1 00:00:00,900 --> 00:00:02,360 Detta har hänt... 2 00:00:02,568 --> 00:00:04,070 Jag var rädd att aldrig få se dig mer. 3 00:00:04,278 --> 00:00:07,615 Jag har haft patienter som visat upp nya sidor, - 4 00:00:07,698 --> 00:00:10,493 - men inte fan själv. 5 00:00:10,827 --> 00:00:12,453 -Vi är sams, va? -Ja, väldigt sams. 6 00:00:12,662 --> 00:00:15,706 Vi kan stötta varandra även om det gäller en annan kille. 7 00:00:15,915 --> 00:00:16,874 Vad gör hon här? 8 00:00:17,125 --> 00:00:18,668 Charlotte Richards, försvarsadvokaten. 9 00:00:18,876 --> 00:00:20,795 Jag tänkte rivstarta mitt nya jobb. 10 00:00:21,003 --> 00:00:22,380 Människor dör på grund av dig. 11 00:00:22,588 --> 00:00:24,215 Jag är starkare än du tror. 12 00:00:24,632 --> 00:00:29,095 Du verkar fäst vid de här varelserna, och jag förstår inte varför. 13 00:00:29,345 --> 00:00:31,055 Vi borde inte vara här. 14 00:00:31,180 --> 00:00:34,767 Det enda stället jag har känt mig älskad och respekterad... 15 00:00:34,934 --> 00:00:36,477 Är här? Hos människorna? 16 00:00:36,811 --> 00:00:39,647 Det här är mitt hem. Acceptera det, mamma. 17 00:00:52,326 --> 00:00:55,121 Solsken. Härliga människor. 18 00:00:55,204 --> 00:00:56,622 Dyra bilar. 19 00:00:56,956 --> 00:00:58,374 Ett liv i lyx. 20 00:00:58,583 --> 00:01:04,172 Var redo att se det riktiga Los Angeles under den här spännande turen. 21 00:01:04,380 --> 00:01:05,465 Jag har visst blivit lurad. 22 00:01:05,715 --> 00:01:08,968 Den som gjorde broschyren borde få specialbehandling i helvetet. 23 00:01:09,260 --> 00:01:11,387 Du behöver inte visa mig runt stan. 24 00:01:11,846 --> 00:01:13,264 Visst behöver jag det. 25 00:01:13,473 --> 00:01:15,099 Det här är en spännande tid, broder. 26 00:01:15,349 --> 00:01:17,059 Nu när Los Angeles ska bli vårt hem, - 27 00:01:17,143 --> 00:01:19,145 - gör "Änglarnas stad" äntligen skäl för namnet. 28 00:01:19,353 --> 00:01:20,980 Det är du som gör det till ditt hem. 29 00:01:21,731 --> 00:01:24,108 Mamma och jag ska ta oss tillbaka till Silver City - 30 00:01:24,484 --> 00:01:25,568 - på nåt sätt. 31 00:01:25,776 --> 00:01:29,030 Men varför? När Los Angeles har så mycket att erbjuda? 32 00:01:29,238 --> 00:01:33,492 Till höger ser ni den berömda butiken Pooch Pouch. 33 00:01:33,701 --> 00:01:37,663 Butiken där man kan köpa väskor för pyttesmå hundar. 34 00:01:37,955 --> 00:01:39,123 Tydligen. 35 00:01:39,332 --> 00:01:41,959 Inte att förväxla med butiken där man kan köpa... 36 00:01:42,335 --> 00:01:43,294 Ursäkta mig. 37 00:01:43,502 --> 00:01:44,837 ...hundar i form av väskor. 38 00:01:45,588 --> 00:01:46,881 -Det är till vänster... -Ursäkta. 39 00:01:47,256 --> 00:01:48,424 Tackar. 40 00:01:48,758 --> 00:01:49,842 Ställ dig där borta. 41 00:01:51,219 --> 00:01:53,804 Glöm allt ni har slumrat igenom. 42 00:01:54,013 --> 00:01:57,058 Välkomna till Los Angeles, nyskapandets stad, - 43 00:01:57,266 --> 00:01:59,602 - där man kan bli vem man vill. 44 00:02:00,102 --> 00:02:02,980 Se på det jättestora huset långt där borta. 45 00:02:03,189 --> 00:02:06,567 Ägaren kom hit med bara tio dollar och en dröm. 46 00:02:06,692 --> 00:02:07,652 Efter tre år - 47 00:02:07,860 --> 00:02:10,279 - drev han den största illegala sexklubben i landet. 48 00:02:10,488 --> 00:02:13,866 Los Angeles är också en plats där man kan göra vad man vill. 49 00:02:14,075 --> 00:02:16,702 Den skallige mannen ni ser på höger hand 50 00:02:16,786 --> 00:02:19,413 är Sleepy Pete. Vinka, Pete. 51 00:02:19,914 --> 00:02:21,123 Vinka åt Pete, allihop. 52 00:02:22,625 --> 00:02:25,253 Han langar den bästa ecstacyn i stan. 53 00:02:26,879 --> 00:02:27,880 Men köp inte hans kokain. 54 00:02:28,089 --> 00:02:29,924 Det innehåller bakpulver nog för en tårta. 55 00:02:30,424 --> 00:02:32,176 Ingen dum idé, faktiskt. 56 00:02:32,718 --> 00:02:35,888 Återigen till höger, min nattklubb, Lux, - 57 00:02:35,972 --> 00:02:38,140 - kronan i juvelen här i stan. 58 00:02:38,391 --> 00:02:40,560 Min bror och jag firar... 59 00:02:46,190 --> 00:02:47,650 Jag förstår honom inte. 60 00:02:47,984 --> 00:02:50,861 Varför gillar inte Amenadiel stan som jag gör? 61 00:02:51,320 --> 00:02:53,948 Folk behöver ofta tid för att anpassa sig, - 62 00:02:54,156 --> 00:02:55,908 - och han har bara varit här i några månader. 63 00:02:56,117 --> 00:02:57,368 Om det du säger är sant... 64 00:02:57,660 --> 00:02:59,620 Vadå? Att han är så stel och tråkig - 65 00:02:59,704 --> 00:03:00,913 - att han kan tas för en robot. 66 00:03:01,122 --> 00:03:04,333 -Att han är en fallen ängel. -Ja, det också. 67 00:03:04,583 --> 00:03:07,336 Det här kan handla om mer än att hitta ett hem åt honom. 68 00:03:07,628 --> 00:03:09,130 Men vi skulle tala om dig. 69 00:03:09,588 --> 00:03:12,216 Varför beslöt du nyligen att det här är ditt hem? 70 00:03:12,425 --> 00:03:15,428 Jag sa det när jag grälade med min mamma. 71 00:03:15,511 --> 00:03:18,347 Jag insåg inte hur sant det var förrän jag skrek det åt henne. 72 00:03:18,556 --> 00:03:23,144 Visst ja, din mor, som är hela skapelsens gudinna. 73 00:03:23,394 --> 00:03:25,229 Jag har inte fått in det där i huvudet än. 74 00:03:25,438 --> 00:03:29,275 Hursomhelst, hon och Amenadiel vill återvända till Silver City, - 75 00:03:29,775 --> 00:03:31,944 - men det är inte mitt hem. Det har det aldrig varit. 76 00:03:32,194 --> 00:03:33,279 Och inte helvetet heller. 77 00:03:33,654 --> 00:03:36,240 Nej, dit skickades jag som straff. 78 00:03:36,449 --> 00:03:38,534 Lite som trafikverket, men med mindre skrikande. 79 00:03:39,368 --> 00:03:41,787 Så du ser det här som ditt egentliga hem? 80 00:03:42,163 --> 00:03:43,581 Ja, jag antar det. 81 00:03:43,789 --> 00:03:45,291 Och varför anser du det? 82 00:03:45,666 --> 00:03:48,294 Jag vet inte, doktor. Säg det du. 83 00:03:48,502 --> 00:03:50,963 Folk brukar göra Los Angeles till sitt hem - 84 00:03:51,047 --> 00:03:52,673 - av två olika skäl. 85 00:03:53,090 --> 00:03:55,092 Antingen flyr de från nånting, - 86 00:03:55,301 --> 00:03:56,719 - eller också söker de efter nåt. 87 00:03:57,470 --> 00:03:58,596 Vilket stämmer in på dig? 88 00:03:58,804 --> 00:04:00,431 Det är inte jag som är patient. 89 00:04:02,058 --> 00:04:05,061 Så fråga dig själv, vilket är det? 90 00:04:06,062 --> 00:04:07,688 Flyr du eller söker du? 91 00:04:08,439 --> 00:04:09,440 Lucifer. 92 00:04:09,732 --> 00:04:12,318 Lucifer, kliv upp ur stolen. 93 00:04:12,735 --> 00:04:15,655 Kom igen, inspektör. Det var länge sen jag satt på en tron. 94 00:04:16,447 --> 00:04:18,658 Stället har verkligen personlighet, eller hur? 95 00:04:19,033 --> 00:04:22,453 Kass personlighet, men kvantitet går väl före kvalitet. 96 00:04:23,496 --> 00:04:26,499 Äkta riddarrustning på ett gods i Bel Air. 97 00:04:26,832 --> 00:04:29,251 Hans hem var verkligen hans borg. 98 00:04:29,627 --> 00:04:31,337 Det skyddade honom inte från inkräktare. 99 00:04:31,545 --> 00:04:33,172 Brottsplats. Kom nu. 100 00:04:36,092 --> 00:04:37,134 Vänta lite. 101 00:04:37,718 --> 00:04:40,388 Det där är Dean Cooper, fastighetspamp i Los Angeles. 102 00:04:40,596 --> 00:04:41,681 Han äger hela kvarteret - 103 00:04:41,764 --> 00:04:43,849 - och de flesta storbyggen i stan. 104 00:04:43,933 --> 00:04:46,268 Inklusive hela kvarteret där Lux ligger. 105 00:04:46,477 --> 00:04:47,687 En väldigt otrevlig man. 106 00:04:47,770 --> 00:04:50,064 Du anar inte vad jag måste ge för att få hyra. 107 00:04:50,272 --> 00:04:52,024 Helt lagligt förstås. 108 00:04:52,233 --> 00:04:55,903 Om än lite "moraliskt tvivelaktigt". 109 00:04:55,986 --> 00:04:58,322 Den "moraliska tvivelaktighet" han var känd för - 110 00:04:58,406 --> 00:05:00,950 - kanske krävde sin tribut till slut. Ella, dödsorsak? 111 00:05:01,158 --> 00:05:07,164 Snabb blodförlust från halspulsådern, orsakad av - 112 00:05:08,582 --> 00:05:09,583 - den här. 113 00:05:09,834 --> 00:05:11,252 Som en champagnekork. 114 00:05:12,086 --> 00:05:14,797 Det måste ha sprutat ut, typ... 115 00:05:17,341 --> 00:05:19,260 Ni vet, blodet är champagnen. 116 00:05:19,468 --> 00:05:20,970 När man öppnar en flaska, hans hals... 117 00:05:21,178 --> 00:05:22,596 -Jag fattar. -Okej. 118 00:05:22,972 --> 00:05:25,307 -Några fingeravtryck? -Mördaren torkade av den. 119 00:05:25,516 --> 00:05:29,186 Han kanske inte torkade glaset innan det gick sönder. 120 00:05:29,395 --> 00:05:32,648 Ella, är några bitar stora nog för fingeravtryck? 121 00:05:32,732 --> 00:05:33,566 Troligen inte. 122 00:05:33,649 --> 00:05:35,234 RÄTTSLÄKARE 123 00:05:35,317 --> 00:05:39,029 Men nån uppfann ju limmet. 124 00:05:39,113 --> 00:05:40,990 Tänker du sätta ihop alla bitarna? 125 00:05:41,198 --> 00:05:42,825 Säkert finns det folk i helvetet - 126 00:05:42,908 --> 00:05:44,702 - som tvingas till sånt just nu. 127 00:05:44,785 --> 00:05:47,538 Som barn la jag pussel upp och ner. 128 00:05:47,621 --> 00:05:48,831 Det är fascinerande. 129 00:05:51,542 --> 00:05:54,295 -Vad är det? -Maze. Problem vid Lux. 130 00:05:54,795 --> 00:05:56,547 "Problem"? En tonårstjej som stukat tån? 131 00:05:57,673 --> 00:06:01,135 Går du? Mr Cooper var en av stans mest hatade män, - 132 00:06:01,218 --> 00:06:02,720 - vi har massor av misstänkta att kolla. 133 00:06:03,012 --> 00:06:04,513 Och om jag inte kommer dit snart, - 134 00:06:04,597 --> 00:06:06,724 - har Maze säkert löst problemet själv, - 135 00:06:06,807 --> 00:06:08,100 - vilket brukar inbegripa knivar. 136 00:06:08,309 --> 00:06:11,145 Så om ni inte vill ta skulden för en fyrtåig tonårstjej... 137 00:06:20,905 --> 00:06:23,199 Hallå, det är stängt. 138 00:06:29,371 --> 00:06:32,791 Maze, glömde du att muta snutarna den här månaden? 139 00:06:33,125 --> 00:06:34,877 Är du innehavaren? 140 00:06:35,085 --> 00:06:36,629 Det stämmer. 141 00:06:36,837 --> 00:06:39,590 Och vem är du? Du glider omkring som om du äger stället. 142 00:06:40,049 --> 00:06:42,009 Det gör jag faktiskt. 143 00:06:42,468 --> 00:06:46,305 Lucifer Morningstar, du är vräkt. 144 00:06:59,066 --> 00:07:01,109 Förklara vad du menar med "vräkt", - 145 00:07:01,193 --> 00:07:03,403 - och varsamt, för ditt liv kan hänga på det. 146 00:07:03,612 --> 00:07:06,573 Okej, jag heter Eric Cooper. 147 00:07:06,657 --> 00:07:11,036 Jag har tagit över Coopers alla tillgångar, bland dem Lux. 148 00:07:11,245 --> 00:07:12,871 Du är Dean Coopers son. 149 00:07:13,622 --> 00:07:15,332 Din far blev nyss brutalt mördad, - 150 00:07:15,415 --> 00:07:19,837 - och bara några timmar senare delar du upp rikedomarna. 151 00:07:20,629 --> 00:07:22,631 Ska jag vara förfärad eller imponerad? 152 00:07:22,923 --> 00:07:25,759 Det som hände min far var olyckligt. 153 00:07:25,884 --> 00:07:26,718 Ja. 154 00:07:26,969 --> 00:07:28,679 Men affärer är affärer. 155 00:07:30,222 --> 00:07:31,807 I så fall är jag imponerad. 156 00:07:33,767 --> 00:07:36,270 Din far och jag hade ett avtal som lät mig bo här, - 157 00:07:36,353 --> 00:07:38,188 - så vi kan säkert komma överens. 158 00:07:38,397 --> 00:07:40,607 Säg mig, Eric. 159 00:07:40,816 --> 00:07:42,150 Vad önskar du dig? 160 00:07:43,986 --> 00:07:46,864 Jag vill att min far ska vända sig i graven. 161 00:07:47,656 --> 00:07:49,867 Hatade du farsgubben? Jag kan relatera till det. 162 00:07:49,950 --> 00:07:51,994 Min far står inte heller på min julkortslista. 163 00:07:52,077 --> 00:07:55,414 Jag flyttade faktiskt hit för att slippa honom. 164 00:07:55,622 --> 00:07:57,124 Nog kan du förstå det? 165 00:07:58,125 --> 00:08:00,294 Nej, inte direkt. 166 00:08:00,794 --> 00:08:02,754 Och jag såg ditt "hyresavtal". 167 00:08:02,963 --> 00:08:06,341 Det var skrivet med läppstift på en strippas trosa. 168 00:08:06,550 --> 00:08:08,969 Inte direkt lagligt bindande. 169 00:08:09,720 --> 00:08:11,305 Vi kan skriva ett nytt i blod. 170 00:08:11,388 --> 00:08:14,349 -Det brukar vara bindande. -Jag avstår. 171 00:08:14,683 --> 00:08:16,101 Du saknar laglig rätt att vara här. 172 00:08:16,184 --> 00:08:18,896 Så lämna frivilligt, annars får jag dig utkastad. 173 00:08:21,607 --> 00:08:24,443 Det är svårt att kasta ut mig. Senast krävdes Guds kraft. 174 00:08:24,526 --> 00:08:26,695 Vad har du? Några dyra advokater? 175 00:08:26,904 --> 00:08:28,780 Eller tänker du göra det själv? 176 00:08:29,323 --> 00:08:30,949 Inte inför alla människor. 177 00:08:32,910 --> 00:08:35,329 Bäst att du går. 178 00:08:35,537 --> 00:08:36,538 Gärna för mig. 179 00:08:37,456 --> 00:08:39,041 Det här är en polissak nu. 180 00:08:40,459 --> 00:08:41,460 Kom. 181 00:08:46,048 --> 00:08:48,383 Du brukar inte ha nåt emot att folk blir utplånade. 182 00:08:48,467 --> 00:08:51,345 -Vad är det? -Du skulle utplåna fel person. 183 00:08:52,262 --> 00:08:53,430 Din mor ligger bakom det här. 184 00:08:54,556 --> 00:08:56,016 Mamma? Hur då? 185 00:08:56,224 --> 00:08:59,186 Du sa till henne att du ville stanna här på jorden. 186 00:08:59,394 --> 00:09:01,855 Nu försöker nån ta Lux från dig. 187 00:09:02,064 --> 00:09:03,273 Var inte absurd, Maze. 188 00:09:03,357 --> 00:09:05,817 Jag såg nyss den där psykopatens far. 189 00:09:06,026 --> 00:09:07,945 Han förgjordes inte av skapelsens gudinna, - 190 00:09:08,028 --> 00:09:10,238 - utan dödades i besinningslöst hat. 191 00:09:11,114 --> 00:09:14,701 Men den hala typen kan ha rätt. Det är en polissak. Tur för mig. 192 00:09:14,785 --> 00:09:17,829 Låtsas inte att din mor inte är kapabel till det här. 193 00:09:18,121 --> 00:09:20,040 Nu kan det räcka med hjälp, Maze. 194 00:09:20,791 --> 00:09:21,833 Okej då. 195 00:09:22,042 --> 00:09:24,544 Om du inte förstår, hittar jag nån som gör det. 196 00:09:25,128 --> 00:09:26,129 Jag förstår inte. 197 00:09:27,297 --> 00:09:28,507 Självklart inte. 198 00:09:28,715 --> 00:09:33,095 Så efter att du lovat "ta hand om saker", gömmer du dig bakom hennes kjolar igen. 199 00:09:33,178 --> 00:09:34,930 Jag tar hand om saker. 200 00:09:35,180 --> 00:09:36,932 Mamma och jag försöker hitta en väg hem. 201 00:09:37,015 --> 00:09:38,684 Så varför skulle hon mörda en människa? 202 00:09:38,767 --> 00:09:41,770 Hon är farlig, lömsk... 203 00:09:43,313 --> 00:09:45,023 Och hon står bakom mig, eller hur? 204 00:09:46,692 --> 00:09:49,403 Ursäkta att jag stör, men vad beskylls jag för nu? 205 00:09:49,611 --> 00:09:51,238 Jag vet vad du planerar. 206 00:09:51,446 --> 00:09:53,448 Du vill ta ifrån Lucifer hans hem på jorden, - 207 00:09:54,241 --> 00:09:56,660 - så han kan hjälpa dig tillbaka till Silver City. 208 00:09:57,285 --> 00:09:58,495 Det kommer inte att funka. 209 00:09:59,204 --> 00:10:01,581 Demonen pratar en massa smörja. 210 00:10:01,790 --> 00:10:03,125 Väntat, antar jag. 211 00:10:03,333 --> 00:10:06,962 Hon tror att du dödade ägaren till Lux för att få Lucifer vräkt. 212 00:10:09,715 --> 00:10:10,924 Mazikeen. 213 00:10:12,092 --> 00:10:14,511 Om jag skulle komma på en sån plan, - 214 00:10:14,720 --> 00:10:18,056 - skulle det verkligen vara du som avslöjade den? 215 00:10:18,640 --> 00:10:22,060 Vad du än har i kikaren, ska jag ta reda på det. 216 00:10:29,443 --> 00:10:31,111 Hon tror att hon är smart. 217 00:10:31,319 --> 00:10:32,320 Mamma. 218 00:10:33,405 --> 00:10:35,741 Inte var du väl inblandad i mannens död? 219 00:10:35,824 --> 00:10:36,950 Självklart inte. 220 00:10:37,909 --> 00:10:41,371 Men vi kanske kan använda det till vår fördel. 221 00:10:41,580 --> 00:10:45,250 Nu kanske Lucifer följer med oss hem. 222 00:10:46,043 --> 00:10:47,044 Okej. 223 00:10:48,253 --> 00:10:50,297 Alla mina söner är viktiga. 224 00:10:51,423 --> 00:10:54,301 Det handlar inte om Lucifer, utan om vår familj. 225 00:10:54,509 --> 00:10:56,344 Jag har redan mist en son. 226 00:10:57,220 --> 00:11:00,432 Jag tänker inte lämna ännu en bakom mig. 227 00:11:00,640 --> 00:11:01,975 Det spelar ingen roll, mamma. 228 00:11:03,018 --> 00:11:05,103 Lucifer älskar det där stället. 229 00:11:05,312 --> 00:11:08,940 Ingen människa får honom att ge upp det. 230 00:11:10,233 --> 00:11:11,443 Verkligen? 231 00:11:21,953 --> 00:11:23,497 Försiktigt. 232 00:11:25,916 --> 00:11:27,751 Så går det till! 233 00:11:29,044 --> 00:11:30,462 Ta' vonlu'. 234 00:11:31,338 --> 00:11:32,798 Ta' von-vadå? 235 00:11:33,089 --> 00:11:35,050 Klingonska för "schack matt". 236 00:11:35,258 --> 00:11:37,469 I Star Trek spelar de tredimensionellt schack. 237 00:11:38,386 --> 00:11:39,387 Okej. 238 00:11:40,138 --> 00:11:42,265 Och nu ska jag kolla fingeravtryck. 239 00:11:43,058 --> 00:11:44,267 -Fint. -Inga problem. 240 00:11:45,435 --> 00:11:47,312 -Hallå. -All vår info om Dean Cooper. 241 00:11:48,230 --> 00:11:50,857 Aldrig straffad, vilket faktiskt är rätt fantastiskt 242 00:11:50,941 --> 00:11:53,652 -med tanke på hans rykte. -Fint. Tack. 243 00:11:53,860 --> 00:11:56,071 Är du upptagen? Jag kan behöva hjälp med fallet. 244 00:11:56,279 --> 00:11:58,865 Jag är upptagen med ett bombmakarfall. 245 00:11:58,949 --> 00:12:00,826 Jag måste rusa. Var är Lucifer? 246 00:12:01,076 --> 00:12:03,495 Nåt hände på hans klubb. Han kommer nog inte tillbaka. 247 00:12:03,745 --> 00:12:06,623 Oroa dig inte. Han är aldrig borta länge. 248 00:12:10,252 --> 00:12:12,796 Hallå, Lucifer. Spjälade du den vrickade tån, - 249 00:12:12,879 --> 00:12:14,506 - eller pussade du den så den blev bra? 250 00:12:15,423 --> 00:12:16,716 En intressant teori, - 251 00:12:16,800 --> 00:12:19,219 - men inget pekar på Eric Cooper som mördaren. 252 00:12:19,928 --> 00:12:21,763 Jo, faktiskt. 253 00:12:22,222 --> 00:12:23,265 Fingeravtrycken kom just. 254 00:12:23,348 --> 00:12:24,266 KALIFORNIEN KÖRKORT COOPER, ERIC 255 00:12:24,558 --> 00:12:25,600 Eric Cooper. 256 00:12:26,685 --> 00:12:27,894 Hur visste du... 257 00:12:28,937 --> 00:12:30,730 Glöm det. Vi ses utanför Coopers hus. 258 00:12:37,904 --> 00:12:40,532 Härligt att du håller med mig för en gångs skull. 259 00:12:40,615 --> 00:12:42,576 -Du blir smartare. -Jag håller inte med. 260 00:12:42,659 --> 00:12:45,495 Jag har faktiska bevis mot Eric Cooper som måste undersökas. 261 00:12:45,579 --> 00:12:47,247 -Vad har du? -Motiv. 262 00:12:47,330 --> 00:12:50,500 Lillhajen mördar sin far för att kunna sälja av hans tillgångar. 263 00:12:50,584 --> 00:12:52,502 Hur vet du att han gör det? 264 00:12:52,586 --> 00:12:55,422 Han försöker vräka mig från Lux och sälja huset. 265 00:12:56,047 --> 00:12:57,757 Menar du att Dean Coopers son - 266 00:12:57,841 --> 00:13:00,802 - gör affärer bara en timme efter att hans far hittades död? 267 00:13:00,886 --> 00:13:02,679 Just det. Misstänkt, va? 268 00:13:02,888 --> 00:13:06,224 När tänkte du nämna att du är inblandad i historien? 269 00:13:06,975 --> 00:13:08,685 -När du frågar. -Nej. 270 00:13:08,894 --> 00:13:12,147 Det här fallet är högprofilerat. Vi följer alla regler. 271 00:13:12,230 --> 00:13:14,733 -Du får inte trakassera honom. -Vem? Jag? 272 00:13:14,816 --> 00:13:17,777 -Eller hota att slita armarna av honom. -Det var bara en gång. 273 00:13:17,861 --> 00:13:18,945 Hålla honom genom ett fönster. 274 00:13:19,154 --> 00:13:21,615 Han kommer att stå med fötterna på jorden, jag svär. 275 00:13:37,881 --> 00:13:39,132 Det är Eric Cooper. 276 00:13:39,925 --> 00:13:42,135 Alltså, det var inte jag. 277 00:13:52,143 --> 00:13:55,855 Vilken idiot hoppar från sjunde våningen? Trettonde är minimum. 278 00:13:55,939 --> 00:13:57,649 Han tänkte tvinga mig från mitt hem. 279 00:13:57,732 --> 00:13:59,984 -Han kan inte ens begå självmord. -Lucifer. 280 00:14:00,068 --> 00:14:01,903 Är det här nödvändigt? 281 00:14:02,111 --> 00:14:04,989 Vittnen såg honom hoppa från en balkong av fri vilja. 282 00:14:05,156 --> 00:14:07,492 Han var förtvivlad. Det gör honom inte till mördare. 283 00:14:07,742 --> 00:14:09,619 Det pekar på dåligt samvete. 284 00:14:09,827 --> 00:14:11,329 Det är nog svårt för dig att ta in, - 285 00:14:11,412 --> 00:14:15,124 - men vi har bevis på att Eric var i sin fars hus innan denne dog. 286 00:14:15,333 --> 00:14:16,751 Vi bor i samma huskomplex. 287 00:14:16,960 --> 00:14:19,379 Det finns säkert DNA över hela huset. 288 00:14:19,587 --> 00:14:22,048 Du tror väl ändå inte att han dödade sin egen far? 289 00:14:22,715 --> 00:14:23,925 Tja, jag menar... 290 00:14:24,592 --> 00:14:28,513 Glöm inte Erics omättliga lust efter pappans rikedomar. 291 00:14:28,721 --> 00:14:30,390 Om han kunde göra nåt så hemskt - 292 00:14:30,473 --> 00:14:31,641 - som att vräka mig, 293 00:14:31,724 --> 00:14:34,602 är det väl inte så otroligt om han dödade sin far? 294 00:14:36,354 --> 00:14:38,356 Kollit försöker säga nåt. 295 00:14:38,940 --> 00:14:40,149 Inge pengar. 296 00:14:40,817 --> 00:14:42,735 Raring, prata inte. 297 00:14:42,944 --> 00:14:44,279 Vad försöker du säga, Eric? 298 00:14:44,862 --> 00:14:47,615 Pappa körde affärerna i botten. 299 00:14:48,866 --> 00:14:50,076 Vi hade skyhöga skulder. 300 00:14:50,159 --> 00:14:53,579 Jag trodde att panikförsäljningar kunde rädda oss, men... 301 00:14:54,372 --> 00:14:55,540 Men vad, raring? 302 00:14:55,999 --> 00:14:57,417 Det finns inget kvar. 303 00:14:58,167 --> 00:14:59,127 Jag beklagar. 304 00:14:59,419 --> 00:15:01,087 Jag orkar inte med att göra dig besviken. 305 00:15:01,379 --> 00:15:02,714 Om det handlar om pengar, - 306 00:15:02,797 --> 00:15:05,967 - borde du ha ringt mig innan du gjorde hoppet. 307 00:15:06,175 --> 00:15:07,468 Vill du omförhandla nu? 308 00:15:07,677 --> 00:15:09,679 Går inte. Affären är klar. 309 00:15:09,887 --> 00:15:13,266 Hur kunde det gå så fort? Dean Cooper dog igår. 310 00:15:13,474 --> 00:15:15,393 Är det affären med fastigheterna längs Strip? 311 00:15:17,270 --> 00:15:19,147 Det har funnits en spekulant i flera år. 312 00:15:19,355 --> 00:15:22,400 Erics pappa hade alla papper klara på sitt skrivbord. 313 00:15:22,734 --> 00:15:24,152 Han ville hålla köparen på halster. 314 00:15:24,402 --> 00:15:27,697 Så du slog till direkt när din far hade dött? 315 00:15:27,905 --> 00:15:31,409 Han kunde inte blockera det längre, men det spelade ingen roll. 316 00:15:32,827 --> 00:15:33,911 Det var inte nog. 317 00:15:34,495 --> 00:15:35,997 Det vi har är nog. 318 00:15:37,081 --> 00:15:38,124 Du och jag. 319 00:15:38,499 --> 00:15:40,084 Vi behöver inte pengar för det. 320 00:15:40,293 --> 00:15:41,502 Vilken underbar dag. 321 00:15:41,586 --> 00:15:44,422 Potentiellt hemlös och definitivt äcklad. 322 00:15:44,630 --> 00:15:47,633 Den som köpte Lux vann på Dean Coopers död. 323 00:15:47,925 --> 00:15:48,885 Ja. 324 00:15:49,093 --> 00:15:50,970 Mannen som äger Lux nu, 325 00:15:51,054 --> 00:15:52,638 -vad heter han? -Hon. 326 00:15:52,847 --> 00:15:54,223 Eleanor Bloom. 327 00:15:54,766 --> 00:15:56,642 Tänker du samma sak som jag? 328 00:15:57,643 --> 00:16:00,563 Knappast. Men vi går och pratar med Eleanor Bloom. 329 00:16:00,772 --> 00:16:02,940 -Ja. Tack. -Tack. 330 00:16:18,289 --> 00:16:20,750 Du har nog gått fel, damen. 331 00:16:20,958 --> 00:16:22,710 -Du är Kevin Burnick. -Det stämmer. 332 00:16:22,919 --> 00:16:25,880 Hur så? Ville du ta en titt på legenden? 333 00:16:26,172 --> 00:16:28,174 Enligt registret är en av dina klienter - 334 00:16:28,257 --> 00:16:31,761 - en känd sprängmedelsexpert vid namn Patrick O'Neil. 335 00:16:31,969 --> 00:16:35,598 Jag behöver hans hjälp för att få min son att följa med mig hem. 336 00:16:36,265 --> 00:16:40,436 Du är snygg och verkar virrig, vilket är helt min typ, - 337 00:16:40,645 --> 00:16:43,481 - men jag pratar inte om mina klienter utanför rättssalen. 338 00:16:44,148 --> 00:16:45,191 Det är en advokatgrej. 339 00:16:45,400 --> 00:16:47,235 Du missförstår mig. 340 00:16:47,860 --> 00:16:50,488 Jag är hans advokat nu. Du kan gå hem. 341 00:16:51,155 --> 00:16:54,117 Alltså, jag vet inte vad du har hört om mig, - 342 00:16:54,200 --> 00:16:57,703 - men jag är inte den som viker sig i första taget. 343 00:16:58,413 --> 00:17:01,040 Om du rör mig, stämmer jag dig... 344 00:17:15,972 --> 00:17:18,349 Skulle jag ha nåt att göra med Dean Coopers död? 345 00:17:18,558 --> 00:17:20,309 Knappt en timme efter hans död, - 346 00:17:20,393 --> 00:17:22,812 - gör du en affär som han har obstruerat i flera år. 347 00:17:22,895 --> 00:17:25,106 -Så lägligt. -Det är väl bara bra affärssinne. 348 00:17:25,189 --> 00:17:26,107 ELEANOR BLOOM DEVELOPMENT LYXMÄKLARE 349 00:17:26,190 --> 00:17:28,401 Cooper förhalade medvetet affären - 350 00:17:28,484 --> 00:17:30,194 - för att plåga dig. Rätt grymt. 351 00:17:30,403 --> 00:17:32,488 Och jag köpte hans favoritgolfbana ifjol - 352 00:17:32,572 --> 00:17:34,490 - och gjorde den till soptipp för kemikalierester. 353 00:17:34,949 --> 00:17:36,159 Jag förstår. Skickligt. 354 00:17:36,492 --> 00:17:39,078 Så allt det här var bara busstreck i miljardklassen? 355 00:17:39,162 --> 00:17:41,581 Jag dödade honom inte för affärers skull, menar jag. 356 00:17:41,789 --> 00:17:44,250 Dessutom kom jag hit först idag från Macau. 357 00:17:44,333 --> 00:17:45,418 Kolla med flygplatsen. 358 00:17:45,501 --> 00:17:47,336 För fler frågor, tala med min advokat. 359 00:17:47,420 --> 00:17:50,673 Inte så bråttom, Mummy Warbucks. Jag har också några frågor. 360 00:17:50,756 --> 00:17:51,841 Lucifer, du lovade... 361 00:17:51,924 --> 00:17:53,551 Hon har tagit mitt hem. 362 00:17:53,759 --> 00:17:55,595 Om du försöker bevaka mig... 363 00:17:55,678 --> 00:17:57,930 Inte alls. Jag känner din typ. 364 00:17:58,014 --> 00:18:00,475 Du är oemottaglig för böner och hot. 365 00:18:00,683 --> 00:18:02,894 Det enda du lever för är affärer. 366 00:18:03,102 --> 00:18:04,770 Så låt oss göra en affär. 367 00:18:06,606 --> 00:18:09,442 Vad önskar du? Nämn det, så är det ditt. 368 00:18:10,443 --> 00:18:13,654 Jag vill ha allt Dean Cooper har. 369 00:18:14,780 --> 00:18:16,908 Cooper ägde Lux. Kan vi undanta det? 370 00:18:17,116 --> 00:18:17,950 Allting. 371 00:18:18,951 --> 00:18:20,661 Jag vill ha allt han ägde. 372 00:18:21,120 --> 00:18:22,663 Och sen förstöra det. 373 00:18:22,997 --> 00:18:24,916 Så du tänker riva alla hans fastigheter? 374 00:18:25,124 --> 00:18:26,209 Jag är byggare. 375 00:18:26,292 --> 00:18:28,252 Jag ska riva allt, och sen bygga upp det. 376 00:18:28,461 --> 00:18:30,546 -Även Lux? -Särskilt det. 377 00:18:30,630 --> 00:18:31,923 Det är ett utmärkt läge. 378 00:18:32,131 --> 00:18:34,800 -Jag tänker bygga en jättegalleria. -En "jättegalleria"? 379 00:18:34,884 --> 00:18:36,594 Ni vet, barnkläder, solglasögon. 380 00:18:36,802 --> 00:18:39,805 Grävmaskinerna sätter igång så snart byggnaderna är tomma. 381 00:18:41,390 --> 00:18:45,228 En mordutredning kan blockera ett bygge i flera år. 382 00:18:46,479 --> 00:18:48,147 Du vet mer än du säger. 383 00:18:48,856 --> 00:18:53,319 Så om du kan bidra till utredningen på nåt sätt, - 384 00:18:53,528 --> 00:18:55,321 - vore det jättebra. 385 00:18:56,405 --> 00:18:58,991 Hon är skicklig. Jag kunde behöva några som hon. 386 00:19:01,994 --> 00:19:03,829 Revisorerna som förberedde affären - 387 00:19:03,913 --> 00:19:05,706 - hittade flera oregistrerade betalningar. 388 00:19:06,082 --> 00:19:08,000 Hundratusentals dollar. 389 00:19:08,668 --> 00:19:11,170 Så gör man bara om man vill gömma nåt. 390 00:19:15,841 --> 00:19:16,842 KRIMINALPOLIS DECKER 391 00:19:17,343 --> 00:19:18,386 Bloom hade rätt. 392 00:19:19,220 --> 00:19:21,514 Dean Cooper gjorde stora, oregistrerade betalningar - 393 00:19:21,597 --> 00:19:23,099 - och dolde dem från sitt bolag. 394 00:19:24,225 --> 00:19:26,269 Kan vara vadsomhelst. Droger. Utpressning. 395 00:19:26,352 --> 00:19:28,604 Han har en lång lista med onda gärningar. 396 00:19:29,605 --> 00:19:31,440 Jag ska försöka spåra vart pengarna gick. 397 00:19:31,524 --> 00:19:33,150 Kanske hittar vi vår mördare. 398 00:19:33,359 --> 00:19:34,902 Utmärkt. Medan du gör det, 399 00:19:34,986 --> 00:19:37,530 återvänder jag till Eleanor Bloom och får tillbaka mitt hem. 400 00:19:37,738 --> 00:19:39,323 Hon kanske inte vill sälja. 401 00:19:39,532 --> 00:19:40,992 Hon kanske ändrar sig - 402 00:19:41,075 --> 00:19:43,911 - när jag gör hennes liv till en mardröm. 403 00:19:44,537 --> 00:19:45,538 Lucifer. 404 00:19:46,247 --> 00:19:47,873 Jag är ledsen för ditt hem. 405 00:19:47,957 --> 00:19:50,084 Men du måste lova att inte skada henne. 406 00:19:50,293 --> 00:19:52,253 Grip henne i så fall. 407 00:19:52,461 --> 00:19:55,381 Är det inte brottsligt att öka på hemlösheten i LA? 408 00:19:55,590 --> 00:19:57,550 Bloom har lagen på sin sida där. 409 00:19:57,633 --> 00:19:59,844 Jag vill hjälpa dig, men lagligt. 410 00:20:00,052 --> 00:20:01,971 Så jag får klara mig själv? 411 00:20:02,054 --> 00:20:03,014 Jag menade inte... 412 00:20:16,319 --> 00:20:18,779 Vi vet att du bygger bomber åt maffian, Patrick. 413 00:20:18,988 --> 00:20:20,406 Löjligt. 414 00:20:21,407 --> 00:20:22,491 Jag kör ut pizzor. 415 00:20:23,576 --> 00:20:24,577 Visst. 416 00:20:25,578 --> 00:20:26,621 Vi knäckte din kod. 417 00:20:27,455 --> 00:20:30,416 "Hoppas på leverans vid Slauson och La Brea imorgon kväll. 418 00:20:30,625 --> 00:20:33,294 Nog med peperoni för en familj på fyra." 419 00:20:33,919 --> 00:20:36,297 Maffian, kartellerna, - 420 00:20:36,505 --> 00:20:38,299 - när de hör att vi har gripit dig - 421 00:20:38,507 --> 00:20:43,346 - och tänker på dina genialiska "pizzakoder", - 422 00:20:44,096 --> 00:20:45,514 - kommer de att vilja tysta dig. 423 00:20:45,931 --> 00:20:46,932 Så... 424 00:20:47,141 --> 00:20:49,602 -Visst kan du hjälpa oss? -Det beror på. 425 00:20:51,937 --> 00:20:53,773 Trakassera inte min klient. 426 00:20:56,984 --> 00:20:58,319 Du är inte hans advokat. 427 00:20:59,111 --> 00:21:03,491 Den anklagade har laglig rätt att själv välja sin advokat. 428 00:21:04,158 --> 00:21:05,618 Hon får bli min advokat. 429 00:21:07,787 --> 00:21:09,121 Jag förstår din förvirring. 430 00:21:09,664 --> 00:21:10,956 Du är väldigt snygg. 431 00:21:11,666 --> 00:21:14,335 Det kan tyda på att du inte är vidare smart. 432 00:21:27,056 --> 00:21:28,391 Jag har redan betalat din borgen. 433 00:21:29,016 --> 00:21:30,935 Nej, vänta, det har jag inte råd med. 434 00:21:31,143 --> 00:21:33,187 Lugn, jag tar betalt i natura. 435 00:21:33,813 --> 00:21:36,023 Stämmer det att du kan bygga bomber? 436 00:21:38,150 --> 00:21:40,569 Det är det jag är anklagad för, ja. 437 00:21:41,487 --> 00:21:43,447 Har du nånsin sprängt ett hus i luften? 438 00:21:44,156 --> 00:21:45,700 Jag vet hur det går till. 439 00:21:48,160 --> 00:21:50,538 Jag vill att du spränger en nattklubb. 440 00:21:55,249 --> 00:21:56,583 Nu gör vi klart, gubbar. 441 00:21:57,918 --> 00:22:00,337 Släpp mitt piano! 442 00:22:00,421 --> 00:22:03,006 Vi bör bara vårt jobb. Vi vill inte ha problem. 443 00:22:03,132 --> 00:22:04,091 Tror ni att ni kan gå in här - 444 00:22:04,174 --> 00:22:06,427 - och förstöra mitt liv utan att det blir problem? 445 00:22:07,845 --> 00:22:10,264 Ni vet inte vem ni har att göra med, eller hur? 446 00:22:10,681 --> 00:22:11,682 Nåja, - 447 00:22:13,058 --> 00:22:14,393 - jag ska visa er. 448 00:22:44,923 --> 00:22:46,758 Byggnaden skulle ju vara tom. 449 00:22:47,551 --> 00:22:48,886 Du känner Lucifer, mamma. 450 00:22:48,969 --> 00:22:51,013 Han släpper inte det här stället utan strid. 451 00:22:51,221 --> 00:22:52,264 Eller en drink. 452 00:22:53,140 --> 00:22:55,559 Det här kallar människorna "sitt-in". 453 00:22:56,435 --> 00:22:57,519 Vad gör du här? 454 00:22:57,728 --> 00:22:59,855 Tja, jag hade tänkt spränga stället med C-4. 455 00:23:00,063 --> 00:23:03,150 -Det kan du inte. -Jag vet. Min klient är en fegis. 456 00:23:03,400 --> 00:23:05,861 Svårt att övertala honom att döda så många människor. 457 00:23:05,944 --> 00:23:07,029 Det var inte så jag... 458 00:23:07,112 --> 00:23:09,948 Jag kanske kan vända det till min fördel. 459 00:23:28,800 --> 00:23:31,011 Vad förskaffar mig den äran? 460 00:23:32,012 --> 00:23:35,265 Jag är helt oenig med dig om att vilja stanna här, - 461 00:23:36,099 --> 00:23:39,520 - men en mor behöver inte hålla med sin son för att stödja honom. 462 00:23:41,146 --> 00:23:43,982 Så jag vill delta i din "sit-in". 463 00:23:45,692 --> 00:23:48,695 Du beter dig faktiskt som en god mor. 464 00:23:50,113 --> 00:23:53,534 Ibland är vi oense, men du är ändå min son. 465 00:23:54,284 --> 00:23:56,286 Jag vill inte mista dig igen. 466 00:23:58,789 --> 00:24:02,167 Doktorn! Mamma, det här är min terapeut, dr Linda. 467 00:24:02,251 --> 00:24:04,753 Doktor, det här är min mamma i en oroväckande sexig kropp. 468 00:24:04,962 --> 00:24:08,507 Lucifer, det där låter konstigt för en mänsklig hjärna. 469 00:24:08,715 --> 00:24:09,800 Bara lugn, mamma. 470 00:24:09,883 --> 00:24:12,135 Dr Linda fick en snabbkurs i himmelska varelser. 471 00:24:12,636 --> 00:24:14,846 Hon fick bara hjärnkollaps i en vecka. 472 00:24:15,639 --> 00:24:18,433 Om du ursäktar, måste jag återvända till mina gäster. 473 00:24:18,642 --> 00:24:20,852 Ni har säkert mycket att prata om. 474 00:24:31,029 --> 00:24:33,240 Så, du är 475 00:24:34,032 --> 00:24:35,867 -Guds fru. -Exfru. 476 00:24:37,828 --> 00:24:41,498 -Jag vill inte bli definierad av honom. -Givetvis. 477 00:24:43,917 --> 00:24:47,754 Jag vill bara säga att det är en ära att träffa dig. 478 00:24:48,255 --> 00:24:49,673 Tack för... 479 00:24:51,216 --> 00:24:52,676 För hela - 480 00:24:54,219 --> 00:24:55,220 - den här - 481 00:24:57,347 --> 00:24:58,765 - existensen. 482 00:25:00,350 --> 00:25:04,187 Tack själv för att du tar god hand om min son. 483 00:25:05,522 --> 00:25:06,523 Ingen orsak. 484 00:25:06,732 --> 00:25:09,901 Vår relation är säkert stoff till många samtal för er. 485 00:25:14,740 --> 00:25:17,200 Jag avslöjar inget om våra sessioner. 486 00:25:27,044 --> 00:25:31,340 Simon Halbrooks vid Private Investigative Solutions. 487 00:25:31,548 --> 00:25:33,967 Min egen rörelse. Skapade den själv. 488 00:25:35,385 --> 00:25:37,054 Dean Cooper gjorde många hemliga, - 489 00:25:37,137 --> 00:25:38,930 - stora utbetalningar till dig på sista tiden. 490 00:25:39,139 --> 00:25:41,516 Inte hemliga för mig, jag redovisade dem öppet. 491 00:25:41,892 --> 00:25:42,893 Jag är laglydig. 492 00:25:43,060 --> 00:25:45,562 Ändå har du klienter som döljer utbetalningar till dig? 493 00:25:45,646 --> 00:25:47,022 Litar du på dina kollegor, 494 00:25:47,105 --> 00:25:48,732 -kriminalaren? -Ursäkta? 495 00:25:48,815 --> 00:25:50,567 Vet du att de aldrig skulle ta mutor? 496 00:25:50,651 --> 00:25:52,527 Sälja ut dig till rätt pris? 497 00:25:52,736 --> 00:25:54,738 Hur vet du vem du kan lita på? 498 00:25:55,280 --> 00:25:56,907 Jag ger svar på de frågorna. 499 00:25:57,115 --> 00:25:58,533 Hur bär du dig åt? 500 00:25:58,659 --> 00:26:01,995 Se mig som en professionell frestare. 501 00:26:02,621 --> 00:26:05,916 Folk anlitar mig för att se om deras anställda skulle sälja hemligheter. 502 00:26:06,166 --> 00:26:10,462 Eller om kändisars barnsköterskor kan mutas att ta bilder av barnen. 503 00:26:10,962 --> 00:26:13,131 Vems lojalitet testade du vid Coopers företag? 504 00:26:13,340 --> 00:26:14,675 Det är konfidentiellt. 505 00:26:18,720 --> 00:26:21,932 Vi har fått samtal om nåt olagligt party på Lux. 506 00:26:32,359 --> 00:26:33,652 LUX 507 00:26:41,785 --> 00:26:43,870 Stormtrupperna har anlänt! 508 00:26:43,954 --> 00:26:45,789 Bara lugn. Jag tar hand om konstaplarna. 509 00:26:46,373 --> 00:26:49,793 För ni är väl konstaplarna? Stripporna kommer inte än på en timme. 510 00:26:53,964 --> 00:26:56,341 Kriminalpolisen, vad gör du här? 511 00:26:56,800 --> 00:26:58,301 Jag känner honom. Jag sköter det här. 512 00:26:58,552 --> 00:27:00,804 -Säkert? -Jag kan resonera med honom. 513 00:27:00,887 --> 00:27:02,806 Det behöver inte bli nån scen. Jag sköter det. 514 00:27:03,140 --> 00:27:04,474 Okej, vi går. 515 00:27:04,975 --> 00:27:06,184 Tack ska ni ha. 516 00:27:12,733 --> 00:27:14,735 Lucifer, vad sysslar du med? 517 00:27:19,448 --> 00:27:21,533 Sätt på musiken igen. Stället är ju heldött. 518 00:27:24,327 --> 00:27:26,496 Ni hörde damen! Sätt på musiken! 519 00:27:28,832 --> 00:27:31,626 Betyder det att du är på min sida nu? 520 00:27:31,835 --> 00:27:34,671 Det här är ditt hem. Jag har alltid varit på din sida. 521 00:27:35,839 --> 00:27:37,924 Om du tänker stanna, så släpp loss. 522 00:27:38,008 --> 00:27:39,092 Nej, jag vill inte dansa. 523 00:27:39,176 --> 00:27:40,844 Kom igen, du är hedersgäst här nu. 524 00:27:41,052 --> 00:27:42,053 Kom igen! 525 00:27:59,029 --> 00:28:01,114 Han älskar verkligen det här stället, va? 526 00:28:01,364 --> 00:28:03,784 Ja. "Det här stället." 527 00:28:19,424 --> 00:28:21,426 Min son hade rätt om dig, doktor. 528 00:28:22,135 --> 00:28:24,554 Du är mycket klarsynt. 529 00:28:32,811 --> 00:28:35,814 Du roade dig faktiskt ett tag. 530 00:28:37,023 --> 00:28:40,026 En övergående galenskap förstås, och nu är du i tjänst igen. 531 00:28:41,694 --> 00:28:44,405 Som alla föräldrar vet får man mest uträttat - 532 00:28:44,489 --> 00:28:45,907 - när alla andra sover. 533 00:28:47,367 --> 00:28:48,743 Så vad har du hittat? 534 00:28:49,369 --> 00:28:52,580 Jag har gått igenom betalningarna till den här "proffsfrestaren". 535 00:28:52,664 --> 00:28:56,167 Ingen av dem matchar tidpunkten för nån nyanställning. 536 00:28:56,251 --> 00:28:59,838 Jag vet inte vem de undersökte. 537 00:28:59,921 --> 00:29:02,757 Fängslande. Men vad måste vi göra för att inte klubben - 538 00:29:02,841 --> 00:29:04,884 - ska bli jämnad med marken? 539 00:29:06,344 --> 00:29:08,930 Beklagar, men det där tricket igår kväll - 540 00:29:09,013 --> 00:29:10,223 - funkar bara en gång. 541 00:29:10,306 --> 00:29:12,267 Jag vet inget sätt att rädda det här stället. 542 00:29:12,475 --> 00:29:15,353 Då måste vi söka vidare. 543 00:29:15,937 --> 00:29:17,272 Det handlar inte bara om mig. 544 00:29:17,355 --> 00:29:19,899 Känner du till syndens historia på det här stället? 545 00:29:19,983 --> 00:29:22,986 Det var en institution flera årtionden innan jag tog över. 546 00:29:23,945 --> 00:29:25,738 Sprickan i spegeln där, - 547 00:29:25,947 --> 00:29:28,408 - kom till när Ava Gardner - 548 00:29:28,491 --> 00:29:30,493 - slängde ett whiskyglas i huvudet på Sinatra. 549 00:29:31,786 --> 00:29:34,455 Och det finns tunnlar kvar från förbudstiden. 550 00:29:34,664 --> 00:29:35,748 Howard Hughes använde dem - 551 00:29:35,832 --> 00:29:38,293 - till att gömma sina älskarinnor från andra älskarinnor. 552 00:29:38,918 --> 00:29:41,880 Och pallen du sitter på, - 553 00:29:41,963 --> 00:29:43,548 - det kan upplevas oroande och lockande... 554 00:29:43,631 --> 00:29:45,592 Vi måste söka upp Simon Halbrooks igen. 555 00:29:45,800 --> 00:29:48,094 Jag vet nog vem han lät Cooper undersöka. 556 00:29:48,303 --> 00:29:50,680 Beklagar, men jag kan inte lämna Lux obevakat. 557 00:29:51,347 --> 00:29:52,348 Inte? 558 00:29:52,640 --> 00:29:53,641 Okej. 559 00:29:56,519 --> 00:30:00,899 Eleanor Blooms flyttpersonal ligger utslagna på golvet. 560 00:30:00,982 --> 00:30:03,818 Polisen återkommer inte förrän tidigast imorgon. 561 00:30:04,819 --> 00:30:05,987 Lux klarar sig. 562 00:30:08,323 --> 00:30:09,616 Jag behöver verkligen din hjälp. 563 00:30:10,658 --> 00:30:11,659 Gör du? 564 00:30:21,711 --> 00:30:23,504 Du litar inte heller på henne, va? 565 00:30:26,007 --> 00:30:27,383 Det är inte som du tror, Maze. 566 00:30:27,675 --> 00:30:30,720 När jag kom till jorden begick jag vissa misstag, okej? 567 00:30:31,221 --> 00:30:33,514 Jag vill inte att mamma ska begå samma misstag. 568 00:30:33,598 --> 00:30:34,933 Jag skyddar henne. 569 00:30:36,935 --> 00:30:37,936 Säkert. 570 00:30:38,603 --> 00:30:40,605 Hon sa inte vem hon skulle träffa, va? 571 00:30:42,357 --> 00:30:43,566 Vem tror du att det är? 572 00:30:44,359 --> 00:30:45,443 En lejd mördare? 573 00:30:45,526 --> 00:30:46,569 En terrorist? 574 00:30:47,028 --> 00:30:49,239 Knappast nån så dramatisk. 575 00:30:57,372 --> 00:30:59,040 Det där var oväntat. 576 00:31:07,632 --> 00:31:08,883 Jag såg en sorgsenhet i dig. 577 00:31:09,092 --> 00:31:10,718 En sorgsenhet och en styrka. 578 00:31:11,594 --> 00:31:13,680 Det är väl framfusigt av mig, - 579 00:31:13,763 --> 00:31:15,265 - men ska vi ta en drink på mitt rum? 580 00:31:17,100 --> 00:31:19,394 Jag borde väl inte. 581 00:31:19,602 --> 00:31:21,229 Verkligen inte. 582 00:31:21,604 --> 00:31:24,524 Jag tycker att man ska utforska sina innersta begär, - 583 00:31:24,607 --> 00:31:26,567 - men se över dina val först. 584 00:31:27,151 --> 00:31:29,570 Du, polarn, jag jobbar här. 585 00:31:29,654 --> 00:31:30,697 Det gör du verkligen. 586 00:31:30,780 --> 00:31:32,323 Det är ditt jobb att förföra henne - 587 00:31:32,407 --> 00:31:34,784 - och rapportera till hennes fästmans rika föräldrar. 588 00:31:35,576 --> 00:31:37,078 Eller har jag fel? 589 00:31:40,123 --> 00:31:41,207 Var det nåt jag sa? 590 00:31:41,291 --> 00:31:43,710 Du frestar inte bara nyanställda, Simon, - 591 00:31:43,793 --> 00:31:46,254 - utan även förlovade kvinnor. 592 00:31:46,629 --> 00:31:50,425 Dean Coopers betalningar till dig började när sonen förlovade sig med Christi. 593 00:31:50,633 --> 00:31:51,634 Vill du förklara? 594 00:31:55,305 --> 00:31:57,974 Det är sant. Gubben Cooper litade inte på Christi. 595 00:31:58,308 --> 00:32:01,978 Hon kom från en håla i Michigan där man får däcken stulna av bilarna. 596 00:32:02,061 --> 00:32:03,688 Cooper trodde att hon var golddigger - 597 00:32:03,771 --> 00:32:06,232 - och anlitade dig för att bevisa det? 598 00:32:06,316 --> 00:32:07,275 Jag testade henne. 599 00:32:07,483 --> 00:32:10,320 Hyrd Bentley, fejk-Rolex, alla attribut. 600 00:32:10,653 --> 00:32:13,114 -Jag gjorde allt. -Och? Låg hon med dig? 601 00:32:13,656 --> 00:32:16,159 Nej. Hon förblev honom trogen. 602 00:32:16,242 --> 00:32:18,369 Va? Föll hon inte för din fejk-Rolex? 603 00:32:18,453 --> 00:32:19,912 Jag är chockad. 604 00:32:20,121 --> 00:32:22,165 Jag har hög framgångsprocent. 605 00:32:22,373 --> 00:32:25,960 Hon var verkligen kär i sin fästman. Sånt händer. 606 00:32:26,169 --> 00:32:28,129 Om hon inte var otrogen, vad hände med Dean? 607 00:32:28,212 --> 00:32:31,382 Jag sa sanningen till gubben. Men han gillade henne inte ändå. 608 00:32:31,674 --> 00:32:33,926 Om det inte fanns några bevis för hennes otrohet, - 609 00:32:34,135 --> 00:32:36,637 - bad han mig fejka några. 610 00:32:36,846 --> 00:32:37,805 "Fejka några"? 611 00:32:38,014 --> 00:32:41,225 Jag photoshoppade bilder av henne i avslöjande ställningar. 612 00:32:43,061 --> 00:32:45,438 Vadå? Det gällde mycket pengar. 613 00:32:45,646 --> 00:32:48,816 Så Dean Cooper försökte utpressa Christi att bryta förlovningen - 614 00:32:48,900 --> 00:32:50,902 - med hjälp av fejkade bevis? 615 00:32:51,486 --> 00:32:52,820 Det är motiv för mord. 616 00:32:53,196 --> 00:32:55,782 Den stackars flickan ville bara finna ett sammanhang. 617 00:32:55,990 --> 00:32:59,285 Och du, ditt eländiga kryp, tog det ifrån henne. 618 00:32:59,494 --> 00:33:00,953 Hon dödade fel man, anser jag. 619 00:33:01,037 --> 00:33:02,038 Lugn, Lucifer. 620 00:33:02,747 --> 00:33:05,666 Karln är en professionell familjesplittrare! 621 00:33:05,875 --> 00:33:08,086 Och när det här blir känt, blir han utan jobb. 622 00:33:08,419 --> 00:33:11,255 Det får räcka som straff. Snälla. 623 00:33:12,215 --> 00:33:13,424 Nåväl, kriminalaren. 624 00:33:21,391 --> 00:33:23,393 Jag ska inte ljuga, jag blev... 625 00:33:23,601 --> 00:33:26,062 Jag blev rätt överraskad när du ringde. 626 00:33:26,771 --> 00:33:29,399 Ännu mer när du faktiskt bjöd ut mig. 627 00:33:29,732 --> 00:33:32,443 Direkt när jag klev in i förhörsrummet - 628 00:33:32,527 --> 00:33:34,362 - kände jag en gnista mellan oss. 629 00:33:37,573 --> 00:33:39,742 Gjorde du? Jag också. 630 00:33:40,410 --> 00:33:41,786 Märkligt att du är singel än. 631 00:33:42,870 --> 00:33:43,871 Tur för mig. 632 00:33:46,374 --> 00:33:49,585 Ärligt talat har jag varit lite rädd - 633 00:33:49,794 --> 00:33:52,630 - för det där med att dejta, sen brytningen. 634 00:33:53,381 --> 00:33:54,424 Jag förstår. 635 00:33:55,758 --> 00:33:58,261 Jag hade också en jobbig brytning. 636 00:33:58,594 --> 00:34:01,764 Jag var i helvetet i en hel evighet, kändes det som. 637 00:34:03,933 --> 00:34:05,560 Jag kom tillbaka först nyligen. 638 00:34:08,771 --> 00:34:10,106 Vad hände mellan er två? 639 00:34:11,107 --> 00:34:12,150 Var det nån annan? 640 00:34:12,608 --> 00:34:14,902 Nej, nej, inget sånt. 641 00:34:15,987 --> 00:34:17,989 -Men... -Vadå? 642 00:34:22,618 --> 00:34:25,455 Det är en kille som hon tillbringar mycket tid med. 643 00:34:25,997 --> 00:34:27,874 Han är definitivt förtjust i henne, - 644 00:34:27,957 --> 00:34:30,168 - men jag vet inte om det är ömsesidigt. 645 00:34:32,295 --> 00:34:34,297 -Du vet... -Fortsätt. 646 00:34:36,966 --> 00:34:38,593 Du har nog rätt, Maze. 647 00:34:39,302 --> 00:34:41,762 De smider säkert onda, hemska planer, 648 00:34:41,846 --> 00:34:43,181 -och vi måste stoppa dem. -Nej. 649 00:34:44,265 --> 00:34:45,975 Vi avvaktar. 650 00:34:46,476 --> 00:34:47,643 För att veta säkert. 651 00:34:52,982 --> 00:34:57,653 Jag har inte haft nån att prata med mitt ex om, - 652 00:34:58,529 --> 00:35:00,114 - och det känns skönt att få ut det. 653 00:35:00,490 --> 00:35:02,658 Ja. Det förklarar det mesta. 654 00:35:04,827 --> 00:35:05,953 Vänta. Förlåt mig. 655 00:35:08,122 --> 00:35:09,832 Jag sa för mycket, va? 656 00:35:11,292 --> 00:35:13,669 Jag har inte gjort det här på länge, - 657 00:35:14,670 --> 00:35:15,838 - och jag sabbade det. 658 00:35:17,465 --> 00:35:20,384 Jag har väl lite tid över, - 659 00:35:22,220 --> 00:35:23,679 - och du är rätt snygg. 660 00:35:24,514 --> 00:35:25,515 Va? 661 00:35:39,195 --> 00:35:40,321 Den tar priset. 662 00:35:42,198 --> 00:35:43,824 Kom, jag vet var han bor. 663 00:35:44,033 --> 00:35:45,952 Jag vill inte se min mamma hångla med Dan. 664 00:35:46,160 --> 00:35:47,662 De kommer inte att hångla. 665 00:35:47,870 --> 00:35:49,205 De kommer att... 666 00:35:49,872 --> 00:35:52,041 Jag vet vad de kommer att göra! 667 00:35:52,542 --> 00:35:55,002 -Okej. Jag rapporterar. -Sluta. 668 00:35:55,711 --> 00:35:58,839 Det är bara en oskyldig dejt. 669 00:35:59,173 --> 00:36:00,383 "En oskyldig dejt"? 670 00:36:00,550 --> 00:36:02,843 -Med Chloes ex. -Ja, de är kollegor. 671 00:36:03,052 --> 00:36:06,514 Hon har varit i helvetet i tusentals år, och han är en rätt snygg kille. 672 00:36:06,722 --> 00:36:08,182 Tvinga mig inte att förklara mer. 673 00:36:09,225 --> 00:36:11,852 Men det är ju så kul att plåga dig. 674 00:36:13,229 --> 00:36:14,230 Hör på, - 675 00:36:14,564 --> 00:36:19,026 - jag tänker inte hindra att min mor får uppleva lite lycka. 676 00:36:19,735 --> 00:36:20,736 Snälla. 677 00:36:23,864 --> 00:36:24,865 Okej. 678 00:36:26,075 --> 00:36:29,453 Jag ville egentligen inte titta. Även jag har gränser. 679 00:36:50,433 --> 00:36:51,392 Det är jag. 680 00:36:51,601 --> 00:36:54,061 Glöm byggnaden. Jag behöver en mindre laddning - 681 00:36:54,270 --> 00:36:56,272 - för typ en person. 682 00:36:57,815 --> 00:36:59,066 Oroa dig inte för det. 683 00:36:59,483 --> 00:37:00,943 Jag tänker göra det här själv. 684 00:37:17,583 --> 00:37:20,544 Mr Cooper, ursäkta, men vi har några frågor till. 685 00:37:20,753 --> 00:37:22,463 Kan din fästmö vittna om var du var - 686 00:37:22,546 --> 00:37:23,964 - morgonen din far dödades? 687 00:37:24,506 --> 00:37:28,135 Nej, hon var ute och letade efter lokal för bröllopet. 688 00:37:28,677 --> 00:37:30,638 -Hur så? -Vad är det här? 689 00:37:30,846 --> 00:37:32,765 Eric är ju rentvådd, eller hur? 690 00:37:32,973 --> 00:37:33,932 Jadå. 691 00:37:34,141 --> 00:37:36,894 För nu vet vi att det var du som dödade din blivande svärfar. 692 00:37:36,977 --> 00:37:37,811 Vad? 693 00:37:38,145 --> 00:37:40,439 Erics far fejkade bevis på att du var otrogen - 694 00:37:40,522 --> 00:37:41,982 - och försökte utpressa dig att sticka. 695 00:37:42,524 --> 00:37:45,778 Sen skålade han i champagne för ondskan. 696 00:37:45,986 --> 00:37:47,988 Förståeligt att du ville köra ner den i halsen. 697 00:37:48,822 --> 00:37:49,823 Nej. 698 00:37:50,282 --> 00:37:51,283 Nej, jag gjorde det. 699 00:37:52,368 --> 00:37:56,246 Pappa visade mig bevis som jag visste var fejkade. 700 00:37:56,455 --> 00:37:57,498 Christi skulle aldrig... 701 00:37:58,624 --> 00:38:03,462 Att han kunde sjunka så lågt... Jag kokade över. 702 00:38:04,171 --> 00:38:05,339 Jag blev ursinnig. 703 00:38:05,881 --> 00:38:08,676 I så fall, Eric Cooper, du är arrest... 704 00:38:08,759 --> 00:38:09,760 Nej. 705 00:38:11,887 --> 00:38:14,139 Det var jag. Det hände som ni beskrev det. 706 00:38:14,348 --> 00:38:15,307 Christi. 707 00:38:15,724 --> 00:38:17,476 Det var jag, inte Eric. 708 00:38:17,685 --> 00:38:18,644 Det var nog han. 709 00:38:18,852 --> 00:38:20,896 Inser ni att om ni båda erkänner samma brott, 710 00:38:20,979 --> 00:38:22,356 är risken stor att ni båda åker in? 711 00:38:24,566 --> 00:38:27,403 Vad som än väntar, möter vi det tillsammans. 712 00:38:29,863 --> 00:38:31,824 Jag förstår inte. Den av er som är oskyldig - 713 00:38:31,907 --> 00:38:33,409 - förlorar ju allting. 714 00:38:36,078 --> 00:38:37,329 Nej, det gör vi inte. 715 00:38:45,129 --> 00:38:47,756 Ville ingen stå bredvid dig framför grävskoporna? 716 00:38:49,383 --> 00:38:50,384 Nej då. 717 00:38:50,759 --> 00:38:52,386 Jag skickade hem alla. 718 00:38:53,387 --> 00:38:55,597 Jag tänkte ta farväl på egen hand. 719 00:38:57,057 --> 00:38:58,058 "Farväl"? 720 00:38:58,934 --> 00:39:01,019 Jag trodde att du tänkte kämpa för stället. 721 00:39:01,228 --> 00:39:04,940 Det slog mig att även om jag älskar det, - 722 00:39:05,899 --> 00:39:07,234 - kan jag alltid bygga ett nytt. 723 00:39:08,277 --> 00:39:10,404 Det var inte väggarna som gjorde det till hemma. 724 00:39:11,238 --> 00:39:13,198 -Utan folket. -Ja. 725 00:39:13,907 --> 00:39:15,075 Okej då, kvinnorna. 726 00:39:15,534 --> 00:39:18,412 Men de kommer att flockas vart jag än drar, så... 727 00:39:20,038 --> 00:39:23,417 Det här blir lite av ett antiklimax, - 728 00:39:25,210 --> 00:39:29,214 - men Lux har förklarats som byggnadsminne av Los Angeles County. 729 00:39:29,923 --> 00:39:31,383 -Är det här... -Jag hade en vän - 730 00:39:31,925 --> 00:39:33,343 - i fullmäktige som hjälpte mig, - 731 00:39:33,427 --> 00:39:36,555 - och jag använde din historielektion som inspiration. 732 00:39:37,055 --> 00:39:38,682 Lux är skyddat nu. 733 00:39:38,891 --> 00:39:40,893 Det får inte rivas. 734 00:39:41,894 --> 00:39:43,103 Kriminalaren, - 735 00:39:46,398 --> 00:39:47,775 - du har räddat mitt hem. 736 00:39:49,151 --> 00:39:51,361 Du måste ju köpa det tillbaka av Eleanor Bloom, - 737 00:39:51,445 --> 00:39:53,655 - säkert långt över marknadspris, - 738 00:39:55,407 --> 00:39:56,408 - men det har du råd med. 739 00:40:01,413 --> 00:40:03,165 Jag vet inte vad jag ska säga. 740 00:40:03,248 --> 00:40:05,959 Det brukar vara jag som gör tjänster, och för ett pris. 741 00:40:07,377 --> 00:40:08,754 Vänner hjälper varandra. 742 00:40:11,924 --> 00:40:15,969 Låt mig åtminstone bjuda dig på middag ikväll, för att fira. 743 00:40:16,470 --> 00:40:18,055 Jag vet en jättebra restaurang, - 744 00:40:18,138 --> 00:40:20,224 - och kocken är rena konstnären i köket, - 745 00:40:20,307 --> 00:40:22,601 - samt spelmissbrukare och skyldig mig en tjänst. 746 00:40:24,186 --> 00:40:26,563 Annars går du hem och äter en sån där äcklig smörgås - 747 00:40:26,647 --> 00:40:28,649 - som man köper i automater på jobbet. 748 00:40:28,857 --> 00:40:30,609 Kom igen. 749 00:40:31,485 --> 00:40:33,028 Vänner hjälper varandra. 750 00:40:34,446 --> 00:40:35,697 Hon räddade Lux. 751 00:40:36,657 --> 00:40:39,284 Utan motkrav. Jag hade inte ens bett henne. 752 00:40:39,868 --> 00:40:43,789 Chloe såg att ditt hem var väldigt viktigt för dig. 753 00:40:44,289 --> 00:40:47,626 Är du förvånad över att hon ville hjälpa dig skydda det? 754 00:40:47,835 --> 00:40:48,836 Tja, jag... 755 00:40:49,044 --> 00:40:51,797 Folk gör såna saker hela tiden. 756 00:40:52,005 --> 00:40:54,341 Du såg nyss två personer gå i fängelse för varandra. 757 00:40:54,633 --> 00:40:58,011 Men de var ju helgalna. Nu är deras hem en fängelsecell. 758 00:40:58,220 --> 00:41:01,306 Du insåg förut att "hemma" betydde nåt mer än Lux, - 759 00:41:01,515 --> 00:41:04,268 - att du har ditt hem här även om du mister Lux. 760 00:41:04,476 --> 00:41:07,271 För att Los Angeles är mitt hem. Med eller utan Lux. 761 00:41:07,479 --> 00:41:10,023 Är det verkligen det du söker efter? 762 00:41:10,566 --> 00:41:12,192 Vad kan det annars vara? 763 00:41:12,693 --> 00:41:14,862 Nåt slog mig när du presenterade mig för din mor. 764 00:41:15,863 --> 00:41:18,282 Varför är jag den enda människan i ditt liv - 765 00:41:18,365 --> 00:41:20,158 - som vet vem du verkligen är? 766 00:41:20,367 --> 00:41:23,829 Du bad mig ju. Du insisterade på att jag skulle visa dig. 767 00:41:24,538 --> 00:41:26,707 Kriminalare Decker har frågat dig många gånger. 768 00:41:26,790 --> 00:41:28,333 Och jag säger alltid sanningen. 769 00:41:28,584 --> 00:41:30,043 Du vet att hon inte tror dig. 770 00:41:30,669 --> 00:41:33,046 Du kunde visa henne ditt rätta jag, - 771 00:41:34,381 --> 00:41:35,382 - men det gör du inte. 772 00:41:37,593 --> 00:41:38,719 Varför då? 773 00:41:41,346 --> 00:41:43,891 Är det för att du är rädd för - 774 00:41:44,766 --> 00:41:46,101 - hur hon skulle reagera? 775 00:41:47,269 --> 00:41:50,480 För att det är viktigt för dig vad hon tänker om dig? 776 00:41:50,898 --> 00:41:52,149 Nej, jag beklagar. 777 00:41:52,232 --> 00:41:54,735 Jag förstår inte vart du vill komma. 778 00:41:55,569 --> 00:41:58,572 Du kom nog till Los Angeles för att du sökte efter nåt. 779 00:41:58,864 --> 00:42:01,700 Men du söker nog inte längre. 780 00:42:02,784 --> 00:42:04,620 Kanske för att du har hittat det. 781 00:42:21,219 --> 00:42:22,220 JAG ÄR HÄR SKA JAG BESTÄLLA? 782 00:42:22,304 --> 00:42:23,347 VAR ÄR DU? MÅR DU BRA? 783 00:42:37,319 --> 00:42:39,112 JAG GÅR HEM. 784 00:43:44,384 --> 00:43:47,095 BASERAT PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR VERTIGO 785 00:43:47,262 --> 00:43:49,931 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OCH MIKE DRINGENBERG 786 00:44:00,608 --> 00:44:02,610 Översättning: Bengt-Ove Andersson