói lên điều gì nhỉ?
1084
00:42:31,716 --> 00:42:34,546
"Khi người chồng yêu quý của mẹ đóng cửa ra vào lại,
1085
00:42:34,553 --> 00:42:36,623
ông ấy sẽ mở cửa sổ ra."
(Ý nói: khi một cánh cửa đóng vào, cánh cửa khác sẽ mở ra)
1086
00:42:38,390 --> 00:42:40,460
Cửa sổ vừa được mở ra đấy.
1087
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com