1 00:00:01,354 --> 00:00:03,304 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:03,305 --> 00:00:07,185 Non sono molto affezionato a mio Padre. Ma tu eri ovviamente affezionata al tuo. 3 00:00:07,186 --> 00:00:09,188 Credo sarebbe fiero di te. 4 00:00:10,766 --> 00:00:12,320 Uriel, questa è la Spada di Azrael. 5 00:00:12,321 --> 00:00:14,568 Non stai pianificando di riportare mamma all'Inferno. 6 00:00:14,569 --> 00:00:16,795 Quell'arma la cancellerà del tutto. 7 00:00:16,796 --> 00:00:18,508 Né Paradiso, né Inferno... 8 00:00:18,873 --> 00:00:19,892 la ucciderai. 9 00:00:19,893 --> 00:00:21,406 Perché ti senti in colpa? 10 00:00:22,324 --> 00:00:24,178 Uriel non è semplicemente morto. 11 00:00:24,179 --> 00:00:25,271 L'ho ucciso io. 12 00:00:25,272 --> 00:00:28,607 Devi essere completamente onesto su chi sei veramente. 13 00:00:28,608 --> 00:00:29,975 Basta bugie. 14 00:00:29,976 --> 00:00:31,151 Molto bene. 15 00:00:34,790 --> 00:00:36,752 Lucifer ha sepolto tuo fratello qui. 16 00:00:36,753 --> 00:00:37,979 Perché l'ha fatto? 17 00:00:37,980 --> 00:00:41,421 - Lucifer voleva solo... - No, mamma, non Lucifer. Papà. 18 00:00:41,817 --> 00:00:45,100 Se avesse voluto, avrebbe potuto evitare tutto ciò. 19 00:00:45,541 --> 00:00:48,797 Non cercherò più di compiacere qualcuno che non c'è nemmeno per me. 20 00:01:12,643 --> 00:01:13,780 Che diavolo... 21 00:01:14,821 --> 00:01:16,044 Lasciami stare! 22 00:01:18,286 --> 00:01:19,296 Aiuto! 23 00:01:19,453 --> 00:01:20,754 Aiuto! 24 00:01:22,702 --> 00:01:24,580 Fermo, fermo! 25 00:01:24,581 --> 00:01:26,484 - Lasciala stare! - Amico, smettila! 26 00:01:33,462 --> 00:01:35,827 Aspetta, sei tu? 27 00:01:36,229 --> 00:01:37,611 Stai scherzando, vero? 28 00:01:37,939 --> 00:01:39,833 Possiamo risolvere la cosa. 29 00:01:53,670 --> 00:01:56,485 E così c'eravamo io e la detective... 30 00:01:56,486 --> 00:01:58,736 in piedi in cucina e lei... 31 00:01:59,363 --> 00:02:00,477 mi ha preparato... 32 00:02:01,768 --> 00:02:03,032 un toast. 33 00:02:07,605 --> 00:02:12,280 Credo che questa sia la parte in cui mi dici che si trattava di più di un toast. 34 00:02:14,542 --> 00:02:16,037 Per esempio... 35 00:02:16,723 --> 00:02:18,529 magari era un gesto di intimità. 36 00:02:18,530 --> 00:02:22,807 Sai, magari i pezzi di pane rappresentavano la fiducia della detective. 37 00:02:23,320 --> 00:02:24,320 Oppure... 38 00:02:24,586 --> 00:02:26,933 era un toast diffidente? Non... 39 00:02:27,388 --> 00:02:31,509 Dottoressa, per favore... che delizioso messaggio mi stava mandando? 40 00:02:32,502 --> 00:02:33,739 Che mi dici di Hitler? 41 00:02:34,251 --> 00:02:36,183 Il toast era Hitler? 42 00:02:36,184 --> 00:02:39,779 Come hai torturato Hitler all'Inferno? 43 00:02:39,780 --> 00:02:41,875 La sua cella è accanto a quella di Idi Amin? 44 00:02:41,876 --> 00:02:43,550 O a quella di Mussolini? 45 00:02:43,551 --> 00:02:48,069 O all'Inferno c'è tipo una... una... una sorta di ala per i tiranni? 46 00:02:48,070 --> 00:02:49,272 Giusto. 47 00:02:49,592 --> 00:02:53,128 Immagino fosse stupido da parte mia pensare che non avresti voluto parlare della... 48 00:02:53,129 --> 00:02:54,817 questione "sono davvero il Diavolo." 49 00:02:54,818 --> 00:02:57,247 Il vero Diavolo. 50 00:02:58,724 --> 00:03:00,407 Ascolta, devo dire che... 51 00:03:01,067 --> 00:03:03,537 temevo che non ti avrei più rivista. Credevo di... 52 00:03:03,910 --> 00:03:07,913 - averti allontanata per sempre. - Sì, beh, Maze, tra tutte le persone... 53 00:03:07,914 --> 00:03:09,582 beh, tra tutti... 54 00:03:10,507 --> 00:03:11,671 i demoni... 55 00:03:12,305 --> 00:03:14,468 mi ha aiutato a pensare con chiarezza. 56 00:03:14,760 --> 00:03:15,859 Ma davvero? 57 00:03:15,860 --> 00:03:17,334 - Sì. - Bene. 58 00:03:17,335 --> 00:03:21,009 A proposito di chiarezza, ti dispiacerebbe tornare alla mia crescita emotiva? 59 00:03:21,604 --> 00:03:22,607 Sì. 60 00:03:23,015 --> 00:03:26,169 - Scusa. - Scuse accettate. Allora... 61 00:03:27,818 --> 00:03:29,158 cosa credi che significhi? 62 00:03:30,748 --> 00:03:32,204 E mio zio Edwin? 63 00:03:32,205 --> 00:03:33,244 E' lì sotto? 64 00:03:33,245 --> 00:03:35,216 Cioè, perché era... sai... 65 00:03:35,217 --> 00:03:38,546 era un... gran figlio di buona donna. 66 00:03:38,547 --> 00:03:40,280 Credo di aver rotto la mia psicologa. 67 00:03:40,281 --> 00:03:42,805 E adesso è diventata del tutto inutile 68 00:03:42,806 --> 00:03:44,522 e blatera cose senza senso. 69 00:03:44,989 --> 00:03:46,756 Quindi è te in gonnella. 70 00:03:46,757 --> 00:03:48,655 Molto simpatica. E' una cosa seria, detective. 71 00:03:48,656 --> 00:03:50,380 Sono davvero preoccupato per lei. 72 00:03:50,744 --> 00:03:54,155 Sono sicura che starà bene, ma se volessi parlare con qualcuno, sono qui. 73 00:03:54,156 --> 00:03:56,405 Questa è una cosa di cui non posso parlare con te. 74 00:03:56,406 --> 00:03:59,245 Cosa? Non mi spaventerai di certo. Ormai ho visto tutte le tue parti negative. 75 00:03:59,246 --> 00:04:02,379 Non ti ci avvicini nemmeno, purtroppo. Salvato dallo Stronzo. 76 00:04:03,069 --> 00:04:04,578 La vittima si chiama Maddie Howard. 77 00:04:04,579 --> 00:04:06,409 E' stata aggredita mentre usciva da casa sua. 78 00:04:06,410 --> 00:04:09,594 L'aggressore l'ha seguita per tutto il vicolo e l'ha accoltellata ripetutamente. 79 00:04:09,595 --> 00:04:11,265 Diciannove volte, per l'esattezza. 80 00:04:11,266 --> 00:04:14,628 Una tale foga di solito è associata ai crimini passionali. Probabilmente si conoscevano. 81 00:04:14,629 --> 00:04:16,991 E' stata uccisa in pieno giorno? Devono esserci stati dei testimoni. 82 00:04:16,992 --> 00:04:18,711 Sì, diversi. Ma, dipende a chi lo chiedi, 83 00:04:18,712 --> 00:04:20,694 l'assassino era un uomo ispanico, 84 00:04:20,695 --> 00:04:23,282 caucasico, nero, basso, alto, con i capelli castani o biondi, 85 00:04:23,283 --> 00:04:24,559 oppure del tutto pelato. 86 00:04:24,560 --> 00:04:26,931 Abbiamo a che fare con un mutaforma. 87 00:04:26,932 --> 00:04:29,378 Beh, i testimoni oculari possono essere inaffidabili. 88 00:04:29,379 --> 00:04:31,812 Sì, gli ojos della gente possono essere un po' loco. 89 00:04:31,813 --> 00:04:35,070 Le prove, in ogni caso, non mentono. 90 00:04:35,071 --> 00:04:37,473 Ci sono gravi contusioni sulla pelle. 91 00:04:37,474 --> 00:04:40,377 La lama è penetrata non solo nei tessuti molli, ma anche nell'osso. 92 00:04:40,378 --> 00:04:42,882 Quindi l'assassino era grosso e forte. 93 00:04:42,883 --> 00:04:46,587 Poi ci sono dei capelli biondi, quindi è molto probabile 94 00:04:46,588 --> 00:04:49,884 - che fosse un bianco. - Ehi, ragazzi, ho trovato una cosa. 95 00:04:49,885 --> 00:04:52,702 Un turista ha immortalato l'inizio dell'aggressione in una foto. 96 00:04:52,703 --> 00:04:53,811 Si vede l'assassino? 97 00:04:53,812 --> 00:04:55,862 No, ma guarda qui. Si riesce a vedere bene l'arma. 98 00:04:55,863 --> 00:04:59,258 - E' particolare. - Forse l'arma di un film? 99 00:04:59,259 --> 00:05:01,823 - Non può essere. - Cosa "non può essere"? 100 00:05:01,824 --> 00:05:04,585 L'arma di un film. Quelle sono di gomma, no? 101 00:05:04,586 --> 00:05:05,788 Cosa? 102 00:05:05,789 --> 00:05:07,102 Devo andare. 103 00:05:17,003 --> 00:05:19,712 Non ho tempo per un'escursione, Lucifer. 104 00:05:19,713 --> 00:05:22,206 Fioccano richieste per i cacciatori di taglie, ok? 105 00:05:22,207 --> 00:05:24,891 - Spero sia importante. - Lo è. 106 00:05:29,758 --> 00:05:30,878 Questo è... 107 00:05:31,453 --> 00:05:33,591 Dove Lucifer ha sepolto Uriel. 108 00:05:34,016 --> 00:05:35,081 Già. 109 00:05:37,193 --> 00:05:38,286 Ok. 110 00:05:38,560 --> 00:05:41,322 Se volete farvi un piantino, io vi aspetto in macchina. 111 00:05:44,548 --> 00:05:46,989 - Cos'è successo, Lucifer? - Beh, qualcuno l'ha dissotterrato. 112 00:05:46,990 --> 00:05:48,665 Sì, questo lo vedo. 113 00:05:50,317 --> 00:05:51,442 Ma perché? 114 00:05:51,443 --> 00:05:55,603 - Il corpo di Uriel è ancora lì. - Sì, ma la Spada di Azrael no. 115 00:05:59,604 --> 00:06:04,085 Credo che l'arma dell'Angelo della Morte si trovi in mano agli umani. 116 00:06:05,563 --> 00:06:07,655 The Fallen Angels presentano: Lucifer 2x08 - Trip to Stabby Town 117 00:06:07,656 --> 00:06:10,345 Traduzione: Dia, Ayachan, Fabiolita91, Asphyxia, Evaiksdi96, LadyMarion, Jules 118 00:06:10,346 --> 00:06:11,983 Revisione: Jules www.subsfactory.it 119 00:06:22,773 --> 00:06:24,621 Fammi capire... 120 00:06:24,622 --> 00:06:28,442 in mano all'uomo la Spada di Azrael vuole uccidere? 121 00:06:28,443 --> 00:06:31,619 Esige di essere usata per... per soddisfare il suo scopo. 122 00:06:31,620 --> 00:06:34,251 Gli umani sono più malleabili di noi, 123 00:06:34,252 --> 00:06:37,039 quindi sussurra alle loro orecchie, chiede di essere impugnata, 124 00:06:37,040 --> 00:06:39,920 sfrutta qualsiasi motivo per cui si possa voler fare del male a qualcuno e... 125 00:06:39,921 --> 00:06:41,517 Lo amplifica mille volte tanto. 126 00:06:41,518 --> 00:06:45,168 - Se lasci la tavoletta del water alzata... - Finisci dritto ad Accoltellandia. 127 00:06:45,915 --> 00:06:48,128 - Che pugnale incazzoso. - Sì, beh... 128 00:06:48,129 --> 00:06:50,400 è stato rubato all'Angelo della Morte. 129 00:06:50,730 --> 00:06:52,446 Nostra sorella non è uno zuccherino, eh? 130 00:06:52,447 --> 00:06:55,115 Sentite, qui stiamo perdendo tempo. Dobbiamo ritrovare la spada. 131 00:06:55,116 --> 00:06:56,251 Perché? 132 00:06:56,252 --> 00:06:59,898 Qualche vigilessa viene uccisa. E allora? La gente si ammazza di continuo. 133 00:06:59,899 --> 00:07:02,350 No, Maze, non capisci. 134 00:07:02,590 --> 00:07:04,136 Il processo accelererà. 135 00:07:04,137 --> 00:07:08,655 Passando da umano a umano, lasciando un'atroce scia distruttiva sul suo cammino. 136 00:07:08,656 --> 00:07:10,774 Già, un oggettino terrificante. 137 00:07:11,516 --> 00:07:12,916 Dobbiamo recuperarla. 138 00:07:13,850 --> 00:07:16,412 Sono così felice sia d'accordo con me, Luci. 139 00:07:16,654 --> 00:07:19,945 E chi pensava che portare oggetti celesti sulla Terra potesse... 140 00:07:19,946 --> 00:07:21,956 spingere a tanta distruzione? 141 00:07:22,181 --> 00:07:24,808 Mi piaci in versione strafottente. E' più sexy di quella seria. 142 00:07:24,809 --> 00:07:27,791 Sono solo stupito che ti stia assumendo le tue responsabilità. 143 00:07:27,792 --> 00:07:30,786 Pensavo che una tomba anonima, in mezzo al nulla, fosse un luogo sicuro! 144 00:07:30,787 --> 00:07:32,152 Chiaramente, mi sbagliavo. 145 00:07:32,540 --> 00:07:33,646 Ma... 146 00:07:33,647 --> 00:07:35,198 sistemerò la faccenda. 147 00:07:37,448 --> 00:07:39,583 Beh, buona fortuna, a tutti e due. 148 00:07:40,632 --> 00:07:43,079 - Ci vorrai aiutare, Maze. - No, grazie. 149 00:07:43,080 --> 00:07:46,044 Lascia che ti ricordi che ho un lavoro! 150 00:07:46,045 --> 00:07:49,387 E lascia che io ti ricordi che la spada non uccide solo gli umani. 151 00:07:49,388 --> 00:07:53,429 Distrugge anche le creature celesti, compresi i demoni. 152 00:07:53,430 --> 00:07:56,039 Diciamo che la detective la trova e la porta a casa... 153 00:07:56,040 --> 00:07:57,891 Vengo uccisa per non aver lavato i piatti. 154 00:07:57,892 --> 00:08:01,757 Ecco perché la detective non può occuparsi di questo caso. Ora... 155 00:08:02,394 --> 00:08:05,171 voglio che spostiate il corpo di Uriel. 156 00:08:05,592 --> 00:08:07,503 In un luogo dove non verrà trovato, stavolta. 157 00:08:10,912 --> 00:08:12,210 Molto bene. 158 00:08:12,318 --> 00:08:13,608 Piccolo appunto. 159 00:08:14,000 --> 00:08:16,880 Dovrete farlo senza alterare il luogo della sepoltura, 160 00:08:16,881 --> 00:08:19,350 nello specifico, quell'orma. 161 00:08:19,919 --> 00:08:23,395 - Perché? - La farò esaminare a un esperto. 162 00:08:27,230 --> 00:08:28,527 Ti serve un favore? 163 00:08:28,823 --> 00:08:30,117 Sì. La tua... 164 00:08:30,118 --> 00:08:33,237 competenza scientifica riguardo una faccenda discreta. 165 00:08:34,106 --> 00:08:35,576 - Test di paternità? - Cosa? 166 00:08:35,577 --> 00:08:37,835 Ti sembro una persona così irresponsabile? 167 00:08:38,690 --> 00:08:41,121 In ogni caso, se farai questa cosa per me, 168 00:08:41,122 --> 00:08:43,336 io, in cambio, farò qualcosa per te. 169 00:08:43,337 --> 00:08:47,273 Lucifer, il punto di fare un favore è di farlo gratuitamente... 170 00:08:47,274 --> 00:08:49,111 ok? E poi devi solo avere fiducia. 171 00:08:49,112 --> 00:08:51,011 L'amore ti tornerà indietro, in qualche modo. 172 00:08:51,012 --> 00:08:52,437 I favori si basano sulla fede. 173 00:08:52,974 --> 00:08:55,001 Ti prego, non rovinarmi la faccenda dei favori. 174 00:08:55,002 --> 00:08:56,919 Senti, andiamo! Insisto. Do ut des. 175 00:08:57,334 --> 00:08:58,402 D'accordo... 176 00:09:01,291 --> 00:09:04,051 Beh, ci sarebbe una cosa che mi piacerebbe. 177 00:09:04,617 --> 00:09:07,434 Ma non sono sicura che tu possa riuscirci. 178 00:09:08,108 --> 00:09:09,714 Beh, ora sì che mi hai incuriosito. 179 00:09:09,715 --> 00:09:11,194 Cioè, potrebbe risultare un po'... 180 00:09:11,195 --> 00:09:13,986 inappropriato tra colleghi. 181 00:09:14,600 --> 00:09:17,065 Bene, anche meglio. Beh, perché non mi... 182 00:09:17,909 --> 00:09:18,924 Beh... 183 00:09:19,102 --> 00:09:20,298 ok, allora... 184 00:09:29,140 --> 00:09:31,210 No, no. Assolutamente no. 185 00:09:31,211 --> 00:09:33,178 Ma sei tu che hai proposto un do ut des! 186 00:09:33,369 --> 00:09:35,198 Sì, se solo fosse così facile... 187 00:09:38,419 --> 00:09:41,407 ok, va bene. Siamo d'accordo. 188 00:09:42,208 --> 00:09:44,517 Cavolo, sei proprio una piccola nerd odiosa, non è così? 189 00:09:53,740 --> 00:09:54,847 Bene. 190 00:09:55,194 --> 00:09:56,383 Eccoci qua. 191 00:09:57,256 --> 00:09:58,988 Quel favore comprende il mio omicidio? 192 00:10:00,162 --> 00:10:03,885 Sto scherzando, no. Voglio che fai le tue diavolerie forensi, e... 193 00:10:04,022 --> 00:10:06,001 scopra cos'ha alterato questa zona. 194 00:10:06,243 --> 00:10:09,015 - Intendi questa tomba vuota? - Senti... 195 00:10:09,208 --> 00:10:11,665 mi hai detto che i favori riguardano l'avere fede, giusto? 196 00:10:11,864 --> 00:10:14,465 - Sì. - Beh, ti sto chiedendo di avere fede in me. 197 00:10:14,466 --> 00:10:16,905 E sappi che non ti chiederei nulla di inappropriato. 198 00:10:18,397 --> 00:10:21,290 Quando usi le mie stesse parole contro di me... 199 00:10:21,595 --> 00:10:23,713 - è proprio difficile dire di no. - Lo so. 200 00:10:23,714 --> 00:10:26,389 C'è un'orma molto interessante laggiù. 201 00:10:26,807 --> 00:10:30,973 Beh, sembra corrisponda a una scarpa da tennis da uomo. 202 00:10:31,297 --> 00:10:34,242 Ok, farò un calco, ma, presumendo sia una marca famosa, 203 00:10:34,243 --> 00:10:37,165 stai cercando in un gruppo di 2 milioni di uomini, a Los Angeles. 204 00:10:37,574 --> 00:10:38,658 Forse... 205 00:10:38,798 --> 00:10:40,707 - anche tra 10.000 donne robuste. - Beh, 206 00:10:40,708 --> 00:10:43,158 speravo in qualcosa di più specifico. 207 00:10:43,255 --> 00:10:45,797 Non è così che funziona il metodo analitico. 208 00:10:48,830 --> 00:10:51,241 Hanno provato a bruciare qualcosa. 209 00:10:53,480 --> 00:10:55,496 Sembra ci sia una scritta su un... 210 00:10:55,497 --> 00:10:56,653 lato. 211 00:10:57,553 --> 00:10:59,984 Sì, dovrei essere in grado di ricostruirlo in laboratorio. 212 00:11:00,552 --> 00:11:01,577 Eccellente. 213 00:11:01,578 --> 00:11:04,287 Bene, mentre ti occupi di quello, torno dalla detective. 214 00:11:04,872 --> 00:11:06,255 E, ricorda... 215 00:11:06,256 --> 00:11:09,791 Sì, non dire a nessuno della tua tomba super sospetta che non è una tomba. 216 00:11:09,792 --> 00:11:10,979 Ricevuto. 217 00:11:15,640 --> 00:11:17,491 Perciò lavorava qui con la vittima? 218 00:11:17,492 --> 00:11:19,829 Non lavoravamo solo insieme. Voglio dire... 219 00:11:19,830 --> 00:11:21,200 che Maddie era un'amica. 220 00:11:21,201 --> 00:11:24,129 La persona che mi ha introdotta alla "Via della Gloria". 221 00:11:25,598 --> 00:11:27,032 Oddio, non posso... 222 00:11:27,200 --> 00:11:28,580 non posso credere sia morta. 223 00:11:28,581 --> 00:11:30,829 - Mi scusi. La gloria di cosa? - Il buco della gloria. 224 00:11:30,830 --> 00:11:32,343 La Via della Gloria. 225 00:11:32,724 --> 00:11:35,644 Elaborata dal nostro guru, Jenson Glory. 226 00:11:36,144 --> 00:11:37,479 La Via della Gloria... 227 00:11:37,579 --> 00:11:41,469 è un sistema per sensibilizzare corpo e mente, concepito per rivelare... 228 00:11:41,470 --> 00:11:43,727 quello che chiamiamo "la propria dimora". 229 00:11:44,063 --> 00:11:47,592 Giusto. La gente crede sul serio alle cialtronerie che vendete? 230 00:11:47,593 --> 00:11:49,061 Perché, voglio dire... 231 00:11:49,062 --> 00:11:52,283 per quanto possa piacermi un fondoschiena avvolto in una tutina elasticizzata, 232 00:11:52,284 --> 00:11:55,463 non riuscirei a credere ai vostri sproloqui senza senso. 233 00:11:55,552 --> 00:11:58,793 Seguite gli insegnamenti di Jenson e scoprirete il vostro vero io. 234 00:11:58,794 --> 00:12:02,493 E se il tuo vero io fosse un idiota di 180 chili, con problemi di meteorismo? 235 00:12:03,045 --> 00:12:05,787 Era solo per dire. Meglio non saperle certe cose. 236 00:12:05,788 --> 00:12:10,093 Data la particolarità della morte, cerchiamo qualcuno che provasse un odio genuino... 237 00:12:10,094 --> 00:12:12,357 per Maddie. Le viene in mente qualcuno in particolare? 238 00:12:12,358 --> 00:12:15,329 No. Maddie era un'anima pura. 239 00:12:15,574 --> 00:12:17,864 - Una vera luce. - E per i reclami di poco conto? 240 00:12:17,865 --> 00:12:20,554 Forse Maddie ha bevuto il frappè probiotico di qualcun altro, o... 241 00:12:20,555 --> 00:12:22,842 - si pavoneggiava troppo, secondo qualcuno? - Lucifer... 242 00:12:22,843 --> 00:12:23,963 No, è solo che... 243 00:12:24,384 --> 00:12:27,118 pensaci. Ci dev'essere stata qualche divergenza. 244 00:12:27,119 --> 00:12:28,660 Perciò, perché non ci fai una lista? 245 00:12:28,661 --> 00:12:32,904 Chiunque fosse anche minimamente infastidito da Maddie potrebbe essere l'assassino. 246 00:12:32,905 --> 00:12:34,529 - Vedi... - Ci scusi. 247 00:12:36,555 --> 00:12:39,616 Non è il profilo dell'assassino su cui stiamo investigando! 248 00:12:39,617 --> 00:12:41,717 Sono scrupoloso, detective. Come dici sempre: 249 00:12:41,718 --> 00:12:43,998 "Batti qualsiasi pista, finché non trovi la verità". 250 00:12:44,655 --> 00:12:46,591 Non credo di averlo mai detto. 251 00:12:46,592 --> 00:12:47,592 No? 252 00:12:48,796 --> 00:12:50,412 Forse è stata la signorina Lopez. 253 00:12:52,324 --> 00:12:54,127 Passi un sacco di tempo con Ella. 254 00:12:55,245 --> 00:12:56,945 Lavorando insieme, intendo. 255 00:12:57,326 --> 00:12:58,771 Non particolarmente. 256 00:13:00,883 --> 00:13:02,748 Vediamo come procede la lista? 257 00:13:08,601 --> 00:13:10,550 Felice di vedere che ti stai impegnando. 258 00:13:10,899 --> 00:13:12,262 Sai, studi dimostrano 259 00:13:12,263 --> 00:13:15,567 che il cervello lavora meglio quando non è stressato. 260 00:13:15,840 --> 00:13:17,838 Per questo, le idee migliori arrivano in doccia. 261 00:13:17,839 --> 00:13:19,551 A me, con le donne, di solito. 262 00:13:19,552 --> 00:13:21,172 Hai scoperto qualcosa? 263 00:13:21,173 --> 00:13:22,373 Certo che sì. 264 00:13:23,223 --> 00:13:24,223 Ho... 265 00:13:25,023 --> 00:13:28,732 reidratato il pezzo di carta bruciato trovato in quel posto super inquietante, 266 00:13:28,733 --> 00:13:30,597 usando acetato di polivinile. 267 00:13:30,744 --> 00:13:31,962 Lo dici con facilità. 268 00:13:31,963 --> 00:13:34,763 Ho passato questi fogli in un programma di riconoscimento di schemi 269 00:13:34,764 --> 00:13:36,143 e ho scoperto due cose. 270 00:13:36,273 --> 00:13:37,509 Primo... 271 00:13:40,125 --> 00:13:42,497 quella che sembra essere una mappa. 272 00:13:42,594 --> 00:13:46,081 Che porta dal centro di Los Angeles dritta al luogo dove mi hai portata. 273 00:13:46,680 --> 00:13:48,309 Bene, e la seconda cosa? 274 00:13:48,310 --> 00:13:50,663 Il logo di uno studio legale. 275 00:13:51,323 --> 00:13:52,631 Quale studio legale? 276 00:13:58,123 --> 00:13:59,638 Maledizione. 277 00:14:05,755 --> 00:14:07,478 Avevo detto niente interruzioni, 278 00:14:07,479 --> 00:14:10,161 a meno che non sia l'assistente con le spalle larghe... 279 00:14:10,162 --> 00:14:11,362 Ciao, mamma. 280 00:14:13,463 --> 00:14:16,549 - Ciao, figliolo. - Mi sembri impegnata. 281 00:14:30,253 --> 00:14:33,665 Mi stavo annoiando tra compagno e prole... 282 00:14:33,823 --> 00:14:36,614 così ho deciso di tuffarmi nel lavoro. 283 00:14:36,881 --> 00:14:38,749 Non è difficile, letti i manuali di diritto. 284 00:14:38,750 --> 00:14:40,336 Quali manuali di diritto? 285 00:14:40,337 --> 00:14:41,612 Beh, tutti. 286 00:14:41,613 --> 00:14:42,786 Ci ho messo un weekend, 287 00:14:42,787 --> 00:14:45,663 compreso il tempo per insegnare nuovi giochini al mio maritino. 288 00:14:46,325 --> 00:14:49,792 Mai sentito parlare di qualcosa chiamato "reverse cowgirl"? 289 00:14:49,793 --> 00:14:52,349 Beh, sono entusiasta, mamma. Davvero. 290 00:14:52,350 --> 00:14:56,204 Eccoti qui a studiare diritto e il Kamasutra. 291 00:14:56,606 --> 00:14:59,292 E a disegnare mappe per la tomba di Uriel! 292 00:15:03,393 --> 00:15:05,160 Qualcuno ha trovato la spada? 293 00:15:05,453 --> 00:15:07,651 Quindi, ammetti di averci mandato un umano? 294 00:15:07,652 --> 00:15:09,402 Beh, non un umano solo. Una decina. 295 00:15:09,403 --> 00:15:11,391 - Dieci? - Forse 12. 296 00:15:11,392 --> 00:15:12,731 - Ma... - Quindici? 297 00:15:12,732 --> 00:15:14,344 Solo i clienti più furbi. 298 00:15:14,345 --> 00:15:18,013 Volevo che qualcuno andasse fino in fondo e dissotterrasse quella spada. 299 00:15:18,014 --> 00:15:20,630 Perché diavolo l'hai detto alle persone? 300 00:15:20,631 --> 00:15:23,072 - Ma che problemi hai? - Io? 301 00:15:23,073 --> 00:15:27,212 Se non volevi che trovassero la spada, non avresti dovuto lasciarla in una buca! 302 00:15:27,213 --> 00:15:30,363 Una buca riseppellita nel bel mezzo del nulla, 303 00:15:30,364 --> 00:15:33,715 che nessuno avrebbe mai trovato, se non fosse stato per te! 304 00:15:33,895 --> 00:15:35,358 Sì, beh... 305 00:15:35,427 --> 00:15:36,621 hai ragione. 306 00:15:36,622 --> 00:15:39,356 E poi, dove potevo nasconderla? Al Lux? 307 00:15:39,495 --> 00:15:41,854 Sai quante persone ci gironzolano ogni settimana? 308 00:15:41,855 --> 00:15:43,996 Beh, non lo so. Nella tua stanza, allora. 309 00:15:43,997 --> 00:15:45,682 - Peggio. - Sì. 310 00:15:45,683 --> 00:15:47,482 Sei sessualmente produttivo. 311 00:15:49,167 --> 00:15:51,051 A quanto pare, hai preso da me. 312 00:15:51,052 --> 00:15:52,818 Mamma, perché? 313 00:15:53,694 --> 00:15:57,641 Perché hai liberato la Spada di Azrael nel mondo? 314 00:16:00,473 --> 00:16:03,531 Perché volevo attirare l'attenzione di tuo padre. 315 00:16:06,480 --> 00:16:07,679 Tuo fratello... 316 00:16:07,680 --> 00:16:10,444 Uriel, mio figlio... è morto. 317 00:16:11,303 --> 00:16:13,615 Credi sia folle che io voglia parlarne? 318 00:16:13,752 --> 00:16:15,772 Piangere con Lui, forse? 319 00:16:16,352 --> 00:16:18,052 Così, l'ho contattato... 320 00:16:18,291 --> 00:16:20,377 e indovina cos'ho ricevuto. 321 00:16:20,830 --> 00:16:22,480 - Niente. - Già. 322 00:16:22,481 --> 00:16:23,900 Come sempre. 323 00:16:24,073 --> 00:16:25,671 Quindi, ho pensato... 324 00:16:25,672 --> 00:16:29,129 che se i suoi giochini cominciassero ad accoltellarsi con una spada celeste, 325 00:16:29,130 --> 00:16:31,445 che, magari, si prenderebbe un momento. 326 00:16:31,624 --> 00:16:33,474 Degli umani stanno morendo a causa tua. 327 00:16:33,475 --> 00:16:34,766 Beh, gli umani muoiono. 328 00:16:34,915 --> 00:16:36,571 Tutti muoiono, prima o poi. 329 00:16:36,572 --> 00:16:38,251 Sono stati concepiti per morire. 330 00:16:38,252 --> 00:16:40,620 Sì, ma non in questo modo. 331 00:16:43,958 --> 00:16:46,344 La tua vacanza qui ti ha cambiato. 332 00:16:46,918 --> 00:16:49,300 Sembri affezionato a queste creature, 333 00:16:49,301 --> 00:16:50,715 e non riesco... 334 00:16:51,186 --> 00:16:52,850 per quanto ci provi... 335 00:16:53,362 --> 00:16:54,862 a capire perché. 336 00:16:55,176 --> 00:16:56,276 Senti... 337 00:16:57,148 --> 00:16:59,434 dici di voler rimanere qui sulla Terra 338 00:16:59,435 --> 00:17:01,998 per vivere con i tuoi figli, giusto? 339 00:17:02,486 --> 00:17:03,866 Allora, hai una scelta. 340 00:17:04,640 --> 00:17:06,943 O mi aiuti di tua spontanea volontà a trovare la spada, 341 00:17:06,944 --> 00:17:10,698 o ti manderò qui Maze per darti un po' di ispirazione. 342 00:17:14,739 --> 00:17:15,839 D'accordo. 343 00:17:15,840 --> 00:17:18,139 Hai distrutto il mio entusiasmo per la reverse cowgirl. 344 00:17:18,140 --> 00:17:19,140 Io... 345 00:17:21,673 --> 00:17:23,951 Un'inchiesta della polizia di Los Angeles, sì. 346 00:17:24,811 --> 00:17:27,598 Dove si trovava questa mattina, intorno alle 7? 347 00:17:28,529 --> 00:17:30,416 Ok. Puoi provarlo? 348 00:17:31,424 --> 00:17:33,084 Bene, la ringrazio. 349 00:17:33,945 --> 00:17:36,589 Il tizio che diceva che Maddie non faceva abbastanza stretching 350 00:17:36,590 --> 00:17:39,871 era in un ashram a Sedona, quindi non è il nostro uomo. 351 00:17:40,013 --> 00:17:41,565 Il mio pudding è sparito. 352 00:17:42,276 --> 00:17:43,023 Cosa? 353 00:17:43,024 --> 00:17:46,314 Nel frigo in sala relax, il mio pudding, ben etichettato "Dan", è sparito. 354 00:17:46,886 --> 00:17:48,301 E non è la prima volta. 355 00:17:49,550 --> 00:17:51,182 Metto qualche unità sul caso? 356 00:17:51,183 --> 00:17:53,402 - Organizzo un appostamento? Stai bene? - No, Chloe. 357 00:17:53,403 --> 00:17:55,994 Dico solo che gli spuntini di un uomo sono sacri, ok? 358 00:17:55,995 --> 00:17:58,246 - Ok. - Buondì, cari detective! 359 00:17:58,430 --> 00:17:59,530 - Ehi. - Ehi. 360 00:18:00,702 --> 00:18:03,371 Lucifer e Ella lavorano a un caso di cui non sono a conoscenza? 361 00:18:04,041 --> 00:18:05,141 Perché? 362 00:18:05,863 --> 00:18:08,739 Così, mi sembra che passino molto tempo insieme. 363 00:18:10,173 --> 00:18:12,512 - Qualcuno è geloso? - Cosa? 364 00:18:12,816 --> 00:18:13,846 No. 365 00:18:14,351 --> 00:18:17,788 - Assolutamente no. Come ti viene in mente? - Puoi dirmi se lo sei, cioè... 366 00:18:19,142 --> 00:18:21,947 Possiamo sostenerci, come amici. Anche se... 367 00:18:22,392 --> 00:18:24,082 anche se si tratta di un altro uomo. 368 00:18:24,083 --> 00:18:26,370 Certo. Ma Lucifer non è un altro uomo. 369 00:18:26,371 --> 00:18:29,187 E' uno strano. Si tratta di collaborazione, niente di più. 370 00:18:29,188 --> 00:18:30,817 I partner non hanno segreti. 371 00:18:30,818 --> 00:18:33,895 Beh, forse con Ella è più di solo sesso, forse è... 372 00:18:33,896 --> 00:18:35,271 qualcosa di più serio. 373 00:18:36,637 --> 00:18:38,482 No, non è da Lucifer. 374 00:18:38,483 --> 00:18:40,497 - Non credo... - "Non da Lucifer" cosa? 375 00:18:41,811 --> 00:18:43,299 Che ti piace il poker. 376 00:18:44,982 --> 00:18:46,833 Dan fa una serata di gioco al mese. 377 00:18:47,152 --> 00:18:49,041 No, mi piacerebbe una bella giocata. Ci sto. 378 00:18:49,042 --> 00:18:51,401 Dov'è la lista dei risentimenti contro la povera Maddie? 379 00:18:51,402 --> 00:18:52,892 - E'... - Sì. 380 00:18:52,893 --> 00:18:54,312 Ecco, ecco. Tieni. 381 00:18:54,313 --> 00:18:55,970 - Perfetto. - Perché l'hai detto? 382 00:18:55,971 --> 00:18:57,764 Ok, non peggiorare le cose. 383 00:18:58,151 --> 00:18:59,979 - No, tu peggiori le cose. - Scusa. 384 00:18:59,980 --> 00:19:01,899 Ti faccio vedere io come si fa. 385 00:19:01,902 --> 00:19:03,906 Duncan Watts è il nostro assassino. 386 00:19:04,524 --> 00:19:06,767 - Cosa te lo fa dire? - E' solo una sensazione. 387 00:19:09,304 --> 00:19:10,921 Duncan Watts. 388 00:19:10,922 --> 00:19:13,570 I suoi uffici sono sopra la scuola di yoga. 389 00:19:13,571 --> 00:19:15,844 Ed è il padrone di casa di Maddie e Corrina. 390 00:19:16,223 --> 00:19:19,173 Duncan era arrabbiato perché Maddie parcheggiava sempre nel suo posto auto. 391 00:19:19,174 --> 00:19:21,939 Ha anche provato a far sfrattare la scuola di yoga, qualche mese fa. 392 00:19:21,940 --> 00:19:24,396 Nessuna ragione è sufficiente per 19 coltellate. 393 00:19:24,397 --> 00:19:26,666 Sì, ma guardate il suo muso da accoltellatore. 394 00:19:26,667 --> 00:19:29,638 Biondo, senza collo, suggerisce forza da cavernicolo. 395 00:19:29,639 --> 00:19:31,818 Proprio come prevedeva la nostra cara Ella. 396 00:19:32,090 --> 00:19:33,486 La cara Ella. 397 00:19:33,711 --> 00:19:34,872 Dove vai? 398 00:19:34,873 --> 00:19:36,723 Vado a trovare questo Duncan. 399 00:19:36,724 --> 00:19:39,986 No, ci andremo insieme, come partner, ok? 400 00:19:40,248 --> 00:19:43,514 Sì, va bene, devo solo fare una telefonata veloce, prima. 401 00:19:43,515 --> 00:19:45,694 Ok, nessun problema. 402 00:19:46,017 --> 00:19:47,809 E' una telefonata privata, detective. 403 00:19:47,810 --> 00:19:49,274 Solo un attimo. 404 00:19:49,275 --> 00:19:50,290 Sì, certo. 405 00:19:52,960 --> 00:19:55,239 - Sicuro sia il posto giusto? - Duncan Watts, Maze. 406 00:19:55,240 --> 00:19:57,199 E' il nome che mi ha detto Lucifer. 407 00:20:06,046 --> 00:20:08,481 - Non ho trovato niente. - Già, io nemmeno. 408 00:20:08,649 --> 00:20:11,244 Anche se trovassimo la spada, la questione è temporanea. 409 00:20:11,245 --> 00:20:12,852 Il problema è vostra madre. 410 00:20:13,799 --> 00:20:17,377 Ha usato il pugnale per fomentare il caos e voi due la coccolate pure. 411 00:20:17,378 --> 00:20:19,554 Nessuno la sta coccolando, va bene? 412 00:20:19,555 --> 00:20:22,760 Ripetiti quello che ti pare, ma sai che è vero... 413 00:20:22,761 --> 00:20:24,624 e spiega un sacco di cose. 414 00:20:25,102 --> 00:20:26,253 Spiega cosa? 415 00:20:28,452 --> 00:20:30,437 Non importa più molto, ma... 416 00:20:30,438 --> 00:20:33,515 giusto perché lo sappia, questa cosa del cocco di mamma... 417 00:20:33,731 --> 00:20:35,254 fa passare la voglia. 418 00:20:35,591 --> 00:20:36,591 Davvero? 419 00:20:37,374 --> 00:20:40,694 E la tua cosa di vestire sempre di pelle, attillata e provocante? 420 00:20:40,921 --> 00:20:43,172 Non è poi questo... 421 00:20:44,826 --> 00:20:47,145 non è poi questo granché. 422 00:20:48,977 --> 00:20:50,258 Invece sì. 423 00:20:52,337 --> 00:20:53,592 Eccoli. 424 00:20:53,885 --> 00:20:56,156 Sì, forse dovremmo avvisare Lucifer. 425 00:21:01,838 --> 00:21:04,038 - Allora? - Niente spada. 426 00:21:04,884 --> 00:21:06,414 Bene, uscite dal retro. 427 00:21:08,853 --> 00:21:11,183 Detective, ci ho pensato e hai ragione. 428 00:21:11,184 --> 00:21:13,974 Fregare un parcheggio non è movente per un omicidio. 429 00:21:14,127 --> 00:21:15,745 Cosa ti sta succedendo? 430 00:21:15,746 --> 00:21:19,302 Prima non vedi l'ora di arrivare, tanto che scendi dall'auto prima che parcheggi, 431 00:21:19,303 --> 00:21:20,757 e ora vuoi andartene. 432 00:21:20,758 --> 00:21:22,222 Cosa mi nascondi? 433 00:21:22,223 --> 00:21:24,095 Nascondere, e perché dovrei? 434 00:21:24,836 --> 00:21:25,836 Sangue. 435 00:21:26,796 --> 00:21:27,796 Cosa? 436 00:21:38,766 --> 00:21:44,080 Parla l'unità 831, chiedo rinforzi a Soul Depot, 15534 di Hillgreen Drive. 437 00:21:57,924 --> 00:21:59,060 E' Duncan. 438 00:22:00,592 --> 00:22:02,625 Doveva essere un parcheggio bellissimo. 439 00:22:07,493 --> 00:22:09,683 - Detective. - Sì? 440 00:22:10,526 --> 00:22:13,885 Sembra che gli allievi abbiano preso la posizione del morto proprio alla lettera. 441 00:22:35,355 --> 00:22:37,736 Allora, niente arma del delitto? 442 00:22:38,491 --> 00:22:39,684 Sei sicura? 443 00:22:40,132 --> 00:22:43,161 Bene, suppongo non ci sia nulla qui che possiamo fare. 444 00:22:43,162 --> 00:22:45,732 Tranne cercare di capire come sono state uccise sei persone. 445 00:22:45,733 --> 00:22:47,700 Penso che il primo omicida è stato Duncan. 446 00:22:47,701 --> 00:22:49,931 Uccidere Maddie non ha placato la sua rabbia... 447 00:22:49,932 --> 00:22:51,794 quindi ha preso di mira i clienti, 448 00:22:51,795 --> 00:22:54,342 forse uno lo ha pugnalato mentre cercava di difendersi. 449 00:22:54,343 --> 00:22:57,422 Ne dubito, più probabile che l'arma sia passata da una persona all'altra, 450 00:22:57,423 --> 00:22:59,487 come fosse una mortale patata bollente. 451 00:22:59,488 --> 00:23:00,518 Ma è una follia. 452 00:23:00,698 --> 00:23:03,377 Esattamente, una completa follia... 453 00:23:03,378 --> 00:23:05,491 ma probabilmente è andata proprio così. 454 00:23:05,492 --> 00:23:07,329 Lo dico con rispetto per i morti... 455 00:23:07,330 --> 00:23:10,431 ma questo caso finirà nel prossimo convegno di medicina legale. 456 00:23:10,432 --> 00:23:13,384 Ok, secondo lo studio preliminare delle ferite... 457 00:23:13,590 --> 00:23:16,492 sembra che Duncan sia entrato da questa porta... 458 00:23:16,493 --> 00:23:20,272 e abbia aggredito la seconda vittima con la stessa arma usata su Maddie Howard. 459 00:23:20,619 --> 00:23:23,536 Ma Duncan ha segni di legatura sul collo... 460 00:23:23,537 --> 00:23:27,103 come se lo avessero strangolato da dietro con una corda da yoga, tipo... 461 00:23:27,104 --> 00:23:28,211 così, vieni qui. 462 00:23:28,650 --> 00:23:33,479 Va bene? E qui ha aggredito la terza vittima. 463 00:23:33,717 --> 00:23:36,339 Ma la vittima numero 3 ha ferite da difesa 464 00:23:36,340 --> 00:23:39,529 che combaciano con i frammenti di pelle sotto le unghie della quarta vittima. 465 00:23:39,530 --> 00:23:42,529 Quindi penso che Duncan abbia buttato il pugnale... 466 00:23:42,530 --> 00:23:46,165 La quarta vittima l'ha preso, va bene? 467 00:23:46,239 --> 00:23:49,587 Ha aggredito la terza vittima, così... 468 00:23:49,588 --> 00:23:51,285 e a quel punto... 469 00:23:51,286 --> 00:23:53,005 la quinta vittima è stata coinvolta. 470 00:23:53,129 --> 00:23:55,681 E così via, fino al completo massacro yoga. 471 00:23:55,682 --> 00:23:57,782 Sarà il titolo del convegno... 472 00:23:57,783 --> 00:23:59,983 - Massacro Yoga, 2016. - Che bello! 473 00:23:59,984 --> 00:24:03,547 Ok, diciamo che è accaduto come hai appena detto, che è una follia. 474 00:24:03,818 --> 00:24:05,799 Ci sono sette tappetini e sette cadaveri. 475 00:24:05,800 --> 00:24:06,938 Sì, allora? 476 00:24:06,939 --> 00:24:08,887 Duncan era il proprietario incazzato... 477 00:24:08,888 --> 00:24:10,051 non l'allievo. 478 00:24:10,052 --> 00:24:12,200 Togliendo lui, ci manca un allievo di yoga. 479 00:24:12,201 --> 00:24:15,468 Ok, tutti i corpi si trovavano vicino a questi sei tappetini. 480 00:24:15,807 --> 00:24:17,208 Quelli degli allievi. 481 00:24:19,093 --> 00:24:20,963 Quello potrebbe essere... 482 00:24:20,973 --> 00:24:22,638 il tappetino dell'insegnante. 483 00:24:23,145 --> 00:24:25,371 L'insegnante deve essere stato qui. 484 00:24:26,506 --> 00:24:31,440 Guardate qui, la lezione era tenuta da Jenson Glory in persona. 485 00:24:31,441 --> 00:24:33,767 Il suo corpo non è tra le vittime. 486 00:24:33,768 --> 00:24:35,413 Può essere la vittima mancante. 487 00:24:35,414 --> 00:24:37,011 O l'aggressore. 488 00:24:40,189 --> 00:24:41,491 E' proprio un bel tipo. 489 00:24:41,492 --> 00:24:44,854 Jenson Glory, il cui vero nome è Jamie Ostrowski. 490 00:24:44,855 --> 00:24:48,861 Soul Depot è l'ultima di una serie di attività fallimentari nel fitness. 491 00:24:49,049 --> 00:24:51,094 Glory ha cinque cause per frode, 492 00:24:51,095 --> 00:24:54,500 due molestie sessuali che stanno facendo il loro corso in tribunale. 493 00:24:54,909 --> 00:24:56,441 Molestie sessuali? 494 00:24:56,916 --> 00:24:58,413 Sì, ex assistenti. 495 00:24:58,414 --> 00:25:00,879 Entrambe giovani e bellissime donne come Maddie. 496 00:25:00,880 --> 00:25:04,209 Guarda i contratti che hanno firmato gli allievi della Soul Depot. 497 00:25:04,632 --> 00:25:07,723 "Mi abbandono completamente alla Soul Depot, mente, corpo e anima, 498 00:25:07,724 --> 00:25:11,358 e all'unico vero guru della serenità e salute, Jenson Glory." 499 00:25:12,403 --> 00:25:13,506 Sembra una setta. 500 00:25:13,507 --> 00:25:16,807 Credi abbia fatto il lavaggio del cervello come avvenuto al "Tempio del Popolo"? 501 00:25:16,808 --> 00:25:18,190 Un'ipotesi un po' stiracchiata, no? 502 00:25:18,906 --> 00:25:20,377 Un gioco di parole yoga? 503 00:25:20,378 --> 00:25:23,339 No, è proprio una domanda, insomma... 504 00:25:23,860 --> 00:25:27,912 bere cianuro è una cosa, ma un gruppo di persone che si pugnalano a vicenda? 505 00:25:28,516 --> 00:25:29,906 E' una follia! 506 00:25:30,375 --> 00:25:35,734 A Los Angeles c'è una spada magica che appartiene all'Angelo della Morte? 507 00:25:35,735 --> 00:25:40,602 Ora in mano a un maestro yoga che pare patito del contatto fisico in diversi modi. 508 00:25:40,603 --> 00:25:43,873 Ok, possiamo tornare all'Angelo della Morte? 509 00:25:43,874 --> 00:25:44,883 E'... 510 00:25:45,004 --> 00:25:46,689 è un altro tuo fratello? 511 00:25:46,809 --> 00:25:48,396 Sorella, in realtà. 512 00:25:48,861 --> 00:25:51,008 L'Angelo della Morte è una femmina? 513 00:25:51,485 --> 00:25:53,717 Sì, diciamo che vorrei tornassimo a parlare in metafore. 514 00:25:53,728 --> 00:25:55,605 - Siamo in due. - Perché in realtà, 515 00:25:55,606 --> 00:25:57,890 vorrei parlarti di alcune cose, dottoressa. 516 00:25:58,643 --> 00:25:59,878 Sì. Scusa. 517 00:25:59,879 --> 00:26:01,467 Sì. Prego. 518 00:26:01,640 --> 00:26:03,153 Bene. Allora... 519 00:26:03,154 --> 00:26:05,425 mia mamma mi ha chiesto perché m'interessa tanto 520 00:26:05,428 --> 00:26:07,261 di queste persone che muoiono e.... 521 00:26:07,950 --> 00:26:09,608 non sono sicuro di saperlo. 522 00:26:10,281 --> 00:26:12,676 Voglio dire, non è che li conosca personalmente e.... 523 00:26:12,992 --> 00:26:16,876 Maze ha ragione, anche senza la Spada di Azrael, gli umani sono capricciosi. 524 00:26:16,889 --> 00:26:19,674 Cavolo, sarebbero disposti a scambiare la propria anima 525 00:26:19,675 --> 00:26:21,910 per perdere del grasso sulla pancia, ma.... 526 00:26:22,622 --> 00:26:23,622 Quindi... 527 00:26:24,170 --> 00:26:26,281 perché dovrei sentirmi in colpa? 528 00:26:26,483 --> 00:26:28,464 Perché dovrei sentirmi responsabile? E... 529 00:26:28,734 --> 00:26:31,140 perché mi sto psicoanalizzando da solo? 530 00:26:31,141 --> 00:26:32,878 Lucifer, mi dispiace.... 531 00:26:33,372 --> 00:26:35,771 Sto provando a digerire tutto questo... 532 00:26:35,772 --> 00:26:36,946 da sola. 533 00:26:37,241 --> 00:26:42,147 E, beh, i manuali non parlano di "ansia da Spada di Azrael". 534 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 Scusami. 535 00:26:46,115 --> 00:26:48,046 ABBIAMO JENSON GLORY PER L'INTERROGATORIO. 536 00:26:48,047 --> 00:26:50,762 Il guru farlocco è stato preso. 537 00:26:50,763 --> 00:26:53,525 Quindi, temo che per oggi abbiamo terminato. 538 00:26:55,381 --> 00:26:58,748 Chiamami se hai bisogno di rimandare. 539 00:26:59,471 --> 00:27:01,923 Non ero nemmeno allo studio, in realtà. 540 00:27:01,924 --> 00:27:04,001 Non è ciò che dice il programma. 541 00:27:05,221 --> 00:27:06,317 Potrei avere un tè? 542 00:27:06,437 --> 00:27:08,703 Ginseng siberiano, se c'è. 543 00:27:09,727 --> 00:27:10,727 Bene... 544 00:27:10,950 --> 00:27:12,817 Salve, Richard Simmons. 545 00:27:12,818 --> 00:27:14,068 Scusate il ritardo. 546 00:27:14,408 --> 00:27:17,783 - Dov'è il pugnale? - Chi è quest'uomo teso? 547 00:27:18,515 --> 00:27:22,175 Ok, tornando al corso di formazione. Può provare che non era lì? 548 00:27:22,295 --> 00:27:24,322 Certo, c'è un sistema computerizzato, 549 00:27:24,323 --> 00:27:27,297 dove tutti gli insegnanti devono passare la tessera. Anche io. 550 00:27:27,417 --> 00:27:28,417 Controllate. 551 00:27:28,592 --> 00:27:29,775 Allora dov'era? 552 00:27:29,776 --> 00:27:30,930 A casa. 553 00:27:31,248 --> 00:27:34,350 Ho saltato un po' di lezioni, in realtà. 554 00:27:34,351 --> 00:27:35,670 Sono stato... male. 555 00:27:35,671 --> 00:27:38,242 O forse più ossessionato da un nuovo giocattolo. 556 00:27:38,362 --> 00:27:41,815 - Di cosa parla? - Parlo di qualcosa che ti sta chiamando 557 00:27:41,816 --> 00:27:43,347 mentre parliamo. 558 00:27:43,348 --> 00:27:46,334 Ti sussurra di fare cose terribili. 559 00:27:46,454 --> 00:27:48,640 Gesti peccaminosi e orrendi. 560 00:27:50,759 --> 00:27:52,115 E'... è vero. 561 00:27:52,513 --> 00:27:53,962 Voglio... 562 00:27:54,082 --> 00:27:57,085 Vai, avanti, dimmi. Dimmi cosa vuoi. Cosa vuoi davvero? 563 00:27:57,205 --> 00:27:58,205 Voglio... 564 00:28:00,332 --> 00:28:03,047 un muffin con crema al formaggio e lamponi. 565 00:28:03,583 --> 00:28:05,152 E... e... e... 566 00:28:05,153 --> 00:28:06,466 levarmi questa... 567 00:28:06,597 --> 00:28:08,445 - cosa! - Oh, mio... 568 00:28:08,469 --> 00:28:10,428 Aspettiamo dei gemelli, eh? 569 00:28:10,429 --> 00:28:12,945 Ehi, ci sono ricascato un pochino, ok? 570 00:28:12,946 --> 00:28:15,063 I carboidrati sono i figli del Diavolo, amico. 571 00:28:15,064 --> 00:28:16,911 Non incolpare me delle tue debolezze. 572 00:28:16,912 --> 00:28:19,840 E' per questo che non si è fatto vedere alle lezioni? Perché è ingrassato? 573 00:28:19,960 --> 00:28:22,725 Certo. Nessuno troverà la "propria dimora", 574 00:28:22,726 --> 00:28:25,160 da un guru che sembra abbia mangiato tutto l'arredamento. 575 00:28:25,161 --> 00:28:29,400 Io credo preferirei essere paffutello che un cretino mano morta in corsetto. 576 00:28:29,520 --> 00:28:30,520 Basta così. 577 00:28:30,801 --> 00:28:32,683 Voglio il mio avvocato. 578 00:28:32,684 --> 00:28:34,246 Beh, non mangiartelo. 579 00:28:39,394 --> 00:28:41,522 Ok, senti, abbiamo perlustrato la casa di Glory, 580 00:28:41,535 --> 00:28:43,459 la macchina, l'altra macchina... 581 00:28:43,743 --> 00:28:45,135 non c'è nessun pugnale. 582 00:28:45,357 --> 00:28:47,913 Ma abbiamo trovato una cassaforte nel seminterrato. 583 00:28:51,928 --> 00:28:53,836 - Merendine. - Che.... 584 00:28:53,956 --> 00:28:55,028 hai rubato? 585 00:28:55,029 --> 00:28:58,597 Ho pensato fosse una vittoria per tutti. Ho salvato il guru cattivo dall'obesità... 586 00:28:58,717 --> 00:28:59,859 e... sai... 587 00:29:00,282 --> 00:29:01,282 Merendine. 588 00:29:02,894 --> 00:29:05,715 Il signor Glory ha una seconda casa a Ventura. 589 00:29:05,716 --> 00:29:06,896 Se non ti dispiace. 590 00:29:06,897 --> 00:29:08,672 Ok, controlleremo. 591 00:29:09,727 --> 00:29:13,191 Luci, se è lui ad avere il pugnale, sarebbe più normale facesse una strage, 592 00:29:13,192 --> 00:29:14,552 piuttosto che nasconderlo. 593 00:29:28,436 --> 00:29:30,442 Sei tornata per i tuoi dolcetti? 594 00:29:30,620 --> 00:29:32,208 Signorina Lopez! 595 00:29:32,475 --> 00:29:34,419 Beh, questa sì che è una sorpresa. 596 00:29:34,620 --> 00:29:36,027 Trovato qualcosa? 597 00:29:36,028 --> 00:29:37,886 Eccome se ho trovato qualcosa. 598 00:29:38,909 --> 00:29:40,589 Prove su Bigfoot? 599 00:29:40,769 --> 00:29:44,095 Le impronte delle scarpe che Duncan Watts indossava, quando è stato trovato morto. 600 00:29:44,301 --> 00:29:47,451 Impronte che mi hai mostrato vicino alla tua strana buca sul terreno. 601 00:29:48,078 --> 00:29:49,131 Coincidono... 602 00:29:49,332 --> 00:29:52,239 il che significa che questo caso e il tuo favore... 603 00:29:52,359 --> 00:29:53,879 sono collegati. 604 00:29:53,880 --> 00:29:55,429 Comincia a parlare, bello. 605 00:30:07,514 --> 00:30:09,352 Hai a che fare con questi omicidi? 606 00:30:12,147 --> 00:30:13,477 Sii onesto con me. 607 00:30:14,014 --> 00:30:15,933 O non manterrò più questo segreto. 608 00:30:16,522 --> 00:30:18,266 Vedi, è questo il punto. 609 00:30:18,556 --> 00:30:22,201 L'ultima persona con cui sono stato onesto è impazzita un pochino. 610 00:30:22,202 --> 00:30:24,257 Bello, sono cresciuta a Detroit. 611 00:30:24,484 --> 00:30:25,509 Senti... 612 00:30:25,992 --> 00:30:29,809 ti posso solo dire che ho a che fare con una cosa di importanza cosmica, 613 00:30:29,810 --> 00:30:32,642 e ti chiedo di concedermi un po' più di tempo. 614 00:30:32,643 --> 00:30:34,041 Intendi fidarmi? 615 00:30:34,042 --> 00:30:35,493 E' lo stesso. 616 00:30:37,797 --> 00:30:41,197 Beh, immagino che la fiducia non sia fiducia finché non viene testata. 617 00:30:41,696 --> 00:30:43,615 - Fatti sotto. - Cosa? 618 00:30:50,730 --> 00:30:52,458 - Ella. - Detective. 619 00:30:54,692 --> 00:30:56,078 Stavo solo... 620 00:30:56,877 --> 00:31:00,380 vedi, c'è un negozio che ha dei saponi veramente... 621 00:31:00,559 --> 00:31:02,091 speciali. E.... 622 00:31:02,558 --> 00:31:05,701 sai, ora dovrei andare a... 623 00:31:05,925 --> 00:31:08,420 pulire le cose col sapone. 624 00:31:08,421 --> 00:31:10,266 - Ciao! - Buona doccia! 625 00:31:12,350 --> 00:31:13,350 Allora... 626 00:31:14,485 --> 00:31:16,192 a cosa devo il piacere? 627 00:31:16,327 --> 00:31:19,045 Nel sistema di sicurezza di Jenson ci sono dei video di lui che dorme 628 00:31:19,046 --> 00:31:21,344 durante l'omicidio, quindi non stava mentendo. 629 00:31:21,345 --> 00:31:23,495 Abbiamo controllato il tesserino al Soul Depot 630 00:31:23,522 --> 00:31:25,348 e indovina chi sostituiva Jenson. 631 00:31:25,791 --> 00:31:27,995 Corrina. La co-manager di Maddie. 632 00:31:27,996 --> 00:31:29,515 D'accordo, dov'è Corrina ora? 633 00:31:29,516 --> 00:31:31,377 Abbiamo controllato a casa sua e non c'era. 634 00:31:31,378 --> 00:31:33,795 La scientifica conferma che non ha ucciso nessuno al Soul Depot, 635 00:31:33,796 --> 00:31:37,108 quindi o sta fuggendo, o si nasconde oppure è spaventata. La sto facendo sorvegliare. 636 00:31:37,953 --> 00:31:40,508 Già, non penso sia Corrina a scappare questa volta. 637 00:31:40,738 --> 00:31:41,738 Cosa? 638 00:31:41,855 --> 00:31:43,281 Dove stai andando? 639 00:31:44,690 --> 00:31:45,690 Allora? 640 00:32:03,558 --> 00:32:04,649 Scusate? 641 00:32:04,650 --> 00:32:07,900 C'è qualcuno con una letale spada celeste? 642 00:32:09,930 --> 00:32:11,021 Nessuno? 643 00:32:12,492 --> 00:32:14,626 Beh, direi proprio di sì. 644 00:32:16,885 --> 00:32:17,895 Io... 645 00:32:18,355 --> 00:32:19,930 non so cosa sia successo. 646 00:32:20,923 --> 00:32:23,565 Ero al corso quando Duncan è entrato. 647 00:32:24,025 --> 00:32:25,414 E' stato terribile. 648 00:32:26,116 --> 00:32:27,591 Tutto quel sangue... 649 00:32:28,262 --> 00:32:30,314 e il pugnale era a terra. 650 00:32:30,315 --> 00:32:32,027 Hai sentito il suo richiamo. 651 00:32:36,169 --> 00:32:37,582 Sono stata io? 652 00:32:37,708 --> 00:32:38,712 Sì. 653 00:32:39,525 --> 00:32:42,155 Sei stata punita per avergli portato rancore. 654 00:32:42,547 --> 00:32:45,152 Ma non era qualcosa di insignificante, vero? 655 00:32:45,692 --> 00:32:47,813 Ha molestato anche te? 656 00:32:50,842 --> 00:32:52,317 O ha fatto di peggio? 657 00:32:53,311 --> 00:32:54,411 Anni fa. 658 00:32:55,566 --> 00:32:57,625 Eravamo nello studio da soli. 659 00:32:59,625 --> 00:33:01,784 Io... gli dissi di no. 660 00:33:01,946 --> 00:33:03,358 Lo giuro, ma... 661 00:33:03,359 --> 00:33:04,908 lui non si è fermato. 662 00:33:05,650 --> 00:33:07,795 Ho cercato di dimenticare... 663 00:33:07,796 --> 00:33:10,339 Hai provato a non pensarci, andando avanti con la tua vita. 664 00:33:10,650 --> 00:33:12,634 Ce l'avresti fatta, se non fosse stato per... 665 00:33:14,087 --> 00:33:15,172 la spada. 666 00:33:15,753 --> 00:33:17,737 Polizia di Los Angeles, mani in alto. 667 00:33:17,738 --> 00:33:19,425 Allontanati dal corpo, Corrina. 668 00:33:19,426 --> 00:33:20,678 - Adesso! - Io... 669 00:33:20,679 --> 00:33:22,770 l'ho ucciso. Sono stata io. 670 00:33:22,771 --> 00:33:25,152 E' stata legittima difesa. 671 00:33:25,265 --> 00:33:27,267 Il signor Glory l'ha aggredita. 672 00:33:27,268 --> 00:33:31,629 Non aveva scelta se non brandire quel pugnale, detective. Credo... 673 00:33:31,630 --> 00:33:33,527 che giustizia sia stata fatta. 674 00:33:37,905 --> 00:33:39,666 Henderson, raccogli la sua deposizione. 675 00:33:43,693 --> 00:33:45,101 Dov'è l'arma del delitto? 676 00:33:45,473 --> 00:33:46,478 Cosa? 677 00:33:46,851 --> 00:33:48,840 Dovevano scattare delle foto, prima di prenderla. 678 00:33:48,841 --> 00:33:50,567 Non hanno potuto farne a meno. 679 00:33:50,690 --> 00:33:53,692 Chi di voi ha il desiderio di uccidere? 680 00:33:53,693 --> 00:33:55,900 Fare a pezzetti qualcuno? 681 00:33:56,652 --> 00:33:57,718 Nessuno? 682 00:33:58,252 --> 00:33:59,275 Oddio. 683 00:34:06,059 --> 00:34:07,069 Oh, no. 684 00:34:11,932 --> 00:34:14,860 Detective stronzo. Daniel. Dan. 685 00:34:14,966 --> 00:34:16,609 Perché non metti giù il pugnale? 686 00:34:17,264 --> 00:34:21,670 Seppellisci l'ascia di guerra? Abbiamo avuto le nostre divergenze in passato, ma... 687 00:34:21,671 --> 00:34:23,482 siamo amici ora, non è vero? 688 00:34:28,797 --> 00:34:30,980 Hai rovinato il mio matrimonio. 689 00:34:33,550 --> 00:34:35,137 Lo prenderò per un no. 690 00:34:45,977 --> 00:34:48,979 E' andato tutto al diavolo da quando ti ho incontrato. 691 00:34:48,980 --> 00:34:52,007 Tecnicamente non è proprio così, ma capisco cosa vuoi dire. 692 00:34:54,272 --> 00:34:56,020 Vacci piano con la spada... 693 00:34:56,021 --> 00:34:57,230 detective. 694 00:34:57,231 --> 00:35:00,036 Un taglio profondo e il sottoscritto viene cancellato dall'esistenza. 695 00:35:00,037 --> 00:35:01,551 Le mie preghiere vengono ascoltate. 696 00:35:03,942 --> 00:35:04,942 Cosa... 697 00:35:06,200 --> 00:35:07,998 Ok, detective... 698 00:35:07,999 --> 00:35:11,286 ti posso assicurare che starai subito meglio, 699 00:35:11,287 --> 00:35:13,710 non appena metterai giù il pugnale. 700 00:35:13,711 --> 00:35:17,369 Tutta la mia vita è andata in pezzi per colpa tua. 701 00:35:17,383 --> 00:35:19,299 - Cosa? - Il mio matrimonio! 702 00:35:19,862 --> 00:35:21,308 Il mio lavoro. 703 00:35:21,845 --> 00:35:23,413 I miei spuntini. 704 00:35:23,414 --> 00:35:26,367 - Cosa? - So che hai mangiato il mio pudding. 705 00:35:27,484 --> 00:35:28,692 Tu davvero... 706 00:35:28,693 --> 00:35:31,490 vuoi distruggermi per aver mangiato quella roba dolce e appiccicosa? 707 00:35:33,792 --> 00:35:35,696 Assolutamente sì. 708 00:35:36,565 --> 00:35:37,565 Dan... 709 00:35:37,781 --> 00:35:38,791 Dan. 710 00:35:38,898 --> 00:35:40,038 Mio recente amico. 711 00:35:40,039 --> 00:35:41,198 Compatriota. 712 00:35:41,199 --> 00:35:43,742 Il tuo matrimonio era già sull'orlo del fallimento. 713 00:35:43,743 --> 00:35:48,485 Era in difficoltà ancor prima che io arrivassi e riguardo i tuoi dolci... 714 00:35:48,847 --> 00:35:50,217 riguardo a quello... 715 00:35:50,869 --> 00:35:51,876 Ok, sì. 716 00:35:52,152 --> 00:35:55,606 A volte saccheggio il frigo del distretto. Ma abbi pietà, Daniel. 717 00:35:55,607 --> 00:35:57,633 Come facevo a sapere che erano i tuoi? 718 00:35:57,634 --> 00:36:00,103 Ci avevo messo un'etichetta! 719 00:36:06,342 --> 00:36:07,876 Stai resistendo alla spada... 720 00:36:07,877 --> 00:36:10,628 il che significa che sei più forte di quanto credessi. 721 00:36:10,980 --> 00:36:12,244 Guardami negli occhi. 722 00:36:12,245 --> 00:36:13,245 Guardami. 723 00:36:14,789 --> 00:36:15,985 Il tuo matrimonio. 724 00:36:16,700 --> 00:36:17,913 E' stata colpa mia? 725 00:36:20,884 --> 00:36:22,219 - No. - No. 726 00:36:23,705 --> 00:36:26,222 Eravamo separati già prima che tu e Chloe vi incontraste. 727 00:36:26,419 --> 00:36:27,714 E la tua carriera? 728 00:36:28,885 --> 00:36:30,087 Il caso Palmetto... 729 00:36:30,088 --> 00:36:31,887 - è stata tutta colpa mia. - Già. 730 00:36:32,235 --> 00:36:33,236 Sì. 731 00:36:38,414 --> 00:36:40,287 Che ci facciamo qui? 732 00:36:41,231 --> 00:36:45,197 Solo una bella chiacchierata tra amici, ti sei tolto un bel peso dallo stomaco. 733 00:36:45,588 --> 00:36:47,300 Oh, amico, stai sanguinando. 734 00:36:48,068 --> 00:36:51,380 E' solo un graffio. Niente di cui preoccuparsi. E tu? 735 00:36:51,917 --> 00:36:53,106 Come ti senti? 736 00:36:54,882 --> 00:36:56,800 A dire il vero, mi sento benone. 737 00:36:57,142 --> 00:36:58,142 Bene. 738 00:37:02,024 --> 00:37:03,281 Bella chiacchierata. 739 00:37:17,450 --> 00:37:19,015 Buongiorno, detective. 740 00:37:19,016 --> 00:37:20,980 - E' tutto a posto? - No. 741 00:37:20,981 --> 00:37:23,605 Salteranno delle teste. Prima un qualche tecnico... 742 00:37:23,606 --> 00:37:27,468 ha preso il pugnale senza documentazione e ora è proprio sparito. 743 00:37:27,900 --> 00:37:30,306 Già. Beh, forse è meglio così. 744 00:37:30,307 --> 00:37:32,291 Tanto era un sudicio pezzo di metallo. 745 00:37:33,647 --> 00:37:37,857 Un attimo prima sei ossessionato dal pugnale e ora non è un gran problema? 746 00:37:37,858 --> 00:37:40,396 Beh, abbiamo catturato l'assassino, no? Caso risolto. 747 00:37:41,621 --> 00:37:43,063 Sai, Lucifer... 748 00:37:43,924 --> 00:37:46,218 pensavo che io e te avessimo avuto un momento, l'altro giorno, 749 00:37:46,219 --> 00:37:48,092 abbiamo parlato di mio padre... 750 00:37:48,546 --> 00:37:51,471 Pensavo fossimo partner, ma prima di tutto amici. 751 00:37:55,830 --> 00:37:57,006 Capisco. 752 00:37:57,341 --> 00:37:59,678 E' per via di me ed Ella nell'attico? 753 00:37:59,943 --> 00:38:03,849 Ascolta, con chi vai a letto non sono affari miei, ma... 754 00:38:03,850 --> 00:38:05,928 cioè, il tecnico di laboratorio? Seriamente? 755 00:38:05,929 --> 00:38:07,613 - E' un po' inappropriato. - Beh, 756 00:38:07,614 --> 00:38:09,982 per quanto mi piaccia oltrepassare i confini lavorativi, detective, 757 00:38:09,983 --> 00:38:13,145 posso assicurarti che tutto quel che hai visto era legato al lavoro. 758 00:38:16,555 --> 00:38:18,161 E'... la verità? 759 00:38:18,162 --> 00:38:19,769 Dico sempre la verità. 760 00:38:20,002 --> 00:38:22,042 E' un motivo di orgoglio per me, detective. 761 00:38:22,747 --> 00:38:25,662 - Intesi. - Ma se mai volessi oltrepassare i confini, 762 00:38:25,663 --> 00:38:27,971 - ad "amici che passano del tempo nudi"... - Ok. 763 00:38:27,972 --> 00:38:29,391 Smetti di parlare. 764 00:38:34,318 --> 00:38:36,641 Allora, la crisi globale è scampata? 765 00:38:37,012 --> 00:38:38,701 Sì. Per ora. 766 00:38:40,085 --> 00:38:41,416 Perciò possiamo... 767 00:38:41,417 --> 00:38:44,212 sai, parlare di Caligola, Stalin... 768 00:38:44,366 --> 00:38:45,681 Trump. Cioè, 769 00:38:45,682 --> 00:38:47,715 so che non è morto, ma ci è vicino. 770 00:38:47,716 --> 00:38:50,065 Lucifer, ti devo delle scuse. 771 00:38:51,723 --> 00:38:53,479 Ma in mia difesa... 772 00:38:54,900 --> 00:38:56,386 tu sei il Diavolo. 773 00:38:57,156 --> 00:38:59,896 Le cose erano molto meno complicate quando credevo fossi... 774 00:39:00,151 --> 00:39:03,557 solo un altro ordinario paziente delirante... 775 00:39:03,691 --> 00:39:05,566 con una famiglia complicata. 776 00:39:05,567 --> 00:39:07,903 Beh, non sono mai stato "ordinario", Linda. 777 00:39:08,389 --> 00:39:10,494 Mentalmente, fisicamente, e come ben sai... 778 00:39:10,495 --> 00:39:11,608 sessualmente. 779 00:39:11,790 --> 00:39:13,114 Oh, mio Dio. 780 00:39:14,548 --> 00:39:16,304 Ho fatto sesso col Diavolo. 781 00:39:16,465 --> 00:39:19,287 Molte, moltissime volte. E non c'è di che. 782 00:39:19,662 --> 00:39:22,059 Ok, vedi, questo lo capisco. 783 00:39:22,200 --> 00:39:24,749 Radicate tendenze narcisistiche... 784 00:39:24,750 --> 00:39:26,443 in una relazione paterna complessa, 785 00:39:26,444 --> 00:39:28,954 - e un'adolescenza difficile. - Visto? 786 00:39:28,955 --> 00:39:32,224 Solo un altro paziente incasinato. E puoi trattarmi come tale. 787 00:39:34,214 --> 00:39:35,389 D'accordo. 788 00:39:36,344 --> 00:39:37,636 Facciamolo. 789 00:39:40,266 --> 00:39:41,792 La dottoressa è arrivata. 790 00:39:42,143 --> 00:39:43,359 Fantastico. 791 00:39:46,177 --> 00:39:48,938 Ho davvero delle faccende importanti da sbrigare. 792 00:39:48,939 --> 00:39:51,409 Sei sicura che sia questo il favore che vuoi da me? 793 00:39:51,410 --> 00:39:53,719 Perché, credimi quando dico che le ultime due volte 794 00:39:53,720 --> 00:39:57,498 che ho varcato la soglia di una chiesa, è stato un vero massacro. 795 00:39:57,499 --> 00:39:59,759 Dacci un taglio con il dramma! 796 00:39:59,760 --> 00:40:02,425 Abbiamo risolto il tuo caso, ora tocca a me. 797 00:40:02,567 --> 00:40:04,890 Vieni con me e basta, ok? 798 00:40:05,138 --> 00:40:07,596 Ascolta, sin da quando ci siamo conosciuti... 799 00:40:07,804 --> 00:40:10,802 ho avuto questa sensazione che fossi... 800 00:40:10,978 --> 00:40:13,894 non lo so, in cerca di qualcosa. 801 00:40:13,895 --> 00:40:16,419 - Sì. Spiritualità smarrita. - Esatto! 802 00:40:16,420 --> 00:40:20,355 E da quando ho sviluppato un rapporto col Tizio Lassù ho scoperto tante cose, e... 803 00:40:20,356 --> 00:40:21,959 potrebbe capitare anche a te. 804 00:40:21,964 --> 00:40:24,649 Fidati. Siamo più intimi di quanto non credi. 805 00:40:24,650 --> 00:40:26,222 Allora nessun danno, nessun affanno. 806 00:40:26,223 --> 00:40:27,817 Mi permetto di dissentire. 807 00:40:29,330 --> 00:40:31,011 Ripensandoci... 808 00:40:31,969 --> 00:40:32,941 Cosa? 809 00:40:32,942 --> 00:40:35,562 Dovrei almeno dare a qualcuno un motivo per una confessione. 810 00:40:49,445 --> 00:40:51,092 Allora, dove l'hai messo, fratello? 811 00:40:51,242 --> 00:40:54,369 In un posto molto lontano dalla mamma, tanto per cominciare. 812 00:40:58,657 --> 00:41:00,494 E parli della mamma del Diavolo... 813 00:41:00,885 --> 00:41:02,459 Beh, hai fatto in fretta. 814 00:41:02,761 --> 00:41:05,459 Non potevi aspettare uno o due giorni a trovarlo? 815 00:41:05,638 --> 00:41:08,704 Non c'è stata abbastanza carneficina. Vostro Padre non si farà vivo. 816 00:41:08,705 --> 00:41:12,092 Tutti gli omicidi del mondo potrebbero non attirare la sua attenzione, mamma. 817 00:41:12,097 --> 00:41:13,718 Di certo ormai l'avrai imparato. 818 00:41:13,719 --> 00:41:15,332 Uriel era nostro figlio. 819 00:41:15,333 --> 00:41:16,649 Vostro fratello. 820 00:41:16,946 --> 00:41:18,567 Dovremmo piangerlo assieme. 821 00:41:19,079 --> 00:41:20,827 Non credo si tratti di questo. 822 00:41:20,828 --> 00:41:23,191 Tu vuoi qualcosa da Lui. 823 00:41:24,040 --> 00:41:26,721 - Cos'è? - Ciò che ho sempre voluto. 824 00:41:27,438 --> 00:41:29,815 Rivoglio la mia famiglia. 825 00:41:29,828 --> 00:41:32,426 - Temo non sia possibile. - E invece sì. 826 00:41:32,772 --> 00:41:34,962 Con i miei due figli al mio fianco... 827 00:41:34,963 --> 00:41:38,028 saremo un fronte unito, vostro Padre sarà costretto ad ascoltarci. 828 00:41:38,029 --> 00:41:39,466 Costringere Papà? 829 00:41:39,467 --> 00:41:42,459 Credo che gli umani con i loro deliri ti abbiano contagiata, mamma. 830 00:41:43,145 --> 00:41:44,317 Diglielo. 831 00:41:44,902 --> 00:41:47,670 Luci, non posso, perché sono d'accordo con lei. 832 00:41:53,172 --> 00:41:56,613 Pensavo fossi Team Mamma solo perché non puoi riportarla all'Inferno. 833 00:41:56,614 --> 00:41:59,092 - Da quand'è che hai cambiato idea? - Da adesso. 834 00:41:59,415 --> 00:42:03,549 Ora più che mai, so che umanità e divinità non si possono mischiare. Quella... 835 00:42:03,694 --> 00:42:06,451 quella spada, Luci. Quella spada è stata l'ultima goccia. 836 00:42:06,452 --> 00:42:08,422 Non dovrebbe essere qui. 837 00:42:08,423 --> 00:42:10,586 Noi non dovremmo essere qui. 838 00:42:10,587 --> 00:42:11,593 Beh... 839 00:42:12,091 --> 00:42:14,223 io all'Inferno non ci torno. 840 00:42:14,224 --> 00:42:16,389 Oh, ma non si tratta di tornare all'Inferno. 841 00:42:16,894 --> 00:42:18,468 Qui parliamo del Paradiso. 842 00:42:18,469 --> 00:42:20,357 Si tratta di tornare a casa. 843 00:42:20,358 --> 00:42:21,418 Casa. 844 00:42:22,087 --> 00:42:23,519 Per voi, forse. 845 00:42:24,181 --> 00:42:25,758 Nessuno di voi capisce, vero? 846 00:42:25,759 --> 00:42:27,285 Non avete mai capito. 847 00:42:27,286 --> 00:42:30,311 L'Inferno non era casa mia, e il Paradiso era... 848 00:42:30,705 --> 00:42:32,247 beh, un inferno! 849 00:42:32,476 --> 00:42:34,368 L'unico luogo dove mi sia mai sentito 850 00:42:34,369 --> 00:42:36,098 desiderato o rispettato... 851 00:42:36,099 --> 00:42:37,899 E' qui? Con gli umani? 852 00:42:37,900 --> 00:42:40,968 Sì! Questa è casa mia. 853 00:42:43,391 --> 00:42:45,137 Fattene una ragione, madre. 854 00:42:47,054 --> 00:42:48,135 Va bene. 855 00:42:49,605 --> 00:42:50,726 Va bene. 856 00:42:51,821 --> 00:42:53,982 Non ha senso litigare. 857 00:42:54,993 --> 00:42:56,124 Andiamo. 858 00:43:00,415 --> 00:43:01,604 Fa' attenzione. 859 00:43:01,800 --> 00:43:03,124 E' affilata. 860 00:43:09,250 --> 00:43:10,802 Com'è quel detto? 861 00:43:10,803 --> 00:43:13,425 "Quando il mio caro marito chiude una porta... 862 00:43:14,011 --> 00:43:15,834 poi apre un portone?" 863 00:43:17,143 --> 00:43:18,805 Il portone si è appena aperto. 864 00:43:26,387 --> 00:43:28,818 www.subsfactory.it