1
00:00:00,900 --> 00:00:02,360
Detta har hänt...
2
00:00:02,568 --> 00:00:04,070
Jag var rädd att aldrig få se dig mer.
3
00:00:04,278 --> 00:00:07,615
Jag har haft patienter
som visat upp nya sidor, -
4
00:00:07,698 --> 00:00:10,493
- men inte fan själv.
5
00:00:10,827 --> 00:00:12,453
-Vi är sams, va?
-Ja, väldigt sams.
6
00:00:12,662 --> 00:00:15,706
Vi kan stötta varandra
även om det gäller en annan kille.
7
00:00:15,915 --> 00:00:16,874
Vad gör hon här?
8
00:00:17,125 --> 00:00:18,668
Charlotte Richards, försvarsadvokaten.
9
00:00:18,876 --> 00:00:20,795
Jag tänkte rivstarta mitt nya jobb.
10
00:00:21,003 --> 00:00:22,380
Människor dör på grund av dig.
11
00:00:22,588 --> 00:00:24,215
Jag är starkare än du tror.
12
00:00:24,632 --> 00:00:29,095
Du verkar fäst vid de här varelserna,
och jag förstår inte varför.
13
00:00:29,345 --> 00:00:31,055
Vi borde inte vara här.
14
00:00:31,180 --> 00:00:34,767
Det enda stället jag har känt mig
älskad och respekterad...
15
00:00:34,934 --> 00:00:36,477
Är här? Hos människorna?
16
00:00:36,811 --> 00:00:39,647
Det här är mitt hem. Acceptera det, mamma.
17
00:00:52,326 --> 00:00:55,121
Solsken. Härliga människor.
18
00:00:55,204 --> 00:00:56,622
Dyra bilar.
19
00:00:56,956 --> 00:00:58,374
Ett liv i lyx.
20
00:00:58,583 --> 00:01:04,172
Var redo att se det riktiga Los Angeles
under den här spännande turen.
21
00:01:04,380 --> 00:01:05,465
Jag har visst blivit lurad.
22
00:01:05,715 --> 00:01:08,968
Den som gjorde broschyren borde
få specialbehandling i helvetet.
23
00:01:09,260 --> 00:01:11,387
Du behöver inte visa mig runt stan.
24
00:01:11,846 --> 00:01:13,264
Visst behöver jag det.
25
00:01:13,473 --> 00:01:15,099
Det här är en spännande tid, broder.
26
00:01:15,349 --> 00:01:17,059
Nu när Los Angeles ska bli vårt hem, -
27
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
- gör "Änglarnas stad"
äntligen skäl för namnet.
28
00:01:19,353 --> 00:01:20,980
Det är du som gör det till ditt hem.
29
00:01:21,731 --> 00:01:24,108
Mamma och jag ska ta oss tillbaka
till Silver City -
30
00:01:24,484 --> 00:01:25,568
- på nåt sätt.
31
00:01:25,776 --> 00:01:29,030
Men varför? När Los Angeles
har så mycket att erbjuda?
32
00:01:29,238 --> 00:01:33,492
Till höger ser ni
den berömda butiken Pooch Pouch.
33
00:01:33,701 --> 00:01:37,663
Butiken där man kan köpa väskor
för pyttesmå hundar.
34
00:01:37,955 --> 00:01:39,123
Tydligen.
35
00:01:39,332 --> 00:01:41,959
Inte att förväxla med butiken
där man kan köpa...
36
00:01:42,335 --> 00:01:43,294
Ursäkta mig.
37
00:01:43,502 --> 00:01:44,837
...hundar i form av väskor.
38
00:01:45,588 --> 00:01:46,881
-Det är till vänster...
-Ursäkta.
39
00:01:47,256 --> 00:01:48,424
Tackar.
40
00:01:48,758 --> 00:01:49,842
Ställ dig där borta.
41
00:01:51,219 --> 00:01:53,804
Glöm allt ni har slumrat igenom.
42
00:01:54,013 --> 00:01:57,058
Välkomna till Los Angeles,
nyskapandets stad, -
43
00:01:57,266 --> 00:01:59,602
- där man kan bli vem man vill.
44
00:02:00,102 --> 00:02:02,980
Se på det jättestora huset
långt där borta.
45
00:02:03,189 --> 00:02:06,567
Ägaren kom hit med bara tio dollar
och en dröm.
46
00:02:06,692 --> 00:02:07,652
Efter tre år -
47
00:02:07,860 --> 00:02:10,279
- drev han den största illegala
sexklubben i landet.
48
00:02:10,488 --> 00:02:13,866
Los Angeles är också en plats
där man kan göra vad man vill.
49
00:02:14,075 --> 00:02:16,702
Den skallige mannen ni ser på höger hand
50
00:02:16,786 --> 00:02:19,413
är Sleepy Pete. Vinka, Pete.
51
00:02:19,914 --> 00:02:21,123
Vinka åt Pete, allihop.
52
00:02:22,625 --> 00:02:25,253
Han langar den bästa ecstacyn i stan.
53
00:02:26,879 --> 00:02:27,880
Men köp inte hans kokain.
54
00:02:28,089 --> 00:02:29,924
Det innehåller bakpulver nog för en tårta.
55
00:02:30,424 --> 00:02:32,176
Ingen dum idé, faktiskt.
56
00:02:32,718 --> 00:02:35,888
Återigen till höger, min nattklubb, Lux, -
57
00:02:35,972 --> 00:02:38,140
- kronan i juvelen här i stan.
58
00:02:38,391 --> 00:02:40,560
Min bror och jag firar...
59
00:02:46,190 --> 00:02:47,650
Jag förstår honom inte.
60
00:02:47,984 --> 00:02:50,861
Varför gillar inte Amenadiel stan
som jag gör?
61
00:02:51,320 --> 00:02:53,948
Folk behöver ofta tid för att anpassa sig, -
62
00:02:54,156 --> 00:02:55,908
- och han har bara varit här
i några månader.
63
00:02:56,117 --> 00:02:57,368
Om det du säger är sant...
64
00:02:57,660 --> 00:02:59,620
Vadå? Att han är så stel och tråkig -
65
00:02:59,704 --> 00:03:00,913
- att han kan tas för en robot.
66
00:03:01,122 --> 00:03:04,333
-Att han är en fallen ängel.
-Ja, det också.
67
00:03:04,583 --> 00:03:07,336
Det här kan handla om mer
än att hitta ett hem åt honom.
68
00:03:07,628 --> 00:03:09,130
Men vi skulle tala om dig.
69
00:03:09,588 --> 00:03:12,216
Varför beslöt du nyligen
att det här är ditt hem?
70
00:03:12,425 --> 00:03:15,428
Jag sa det när jag grälade med min mamma.
71
00:03:15,511 --> 00:03:18,347
Jag insåg inte hur sant det var
förrän jag skrek det åt henne.
72
00:03:18,556 --> 00:03:23,144
Visst ja, din mor, som är
hela skapelsens gudinna.
73
00:03:23,394 --> 00:03:25,229
Jag har inte fått in det där i huvudet än.
74
00:03:25,438 --> 00:03:29,275
Hursomhelst, hon och Amenadiel
vill återvända till Silver City, -
75
00:03:29,775 --> 00:03:31,944
- men det är inte mitt hem.
Det har det aldrig varit.
76
00:03:32,194 --> 00:03:33,279
Och inte helvetet heller.
77
00:03:33,654 --> 00:03:36,240
Nej, dit skickades jag som straff.
78
00:03:36,449 --> 00:03:38,534
Lite som trafikverket,
men med mindre skrikande.
79
00:03:39,368 --> 00:03:41,787
Så du ser det här som ditt egentliga hem?
80
00:03:42,163 --> 00:03:43,581
Ja, jag antar det.
81
00:03:43,789 --> 00:03:45,291
Och varför anser du det?
82
00:03:45,666 --> 00:03:48,294
Jag vet inte, doktor. Säg det du.
83
00:03:48,502 --> 00:03:50,963
Folk brukar göra Los Angeles till sitt hem -
84
00:03:51,047 --> 00:03:52,673
- av två olika skäl.
85
00:03:53,090 --> 00:03:55,092
Antingen flyr de från nånting, -
86
00:03:55,301 --> 00:03:56,719
- eller också söker de efter nåt.
87
00:03:57,470 --> 00:03:58,596
Vilket stämmer in på dig?
88
00:03:58,804 --> 00:04:00,431
Det är inte jag som är patient.
89
00:04:02,058 --> 00:04:05,061
Så fråga dig själv, vilket är det?
90
00:04:06,062 --> 00:04:07,688
Flyr du eller söker du?
91
00:04:08,439 --> 00:04:09,440
Lucifer.
92
00:04:09,732 --> 00:04:12,318
Lucifer, kliv upp ur stolen.
93
00:04:12,735 --> 00:04:15,655
Kom igen, inspektör.
Det var länge sen jag satt på en tron.
94
00:04:16,447 --> 00:04:18,658
Stället har verkligen personlighet,
eller hur?
95
00:04:19,033 --> 00:04:22,453
Kass personlighet,
men kvantitet går väl före kvalitet.
96
00:04:23,496 --> 00:04:26,499
Äkta riddarrustning på ett gods i Bel Air.
97
00:04:26,832 --> 00:04:29,251
Hans hem var verkligen hans borg.
98
00:04:29,627 --> 00:04:31,337
Det skyddade honom inte från inkräktare.
99
00:04:31,545 --> 00:04:33,172
Brottsplats. Kom nu.
100
00:04:36,092 --> 00:04:37,134
Vänta lite.
101
00:04:37,718 --> 00:04:40,388
Det där är Dean Cooper,
fastighetspamp i Los Angeles.
102
00:04:40,596 --> 00:04:41,681
Han äger hela kvarteret -
103
00:04:41,764 --> 00:04:43,849
- och de flesta storbyggen i stan.
104
00:04:43,933 --> 00:04:46,268
Inklusive hela kvarteret där Lux ligger.
105
00:04:46,477 --> 00:04:47,687
En väldigt otrevlig man.
106
00:04:47,770 --> 00:04:50,064
Du anar inte vad jag måste ge
för att få hyra.
107
00:04:50,272 --> 00:04:52,024
Helt lagligt förstås.
108
00:04:52,233 --> 00:04:55,903
Om än lite "moraliskt tvivelaktigt".
109
00:04:55,986 --> 00:04:58,322
Den "moraliska tvivelaktighet"
han var känd för -
110
00:04:58,406 --> 00:05:00,950
- kanske krävde sin tribut till slut.
Ella, dödsorsak?
111
00:05:01,158 --> 00:05:07,164
Snabb blodförlust från halspulsådern,
orsakad av -
112
00:05:08,582 --> 00:05:09,583
- den här.
113
00:05:09,834 --> 00:05:11,252
Som en champagnekork.
114
00:05:12,086 --> 00:05:14,797
Det måste ha sprutat ut, typ...
115
00:05:17,341 --> 00:05:19,260
Ni vet, blodet är champagnen.
116
00:05:19,468 --> 00:05:20,970
När man öppnar en flaska, hans hals...
117
00:05:21,178 --> 00:05:22,596
-Jag fattar.
-Okej.
118
00:05:22,972 --> 00:05:25,307
-Några fingeravtryck?
-Mördaren torkade av den.
119
00:05:25,516 --> 00:05:29,186
Han kanske inte torkade glaset
innan det gick sönder.
120
00:05:29,395 --> 00:05:32,648
Ella, är några bitar stora nog
för fingeravtryck?
121
00:05:32,732 --> 00:05:33,566
Troligen inte.
122
00:05:33,649 --> 00:05:35,234
RÄTTSLÄKARE
123
00:05:35,317 --> 00:05:39,029
Men nån uppfann ju limmet.
124
00:05:39,113 --> 00:05:40,990
Tänker du sätta ihop alla bitarna?
125
00:05:41,198 --> 00:05:42,825
Säkert finns det folk i helvetet -
126
00:05:42,908 --> 00:05:44,702
- som tvingas till sånt just nu.
127
00:05:44,785 --> 00:05:47,538
Som barn la jag pussel upp och ner.
128
00:05:47,621 --> 00:05:48,831
Det är fascinerande.
129
00:05:51,542 --> 00:05:54,295
-Vad är det?
-Maze. Problem vid Lux.
130
00:05:54,795 --> 00:05:56,547
"Problem"? En tonårstjej som stukat tån?
131
00:05:57,673 --> 00:06:01,135
Går du? Mr Cooper var en
av stans mest hatade män, -
132
00:06:01,218 --> 00:06:02,720
- vi har massor av misstänkta att kolla.
133
00:06:03,012 --> 00:06:04,513
Och om jag inte kommer dit snart, -
134
00:06:04,597 --> 00:06:06,724
- har Maze säkert löst problemet själv, -
135
00:06:06,807 --> 00:06:08,100
- vilket brukar inbegripa knivar.
136
00:06:08,309 --> 00:06:11,145
Så om ni inte vill ta skulden
för en fyrtåig tonårstjej...
137
00:06:20,905 --> 00:06:23,199
Hallå, det är stängt.
138
00:06:29,371 --> 00:06:32,791
Maze, glömde du att muta snutarna
den här månaden?
139
00:06:33,125 --> 00:06:34,877
Är du innehavaren?
140
00:06:35,085 --> 00:06:36,629
Det stämmer.
141
00:06:36,837 --> 00:06:39,590
Och vem är du? Du glider omkring
som om du äger stället.
142
00:06:40,049 --> 00:06:42,009
Det gör jag faktiskt.
143
00:06:42,468 --> 00:06:46,305
Lucifer Morningstar, du är vräkt.
144
00:06:59,066 --> 00:07:01,109
Förklara vad du menar med "vräkt", -
145
00:07:01,193 --> 00:07:03,403
- och varsamt,
för ditt liv kan hänga på det.
146
00:07:03,612 --> 00:07:06,573
Okej, jag heter Eric Cooper.
147
00:07:06,657 --> 00:07:11,036
Jag har tagit över Coopers
alla tillgångar, bland dem Lux.
148
00:07:11,245 --> 00:07:12,871
Du är Dean Coopers son.
149
00:07:13,622 --> 00:07:15,332
Din far blev nyss brutalt mördad, -
150
00:07:15,415 --> 00:07:19,837
- och bara några timmar senare
delar du upp rikedomarna.
151
00:07:20,629 --> 00:07:22,631
Ska jag vara förfärad eller imponerad?
152
00:07:22,923 --> 00:07:25,759
Det som hände min far var olyckligt.
153
00:07:25,884 --> 00:07:26,718
Ja.
154
00:07:26,969 --> 00:07:28,679
Men affärer är affärer.
155
00:07:30,222 --> 00:07:31,807
I så fall är jag imponerad.
156
00:07:33,767 --> 00:07:36,270
Din far och jag hade ett avtal
som lät mig bo här, -
157
00:07:36,353 --> 00:07:38,188
- så vi kan säkert komma överens.
158
00:07:38,397 --> 00:07:40,607
Säg mig, Eric.
159
00:07:40,816 --> 00:07:42,150
Vad önskar du dig?
160
00:07:43,986 --> 00:07:46,864
Jag vill att min far
ska vända sig i graven.
161
00:07:47,656 --> 00:07:49,867
Hatade du farsgubben?
Jag kan relatera till det.
162
00:07:49,950 --> 00:07:51,994
Min far står inte heller
på min julkortslista.
163
00:07:52,077 --> 00:07:55,414
Jag flyttade faktiskt hit
för att slippa honom.
164
00:07:55,622 --> 00:07:57,124
Nog kan du förstå det?
165
00:07:58,125 --> 00:08:00,294
Nej, inte direkt.
166
00:08:00,794 --> 00:08:02,754
Och jag såg ditt "hyresavtal".
167
00:08:02,963 --> 00:08:06,341
Det var skrivet med läppstift
på en strippas trosa.
168
00:08:06,550 --> 00:08:08,969
Inte direkt lagligt bindande.
169
00:08:09,720 --> 00:08:11,305
Vi kan skriva ett nytt i blod.
170
00:08:11,388 --> 00:08:14,349
-Det brukar vara bindande.
-Jag avstår.
171
00:08:14,683 --> 00:08:16,101
Du saknar laglig rätt att vara här.
172
00:08:16,184 --> 00:08:18,896
Så lämna frivilligt,
annars får jag dig utkastad.
173
00:08:21,607 --> 00:08:24,443
Det är svårt att kasta ut mig.
Senast krävdes Guds kraft.
174
00:08:24,526 --> 00:08:26,695
Vad har du? Några dyra advokater?
175
00:08:26,904 --> 00:08:28,780
Eller tänker du göra det själv?
176
00:08:29,323 --> 00:08:30,949
Inte inför alla människor.
177
00:08:32,910 --> 00:08:35,329
Bäst att du går.
178
00:08:35,537 --> 00:08:36,538
Gärna för mig.
179
00:08:37,456 --> 00:08:39,041
Det här är en polissak nu.
180
00:08:40,459 --> 00:08:41,460
Kom.
181
00:08:46,048 --> 00:08:48,383
Du brukar inte ha nåt emot
att folk blir utplånade.
182
00:08:48,467 --> 00:08:51,345
-Vad är det?
-Du skulle utplåna fel person.
183
00:08:52,262 --> 00:08:53,430
Din mor ligger bakom det här.
184
00:08:54,556 --> 00:08:56,016
Mamma? Hur då?
185
00:08:56,224 --> 00:08:59,186
Du sa till henne att du ville stanna
här på jorden.
186
00:08:59,394 --> 00:09:01,855
Nu försöker nån ta Lux från dig.
187
00:09:02,064 --> 00:09:03,273
Var inte absurd, Maze.
188
00:09:03,357 --> 00:09:05,817
Jag såg nyss den där psykopatens far.
189
00:09:06,026 --> 00:09:07,945
Han förgjordes inte av skapelsens gudinna, -
190
00:09:08,028 --> 00:09:10,238
- utan dödades i besinningslöst hat.
191
00:09:11,114 --> 00:09:14,701
Men den hala typen kan ha rätt.
Det är en polissak. Tur för mig.
192
00:09:14,785 --> 00:09:17,829
Låtsas inte att din mor
inte är kapabel till det här.
193
00:09:18,121 --> 00:09:20,040
Nu kan det räcka med hjälp, Maze.
194
00:09:20,791 --> 00:09:21,833
Okej då.
195
00:09:22,042 --> 00:09:24,544
Om du inte förstår,
hittar jag nån som gör det.
196
00:09:25,128 --> 00:09:26,129
Jag förstår inte.
197
00:09:27,297 --> 00:09:28,507
Självklart inte.
198
00:09:28,715 --> 00:09:33,095
Så efter att du lovat "ta hand om saker",
gömmer du dig bakom hennes kjolar igen.
199
00:09:33,178 --> 00:09:34,930
Jag tar hand om saker.
200
00:09:35,180 --> 00:09:36,932
Mamma och jag försöker hitta en väg hem.
201
00:09:37,015 --> 00:09:38,684
Så varför skulle hon mörda en människa?
202
00:09:38,767 --> 00:09:41,770
Hon är farlig, lömsk...
203
00:09:43,313 --> 00:09:45,023
Och hon står bakom mig, eller hur?
204
00:09:46,692 --> 00:09:49,403
Ursäkta att jag stör,
men vad beskylls jag för nu?
205
00:09:49,611 --> 00:09:51,238
Jag vet vad du planerar.
206
00:09:51,446 --> 00:09:53,448
Du vill ta ifrån Lucifer
hans hem på jorden, -
207
00:09:54,241 --> 00:09:56,660
- så han kan hjälpa dig
tillbaka till Silver City.
208
00:09:57,285 --> 00:09:58,495
Det kommer inte att funka.
209
00:09:59,204 --> 00:10:01,581
Demonen pratar en massa smörja.
210
00:10:01,790 --> 00:10:03,125
Väntat, antar jag.
211
00:10:03,333 --> 00:10:06,962
Hon tror att du dödade ägaren till Lux
för att få Lucifer vräkt.
212
00:10:09,715 --> 00:10:10,924
Mazikeen.
213
00:10:12,092 --> 00:10:14,511
Om jag skulle komma på en sån plan, -
214
00:10:14,720 --> 00:10:18,056
- skulle det verkligen vara du
som avslöjade den?
215
00:10:18,640 --> 00:10:22,060
Vad du än har i kikaren,
ska jag ta reda på det.
216
00:10:29,443 --> 00:10:31,111
Hon tror att hon är smart.
217
00:10:31,319 --> 00:10:32,320
Mamma.
218
00:10:33,405 --> 00:10:35,741
Inte var du väl inblandad i mannens död?
219
00:10:35,824 --> 00:10:36,950
Självklart inte.
220
00:10:37,909 --> 00:10:41,371
Men vi kanske kan använda det
till vår fördel.
221
00:10:41,580 --> 00:10:45,250
Nu kanske Lucifer följer med oss hem.
222
00:10:46,043 --> 00:10:47,044
Okej.
223
00:10:48,253 --> 00:10:50,297
Alla mina söner är viktiga.
224
00:10:51,423 --> 00:10:54,301
Det handlar inte om Lucifer,
utan om vår familj.
225
00:10:54,509 --> 00:10:56,344
Jag har redan mist en son.
226
00:10:57,220 --> 00:11:00,432
Jag tänker inte lämna ännu en bakom mig.
227
00:11:00,640 --> 00:11:01,975
Det spelar ingen roll, mamma.
228
00:11:03,018 --> 00:11:05,103
Lucifer älskar det där stället.
229
00:11:05,312 --> 00:11:08,940
Ingen människa får honom att ge upp det.
230
00:11:10,233 --> 00:11:11,443
Verkligen?
231
00:11:21,953 --> 00:11:23,497
Försiktigt.
232
00:11:25,916 --> 00:11:27,751
Så går det till!
233
00:11:29,044 --> 00:11:30,462
Ta' vonlu'.
234
00:11:31,338 --> 00:11:32,798
Ta' von-vadå?
235
00:11:33,089 --> 00:11:35,050
Klingonska för "schack matt".
236
00:11:35,258 --> 00:11:37,469
I Star Trek spelar de
tredimensionellt schack.
237
00:11:38,386 --> 00:11:39,387
Okej.
238
00:11:40,138 --> 00:11:42,265
Och nu ska jag kolla fingeravtryck.
239
00:11:43,058 --> 00:11:44,267
-Fint.
-Inga problem.
240
00:11:45,435 --> 00:11:47,312
-Hallå.
-All vår info om Dean Cooper.
241
00:11:48,230 --> 00:11:50,857
Aldrig straffad, vilket faktiskt
är rätt fantastiskt
242
00:11:50,941 --> 00:11:53,652
-med tanke på hans rykte.
-Fint. Tack.
243
00:11:53,860 --> 00:11:56,071
Är du upptagen?
Jag kan behöva hjälp med fallet.
244
00:11:56,279 --> 00:11:58,865
Jag är upptagen med ett bombmakarfall.
245
00:11:58,949 --> 00:12:00,826
Jag måste rusa. Var är Lucifer?
246
00:12:01,076 --> 00:12:03,495
Nåt hände på hans klubb.
Han kommer nog inte tillbaka.
247
00:12:03,745 --> 00:12:06,623
Oroa dig inte. Han är aldrig borta länge.
248
00:12:10,252 --> 00:12:12,796
Hallå, Lucifer.
Spjälade du den vrickade tån, -
249
00:12:12,879 --> 00:12:14,506
- eller pussade du den så den blev bra?
250
00:12:15,423 --> 00:12:16,716
En intressant teori, -
251
00:12:16,800 --> 00:12:19,219
- men inget pekar på Eric Cooper
som mördaren.
252
00:12:19,928 --> 00:12:21,763
Jo, faktiskt.
253
00:12:22,222 --> 00:12:23,265
Fingeravtrycken kom just.
254
00:12:23,348 --> 00:12:24,266
KALIFORNIEN KÖRKORT
COOPER, ERIC
255
00:12:24,558 --> 00:12:25,600
Eric Cooper.
256
00:12:26,685 --> 00:12:27,894
Hur visste du...
257
00:12:28,937 --> 00:12:30,730
Glöm det. Vi ses utanför Coopers hus.
258
00:12:37,904 --> 00:12:40,532
Härligt att du håller med mig
för en gångs skull.
259
00:12:40,615 --> 00:12:42,576
-Du blir smartare.
-Jag håller inte med.
260
00:12:42,659 --> 00:12:45,495
Jag har faktiska bevis mot Eric Cooper
som måste undersökas.
261
00:12:45,579 --> 00:12:47,247
-Vad har du?
-Motiv.
262
00:12:47,330 --> 00:12:50,500
Lillhajen mördar sin far
för att kunna sälja av hans tillgångar.
263
00:12:50,584 --> 00:12:52,502
Hur vet du att han gör det?
264
00:12:52,586 --> 00:12:55,422
Han försöker vräka mig från Lux
och sälja huset.
265
00:12:56,047 --> 00:12:57,757
Menar du att Dean Coopers son -
266
00:12:57,841 --> 00:13:00,802
- gör affärer bara en timme efter
att hans far hittades död?
267
00:13:00,886 --> 00:13:02,679
Just det. Misstänkt, va?
268
00:13:02,888 --> 00:13:06,224
När tänkte du nämna
att du är inblandad i historien?
269
00:13:06,975 --> 00:13:08,685
-När du frågar.
-Nej.
270
00:13:08,894 --> 00:13:12,147
Det här fallet är högprofilerat.
Vi följer alla regler.
271
00:13:12,230 --> 00:13:14,733
-Du får inte trakassera honom.
-Vem? Jag?
272
00:13:14,816 --> 00:13:17,777
-Eller hota att slita armarna av honom.
-Det var bara en gång.
273
00:13:17,861 --> 00:13:18,945
Hålla honom genom ett fönster.
274
00:13:19,154 --> 00:13:21,615
Han kommer att stå med fötterna
på jorden, jag svär.
275
00:13:37,881 --> 00:13:39,132
Det är Eric Cooper.
276
00:13:39,925 --> 00:13:42,135
Alltså, det var inte jag.
277
00:13:52,143 --> 00:13:55,855
Vilken idiot hoppar från sjunde våningen?
Trettonde är minimum.
278
00:13:55,939 --> 00:13:57,649
Han tänkte tvinga mig från mitt hem.
279
00:13:57,732 --> 00:13:59,984
-Han kan inte ens begå självmord.
-Lucifer.
280
00:14:00,068 --> 00:14:01,903
Är det här nödvändigt?
281
00:14:02,111 --> 00:14:04,989
Vittnen såg honom hoppa
från en balkong av fri vilja.
282
00:14:05,156 --> 00:14:07,492
Han var förtvivlad.
Det gör honom inte till mördare.
283
00:14:07,742 --> 00:14:09,619
Det pekar på dåligt samvete.
284
00:14:09,827 --> 00:14:11,329
Det är nog svårt för dig att ta in, -
285
00:14:11,412 --> 00:14:15,124
- men vi har bevis på att Eric var
i sin fars hus innan denne dog.
286
00:14:15,333 --> 00:14:16,751
Vi bor i samma huskomplex.
287
00:14:16,960 --> 00:14:19,379
Det finns säkert DNA över hela huset.
288
00:14:19,587 --> 00:14:22,048
Du tror väl ändå inte
att han dödade sin egen far?
289
00:14:22,715 --> 00:14:23,925
Tja, jag menar...
290
00:14:24,592 --> 00:14:28,513
Glöm inte Erics omättliga lust
efter pappans rikedomar.
291
00:14:28,721 --> 00:14:30,390
Om han kunde göra nåt så hemskt -
292
00:14:30,473 --> 00:14:31,641
- som att vräka mig,
293
00:14:31,724 --> 00:14:34,602
är det väl inte så otroligt
om han dödade sin far?
294
00:14:36,354 --> 00:14:38,356
Kollit försöker säga nåt.
295
00:14:38,940 --> 00:14:40,149
Inge pengar.
296
00:14:40,817 --> 00:14:42,735
Raring, prata inte.
297
00:14:42,944 --> 00:14:44,279
Vad försöker du säga, Eric?
298
00:14:44,862 --> 00:14:47,615
Pappa körde affärerna i botten.
299
00:14:48,866 --> 00:14:50,076
Vi hade skyhöga skulder.
300
00:14:50,159 --> 00:14:53,579
Jag trodde att panikförsäljningar
kunde rädda oss, men...
301
00:14:54,372 --> 00:14:55,540
Men vad, raring?
302
00:14:55,999 --> 00:14:57,417
Det finns inget kvar.
303
00:14:58,167 --> 00:14:59,127
Jag beklagar.
304
00:14:59,419 --> 00:15:01,087
Jag orkar inte med att göra dig besviken.
305
00:15:01,379 --> 00:15:02,714
Om det handlar om pengar, -
306
00:15:02,797 --> 00:15:05,967
- borde du ha ringt mig
innan du gjorde hoppet.
307
00:15:06,175 --> 00:15:07,468
Vill du omförhandla nu?
308
00:15:07,677 --> 00:15:09,679
Går inte. Affären är klar.
309
00:15:09,887 --> 00:15:13,266
Hur kunde det gå så fort?
Dean Cooper dog igår.
310
00:15:13,474 --> 00:15:15,393
Är det affären med fastigheterna
längs Strip?
311
00:15:17,270 --> 00:15:19,147
Det har funnits en spekulant i flera år.
312
00:15:19,355 --> 00:15:22,400
Erics pappa hade alla papper klara
på sitt skrivbord.
313
00:15:22,734 --> 00:15:24,152
Han ville hålla köparen på halster.
314
00:15:24,402 --> 00:15:27,697
Så du slog till direkt
när din far hade dött?
315
00:15:27,905 --> 00:15:31,409
Han kunde inte blockera det längre,
men det spelade ingen roll.
316
00:15:32,827 --> 00:15:33,911
Det var inte nog.
317
00:15:34,495 --> 00:15:35,997
Det vi har är nog.
318
00:15:37,081 --> 00:15:38,124
Du och jag.
319
00:15:38,499 --> 00:15:40,084
Vi behöver inte pengar för det.
320
00:15:40,293 --> 00:15:41,502
Vilken underbar dag.
321
00:15:41,586 --> 00:15:44,422
Potentiellt hemlös och definitivt äcklad.
322
00:15:44,630 --> 00:15:47,633
Den som köpte Lux
vann på Dean Coopers död.
323
00:15:47,925 --> 00:15:48,885
Ja.
324
00:15:49,093 --> 00:15:50,970
Mannen som äger Lux nu,
325
00:15:51,054 --> 00:15:52,638
-vad heter han?
-Hon.
326
00:15:52,847 --> 00:15:54,223
Eleanor Bloom.
327
00:15:54,766 --> 00:15:56,642
Tänker du samma sak som jag?
328
00:15:57,643 --> 00:16:00,563
Knappast. Men vi går och pratar
med Eleanor Bloom.
329
00:16:00,772 --> 00:16:02,940
-Ja. Tack.
-Tack.
330
00:16:18,289 --> 00:16:20,750
Du har nog gått fel, damen.
331
00:16:20,958 --> 00:16:22,710
-Du är Kevin Burnick.
-Det stämmer.
332
00:16:22,919 --> 00:16:25,880
Hur så? Ville du ta en titt på legenden?
333
00:16:26,172 --> 00:16:28,174
Enligt registret är en av dina klienter -
334
00:16:28,257 --> 00:16:31,761
- en känd sprängmedelsexpert
vid namn Patrick O'Neil.
335
00:16:31,969 --> 00:16:35,598
Jag behöver hans hjälp för att få
min son att följa med mig hem.
336
00:16:36,265 --> 00:16:40,436
Du är snygg och verkar virrig,
vilket är helt min typ, -
337
00:16:40,645 --> 00:16:43,481
- men jag pratar inte om mina klienter
utanför rättssalen.
338
00:16:44,148 --> 00:16:45,191
Det är en advokatgrej.
339
00:16:45,400 --> 00:16:47,235
Du missförstår mig.
340
00:16:47,860 --> 00:16:50,488
Jag är hans advokat nu. Du kan gå hem.
341
00:16:51,155 --> 00:16:54,117
Alltså, jag vet inte vad
du har hört om mig, -
342
00:16:54,200 --> 00:16:57,703
- men jag är inte den som viker sig
i första taget.
343
00:16:58,413 --> 00:17:01,040
Om du rör mig, stämmer jag dig...
344
00:17:15,972 --> 00:17:18,349
Skulle jag ha nåt att göra
med Dean Coopers död?
345
00:17:18,558 --> 00:17:20,309
Knappt en timme efter hans död, -
346
00:17:20,393 --> 00:17:22,812
- gör du en affär
som han har obstruerat i flera år.
347
00:17:22,895 --> 00:17:25,106
-Så lägligt.
-Det är väl bara bra affärssinne.
348
00:17:25,189 --> 00:17:26,107
ELEANOR BLOOM DEVELOPMENT
LYXMÄKLARE
349
00:17:26,190 --> 00:17:28,401
Cooper förhalade medvetet affären -
350
00:17:28,484 --> 00:17:30,194
- för att plåga dig. Rätt grymt.
351
00:17:30,403 --> 00:17:32,488
Och jag köpte hans favoritgolfbana ifjol -
352
00:17:32,572 --> 00:17:34,490
- och gjorde den till soptipp
för kemikalierester.
353
00:17:34,949 --> 00:17:36,159
Jag förstår. Skickligt.
354
00:17:36,492 --> 00:17:39,078
Så allt det här var bara busstreck
i miljardklassen?
355
00:17:39,162 --> 00:17:41,581
Jag dödade honom inte
för affärers skull, menar jag.
356
00:17:41,789 --> 00:17:44,250
Dessutom kom jag hit
först idag från Macau.
357
00:17:44,333 --> 00:17:45,418
Kolla med flygplatsen.
358
00:17:45,501 --> 00:17:47,336
För fler frågor, tala med min advokat.
359
00:17:47,420 --> 00:17:50,673
Inte så bråttom, Mummy Warbucks.
Jag har också några frågor.
360
00:17:50,756 --> 00:17:51,841
Lucifer, du lovade...
361
00:17:51,924 --> 00:17:53,551
Hon har tagit mitt hem.
362
00:17:53,759 --> 00:17:55,595
Om du försöker bevaka mig...
363
00:17:55,678 --> 00:17:57,930
Inte alls. Jag känner din typ.
364
00:17:58,014 --> 00:18:00,475
Du är oemottaglig för böner och hot.
365
00:18:00,683 --> 00:18:02,894
Det enda du lever för är affärer.
366
00:18:03,102 --> 00:18:04,770
Så låt oss göra en affär.
367
00:18:06,606 --> 00:18:09,442
Vad önskar du? Nämn det, så är det ditt.
368
00:18:10,443 --> 00:18:13,654
Jag vill ha allt Dean Cooper har.
369
00:18:14,780 --> 00:18:16,908
Cooper ägde Lux. Kan vi undanta det?
370
00:18:17,116 --> 00:18:17,950
Allting.
371
00:18:18,951 --> 00:18:20,661
Jag vill ha allt han ägde.
372
00:18:21,120 --> 00:18:22,663
Och sen förstöra det.
373
00:18:22,997 --> 00:18:24,916
Så du tänker riva alla hans fastigheter?
374
00:18:25,124 --> 00:18:26,209
Jag är byggare.
375
00:18:26,292 --> 00:18:28,252
Jag ska riva allt, och sen bygga upp det.
376
00:18:28,461 --> 00:18:30,546
-Även Lux?
-Särskilt det.
377
00:18:30,630 --> 00:18:31,923
Det är ett utmärkt läge.
378
00:18:32,131 --> 00:18:34,800
-Jag tänker bygga en jättegalleria.
-En "jättegalleria"?
379
00:18:34,884 --> 00:18:36,594
Ni vet, barnkläder, solglasögon.
380
00:18:36,802 --> 00:18:39,805
Grävmaskinerna sätter igång
så snart byggnaderna är tomma.
381
00:18:41,390 --> 00:18:45,228
En mordutredning kan blockera
ett bygge i flera år.
382
00:18:46,479 --> 00:18:48,147
Du vet mer än du säger.
383
00:18:48,856 --> 00:18:53,319
Så om du kan bidra till utredningen
på nåt sätt, -
384
00:18:53,528 --> 00:18:55,321
- vore det jättebra.
385
00:18:56,405 --> 00:18:58,991
Hon är skicklig.
Jag kunde behöva några som hon.
386
00:19:01,994 --> 00:19:03,829
Revisorerna som förberedde affären -
387
00:19:03,913 --> 00:19:05,706
- hittade flera oregistrerade betalningar.
388
00:19:06,082 --> 00:19:08,000
Hundratusentals dollar.
389
00:19:08,668 --> 00:19:11,170
Så gör man bara om man vill gömma nåt.
390
00:19:15,841 --> 00:19:16,842
KRIMINALPOLIS DECKER
391
00:19:17,343 --> 00:19:18,386
Bloom hade rätt.
392
00:19:19,220 --> 00:19:21,514
Dean Cooper gjorde stora,
oregistrerade betalningar -
393
00:19:21,597 --> 00:19:23,099
- och dolde dem från sitt bolag.
394
00:19:24,225 --> 00:19:26,269
Kan vara vadsomhelst. Droger. Utpressning.
395
00:19:26,352 --> 00:19:28,604
Han har en lång lista med onda gärningar.
396
00:19:29,605 --> 00:19:31,440
Jag ska försöka spåra vart pengarna gick.
397
00:19:31,524 --> 00:19:33,150
Kanske hittar vi vår mördare.
398
00:19:33,359 --> 00:19:34,902
Utmärkt. Medan du gör det,
399
00:19:34,986 --> 00:19:37,530
återvänder jag till Eleanor Bloom
och får tillbaka mitt hem.
400
00:19:37,738 --> 00:19:39,323
Hon kanske inte vill sälja.
401
00:19:39,532 --> 00:19:40,992
Hon kanske ändrar sig -
402
00:19:41,075 --> 00:19:43,911
- när jag gör hennes liv till en mardröm.
403
00:19:44,537 --> 00:19:45,538
Lucifer.
404
00:19:46,247 --> 00:19:47,873
Jag är ledsen för ditt hem.
405
00:19:47,957 --> 00:19:50,084
Men du måste lova att inte skada henne.
406
00:19:50,293 --> 00:19:52,253
Grip henne i så fall.
407
00:19:52,461 --> 00:19:55,381
Är det inte brottsligt
att öka på hemlösheten i LA?
408
00:19:55,590 --> 00:19:57,550
Bloom har lagen på sin sida där.
409
00:19:57,633 --> 00:19:59,844
Jag vill hjälpa dig, men lagligt.
410
00:20:00,052 --> 00:20:01,971
Så jag får klara mig själv?
411
00:20:02,054 --> 00:20:03,014
Jag menade inte...
412
00:20:16,319 --> 00:20:18,779
Vi vet att du bygger bomber
åt maffian, Patrick.
413
00:20:18,988 --> 00:20:20,406
Löjligt.
414
00:20:21,407 --> 00:20:22,491
Jag kör ut pizzor.
415
00:20:23,576 --> 00:20:24,577
Visst.
416
00:20:25,578 --> 00:20:26,621
Vi knäckte din kod.
417
00:20:27,455 --> 00:20:30,416
"Hoppas på leverans vid Slauson
och La Brea imorgon kväll.
418
00:20:30,625 --> 00:20:33,294
Nog med peperoni för en familj på fyra."
419
00:20:33,919 --> 00:20:36,297
Maffian, kartellerna, -
420
00:20:36,505 --> 00:20:38,299
- när de hör att vi har gripit dig -
421
00:20:38,507 --> 00:20:43,346
- och tänker på
dina genialiska "pizzakoder", -
422
00:20:44,096 --> 00:20:45,514
- kommer de att vilja tysta dig.
423
00:20:45,931 --> 00:20:46,932
Så...
424
00:20:47,141 --> 00:20:49,602
-Visst kan du hjälpa oss?
-Det beror på.
425
00:20:51,937 --> 00:20:53,773
Trakassera inte min klient.
426
00:20:56,984 --> 00:20:58,319
Du är inte hans advokat.
427
00:20:59,111 --> 00:21:03,491
Den anklagade har laglig rätt
att själv välja sin advokat.
428
00:21:04,158 --> 00:21:05,618
Hon får bli min advokat.
429
00:21:07,787 --> 00:21:09,121
Jag förstår din förvirring.
430
00:21:09,664 --> 00:21:10,956
Du är väldigt snygg.
431
00:21:11,666 --> 00:21:14,335
Det kan tyda på
att du inte är vidare smart.
432
00:21:27,056 --> 00:21:28,391
Jag har redan betalat din borgen.
433
00:21:29,016 --> 00:21:30,935
Nej, vänta, det har jag inte råd med.
434
00:21:31,143 --> 00:21:33,187
Lugn, jag tar betalt i natura.
435
00:21:33,813 --> 00:21:36,023
Stämmer det att du kan bygga bomber?
436
00:21:38,150 --> 00:21:40,569
Det är det jag är anklagad för, ja.
437
00:21:41,487 --> 00:21:43,447
Har du nånsin sprängt ett hus i luften?
438
00:21:44,156 --> 00:21:45,700
Jag vet hur det går till.
439
00:21:48,160 --> 00:21:50,538
Jag vill att du spränger en nattklubb.
440
00:21:55,249 --> 00:21:56,583
Nu gör vi klart, gubbar.
441
00:21:57,918 --> 00:22:00,337
Släpp mitt piano!
442
00:22:00,421 --> 00:22:03,006
Vi bör bara vårt jobb.
Vi vill inte ha problem.
443
00:22:03,132 --> 00:22:04,091
Tror ni att ni kan gå in här -
444
00:22:04,174 --> 00:22:06,427
- och förstöra mitt liv
utan att det blir problem?
445
00:22:07,845 --> 00:22:10,264
Ni vet inte vem ni har att göra med,
eller hur?
446
00:22:10,681 --> 00:22:11,682
Nåja, -
447
00:22:13,058 --> 00:22:14,393
- jag ska visa er.
448
00:22:44,923 --> 00:22:46,758
Byggnaden skulle ju vara tom.
449
00:22:47,551 --> 00:22:48,886
Du känner Lucifer, mamma.
450
00:22:48,969 --> 00:22:51,013
Han släpper inte
det här stället utan strid.
451
00:22:51,221 --> 00:22:52,264
Eller en drink.
452
00:22:53,140 --> 00:22:55,559
Det här kallar människorna "sitt-in".
453
00:22:56,435 --> 00:22:57,519
Vad gör du här?
454
00:22:57,728 --> 00:22:59,855
Tja, jag hade tänkt
spränga stället med C-4.
455
00:23:00,063 --> 00:23:03,150
-Det kan du inte.
-Jag vet. Min klient är en fegis.
456
00:23:03,400 --> 00:23:05,861
Svårt att övertala honom
att döda så många människor.
457
00:23:05,944 --> 00:23:07,029
Det var inte så jag...
458
00:23:07,112 --> 00:23:09,948
Jag kanske kan vända det till min fördel.
459
00:23:28,800 --> 00:23:31,011
Vad förskaffar mig den äran?
460
00:23:32,012 --> 00:23:35,265
Jag är helt oenig med dig om
att vilja stanna här, -
461
00:23:36,099 --> 00:23:39,520
- men en mor behöver inte hålla med
sin son för att stödja honom.
462
00:23:41,146 --> 00:23:43,982
Så jag vill delta i din "sit-in".
463
00:23:45,692 --> 00:23:48,695
Du beter dig faktiskt som en god mor.
464
00:23:50,113 --> 00:23:53,534
Ibland är vi oense,
men du är ändå min son.
465
00:23:54,284 --> 00:23:56,286
Jag vill inte mista dig igen.
466
00:23:58,789 --> 00:24:02,167
Doktorn! Mamma, det här är
min terapeut, dr Linda.
467
00:24:02,251 --> 00:24:04,753
Doktor, det här är min mamma
i en oroväckande sexig kropp.
468
00:24:04,962 --> 00:24:08,507
Lucifer, det där låter konstigt
för en mänsklig hjärna.
469
00:24:08,715 --> 00:24:09,800
Bara lugn, mamma.
470
00:24:09,883 --> 00:24:12,135
Dr Linda fick en snabbkurs
i himmelska varelser.
471
00:24:12,636 --> 00:24:14,846
Hon fick bara hjärnkollaps i en vecka.
472
00:24:15,639 --> 00:24:18,433
Om du ursäktar,
måste jag återvända till mina gäster.
473
00:24:18,642 --> 00:24:20,852
Ni har säkert mycket att prata om.
474
00:24:31,029 --> 00:24:33,240
Så, du är
475
00:24:34,032 --> 00:24:35,867
-Guds fru.
-Exfru.
476
00:24:37,828 --> 00:24:41,498
-Jag vill inte bli definierad av honom.
-Givetvis.
477
00:24:43,917 --> 00:24:47,754
Jag vill bara säga
att det är en ära att träffa dig.
478
00:24:48,255 --> 00:24:49,673
Tack för...
479
00:24:51,216 --> 00:24:52,676
För hela -
480
00:24:54,219 --> 00:24:55,220
- den här -
481
00:24:57,347 --> 00:24:58,765
- existensen.
482
00:25:00,350 --> 00:25:04,187
Tack själv för att du tar god hand
om min son.
483
00:25:05,522 --> 00:25:06,523
Ingen orsak.
484
00:25:06,732 --> 00:25:09,901
Vår relation är säkert stoff
till många samtal för er.
485
00:25:14,740 --> 00:25:17,200
Jag avslöjar inget om våra sessioner.
486
00:25:27,044 --> 00:25:31,340
Simon Halbrooks
vid Private Investigative Solutions.
487
00:25:31,548 --> 00:25:33,967
Min egen rörelse. Skapade den själv.
488
00:25:35,385 --> 00:25:37,054
Dean Cooper gjorde många hemliga, -
489
00:25:37,137 --> 00:25:38,930
- stora utbetalningar till dig
på sista tiden.
490
00:25:39,139 --> 00:25:41,516
Inte hemliga för mig,
jag redovisade dem öppet.
491
00:25:41,892 --> 00:25:42,893
Jag är laglydig.
492
00:25:43,060 --> 00:25:45,562
Ändå har du klienter
som döljer utbetalningar till dig?
493
00:25:45,646 --> 00:25:47,022
Litar du på dina kollegor,
494
00:25:47,105 --> 00:25:48,732
-kriminalaren?
-Ursäkta?
495
00:25:48,815 --> 00:25:50,567
Vet du att de aldrig skulle ta mutor?
496
00:25:50,651 --> 00:25:52,527
Sälja ut dig till rätt pris?
497
00:25:52,736 --> 00:25:54,738
Hur vet du vem du kan lita på?
498
00:25:55,280 --> 00:25:56,907
Jag ger svar på de frågorna.
499
00:25:57,115 --> 00:25:58,533
Hur bär du dig åt?
500
00:25:58,659 --> 00:26:01,995
Se mig som en professionell frestare.
501
00:26:02,621 --> 00:26:05,916
Folk anlitar mig för att se om
deras anställda skulle sälja hemligheter.
502
00:26:06,166 --> 00:26:10,462
Eller om kändisars barnsköterskor
kan mutas att ta bilder av barnen.
503
00:26:10,962 --> 00:26:13,131
Vems lojalitet testade du
vid Coopers företag?
504
00:26:13,340 --> 00:26:14,675
Det är konfidentiellt.
505
00:26:18,720 --> 00:26:21,932
Vi har fått samtal
om nåt olagligt party på Lux.
506
00:26:32,359 --> 00:26:33,652
LUX
507
00:26:41,785 --> 00:26:43,870
Stormtrupperna har anlänt!
508
00:26:43,954 --> 00:26:45,789
Bara lugn. Jag tar hand om konstaplarna.
509
00:26:46,373 --> 00:26:49,793
För ni är väl konstaplarna?
Stripporna kommer inte än på en timme.
510
00:26:53,964 --> 00:26:56,341
Kriminalpolisen, vad gör du här?
511
00:26:56,800 --> 00:26:58,301
Jag känner honom. Jag sköter det här.
512
00:26:58,552 --> 00:27:00,804
-Säkert?
-Jag kan resonera med honom.
513
00:27:00,887 --> 00:27:02,806
Det behöver inte bli nån scen.
Jag sköter det.
514
00:27:03,140 --> 00:27:04,474
Okej, vi går.
515
00:27:04,975 --> 00:27:06,184
Tack ska ni ha.
516
00:27:12,733 --> 00:27:14,735
Lucifer, vad sysslar du med?
517
00:27:19,448 --> 00:27:21,533
Sätt på musiken igen.
Stället är ju heldött.
518
00:27:24,327 --> 00:27:26,496
Ni hörde damen! Sätt på musiken!
519
00:27:28,832 --> 00:27:31,626
Betyder det att du är på min sida nu?
520
00:27:31,835 --> 00:27:34,671
Det här är ditt hem.
Jag har alltid varit på din sida.
521
00:27:35,839 --> 00:27:37,924
Om du tänker stanna, så släpp loss.
522
00:27:38,008 --> 00:27:39,092
Nej, jag vill inte dansa.
523
00:27:39,176 --> 00:27:40,844
Kom igen, du är hedersgäst här nu.
524
00:27:41,052 --> 00:27:42,053
Kom igen!
525
00:27:59,029 --> 00:28:01,114
Han älskar verkligen det här stället, va?
526
00:28:01,364 --> 00:28:03,784
Ja. "Det här stället."
527
00:28:19,424 --> 00:28:21,426
Min son hade rätt om dig, doktor.
528
00:28:22,135 --> 00:28:24,554
Du är mycket klarsynt.
529
00:28:32,811 --> 00:28:35,814
Du roade dig faktiskt ett tag.
530
00:28:37,023 --> 00:28:40,026
En övergående galenskap förstås,
och nu är du i tjänst igen.
531
00:28:41,694 --> 00:28:44,405
Som alla föräldrar vet
får man mest uträttat -
532
00:28:44,489 --> 00:28:45,907
- när alla andra sover.
533
00:28:47,367 --> 00:28:48,743
Så vad har du hittat?
534
00:28:49,369 --> 00:28:52,580
Jag har gått igenom betalningarna
till den här "proffsfrestaren".
535
00:28:52,664 --> 00:28:56,167
Ingen av dem matchar tidpunkten
för nån nyanställning.
536
00:28:56,251 --> 00:28:59,838
Jag vet inte vem de undersökte.
537
00:28:59,921 --> 00:29:02,757
Fängslande. Men vad måste vi göra
för att inte klubben -
538
00:29:02,841 --> 00:29:04,884
- ska bli jämnad med marken?
539
00:29:06,344 --> 00:29:08,930
Beklagar, men det där tricket igår kväll -
540
00:29:09,013 --> 00:29:10,223
- funkar bara en gång.
541
00:29:10,306 --> 00:29:12,267
Jag vet inget sätt
att rädda det här stället.
542
00:29:12,475 --> 00:29:15,353
Då måste vi söka vidare.
543
00:29:15,937 --> 00:29:17,272
Det handlar inte bara om mig.
544
00:29:17,355 --> 00:29:19,899
Känner du till syndens historia
på det här stället?
545
00:29:19,983 --> 00:29:22,986
Det var en institution flera årtionden
innan jag tog över.
546
00:29:23,945 --> 00:29:25,738
Sprickan i spegeln där, -
547
00:29:25,947 --> 00:29:28,408
- kom till när Ava Gardner -
548
00:29:28,491 --> 00:29:30,493
- slängde ett whiskyglas
i huvudet på Sinatra.
549
00:29:31,786 --> 00:29:34,455
Och det finns tunnlar kvar
från förbudstiden.
550
00:29:34,664 --> 00:29:35,748
Howard Hughes använde dem -
551
00:29:35,832 --> 00:29:38,293
- till att gömma sina älskarinnor
från andra älskarinnor.
552
00:29:38,918 --> 00:29:41,880
Och pallen du sitter på, -
553
00:29:41,963 --> 00:29:43,548
- det kan upplevas oroande och lockande...
554
00:29:43,631 --> 00:29:45,592
Vi måste söka upp Simon Halbrooks igen.
555
00:29:45,800 --> 00:29:48,094
Jag vet nog vem han lät Cooper undersöka.
556
00:29:48,303 --> 00:29:50,680
Beklagar, men jag kan inte
lämna Lux obevakat.
557
00:29:51,347 --> 00:29:52,348
Inte?
558
00:29:52,640 --> 00:29:53,641
Okej.
559
00:29:56,519 --> 00:30:00,899
Eleanor Blooms flyttpersonal
ligger utslagna på golvet.
560
00:30:00,982 --> 00:30:03,818
Polisen återkommer inte
förrän tidigast imorgon.
561
00:30:04,819 --> 00:30:05,987
Lux klarar sig.
562
00:30:08,323 --> 00:30:09,616
Jag behöver verkligen din hjälp.
563
00:30:10,658 --> 00:30:11,659
Gör du?
564
00:30:21,711 --> 00:30:23,504
Du litar inte heller på henne, va?
565
00:30:26,007 --> 00:30:27,383
Det är inte som du tror, Maze.
566
00:30:27,675 --> 00:30:30,720
När jag kom till jorden
begick jag vissa misstag, okej?
567
00:30:31,221 --> 00:30:33,514
Jag vill inte att mamma
ska begå samma misstag.
568
00:30:33,598 --> 00:30:34,933
Jag skyddar henne.
569
00:30:36,935 --> 00:30:37,936
Säkert.
570
00:30:38,603 --> 00:30:40,605
Hon sa inte vem hon skulle träffa, va?
571
00:30:42,357 --> 00:30:43,566
Vem tror du att det är?
572
00:30:44,359 --> 00:30:45,443
En lejd mördare?
573
00:30:45,526 --> 00:30:46,569
En terrorist?
574
00:30:47,028 --> 00:30:49,239
Knappast nån så dramatisk.
575
00:30:57,372 --> 00:30:59,040
Det där var oväntat.
576
00:31:07,632 --> 00:31:08,883
Jag såg en sorgsenhet i dig.
577
00:31:09,092 --> 00:31:10,718
En sorgsenhet och en styrka.
578
00:31:11,594 --> 00:31:13,680
Det är väl framfusigt av mig, -
579
00:31:13,763 --> 00:31:15,265
- men ska vi ta en drink på mitt rum?
580
00:31:17,100 --> 00:31:19,394
Jag borde väl inte.
581
00:31:19,602 --> 00:31:21,229
Verkligen inte.
582
00:31:21,604 --> 00:31:24,524
Jag tycker att man ska utforska
sina innersta begär, -
583
00:31:24,607 --> 00:31:26,567
- men se över dina val först.
584
00:31:27,151 --> 00:31:29,570
Du, polarn, jag jobbar här.
585
00:31:29,654 --> 00:31:30,697
Det gör du verkligen.
586
00:31:30,780 --> 00:31:32,323
Det är ditt jobb att förföra henne -
587
00:31:32,407 --> 00:31:34,784
- och rapportera till hennes
fästmans rika föräldrar.
588
00:31:35,576 --> 00:31:37,078
Eller har jag fel?
589
00:31:40,123 --> 00:31:41,207
Var det nåt jag sa?
590
00:31:41,291 --> 00:31:43,710
Du frestar inte bara nyanställda, Simon, -
591
00:31:43,793 --> 00:31:46,254
- utan även förlovade kvinnor.
592
00:31:46,629 --> 00:31:50,425
Dean Coopers betalningar till dig började
när sonen förlovade sig med Christi.
593
00:31:50,633 --> 00:31:51,634
Vill du förklara?
594
00:31:55,305 --> 00:31:57,974
Det är sant.
Gubben Cooper litade inte på Christi.
595
00:31:58,308 --> 00:32:01,978
Hon kom från en håla i Michigan
där man får däcken stulna av bilarna.
596
00:32:02,061 --> 00:32:03,688
Cooper trodde att hon var golddigger -
597
00:32:03,771 --> 00:32:06,232
- och anlitade dig för att bevisa det?
598
00:32:06,316 --> 00:32:07,275
Jag testade henne.
599
00:32:07,483 --> 00:32:10,320
Hyrd Bentley, fejk-Rolex, alla attribut.
600
00:32:10,653 --> 00:32:13,114
-Jag gjorde allt.
-Och? Låg hon med dig?
601
00:32:13,656 --> 00:32:16,159
Nej. Hon förblev honom trogen.
602
00:32:16,242 --> 00:32:18,369
Va? Föll hon inte för din fejk-Rolex?
603
00:32:18,453 --> 00:32:19,912
Jag är chockad.
604
00:32:20,121 --> 00:32:22,165
Jag har hög framgångsprocent.
605
00:32:22,373 --> 00:32:25,960
Hon var verkligen kär i sin fästman.
Sånt händer.
606
00:32:26,169 --> 00:32:28,129
Om hon inte var otrogen,
vad hände med Dean?
607
00:32:28,212 --> 00:32:31,382
Jag sa sanningen till gubben.
Men han gillade henne inte ändå.
608
00:32:31,674 --> 00:32:33,926
Om det inte fanns några bevis
för hennes otrohet, -
609
00:32:34,135 --> 00:32:36,637
- bad han mig fejka några.
610
00:32:36,846 --> 00:32:37,805
"Fejka några"?
611
00:32:38,014 --> 00:32:41,225
Jag photoshoppade bilder av henne
i avslöjande ställningar.
612
00:32:43,061 --> 00:32:45,438
Vadå? Det gällde mycket pengar.
613
00:32:45,646 --> 00:32:48,816
Så Dean Cooper försökte utpressa Christi
att bryta förlovningen -
614
00:32:48,900 --> 00:32:50,902
- med hjälp av fejkade bevis?
615
00:32:51,486 --> 00:32:52,820
Det är motiv för mord.
616
00:32:53,196 --> 00:32:55,782
Den stackars flickan ville bara
finna ett sammanhang.
617
00:32:55,990 --> 00:32:59,285
Och du, ditt eländiga kryp,
tog det ifrån henne.
618
00:32:59,494 --> 00:33:00,953
Hon dödade fel man, anser jag.
619
00:33:01,037 --> 00:33:02,038
Lugn, Lucifer.
620
00:33:02,747 --> 00:33:05,666
Karln är en
professionell familjesplittrare!
621
00:33:05,875 --> 00:33:08,086
Och när det här blir känt,
blir han utan jobb.
622
00:33:08,419 --> 00:33:11,255
Det får räcka som straff. Snälla.
623
00:33:12,215 --> 00:33:13,424
Nåväl, kriminalaren.
624
00:33:21,391 --> 00:33:23,393
Jag ska inte ljuga, jag blev...
625
00:33:23,601 --> 00:33:26,062
Jag blev rätt överraskad när du ringde.
626
00:33:26,771 --> 00:33:29,399
Ännu mer när du faktiskt bjöd ut mig.
627
00:33:29,732 --> 00:33:32,443
Direkt när jag klev in i förhörsrummet -
628
00:33:32,527 --> 00:33:34,362
- kände jag en gnista mellan oss.
629
00:33:37,573 --> 00:33:39,742
Gjorde du? Jag också.
630
00:33:40,410 --> 00:33:41,786
Märkligt att du är singel än.
631
00:33:42,870 --> 00:33:43,871
Tur för mig.
632
00:33:46,374 --> 00:33:49,585
Ärligt talat har jag varit lite rädd -
633
00:33:49,794 --> 00:33:52,630
- för det där med att dejta, sen brytningen.
634
00:33:53,381 --> 00:33:54,424
Jag förstår.
635
00:33:55,758 --> 00:33:58,261
Jag hade också en jobbig brytning.
636
00:33:58,594 --> 00:34:01,764
Jag var i helvetet
i en hel evighet, kändes det som.
637
00:34:03,933 --> 00:34:05,560
Jag kom tillbaka först nyligen.
638
00:34:08,771 --> 00:34:10,106
Vad hände mellan er två?
639
00:34:11,107 --> 00:34:12,150
Var det nån annan?
640
00:34:12,608 --> 00:34:14,902
Nej, nej, inget sånt.
641
00:34:15,987 --> 00:34:17,989
-Men...
-Vadå?
642
00:34:22,618 --> 00:34:25,455
Det är en kille
som hon tillbringar mycket tid med.
643
00:34:25,997 --> 00:34:27,874
Han är definitivt förtjust i henne, -
644
00:34:27,957 --> 00:34:30,168
- men jag vet inte om det är ömsesidigt.
645
00:34:32,295 --> 00:34:34,297
-Du vet...
-Fortsätt.
646
00:34:36,966 --> 00:34:38,593
Du har nog rätt, Maze.
647
00:34:39,302 --> 00:34:41,762
De smider säkert onda, hemska planer,
648
00:34:41,846 --> 00:34:43,181
-och vi måste stoppa dem.
-Nej.
649
00:34:44,265 --> 00:34:45,975
Vi avvaktar.
650
00:34:46,476 --> 00:34:47,643
För att veta säkert.
651
00:34:52,982 --> 00:34:57,653
Jag har inte haft nån
att prata med mitt ex om, -
652
00:34:58,529 --> 00:35:00,114
- och det känns skönt att få ut det.
653
00:35:00,490 --> 00:35:02,658
Ja. Det förklarar det mesta.
654
00:35:04,827 --> 00:35:05,953
Vänta. Förlåt mig.
655
00:35:08,122 --> 00:35:09,832
Jag sa för mycket, va?
656
00:35:11,292 --> 00:35:13,669
Jag har inte gjort det här på länge, -
657
00:35:14,670 --> 00:35:15,838
- och jag sabbade det.
658
00:35:17,465 --> 00:35:20,384
Jag har väl lite tid över, -
659
00:35:22,220 --> 00:35:23,679
- och du är rätt snygg.
660
00:35:24,514 --> 00:35:25,515
Va?
661
00:35:39,195 --> 00:35:40,321
Den tar priset.
662
00:35:42,198 --> 00:35:43,824
Kom, jag vet var han bor.
663
00:35:44,033 --> 00:35:45,952
Jag vill inte se min mamma hångla med Dan.
664
00:35:46,160 --> 00:35:47,662
De kommer inte att hångla.
665
00:35:47,870 --> 00:35:49,205
De kommer att...
666
00:35:49,872 --> 00:35:52,041
Jag vet vad de kommer att göra!
667
00:35:52,542 --> 00:35:55,002
-Okej. Jag rapporterar.
-Sluta.
668
00:35:55,711 --> 00:35:58,839
Det är bara en oskyldig dejt.
669
00:35:59,173 --> 00:36:00,383
"En oskyldig dejt"?
670
00:36:00,550 --> 00:36:02,843
-Med Chloes ex.
-Ja, de är kollegor.
671
00:36:03,052 --> 00:36:06,514
Hon har varit i helvetet i tusentals år,
och han är en rätt snygg kille.
672
00:36:06,722 --> 00:36:08,182
Tvinga mig inte att förklara mer.
673
00:36:09,225 --> 00:36:11,852
Men det är ju så kul att plåga dig.
674
00:36:13,229 --> 00:36:14,230
Hör på, -
675
00:36:14,564 --> 00:36:19,026
- jag tänker inte hindra att min mor
får uppleva lite lycka.
676
00:36:19,735 --> 00:36:20,736
Snälla.
677
00:36:23,864 --> 00:36:24,865
Okej.
678
00:36:26,075 --> 00:36:29,453
Jag ville egentligen inte titta.
Även jag har gränser.
679
00:36:50,433 --> 00:36:51,392
Det är jag.
680
00:36:51,601 --> 00:36:54,061
Glöm byggnaden.
Jag behöver en mindre laddning -
681
00:36:54,270 --> 00:36:56,272
- för typ en person.
682
00:36:57,815 --> 00:36:59,066
Oroa dig inte för det.
683
00:36:59,483 --> 00:37:00,943
Jag tänker göra det här själv.
684
00:37:17,583 --> 00:37:20,544
Mr Cooper, ursäkta,
men vi har några frågor till.
685
00:37:20,753 --> 00:37:22,463
Kan din fästmö vittna om var du var -
686
00:37:22,546 --> 00:37:23,964
- morgonen din far dödades?
687
00:37:24,506 --> 00:37:28,135
Nej, hon var ute och letade
efter lokal för bröllopet.
688
00:37:28,677 --> 00:37:30,638
-Hur så?
-Vad är det här?
689
00:37:30,846 --> 00:37:32,765
Eric är ju rentvådd, eller hur?
690
00:37:32,973 --> 00:37:33,932
Jadå.
691
00:37:34,141 --> 00:37:36,894
För nu vet vi att det var du
som dödade din blivande svärfar.
692
00:37:36,977 --> 00:37:37,811
Vad?
693
00:37:38,145 --> 00:37:40,439
Erics far fejkade bevis på
att du var otrogen -
694
00:37:40,522 --> 00:37:41,982
- och försökte utpressa dig att sticka.
695
00:37:42,524 --> 00:37:45,778
Sen skålade han i champagne för ondskan.
696
00:37:45,986 --> 00:37:47,988
Förståeligt att du ville
köra ner den i halsen.
697
00:37:48,822 --> 00:37:49,823
Nej.
698
00:37:50,282 --> 00:37:51,283
Nej, jag gjorde det.
699
00:37:52,368 --> 00:37:56,246
Pappa visade mig bevis
som jag visste var fejkade.
700
00:37:56,455 --> 00:37:57,498
Christi skulle aldrig...
701
00:37:58,624 --> 00:38:03,462
Att han kunde sjunka så lågt...
Jag kokade över.
702
00:38:04,171 --> 00:38:05,339
Jag blev ursinnig.
703
00:38:05,881 --> 00:38:08,676
I så fall, Eric Cooper, du är arrest...
704
00:38:08,759 --> 00:38:09,760
Nej.
705
00:38:11,887 --> 00:38:14,139
Det var jag. Det hände som ni beskrev det.
706
00:38:14,348 --> 00:38:15,307
Christi.
707
00:38:15,724 --> 00:38:17,476
Det var jag, inte Eric.
708
00:38:17,685 --> 00:38:18,644
Det var nog han.
709
00:38:18,852 --> 00:38:20,896
Inser ni att om ni båda
erkänner samma brott,
710
00:38:20,979 --> 00:38:22,356
är risken stor att ni båda åker in?
711
00:38:24,566 --> 00:38:27,403
Vad som än väntar,
möter vi det tillsammans.
712
00:38:29,863 --> 00:38:31,824
Jag förstår inte.
Den av er som är oskyldig -
713
00:38:31,907 --> 00:38:33,409
- förlorar ju allting.
714
00:38:36,078 --> 00:38:37,329
Nej, det gör vi inte.
715
00:38:45,129 --> 00:38:47,756
Ville ingen stå bredvid dig
framför grävskoporna?
716
00:38:49,383 --> 00:38:50,384
Nej då.
717
00:38:50,759 --> 00:38:52,386
Jag skickade hem alla.
718
00:38:53,387 --> 00:38:55,597
Jag tänkte ta farväl på egen hand.
719
00:38:57,057 --> 00:38:58,058
"Farväl"?
720
00:38:58,934 --> 00:39:01,019
Jag trodde att
du tänkte kämpa för stället.
721
00:39:01,228 --> 00:39:04,940
Det slog mig att även om jag älskar det, -
722
00:39:05,899 --> 00:39:07,234
- kan jag alltid bygga ett nytt.
723
00:39:08,277 --> 00:39:10,404
Det var inte väggarna
som gjorde det till hemma.
724
00:39:11,238 --> 00:39:13,198
-Utan folket.
-Ja.
725
00:39:13,907 --> 00:39:15,075
Okej då, kvinnorna.
726
00:39:15,534 --> 00:39:18,412
Men de kommer att flockas
vart jag än drar, så...
727
00:39:20,038 --> 00:39:23,417
Det här blir lite av ett antiklimax, -
728
00:39:25,210 --> 00:39:29,214
- men Lux har förklarats som byggnadsminne
av Los Angeles County.
729
00:39:29,923 --> 00:39:31,383
-Är det här...
-Jag hade en vän -
730
00:39:31,925 --> 00:39:33,343
- i fullmäktige som hjälpte mig, -
731
00:39:33,427 --> 00:39:36,555
- och jag använde din historielektion
som inspiration.
732
00:39:37,055 --> 00:39:38,682
Lux är skyddat nu.
733
00:39:38,891 --> 00:39:40,893
Det får inte rivas.
734
00:39:41,894 --> 00:39:43,103
Kriminalaren, -
735
00:39:46,398 --> 00:39:47,775
- du har räddat mitt hem.
736
00:39:49,151 --> 00:39:51,361
Du måste ju köpa det tillbaka
av Eleanor Bloom, -
737
00:39:51,445 --> 00:39:53,655
- säkert långt över marknadspris, -
738
00:39:55,407 --> 00:39:56,408
- men det har du råd med.
739
00:40:01,413 --> 00:40:03,165
Jag vet inte vad jag ska säga.
740
00:40:03,248 --> 00:40:05,959
Det brukar vara jag som gör tjänster,
och för ett pris.
741
00:40:07,377 --> 00:40:08,754
Vänner hjälper varandra.
742
00:40:11,924 --> 00:40:15,969
Låt mig åtminstone bjuda dig
på middag ikväll, för att fira.
743
00:40:16,470 --> 00:40:18,055
Jag vet en jättebra restaurang, -
744
00:40:18,138 --> 00:40:20,224
- och kocken är rena konstnären i köket, -
745
00:40:20,307 --> 00:40:22,601
- samt spelmissbrukare
och skyldig mig en tjänst.
746
00:40:24,186 --> 00:40:26,563
Annars går du hem och äter
en sån där äcklig smörgås -
747
00:40:26,647 --> 00:40:28,649
- som man köper i automater på jobbet.
748
00:40:28,857 --> 00:40:30,609
Kom igen.
749
00:40:31,485 --> 00:40:33,028
Vänner hjälper varandra.
750
00:40:34,446 --> 00:40:35,697
Hon räddade Lux.
751
00:40:36,657 --> 00:40:39,284
Utan motkrav.
Jag hade inte ens bett henne.
752
00:40:39,868 --> 00:40:43,789
Chloe såg att ditt hem
var väldigt viktigt för dig.
753
00:40:44,289 --> 00:40:47,626
Är du förvånad över att hon ville
hjälpa dig skydda det?
754
00:40:47,835 --> 00:40:48,836
Tja, jag...
755
00:40:49,044 --> 00:40:51,797
Folk gör såna saker hela tiden.
756
00:40:52,005 --> 00:40:54,341
Du såg nyss två personer
gå i fängelse för varandra.
757
00:40:54,633 --> 00:40:58,011
Men de var ju helgalna.
Nu är deras hem en fängelsecell.
758
00:40:58,220 --> 00:41:01,306
Du insåg förut att "hemma"
betydde nåt mer än Lux, -
759
00:41:01,515 --> 00:41:04,268
- att du har ditt hem här
även om du mister Lux.
760
00:41:04,476 --> 00:41:07,271
För att Los Angeles är mitt hem.
Med eller utan Lux.
761
00:41:07,479 --> 00:41:10,023
Är det verkligen det du söker efter?
762
00:41:10,566 --> 00:41:12,192
Vad kan det annars vara?
763
00:41:12,693 --> 00:41:14,862
Nåt slog mig
när du presenterade mig för din mor.
764
00:41:15,863 --> 00:41:18,282
Varför är jag den enda människan
i ditt liv -
765
00:41:18,365 --> 00:41:20,158
- som vet vem du verkligen är?
766
00:41:20,367 --> 00:41:23,829
Du bad mig ju.
Du insisterade på att jag skulle visa dig.
767
00:41:24,538 --> 00:41:26,707
Kriminalare Decker har frågat dig
många gånger.
768
00:41:26,790 --> 00:41:28,333
Och jag säger alltid sanningen.
769
00:41:28,584 --> 00:41:30,043
Du vet att hon inte tror dig.
770
00:41:30,669 --> 00:41:33,046
Du kunde visa henne ditt rätta jag, -
771
00:41:34,381 --> 00:41:35,382
- men det gör du inte.
772
00:41:37,593 --> 00:41:38,719
Varför då?
773
00:41:41,346 --> 00:41:43,891
Är det för att du är rädd för -
774
00:41:44,766 --> 00:41:46,101
- hur hon skulle reagera?
775
00:41:47,269 --> 00:41:50,480
För att det är viktigt för dig
vad hon tänker om dig?
776
00:41:50,898 --> 00:41:52,149
Nej, jag beklagar.
777
00:41:52,232 --> 00:41:54,735
Jag förstår inte vart du vill komma.
778
00:41:55,569 --> 00:41:58,572
Du kom nog till Los Angeles
för att du sökte efter nåt.
779
00:41:58,864 --> 00:42:01,700
Men du söker nog inte längre.
780
00:42:02,784 --> 00:42:04,620
Kanske för att du har hittat det.
781
00:42:21,219 --> 00:42:22,220
JAG ÄR HÄR
SKA JAG BESTÄLLA?
782
00:42:22,304 --> 00:42:23,347
VAR ÄR DU?
MÅR DU BRA?
783
00:42:37,319 --> 00:42:39,112
JAG GÅR HEM.
784
00:43:44,384 --> 00:43:47,095
BASERAT PÅ KARAKTÄRER
SKAPADE FÖR VERTIGO
785
00:43:47,262 --> 00:43:49,931
AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH
OCH MIKE DRINGENBERG
786
00:44:00,608 --> 00:44:02,610
Översättning: Bengt-Ove Andersson