1 00:00:01,187 --> 00:00:02,637 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:02,662 --> 00:00:04,445 Bio sam zabrinut da te više nikada neću vidjeti. 3 00:00:04,470 --> 00:00:06,605 Imala sam pacijente koji su otkrili svoju 4 00:00:06,611 --> 00:00:08,808 novu stranu, ali ne toliko 5 00:00:08,814 --> 00:00:10,876 kao stvarni đavo. 6 00:00:10,882 --> 00:00:12,847 Mi smo dobri, zar ne? - Da. Stvarno dobri. 7 00:00:12,872 --> 00:00:14,680 Mogli bi biti tu jedno drugom kao prijatelji 8 00:00:14,686 --> 00:00:16,148 čak i ako se radi o drugom tipu. 9 00:00:16,154 --> 00:00:19,051 Što ona radi ovdje? - Charlotte Richards, odvjetnik obrane. 10 00:00:19,057 --> 00:00:21,378 Mislila sam da zaronim u moj posao. 11 00:00:21,413 --> 00:00:22,721 Ljudi umiru zbog tebe. 12 00:00:22,727 --> 00:00:24,928 Jača sam nego što misliš. 13 00:00:24,963 --> 00:00:29,713 Izgleda da si vezan za ovih stvorenja, a ja ne mogu shvatiti zašto. 14 00:00:29,748 --> 00:00:31,680 Ne bi trebalo biti ovdje! 15 00:00:31,715 --> 00:00:35,756 Jedino mjesto gdje sam se ikada osjećao poželjnim ili poštovanim. 16 00:00:35,791 --> 00:00:36,836 Je ovdje sa Ljudima? 17 00:00:36,842 --> 00:00:40,468 Ovo je moj dom! Pomiri se sa tim, majko! 18 00:00:42,547 --> 00:00:44,243 # Oh, oh 19 00:00:44,249 --> 00:00:47,939 # Moje srce kuća i imam napad 20 00:00:47,964 --> 00:00:51,098 # ne treba mi to sigurno jer ne želim se vratiti 21 00:00:51,123 --> 00:00:52,451 # predajem se... 22 00:00:52,457 --> 00:00:55,521 Sunce. Divni Ljudi. 23 00:00:55,527 --> 00:00:57,099 Skupa kola. 24 00:00:57,124 --> 00:00:58,998 Raskalašan život. 25 00:00:59,332 --> 00:01:04,660 Spremite se vidjeti pravi Los Angeles u ovom uzbudljivom obilasku. 26 00:01:04,695 --> 00:01:05,831 Pa, izgleda da sam prevaren. 27 00:01:05,837 --> 00:01:09,576 Tko god da je sastavio ovu brošuru treba dobiti poseban tretman u paklu. 28 00:01:09,719 --> 00:01:12,232 Nije mi potrebno da mi pokazuješ grad. 29 00:01:12,267 --> 00:01:15,407 Pa, naravno da je potrebno. Ovo je uzbudljivo vrijeme, brate! 30 00:01:15,432 --> 00:01:17,351 Sad kad smo učinili Los Angeles našim domom, 31 00:01:17,376 --> 00:01:19,572 grad anđela može konačno da opravda svoje ime. 32 00:01:19,597 --> 00:01:21,714 Ti si ga sebi učinio domom. 33 00:01:21,720 --> 00:01:24,416 Mama i ja ćemo naći način se vratiti u Srebrni grad. 34 00:01:24,422 --> 00:01:26,685 Na ovaj ili onaj način. - Ali zašto? 35 00:01:26,710 --> 00:01:29,894 Kad Los Angeles ima toliko toga da ponudi? 36 00:01:29,929 --> 00:01:34,036 Sa vaše desne strane, vidjet ćete čuvenu prodavaonicu, Kuću torbica, 37 00:01:34,071 --> 00:01:39,195 prodavaonicu koja prodaje torbice za pse veličine torbice. - Jasno. 38 00:01:40,472 --> 00:01:42,301 Nemojte je pomiješati sa prodavaonicom... - Oprostite. Oprostite. 39 00:01:42,307 --> 00:01:45,204 koja prodaje pse u obliku torbe. - Žao mi je, ispričavam se. 40 00:01:45,210 --> 00:01:48,874 To je sa vaše lijeve strane... - Oprostite, oprostite. Da, hvala. 41 00:01:48,880 --> 00:01:50,678 Molim te. To je tvoj kutak. 42 00:01:50,713 --> 00:01:54,313 Ah. Dobro. Zaboravite cijelu ovu uspavanku. 43 00:01:54,319 --> 00:01:55,848 Dobro došli u Los Angeles, 44 00:01:55,854 --> 00:02:00,120 grad ponovnog otkrivanja, gdje možete postati što god želite. 45 00:02:00,155 --> 00:02:03,498 Uh, ako pogledamo ovdje... tu ogromnu kuća u daljini, 46 00:02:03,881 --> 00:02:07,111 vlasnik se doselio ovdje sa samo 10 $ i snom. 47 00:02:07,146 --> 00:02:10,723 U roku od tri godine, vodio je najveći podzemni seks klub u zemlji. 48 00:02:10,758 --> 00:02:13,465 Los Angeles je također mjesto gdje možete 49 00:02:13,471 --> 00:02:15,956 raditi što god hoćete. Sa desne strane ovdje, 50 00:02:15,991 --> 00:02:19,151 vidite ovog izazovnog ćelavog čovjeka... To je Pospani Pit. Zdravo, Pit. 51 00:02:19,186 --> 00:02:21,437 Mahnimo mu svi. Svi mašu Pitu. 52 00:02:22,781 --> 00:02:25,694 On će vam prodati najbolji moli u gradu. 53 00:02:27,099 --> 00:02:28,301 Ne kupujte njegov kokain, ipak. 54 00:02:28,326 --> 00:02:30,804 Ima dovoljno praška za pecivo u njemu za tortu. 55 00:02:30,839 --> 00:02:32,763 To i nije loša ideja, kad bolje razmislim. 56 00:02:33,024 --> 00:02:36,874 Sa vaše desne strane... moj noćni klub, Luks! 57 00:02:36,909 --> 00:02:41,020 Vrhunsko dostignuće ovog grada. Moj brat i ja proslavljamo... 58 00:02:46,438 --> 00:02:48,100 Ne razumijem ga. 59 00:02:48,106 --> 00:02:51,453 Zašto Amenadiel ne prihvati ovaj grad kao što sam ja? 60 00:02:51,488 --> 00:02:54,239 Pa, Ljudima je često potrebno vrijeme prilagodbe promijeni. 61 00:02:54,245 --> 00:02:56,308 A on je ovdje samo nekoliko mjeseci. 62 00:02:56,314 --> 00:02:57,676 A ako je to što kažeš istina... 63 00:02:57,682 --> 00:02:59,912 Što? Da mu je štap tako duboko u dupetu 64 00:02:59,918 --> 00:03:01,458 da ga možete vidjeti kad zijeva? 65 00:03:01,493 --> 00:03:04,552 Da je on pali anđeo. - O, da, da, i to. 66 00:03:04,689 --> 00:03:07,732 Onda bi ovo moglo za njega biti više no pronalaženje doma. 67 00:03:07,767 --> 00:03:09,567 Ali mi smo ovdje pričali o tebi. 68 00:03:09,602 --> 00:03:12,752 Zašto si nedavno odlučio da je ovo bude tvoj dom? 69 00:03:12,787 --> 00:03:15,694 Pa, rekao sam to kad sam se raspravljao sa mamom. 70 00:03:15,700 --> 00:03:19,055 Nisam shvatio koliko je to točno dok joj se nisam izderao u lice. 71 00:03:19,090 --> 00:03:19,995 Da, tvoja majka, 72 00:03:20,020 --> 00:03:23,496 koja je bukvalno boginja svega stvorenog. 73 00:03:23,654 --> 00:03:25,889 Još uvijek mi se mozak nije privikao na to. 74 00:03:25,935 --> 00:03:29,258 Da, dobro, u svakom slučaju, ona i Amenadiel žele se vratiti u Srebrni grad, ali... 75 00:03:30,518 --> 00:03:32,588 to nije moj dom. Nikada to nije bilo. 76 00:03:32,618 --> 00:03:33,922 A nije ni Pakao. 77 00:03:33,957 --> 00:03:36,582 Ne, to je bilo nešto gdje sam poslat po kazni. 78 00:03:36,588 --> 00:03:38,905 Kao DMV, ali sa manje vrištanja. 79 00:03:38,990 --> 00:03:42,358 Pa, bi li rekao da je ovo tvoj prvi dom? 80 00:03:42,393 --> 00:03:44,174 Da, pretpostavljam da jeste. 81 00:03:44,209 --> 00:03:45,995 A zašto misliš da je to slučaj? 82 00:03:46,030 --> 00:03:48,850 Pa, ne znam, doktore. Ti meni reci. 83 00:03:48,885 --> 00:03:51,482 Smatram da Ljudi osnivaju u Los Ađelesu svoj dom 84 00:03:51,653 --> 00:03:52,939 iz jednog od dva razloga. 85 00:03:53,004 --> 00:03:55,402 Ili bježe od nečega, 86 00:03:55,437 --> 00:03:57,426 ili traže nešto. 87 00:03:57,461 --> 00:03:59,197 Oh, a koja si ti? 88 00:03:59,232 --> 00:04:01,051 Nisam ja ona koja je na kauču, Lucifere. 89 00:04:02,691 --> 00:04:03,829 Zato se zapitaj... 90 00:04:03,864 --> 00:04:05,606 što je to? 91 00:04:05,617 --> 00:04:08,371 Bježiš ili tražiš? 92 00:04:08,406 --> 00:04:12,718 Lucifere? Lucifere?! Izlazi iz stolice. 93 00:04:12,724 --> 00:04:14,053 Oh, hajde, detektive. 94 00:04:14,059 --> 00:04:16,388 Prošle su godine od kad sam sjedio na prijestolju. 95 00:04:16,394 --> 00:04:18,917 Oh, ima mnogo personalnosti ovdje, zar ne? 96 00:04:18,952 --> 00:04:22,061 Užasne personalnosti, ali količina prevladava kvaliteta, pretpostavljam. 97 00:04:23,802 --> 00:04:26,914 Originalni srednjevekovni viteški oklop u Bell Air vili? 98 00:04:26,949 --> 00:04:29,275 Kuća ovog čovjeka je definitivno bila njegov dvorac. 99 00:04:29,310 --> 00:04:31,810 Pa, nije je mogao čuvati sigurno od osvajača. 100 00:04:31,845 --> 00:04:33,104 Mjesto zločina. Hajdemo. 101 00:04:35,747 --> 00:04:37,643 Drži se. 102 00:04:37,649 --> 00:04:40,579 To je Din Cooper, Los Anđelesoski tajkun nekretnina! 103 00:04:40,585 --> 00:04:44,394 Da, posjeduje cijeli blok, i većinu razvojnog sektora u gradu. 104 00:04:44,429 --> 00:04:46,501 Uključujući i cijeli blok u kojem je Luks. 105 00:04:46,531 --> 00:04:48,176 Vrlo neprijatan čovjek. 106 00:04:48,211 --> 00:04:50,652 Ne bi vjerovala na koji sam dogovor morao pristati oko mog zakupa. 107 00:04:50,687 --> 00:04:52,390 Sve je potpuno legalno. 108 00:04:52,425 --> 00:04:56,158 Ako je nešto, dobro, recimo "moralno dvosmisleno. " 109 00:04:56,181 --> 00:04:58,799 Pa, ta moralna dvosmislenost po kojoj je bio toliko poznat 110 00:04:58,834 --> 00:05:01,400 ga je možda konačno sustigla. - Ela, uzrok smrti? 111 00:05:01,406 --> 00:05:04,011 Masovno krvavljenje 112 00:05:04,576 --> 00:05:06,886 iz karotide, probijene... 113 00:05:09,366 --> 00:05:11,643 ovim. - Kao od čaše za šampanjac. 114 00:05:11,649 --> 00:05:14,414 Aha. Neko je zaista iščupao čep. 115 00:05:14,449 --> 00:05:17,509 Znaš kao... 116 00:05:17,544 --> 00:05:19,638 Vi, kao, krv je kao šampanjac. 117 00:05:19,673 --> 00:05:22,488 Kao kad otvoriš bocu, njegov vrat je bio... - Razumjeli smo. 118 00:05:22,494 --> 00:05:25,740 Imaš li neke otiske? - Ubojica ih je obrisao. 119 00:05:25,775 --> 00:05:28,896 Dobro, pa, možda nije obrisao čašu 120 00:05:28,931 --> 00:05:30,362 prije nego što se slomila. - Ela, jesu li neki od 121 00:05:30,368 --> 00:05:32,998 ovih dijelova dovoljno veliki za dobivanje djelomični? 122 00:05:33,004 --> 00:05:34,967 Vjerojatno ne. 123 00:05:35,912 --> 00:05:39,495 Ali, hej, neko je izmislio Ijepilo za razlogom. Je I' tako? 124 00:05:39,530 --> 00:05:41,607 Složiti ćeš sve te dijelove? 125 00:05:41,642 --> 00:05:43,375 Prilično sam siguran da Ljude u paklu tjeraju 126 00:05:43,381 --> 00:05:45,410 raditi upravo isto. - Oh, ja sam bila baš takva. 127 00:05:45,416 --> 00:05:47,846 Kao dijete sam razvaljivala slagalice. 128 00:05:47,871 --> 00:05:49,915 To je fascinantno. - Mm. 129 00:05:49,921 --> 00:05:51,283 Oh. 130 00:05:51,289 --> 00:05:54,931 Što nije u redu? - Mejz. Problem u Luksu. 131 00:05:54,966 --> 00:05:57,354 Problem? Koji? Jedan od pasa joj je odgrizao prst? 132 00:05:57,455 --> 00:06:01,607 Odlaziš? Lucifere, Cooper je bio jedan od najomraženijih Ljudi u gradu. 133 00:06:01,642 --> 00:06:05,007 Imamo mnogo osumnjičenih za obilazak. - I ako ne odem tamo uskoro, 134 00:06:05,042 --> 00:06:07,299 Mejz će nesumnjivo srediti problem sama, koji obično 135 00:06:07,305 --> 00:06:09,535 uključuje noževe. - Ali... - Dakle, ako ne želiš biti kriva 136 00:06:09,541 --> 00:06:11,149 za červoroprstog ptičara... 137 00:06:19,884 --> 00:06:23,882 Uh... halo? Zatvoreni smo. 138 00:06:23,888 --> 00:06:26,852 Zdravo, dobro, imamo neke anomalije ovdje, 139 00:06:26,858 --> 00:06:29,188 posebno sa tro-mjesečima... 140 00:06:29,194 --> 00:06:33,365 Mejz, jesi li zaboravila podmititi inspektora ovog mjeseca? 141 00:06:33,390 --> 00:06:37,129 Jeste li vi vlasnik? - Jesam, da. 142 00:06:37,135 --> 00:06:39,965 A tko ste vi, ponašate se ovdje kao vlasnik? 143 00:06:39,971 --> 00:06:42,656 Oh, zapravo jesam vlasnik. 144 00:06:42,691 --> 00:06:46,943 Lucifere Morningstar, izbačeni ste. 145 00:07:00,034 --> 00:07:02,228 Dobro, objasnite mi što ste mislili pod "izbačen". 146 00:07:02,234 --> 00:07:04,631 I napravite to pažIjivo kao da vam život ovisi od tom. 147 00:07:04,637 --> 00:07:07,815 Dobro, gdine Morningstar. Moje ime je Erik Cooper. 148 00:07:07,850 --> 00:07:12,272 Ja sam preuzeo čitav Cooper holding i sredstva, Luks je među njima. 149 00:07:12,278 --> 00:07:14,117 Vi ste sin Dina Kupera. 150 00:07:14,713 --> 00:07:17,410 Vaš otac je upravo brutalno ubijen, a vi ovdje 151 00:07:17,416 --> 00:07:21,094 jedva nekoliko sati pošto ste obaviješteni, dijelite plijen. 152 00:07:22,158 --> 00:07:24,222 Ne znam biti užasnut ili impresioniran. 153 00:07:24,257 --> 00:07:27,929 To što se dogodilo sa mojim ocem bila je nesreća. - Da. 154 00:07:27,954 --> 00:07:29,941 Ali posao je posao. 155 00:07:30,963 --> 00:07:34,460 Pa, impresivan je zaista. 156 00:07:34,466 --> 00:07:37,363 Tvoj otac i ja smo napravili dogovor o životu ovdje, 157 00:07:37,369 --> 00:07:39,592 tako da sam siguran da vi i ja možemo doći do nekog sporazuma. 158 00:07:39,627 --> 00:07:43,352 Reci mi, Eriče, što je to što ti želiš? 159 00:07:44,743 --> 00:07:48,009 Želim da se moj otac prevrće u grobu. 160 00:07:48,034 --> 00:07:51,165 Oh, mrzio si starca, zar ne? Pa, mogu razumjeti to. 161 00:07:51,225 --> 00:07:53,796 Ni moj otac nije na mom spisku za Božićne čestitke. U stvari, 162 00:07:54,228 --> 00:07:56,268 preselio sam se ovdje kako bi pobjegao od njega. 163 00:07:56,778 --> 00:07:59,100 Sigurno možeš to razumjeti. 164 00:07:59,135 --> 00:08:01,597 Ne, ne baš. 165 00:08:01,770 --> 00:08:04,040 I vidio sam tvoj "zakup"... 166 00:08:04,075 --> 00:08:07,350 bio je napisan karminom na tangama striptizete. 167 00:08:07,891 --> 00:08:10,775 Nije baš pravno obavezujući. - Hm. 168 00:08:10,978 --> 00:08:12,398 Pa, možda možemo napisati novi u krvi. 169 00:08:12,404 --> 00:08:15,468 Smatram da će to biti vrlo obvezujuće. - Nećemo. 170 00:08:15,474 --> 00:08:18,972 Nemate zakonsko pravo biti ovdje, pa ako ne odete, 171 00:08:18,978 --> 00:08:20,319 morat ću da vas uklonim. 172 00:08:21,808 --> 00:08:25,478 Nije tako lako ukloniti me. Posljednji put, trebala je moć Boga. 173 00:08:25,484 --> 00:08:28,053 Što vi imate... nekoliko skupih odvjetnika? 174 00:08:28,088 --> 00:08:32,576 Ili ćeš to uraditi sam? - Ne pred svim ovim Ljudima. 175 00:08:34,324 --> 00:08:37,321 Da sam na tvom mjestu, ja bih otišla. - To je u redu. 176 00:08:38,880 --> 00:08:40,353 Ovo je sad stvar policije. 177 00:08:41,233 --> 00:08:43,025 Idemo. 178 00:08:44,778 --> 00:08:46,057 Dobro, idemo. - Idemo, čovječe. 179 00:08:47,408 --> 00:08:50,379 Ne sliči na tebe spriječiti dobro sakaćenje, Mejz. Što je to bilo? 180 00:08:50,414 --> 00:08:52,930 Osakatio bi pogrešnu osobu. 181 00:08:53,312 --> 00:08:55,011 Ovo tvoja majka radi. 182 00:08:56,132 --> 00:08:57,551 Mama? Kako? 183 00:08:57,586 --> 00:09:00,279 Rekao si joj želju o ostanku na Zemlji. 184 00:09:00,998 --> 00:09:04,428 Sad neko pokušava uzeti ti Luks. - Ne budi smiješna, Mejz. 185 00:09:04,463 --> 00:09:06,674 Upravo sam vidio oca Američkog psiha. 186 00:09:07,470 --> 00:09:11,426 Čovjek nije uništen od Boginje stvaranja. Ubijen je u naletu Ijudske strasti. 187 00:09:12,466 --> 00:09:15,832 Ali ta pohlepna lasica je može biti u pravu. To jeste stvar policije. Blago meni. 188 00:09:15,867 --> 00:09:19,074 Ne ponašaj se kao, majka nije sposobna za ovo, Lucifere. 189 00:09:19,109 --> 00:09:21,106 Ah, dovoljno je bilo pomoći od tebe danas Mejz, hvala. 190 00:09:21,330 --> 00:09:23,171 U redu, dobro. 191 00:09:23,206 --> 00:09:25,592 Ti ne možeš to vidjeti, naći ću nekoga tko može. 192 00:09:25,711 --> 00:09:27,494 Ja je ne vidim. 193 00:09:28,621 --> 00:09:29,937 Naravno da je ne vidiš. 194 00:09:29,972 --> 00:09:32,560 Dakle, pošto si rekao da ćeš "srediti stvari", 195 00:09:32,595 --> 00:09:36,115 ponovno se kriješ iza njene suknje? - Ja sređujem stvari, Mejz. 196 00:09:36,121 --> 00:09:42,629 Mama i ja se trudimo da nađemo put natrag kući. 197 00:09:42,664 --> 00:09:43,915 Pa zašto bi ona ubila nekog čovjeka? - Ta žena je opasna, dvolična... 198 00:09:43,950 --> 00:09:46,341 i stoji baš iza mene, zar ne? 199 00:09:47,566 --> 00:09:50,556 Oprostite mi što prekidam, ali za što ću biti okrivljena sada? 200 00:09:50,602 --> 00:09:52,435 Znam što radiš, 201 00:09:52,470 --> 00:09:54,977 pokušavaš odvesti Lucifera kući sa Zemlje, 202 00:09:55,576 --> 00:09:57,782 tako da može pomoći vratiti se u Srebrni grad. 203 00:09:58,344 --> 00:09:59,639 Neće ti uspjeti. 204 00:09:59,645 --> 00:10:02,709 Demon govori, ali to nema nikakvog smisla. 205 00:10:02,715 --> 00:10:04,180 Tipično, pretpostavljam. 206 00:10:04,383 --> 00:10:08,211 Ona misli da si ubila čovjeka koji posjeduje Luks, da bi Lucifer bio izbačen. 207 00:10:10,556 --> 00:10:12,491 Mejzekin. 208 00:10:12,591 --> 00:10:15,471 Da sam smislila takav plan, 209 00:10:16,242 --> 00:10:18,825 misliš da bi ga ti shvatila? 210 00:10:19,231 --> 00:10:23,192 Što god napravili, saznat ću. 211 00:10:29,341 --> 00:10:34,407 Oh, ona misli da je pametna. - Mama? 212 00:10:34,413 --> 00:10:37,916 Nisi zapravo umiješana u smrt tog čovjeka, zar ne? - Pa, naravno da nisam. 213 00:10:38,484 --> 00:10:42,743 Ali možda ću moći da je iskoristim u našu korist. 214 00:10:42,778 --> 00:10:46,422 Možda će se Lucifer sada složiti poći kući sa nama. 215 00:10:47,059 --> 00:10:48,902 Tako je. 216 00:10:48,937 --> 00:10:51,653 Svi moji sinovi su važni. 217 00:10:51,997 --> 00:10:55,428 Ne radi se o Luciferu. Radi se o našoj obitelji. 218 00:10:55,434 --> 00:10:57,702 Već sam izgubila sina. 219 00:10:57,836 --> 00:11:03,736 Neću ostaviti još jednog iza sebe. - Nije bitno, mama. 220 00:11:03,742 --> 00:11:06,141 Lucifer voli to mjesto. 221 00:11:06,345 --> 00:11:09,653 I nijedan čovjek neće uspjeti da ga otjera dok je još uvijek na nogama. 222 00:11:11,667 --> 00:11:12,622 Je li to tako? 223 00:11:22,482 --> 00:11:25,270 PažIjivo... 224 00:11:26,865 --> 00:11:29,362 I tako mi to radimo! 225 00:11:30,391 --> 00:11:31,983 Ta 'vonlu! 226 00:11:32,004 --> 00:11:33,920 Ta 'von što? 227 00:11:33,955 --> 00:11:36,035 To je Klingonski za "kralj je zarobljen. " 228 00:11:36,041 --> 00:11:38,547 U Star Trek -u igraju trodimenzionalni šah. 229 00:11:38,911 --> 00:11:40,425 U redu. 230 00:11:41,607 --> 00:11:43,437 Provjerit ću ovo za otiske sada. 231 00:11:44,068 --> 00:11:46,101 Super. Nema problema. 232 00:11:46,136 --> 00:11:48,781 Hej. - Sve naše informacije o Dinu Kuperu. 233 00:11:48,787 --> 00:11:53,322 Nema dosje, što je, iskreno, nevjerojatno s obzirom na njegovu reputaciju. 234 00:11:53,357 --> 00:11:54,750 Super. Hvala ti. 235 00:11:54,785 --> 00:11:57,357 Hej, jesi li zauzet? Dobro bi mi došao asistent na ovom slučaju. 236 00:11:57,392 --> 00:11:58,391 Ne, Vajs me je dodijelio 237 00:11:58,397 --> 00:12:00,909 na slučaj pravljenja bombe. Moram požuriti natrag. 238 00:12:00,944 --> 00:12:02,165 Gdje je Lucifer? 239 00:12:02,200 --> 00:12:04,644 Nešto je iskrsnulo u njegovom klubu. Ne mislim da će se vraćati. 240 00:12:04,679 --> 00:12:08,396 Oh, pa, ne brini, Chloe. On nikad ne ostaje daleko predugo, zar ne? 241 00:12:08,421 --> 00:12:11,404 Hm? - Huh. 242 00:12:11,410 --> 00:12:12,872 Hej, Lucifere. Dakle, jesi li pričvrstio 243 00:12:12,878 --> 00:12:15,703 ozlijeđeni nožni prst, ili si ga poljubio i učinio boljim? 244 00:12:16,872 --> 00:12:20,408 Pa, to je zanimljiva teorija, ali nemamo nikakav dokaz da je Erik Cooper ubojica. 245 00:12:20,452 --> 00:12:22,766 Mm, u stvari imamo. 246 00:12:23,122 --> 00:12:24,875 Stigli su otisci. 247 00:12:25,390 --> 00:12:26,733 Erik Cooper. 248 00:12:27,759 --> 00:12:29,174 Kako si...? 249 00:12:30,116 --> 00:12:31,833 Nema veze. Naći ćemo se u Kuperovom zdanju. 250 00:12:38,704 --> 00:12:41,368 Tako je divno da se slažeš sa mnom za promjenu, detektive. 251 00:12:41,393 --> 00:12:43,636 Možda postaješ pametnija. - Ne slažem se sa tobom. 252 00:12:43,642 --> 00:12:46,525 Imam stvarne dokaze o Eriku Kuperu koje treba pogledati. 253 00:12:46,560 --> 00:12:48,297 Što imaš? - Motiv. 254 00:12:48,332 --> 00:12:49,709 Mala morski pas likvidirala je oca 255 00:12:49,715 --> 00:12:51,617 kako bi mogao likvidirati njegovu imovinu. 256 00:12:51,652 --> 00:12:53,633 Kako znaš da likvidira sredstva? 257 00:12:53,668 --> 00:12:56,314 Zato što pokušava da me izbaci iz Luksa i proda zgradu. 258 00:12:56,955 --> 00:13:00,679 Kažeš da je sin Dina Kupera sklopio posao samo sat 259 00:13:00,714 --> 00:13:02,255 pošto je njegov otac pronađen mrtav? - Baš tako. 260 00:13:02,261 --> 00:13:04,503 Što bi moglo biti više sumnjivo? - Hej. 261 00:13:05,030 --> 00:13:07,742 Kada ćeš spomenuti da si osobno umiješan u ovaj slučaj? 262 00:13:07,759 --> 00:13:09,919 Kad me pitaš. - Ne. 263 00:13:09,971 --> 00:13:13,390 Ovo je slučaj izuzetno visokog profila. Uradimo to po pravilima. 264 00:13:13,425 --> 00:13:15,885 Ne mogu dopustiti da ga teroriziraš. - Nikada ne bih. 265 00:13:15,920 --> 00:13:18,871 Ili mu prijetiš iščupavanjem ruke. - To se dogodilo jednom. 266 00:13:18,877 --> 00:13:20,459 Ili ga staviš visjeti sa prozora. 267 00:13:20,494 --> 00:13:23,123 Svečano obećavam da će čovjekova stopala čvrsto ostati na zemlji. 268 00:13:26,718 --> 00:13:28,614 Što je to? 269 00:13:28,620 --> 00:13:30,416 Zovite hitnu pomoć... 270 00:13:30,422 --> 00:13:31,617 Vidi ovo. 271 00:13:31,623 --> 00:13:33,553 Tu je momak na autu! 272 00:13:35,527 --> 00:13:36,689 Je li živ? 273 00:13:38,830 --> 00:13:40,560 To je Erik Cooper. 274 00:13:40,566 --> 00:13:43,244 jasno, to nisam bio ja. 275 00:13:53,826 --> 00:13:56,394 Mislim, tko skače sa sedmog kata? 276 00:13:56,419 --> 00:13:59,392 13-ti, minimalno. To je čovjek koji me tjera iz moje kuće, 277 00:13:59,398 --> 00:14:01,609 a ne može ni napraviti samoubilački skok kako treba. 278 00:14:01,644 --> 00:14:03,760 Lucifere. - Je li to zaista neophodno? 279 00:14:03,795 --> 00:14:07,208 Pa, svjedoci su vidjeli da je skočio sa terase svojom voljom. 280 00:14:07,243 --> 00:14:09,529 Bio je uzrujan. To ga ne čini ubojicom. 281 00:14:09,542 --> 00:14:11,742 Pa, to ukazuje na grižu savjesti. 282 00:14:11,777 --> 00:14:13,767 Kristi, znam da ovo može biti teško čuti, ali... 283 00:14:13,802 --> 00:14:17,173 imamo dokaze da je Erik bio u kući svog oca prije nego što je umro. 284 00:14:17,601 --> 00:14:18,762 Živimo u istom kompleksu. 285 00:14:18,797 --> 00:14:21,333 Sigurna sam da je DNK ili što god svuda po kući. 286 00:14:21,387 --> 00:14:23,954 Ne možete u stvari da zamislite da je ubio svog oca. 287 00:14:24,657 --> 00:14:26,453 Pa, mislim... 288 00:14:26,459 --> 00:14:30,613 Nemojmo zaboraviti Erkovu nezasitu požudu za tatinom ohlađenom gotovinom. 289 00:14:30,629 --> 00:14:32,510 Ako je spreman napraviti nešto tako monstruozno 290 00:14:32,545 --> 00:14:33,893 kao izbacivanje mene iz moje kuće, onda... 291 00:14:34,667 --> 00:14:36,587 ubijanje oca i nije neočekivan potez, zar ne? 292 00:14:36,602 --> 00:14:38,164 Oh! 293 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Moja lijeva noga pokušava govoriti. 294 00:14:39,939 --> 00:14:40,934 N- Ne... 295 00:14:40,940 --> 00:14:43,670 Novac. - Ššš, dušo. 296 00:14:43,676 --> 00:14:46,239 Ne pričaj. - Što hoćeš reći, Eriče? 297 00:14:46,245 --> 00:14:47,507 Tata... 298 00:14:47,513 --> 00:14:49,656 je upropastio posao. 299 00:14:50,850 --> 00:14:52,078 Sahranjeni smo u dugovima. 300 00:14:52,084 --> 00:14:55,582 Mislio sam da bi hitne prodaje mogle da nas spasu, ali... 301 00:14:55,588 --> 00:14:59,853 Ali što, dušo? - Ništa nije ostalo. 302 00:14:59,859 --> 00:15:01,120 Žao mi je, ja... 303 00:15:01,126 --> 00:15:03,089 Nisam mogao živjeti sa tim da sam te razočarao. 304 00:15:03,095 --> 00:15:04,724 Pa, ako se radi o novcu, 305 00:15:04,730 --> 00:15:07,577 trebao si mene prvo pozvati, prije nego što si izveo taj lastavičji skok. 306 00:15:08,000 --> 00:15:09,689 Možda želš da ponovno pregovaraš sada? 307 00:15:09,724 --> 00:15:11,703 Ne mogu. Dogovor je sklopljen. 308 00:15:11,728 --> 00:15:15,228 Kako se prodaja mogla obaviti tako brzo? Din Cooper je umro jučer. 309 00:15:15,374 --> 00:15:17,618 Je li taj dogovor za svu dostupnu imovinu? 310 00:15:18,923 --> 00:15:21,298 Bio je to kupac koji je zainteresiran već godinama. 311 00:15:21,333 --> 00:15:24,490 Erikov tata je sve pripremio i onda ostao sjediti na njegovom stolu. 312 00:15:24,525 --> 00:15:26,306 Samo je htio da muči kupca. 313 00:15:26,341 --> 00:15:29,763 Dakle, obavili ste prodaju čim ste čuli da je vaš otac preminuo? 314 00:15:29,798 --> 00:15:31,930 Tata nije mogao više blokirati. 315 00:15:32,024 --> 00:15:33,713 Ali to nije bitno. 316 00:15:35,161 --> 00:15:36,424 Nije bilo dovoljno. 317 00:15:36,459 --> 00:15:38,124 Ono što imamo je dovoljno. 318 00:15:38,130 --> 00:15:40,203 Ti i ja. 319 00:15:40,238 --> 00:15:42,008 Ne treba nam novac za to. 320 00:15:42,134 --> 00:15:43,396 Kakav divan dan. 321 00:15:43,402 --> 00:15:46,463 Potencijalni beskućnik i definitivni invalid. 322 00:15:46,534 --> 00:15:49,576 Pa, tko god da je kupio Luks htio je da profitira od smrti Dina Kupera. 323 00:15:50,009 --> 00:15:53,589 Da. Taj čovjek, osoba koja posjeduje Luks sada. Kako se on zove? 324 00:15:53,679 --> 00:15:56,388 Ona. To je Eleanore Blum. 325 00:15:56,423 --> 00:15:58,791 Detektiv, misliš li što i ja mislim? 326 00:15:58,826 --> 00:16:00,113 Sumnjam. 327 00:16:00,119 --> 00:16:02,557 Ali hajdemo razgovarati sa Eleanor Blum. 328 00:16:02,592 --> 00:16:05,042 Da. - Hvala vam. - Hvala. 329 00:16:06,258 --> 00:16:08,426 Oh, Bože... 330 00:16:08,461 --> 00:16:11,100 # Voljela bih znati 331 00:16:11,125 --> 00:16:14,162 # misliš li krenuti sa mnom 332 00:16:15,789 --> 00:16:20,033 # ili ćeš ostati sa mnom samo još jedan dan 333 00:16:20,039 --> 00:16:22,119 Mislim da ste na pogrešnom mjestu, damo. 334 00:16:22,207 --> 00:16:24,551 Vi ste Kevin Barnik. - Jesam. 335 00:16:24,810 --> 00:16:27,920 Zašto? Došli ste da vidite legendu? 336 00:16:27,955 --> 00:16:30,043 Prema raspodjeli, jedan od vaših klijenata 337 00:16:30,049 --> 00:16:33,913 je poznati stručnjak za eksploziv po imenu Patrick O'Neill. 338 00:16:33,919 --> 00:16:37,617 Treba mi njegova pomoć sina vratiti kući sa mnom. 339 00:16:37,623 --> 00:16:42,455 Izgledaš zgodno i zvučiš ludo, što je totalno moj tip. 340 00:16:42,461 --> 00:16:45,525 Ali ne govorim o svojim klijentima van suda. 341 00:16:45,531 --> 00:16:49,629 To je odvjetnička stvar. - Oh, niste me razumjeli. 342 00:16:49,635 --> 00:16:54,263 Ja sam njegov odvjetnik sada. Možete ići kući. - Oh, ho, ho! Vidite, damo. 343 00:16:54,298 --> 00:16:56,166 Ne znam što ste čuli o meni, 344 00:16:56,201 --> 00:17:00,018 ali kad K-pas dobije kost, ne ispušta je. 345 00:17:00,053 --> 00:17:03,042 Dodirnite me, i ja ću vas tužiti tako gadno... 346 00:17:08,787 --> 00:17:11,884 # Moja Ljubav 347 00:17:11,890 --> 00:17:13,786 Oh... 348 00:17:17,863 --> 00:17:20,320 Dakle, mislite da sam imala neke veze sa smrću Din Kupera? 349 00:17:20,345 --> 00:17:23,129 Pa, jedva sat vremena pošto je ubijen, vi ste zaključili posao 350 00:17:23,135 --> 00:17:25,818 koji je on godinama sprečavao. Zvuči zgodno. 351 00:17:25,853 --> 00:17:27,177 Zvuči kao dobar posao za mene. 352 00:17:27,625 --> 00:17:31,396 Cooper je namjerno razvlačio muda poslovnoj ženi kao vi samo da bi vas mučio. 353 00:17:31,477 --> 00:17:34,641 To je prilično okrutno. - I ja sam kupila njegov omiljeni golf teren prošle godine 354 00:17:34,747 --> 00:17:36,808 i pretvorila ga u deponiju za medicinski otpad. 355 00:17:36,843 --> 00:17:38,456 Oh, vidim. Dobro odigrano. 356 00:17:38,491 --> 00:17:41,213 Dakle, vi kažete da je ovo sve bio miljunaški rat podvala? 357 00:17:41,248 --> 00:17:43,573 Kažem da ga nisam ubila zbog dogovora. 358 00:17:43,608 --> 00:17:47,385 Osim toga, baš sam doletjela iz Makaoa popodne. Provjerite sa pistom. 359 00:17:47,833 --> 00:17:49,544 Ako imate još nekih drugih pitanja, obratite se mom odvjetniku. 360 00:17:49,579 --> 00:17:52,715 Ne tako brzo, Mami Varbaks. Imam i ja neka pitanja. 361 00:17:52,750 --> 00:17:55,635 Lucifere, obećao si da nećeš... - Detektive, ova žena ima moj dom. 362 00:17:55,701 --> 00:17:58,831 Ako ćeš mi dati neku tužnu priču... - Oh, daleko od toga. 363 00:17:58,837 --> 00:18:02,396 Znam tvoj tip. Ne reagirate na emocije, ili zastrašivanja. 364 00:18:02,441 --> 00:18:05,018 Jedina stvar koja pali je dogovor. 365 00:18:05,053 --> 00:18:06,692 Pa, hajdemo se dogovoriti, hoćemo li? 366 00:18:08,868 --> 00:18:11,338 Što želiš? Reci mi i to je tvoje. 367 00:18:12,387 --> 00:18:15,662 Želim sve što Din Cooper ima. 368 00:18:16,967 --> 00:18:20,098 Pa, Cooper posjeduje Luks. Pa, kako bi bilo sve, osim njega? - Sve. 369 00:18:21,258 --> 00:18:22,858 Sve što želim je ono što je bilo njegovo. 370 00:18:22,893 --> 00:18:24,970 I onda ću ga uništiti. 371 00:18:25,005 --> 00:18:27,426 Dakle, vi ćete srušiti sva njegova zdanja? 372 00:18:27,461 --> 00:18:30,450 Ja sam u razvoju. Srušit ću sve i onda obnoviti. 373 00:18:30,485 --> 00:18:33,793 Čak i Luks? - Posebno to mjesto. To je glavna nekretnina. 374 00:18:34,006 --> 00:18:36,772 Izgradit ću mega-tržni centar. - "Mega-centar"? 375 00:18:36,809 --> 00:18:38,413 Da, znate, vrtići, prodavaonice sa naočalama za sunce... 376 00:18:38,437 --> 00:18:41,746 buldožeri će krenuti čim moji Ljudi završe sa pražnjenjem zgrade. 377 00:18:43,266 --> 00:18:47,176 Znate, istraga o ubojstvu može stopirati izgradnju godinama. 378 00:18:48,286 --> 00:18:50,367 Znam više nego što ste nam rekli. 379 00:18:51,169 --> 00:18:53,143 Dakle, ako postoji bilo koji način, uopće, 380 00:18:53,695 --> 00:18:56,656 da možete pomoći ovoj istrazi, to bi bilo divno. 381 00:18:58,493 --> 00:19:01,321 Ona je dobra. Trebalo bi mi nekoliko takvih u mom timu. 382 00:19:04,230 --> 00:19:06,046 Računovođe koje su provjeravale dogovor 383 00:19:06,081 --> 00:19:10,004 našle su nekoliko neprijavljenih isplata. Stotine tisuća dolara. 384 00:19:11,108 --> 00:19:13,684 Ne krijete novac tako osim ako ne želite da ga neko nađe. 385 00:19:18,817 --> 00:19:20,963 Blum je bila u pravu. 386 00:19:20,998 --> 00:19:25,049 Din Cooper je obavljao velike neuknjižene isplate, i krio ih od svoje kompanije. 387 00:19:25,290 --> 00:19:28,321 Pa, moglo bi biti bilo što. Droge, ucjena. 388 00:19:28,356 --> 00:19:31,103 Nema oskudice loših dijela u životu Dina Kupera. 389 00:19:31,992 --> 00:19:33,710 Pokušat ću pratiti gdje su ove isplate otišle. 390 00:19:33,745 --> 00:19:35,968 Možda je naš ubojica na drugom kraju. - Oh, divno. 391 00:19:36,003 --> 00:19:39,505 Dok ti to radiš, vratit ću se u ured Eleanor Blum vratiti dom. 392 00:19:39,917 --> 00:19:41,552 Nisam sigurna da je zainteresirana za prodaju. 393 00:19:41,649 --> 00:19:43,247 Pa, možda će promijeniti mišIjenje 394 00:19:43,253 --> 00:19:46,026 pošto joj pretvorim svijet u nepodnošIjivu noćnu moru. 395 00:19:46,032 --> 00:19:47,718 Fuj. Lucifere. 396 00:19:47,758 --> 00:19:49,676 Žao mi je zbog tvog doma. Zaista. 397 00:19:49,701 --> 00:19:51,973 Ali moraš mi obećati da nećeš povrijediti ovu ženu. 398 00:19:52,008 --> 00:19:54,393 Pa, onda, pomogni mi, detektive. Uhapsi je! 399 00:19:54,398 --> 00:19:57,416 Mislim, zar nije doprinos beskućništvu u Los Angelesu zločin? 400 00:19:57,668 --> 00:19:59,543 Lucifere, zakon je na strani Blumove. 401 00:19:59,670 --> 00:20:02,174 Želim ti pomoći, ali moramo naći zakonsko rješenje. 402 00:20:02,209 --> 00:20:03,998 U redu. Tako da sam prepušten sebi, zar ne? 403 00:20:04,274 --> 00:20:05,478 To nije ono što sam... 404 00:20:17,187 --> 00:20:20,733 Znamo napraviti bombe za mafiju, Patrick. 405 00:20:21,158 --> 00:20:22,463 To je smiješno. 406 00:20:22,693 --> 00:20:24,830 Ja... ja dostavljam piće. 407 00:20:25,406 --> 00:20:27,068 Da. 408 00:20:27,239 --> 00:20:28,821 Provalili smo ti kod. 409 00:20:28,856 --> 00:20:32,544 "Nadam se da ću isporučiti u Slauson i La Brea sutra uvečer. 410 00:20:32,579 --> 00:20:35,503 Dosta feferona da nahrani četvoročlanu obitelj" 411 00:20:35,639 --> 00:20:38,036 Mafija, karteli, 412 00:20:38,042 --> 00:20:40,505 kad čuju da te držimo u pritvoru, 413 00:20:40,511 --> 00:20:43,141 i razmisle za trenutak o tvom... 414 00:20:43,147 --> 00:20:45,476 genijalnom pića kodu, 415 00:20:45,482 --> 00:20:47,806 željet će te ušutkati. 416 00:20:47,851 --> 00:20:49,080 Pa, uh... 417 00:20:49,086 --> 00:20:50,828 možete mi pomoći, zar ne? 418 00:20:50,988 --> 00:20:51,997 Zavisi. 419 00:20:52,890 --> 00:20:55,873 Hm! Dalje ruke od mog klijenta, policajče. 420 00:20:58,495 --> 00:21:00,385 Vi niste njegov odvjetnik. 421 00:21:00,831 --> 00:21:05,482 Optuženi ima ustavno pravo savjetovanje sa kim god izabere. 422 00:21:05,702 --> 00:21:07,418 Ona može biti moj odvjetnik. 423 00:21:09,506 --> 00:21:11,554 Razumijem vašu zbunjenost. 424 00:21:11,589 --> 00:21:13,139 Ti si vrlo privlačan. 425 00:21:14,047 --> 00:21:16,678 Mislim da to može značiti da niste baš inteligentni. 426 00:21:29,026 --> 00:21:30,901 Već sam sredila vašu kauciju. 427 00:21:30,926 --> 00:21:32,916 Čekajte, čekajte, čekajte. Ja... ja to ne mogu priuštiti. 428 00:21:32,941 --> 00:21:35,171 O, ne brini, ja ću se pobrinuti za uplatu ako se dogovorimo. 429 00:21:35,632 --> 00:21:38,048 Je li točno znati kako se rade bombe? 430 00:21:39,369 --> 00:21:41,899 To je ono za što sam optužen. 431 00:21:41,905 --> 00:21:43,101 Da? 432 00:21:43,107 --> 00:21:45,546 Jeste li ste ikada ranije srušili zgradu? 433 00:21:45,676 --> 00:21:47,719 Znam kako se to radi. 434 00:21:50,545 --> 00:21:52,631 Hoću uništiti noćni klub za mene. 435 00:21:57,655 --> 00:21:59,773 Idemo odavde, momci. 436 00:21:59,798 --> 00:22:01,592 Dalje ruke... 437 00:22:01,598 --> 00:22:03,627 Moj klavir! - Hej, čovječe, 438 00:22:03,633 --> 00:22:05,662 Samo radimo svoj posao. Ne želimo nikakve probleme. 439 00:22:05,668 --> 00:22:07,631 Misliš da možeš doći ovdje i razbucaš moj život 440 00:22:07,637 --> 00:22:09,341 bez ikakvih problema? 441 00:22:10,564 --> 00:22:13,113 Vi gospodo nemate pojma sa kim imate posla, zar ne? 442 00:22:13,148 --> 00:22:14,588 Pa... 443 00:22:14,623 --> 00:22:17,524 dopustite pokazati vam. 444 00:22:17,559 --> 00:22:19,042 # Dušo, pokaži mi što želiš 445 00:22:19,048 --> 00:22:22,112 # Aj, imam novac, mogu srediti to 446 00:22:22,118 --> 00:22:23,714 # u ovom sam sva u bijelom 447 00:22:23,720 --> 00:22:25,015 # zgodno izgledam kao cigla 448 00:22:25,021 --> 00:22:27,451 # I sveti zip na tvojoj jakni 449 00:22:27,457 --> 00:22:29,419 # ima stvari za latino ribu 450 00:22:29,425 --> 00:22:31,779 # ona želi čuti malo španjolskog u meni 451 00:22:31,804 --> 00:22:34,458 # ha, rekao sam mu da ne... želim to prakticirati 452 00:22:34,464 --> 00:22:36,193 # spreman sam upotpuniti status sa njim 453 00:22:36,199 --> 00:22:37,794 # hodam sa klikom i ne izgledam kao... 454 00:22:39,002 --> 00:22:40,464 # da sam protiv, i ja sam glavni događaj 455 00:22:40,470 --> 00:22:42,265 # i predan sam tome kao mi vrijeme ističe 456 00:22:42,271 --> 00:22:44,635 # odsutan sam dok igram na mojoj poziciji ne mogu dobiti 457 00:22:44,641 --> 00:22:47,104 # i blokiram udarce, jer, nekih dana, nekih dana 458 00:22:47,110 --> 00:22:49,373 Ova zgrada je trebala biti prazna. 459 00:22:50,507 --> 00:22:51,817 Oh, znaš Lucifera, mama. 460 00:22:51,852 --> 00:22:53,888 On je neće prepustiti ovo mjesto bez borbe. 461 00:22:53,923 --> 00:22:55,344 Ili pića. 462 00:22:55,379 --> 00:22:58,216 To je ono što Ljudi nazivaju "zaposijedanje. " 463 00:22:59,585 --> 00:23:00,718 Što ti radiš ovdje? 464 00:23:00,753 --> 00:23:02,552 Pa, htjela sam dići zgradu u zrak sa C4. 465 00:23:02,558 --> 00:23:05,756 Mama, ne možeš. - Znam. Moj klijent je kukavica. 466 00:23:05,781 --> 00:23:08,421 I teško ga je uvjeriti za ubojstvom ovoliko Ljudi. 467 00:23:08,427 --> 00:23:12,575 Ne, mama, to... to nije ono što sam... - Možda ću moći iskoristiti ovo u svoju korist. 468 00:23:12,592 --> 00:23:15,832 # da sam protiv, i ja sam glavni događaj 469 00:23:15,838 --> 00:23:17,234 # spreman sam upotpuniti status sa njim 470 00:23:17,240 --> 00:23:19,569 # odsutan sam dok igram na mojoj poziciji 471 00:23:19,575 --> 00:23:23,707 # ponekad, ponekad, ponekad želim nekoga, nekoga 472 00:23:23,713 --> 00:23:26,243 # tko će mi reći da sam neko, neko 473 00:23:26,249 --> 00:23:30,781 # kome dobro ide negdje, negdje... 474 00:23:30,787 --> 00:23:33,784 Pa, čemu dugujem čast za tvoje prisutnost? 475 00:23:33,790 --> 00:23:37,888 Ne slažem se sa tobom svim srcem što želiš ostati ovdje. 476 00:23:38,913 --> 00:23:42,209 Ali majka ne mora se slagati sa svojim sinom da bi ga podržala. 477 00:23:42,765 --> 00:23:44,728 Pa... 478 00:23:44,734 --> 00:23:46,759 Što ja to točno trebam preuzeti? 479 00:23:48,204 --> 00:23:49,512 Mama. 480 00:23:49,672 --> 00:23:51,797 Ti se u stvari ponašaš kao dobra mama. 481 00:23:53,221 --> 00:23:56,538 Možda imamo neslaganja, ali si i dalje moj sin. 482 00:23:57,284 --> 00:23:58,977 Ne želim te ponovno izgubiti. 483 00:23:59,782 --> 00:24:02,279 Oh! Doktore! 484 00:24:02,314 --> 00:24:04,823 Mama, ovo je moj terapeut, dr Linda. 485 00:24:04,858 --> 00:24:07,558 Doktore, ovo je moja mama u zabrinjavajuće zgodnom tijelu. 486 00:24:07,593 --> 00:24:11,111 Lucifere, sigurna sam da to zvuči čudno njenom Ijudskom mozgu. 487 00:24:11,246 --> 00:24:14,925 O, ne, ne brini, mama, dr Linda je već prošla stres-kurs oko nebeskih bića. 488 00:24:14,960 --> 00:24:17,276 Već sam joj skoro istopio mozak prije oko tjedan dana. 489 00:24:18,000 --> 00:24:21,131 Sada, ako me oprostite, imam goste kojima se moram posvetiti. 490 00:24:21,137 --> 00:24:23,179 Siguran sam da ćete zapaliti kuću. 491 00:24:24,033 --> 00:24:26,636 # Radim dobro negdje 492 00:24:26,642 --> 00:24:30,474 # negdje će mi naći šešir neko, neko 493 00:24:30,480 --> 00:24:32,242 # Neko tko će jednog dana, jednog dana 494 00:24:32,248 --> 00:24:33,910 # možda biti Ljubav mog života... 495 00:24:33,916 --> 00:24:36,079 Pa... vi ste, uh... 496 00:24:36,085 --> 00:24:39,116 Božja žena. - Bivša žena. 497 00:24:39,122 --> 00:24:40,083 Oh. 498 00:24:40,089 --> 00:24:45,222 Ne Volim da me gledaju preko Njega. - Oh, naravno, naravno. 499 00:24:46,661 --> 00:24:50,414 Pa, samo želim reći, čast mi je upoznati vas. 500 00:24:50,449 --> 00:24:53,330 Hvala za... 501 00:24:53,336 --> 00:24:57,670 Za sve... ovo. 502 00:24:59,909 --> 00:25:01,709 Postojanje. 503 00:25:03,349 --> 00:25:06,999 A ja se želim zahvaliti što se tako dobro brinete o mom sinu. 504 00:25:08,012 --> 00:25:09,626 Apsolutno nema na čemu. 505 00:25:09,661 --> 00:25:13,523 O našem odnosu mora da puno pričate. - Mm. 506 00:25:17,794 --> 00:25:20,109 Neću vam reći ništa o našim seansama. 507 00:25:29,472 --> 00:25:35,372 Simon Halbruks, iz Privatnih istraga. - To je moja kompanija. 508 00:25:35,378 --> 00:25:36,912 Ja sam je izgradio. 509 00:25:36,947 --> 00:25:39,276 Hm. Din Cooper je izvršio nekoliko neuknjiženih 510 00:25:39,282 --> 00:25:41,943 šestocifrenih uplata vama u posljednjih nekoliko tjedan. 511 00:25:41,978 --> 00:25:44,304 Te isplate nisu uknjižene kod njega, ne i kod mene. 512 00:25:44,387 --> 00:25:45,503 Radim po zakonu. 513 00:25:45,538 --> 00:25:48,174 Kakav to zakonski posao ima klijent da bi krio svoje uplate vama? 514 00:25:48,209 --> 00:25:50,589 vjerujete li vašim kolegama policajcima, detektive? 515 00:25:50,624 --> 00:25:51,382 Molim? 516 00:25:51,407 --> 00:25:53,223 Da li sigurni da ne bi uzeli mito? 517 00:25:53,229 --> 00:25:55,192 Otkucali vas za pravu cijenu? 518 00:25:55,198 --> 00:25:57,391 Kako možete znati kome vjerovati? 519 00:25:57,800 --> 00:25:59,629 Ja sam tip koji odgovara na takva pitanja. 520 00:25:59,635 --> 00:26:01,015 I kako to radite? 521 00:26:01,050 --> 00:26:04,639 Misli o meni kao o profesionalcu koji dovodi u iskušenje. 522 00:26:04,740 --> 00:26:06,203 Ljudi me zaposle da saznam 523 00:26:06,209 --> 00:26:08,763 hoće li njihov momak u istraživanju prodati tajne. 524 00:26:08,798 --> 00:26:10,898 Ili da li dadilja čuvenog para 525 00:26:10,933 --> 00:26:13,137 može biti podmićena za sliku njihove djece. 526 00:26:13,416 --> 00:26:15,711 Dakle, čiju lojalnost ste testirali u Kuperovoj kompaniji? 527 00:26:15,918 --> 00:26:17,415 To je povjerljiva informacija. 528 00:26:20,786 --> 00:26:22,186 Samo sam mislio da bi željela znati, 529 00:26:22,481 --> 00:26:24,680 imamo pozive o nekoj vrsti ilegalne zabave u Luksu. 530 00:26:25,895 --> 00:26:28,195 Oh... hvala. 531 00:26:41,277 --> 00:26:44,140 Oh! 532 00:26:44,146 --> 00:26:46,376 Olujni momci su stigli, svi. 533 00:26:46,382 --> 00:26:48,345 Ne brinite, ja ću se pozabaviti momcima u plavom. 534 00:26:49,355 --> 00:26:52,224 Vi ste momci u plavom, zar ne? Striptizete neće raditi još jedan sat. 535 00:26:57,010 --> 00:26:58,874 Detektive. Što ti radiš sa njima? 536 00:26:59,728 --> 00:27:01,056 Poznajem ga. Ja ću ovo srediti. 537 00:27:01,091 --> 00:27:03,426 Sigurni ste, detektive? - Mogu razgovarati sa njim. 538 00:27:03,432 --> 00:27:05,295 To ne treba biti scena, imam ga. 539 00:27:05,301 --> 00:27:07,002 Dobro, momci, idemo. 540 00:27:07,370 --> 00:27:08,691 Hvala, momci. 541 00:27:15,444 --> 00:27:17,181 Lucifere, što si dovraga to smislio? 542 00:27:18,314 --> 00:27:20,210 Ja... 543 00:27:22,252 --> 00:27:24,256 Uključi tu glazbu opet, ovo mjesto je mrtvo. 544 00:27:27,273 --> 00:27:29,159 Pa, čuli ste damu. Raspalite! 545 00:27:30,593 --> 00:27:32,656 Detektive, 546 00:27:32,662 --> 00:27:34,396 znači li to da si na mojoj strani sada? 547 00:27:34,431 --> 00:27:37,343 Lucifere, ovo je tvoj dom, uvijek ću biti na tvojoj strani. 548 00:27:38,848 --> 00:27:40,649 Pa, ako ćeš ostati, hajde, ostani. 549 00:27:41,241 --> 00:27:42,759 Ne, ja ne želim igrati. - Ne, ne, ne, hajde. 550 00:27:42,794 --> 00:27:43,566 Ti si počasni gost sada. - Ne želim da... 551 00:27:43,572 --> 00:27:44,768 Hajde! 552 00:27:44,774 --> 00:27:46,595 # ostati ili otići 553 00:27:47,041 --> 00:27:48,137 # Hej!? Jesam li kull ili što? 554 00:27:48,172 --> 00:27:50,729 # ostati ili otići sada 555 00:27:50,764 --> 00:27:52,465 # Hej!? Jesam li kull ili što? 556 00:27:52,500 --> 00:27:54,476 # Ako odem, bit će problema 557 00:27:54,501 --> 00:27:56,746 # Ako odem, bit će problema 558 00:27:56,752 --> 00:27:59,549 # A ako ostanem bit će ih dva put više 559 00:27:59,555 --> 00:28:01,184 # A ako ostanem bit će ih dva put više 560 00:28:02,088 --> 00:28:04,685 On stvarno voli ovo mjesto, zar ne? - Da. 561 00:28:04,894 --> 00:28:06,690 Ovo mjesto. 562 00:28:06,696 --> 00:28:08,959 # Hej!? Jesam li kull ili što? 563 00:28:08,965 --> 00:28:11,928 # Ostati ili ići sada 564 00:28:11,934 --> 00:28:13,563 # Jesam li kull ili što? 565 00:28:13,569 --> 00:28:15,432 # Ako odem, neće biti problema 566 00:28:15,438 --> 00:28:17,133 # Ako odem, neće biti problema 567 00:28:17,139 --> 00:28:19,135 # A ako ostanem bit će ih dvaput više 568 00:28:19,141 --> 00:28:20,904 # A ako ostanem bit će ih dvaput više 569 00:28:20,910 --> 00:28:24,413 Moj sin je bio u pravu u vezi vas, doktore. 570 00:28:24,448 --> 00:28:27,348 Vi ste prilično pronicljivi. 571 00:28:35,061 --> 00:28:38,810 Znaš, za trenutak, ti si se u stvari zabavljala, detektive. 572 00:28:38,845 --> 00:28:40,064 Oh. 573 00:28:40,099 --> 00:28:42,840 Očigledno je bilo privremeno ludilo jer se sad vraćaš na posao. 574 00:28:44,355 --> 00:28:47,051 Pa, kao što svaki roditelj zna najbolje vrijeme za napraviti nešto 575 00:28:47,076 --> 00:28:48,904 je kad svi ostali spavaju. 576 00:28:49,994 --> 00:28:51,820 Dakle, što imamo? 577 00:28:51,855 --> 00:28:54,549 Pa, pregledala sam ove isplate 578 00:28:54,584 --> 00:28:56,228 našem profesionalnom kušatelju, i nijedna od njih se ne poklapa 579 00:28:56,234 --> 00:28:59,464 sa vremenom Kuperovih novozaposlenih. 580 00:28:59,470 --> 00:29:02,817 Jednostavno ne mogu shvatiti koga su istraživali. 581 00:29:02,852 --> 00:29:05,695 Blokada, ali sam mislio da imamo što treba spriječiti da moj klub 582 00:29:05,730 --> 00:29:07,625 bude izravnan u Cinabon? 583 00:29:09,591 --> 00:29:13,276 Lucifere, žao mi je, ali taj trik koji sam izvela sinoć uspijeva samo jednom. 584 00:29:13,311 --> 00:29:15,401 Ne vidim drugi način spašavanja ovog mjesto. 585 00:29:15,420 --> 00:29:18,826 Pa, onda, treba da pogledaš bolje, detektive. 586 00:29:18,861 --> 00:29:20,417 Ne radi se o više o meni. 587 00:29:20,452 --> 00:29:23,029 Mislim, znaš li povijest grijeha na ovom mjestu? 588 00:29:23,064 --> 00:29:25,874 To je bila institucija desetljećima prije nego što sam je vodio. 589 00:29:26,282 --> 00:29:28,569 T... ta naprslina u ogledalu tamo. 590 00:29:28,604 --> 00:29:29,995 To naprslina je još uvijek tu 591 00:29:30,001 --> 00:29:33,481 od kada je Ava Gardner bacila čašu wiskija u Sinatrinu glavu. 592 00:29:33,516 --> 00:29:34,578 Hm. 593 00:29:34,613 --> 00:29:37,604 Ovdje ispod ima svuda tunela iz vremena prohibicije. 594 00:29:37,639 --> 00:29:39,760 Howard Hughes ih je koristio da tu sakrije svoje Ijubavnice 595 00:29:39,795 --> 00:29:41,336 od svojih drugih Ijubavnica. 596 00:29:41,546 --> 00:29:43,041 I ta stolica na kojoj sjediš, 597 00:29:43,047 --> 00:29:44,676 baš ta stolica, detektive, 598 00:29:44,682 --> 00:29:46,144 može te poremetiti i zagolicati... 599 00:29:46,150 --> 00:29:48,486 Moramo ići opet vidjeti Simona Halbruka. 600 00:29:48,521 --> 00:29:50,931 Mislim znati koga je Cooper nadzirao. 601 00:29:51,437 --> 00:29:53,450 Pa, žao mi je, ne mogu ostaviti Luks bez obrane. 602 00:29:53,491 --> 00:29:55,120 Stvarno? 603 00:29:55,126 --> 00:29:56,396 U redu. 604 00:29:59,330 --> 00:30:03,851 Cijela ekipa Eleanor Blum za iseljenje je onesviještena na podu. 605 00:30:03,886 --> 00:30:06,590 Policija neće biti ovdje bar još jedan dan. 606 00:30:07,171 --> 00:30:08,870 Luks je u redu. 607 00:30:11,508 --> 00:30:12,722 Stvarno mi treba tvoja pomoć ovdje. 608 00:30:12,757 --> 00:30:14,563 Stvarno? 609 00:30:24,969 --> 00:30:26,400 Ne vjeruješ joj ni ti, zar ne? 610 00:30:28,593 --> 00:30:30,353 Nije ono što misliš, Mejz. 611 00:30:30,388 --> 00:30:33,369 Slušaj, kada sam prvi put došao na Zemlju, napravio sam neke greške, u redu? 612 00:30:33,750 --> 00:30:37,796 Samo pazim da ih i mama ne ponovi. To je to. Štitim je. 613 00:30:39,422 --> 00:30:40,784 Tako je. 614 00:30:41,005 --> 00:30:44,569 Nije ti rekla sa kim se sastaje, zar ne? 615 00:30:44,575 --> 00:30:46,588 Pa što misliš tko je, hm? 616 00:30:46,623 --> 00:30:48,044 Ubojica? 617 00:30:48,079 --> 00:30:49,485 Terorista? 618 00:30:49,520 --> 00:30:52,114 Siguran sam da nije nitko tako dramatičan. 619 00:30:57,522 --> 00:31:00,052 Oh... 620 00:31:00,058 --> 00:31:02,104 Nisam vidjela da on dolazi. 621 00:31:02,727 --> 00:31:05,223 # Malo limuna, malo limuna 622 00:31:05,229 --> 00:31:07,459 # malo šećera sa votkom sa strane 623 00:31:07,465 --> 00:31:10,198 # vu vu... 624 00:31:10,223 --> 00:31:13,762 Vidio sam tugu u tebi. Tugu i snagu. 625 00:31:14,883 --> 00:31:16,312 Vidi, znam da je čudno od mene, ali... 626 00:31:16,507 --> 00:31:18,273 želiš li popiti piće u mojoj sobi? 627 00:31:19,968 --> 00:31:24,122 Mislim da ne bih trebala. - Oh, definitivno ne bi trebala. 628 00:31:24,157 --> 00:31:27,401 Mislim, ja jesam za ispitivanje tvojih najdubljih želja, 629 00:31:27,436 --> 00:31:29,691 ali barem prvo ispitaj svoje opcije. 630 00:31:29,726 --> 00:31:32,180 Uh, hej, prijatelj. Radim ovdje. 631 00:31:32,474 --> 00:31:37,786 Zaista, i bukvalno je tvoj posao da je zavedeš, i obavijestiš njene bogate roditelje. 632 00:31:37,821 --> 00:31:40,202 Ili griješim? 633 00:31:40,237 --> 00:31:42,194 Mm. 634 00:31:43,361 --> 00:31:43,995 Oh, nešto sam rekao? 635 00:31:44,001 --> 00:31:46,892 Ti ne izazivaš samo potencijalne radnike, Simone. 636 00:31:46,927 --> 00:31:49,238 Radiš to i potencijalnim supružnicima. 637 00:31:49,273 --> 00:31:52,946 Isplate Dina Kupera su počele neposredno poslije vjeridbe njegovog sina za Kristi. 638 00:31:52,977 --> 00:31:55,171 Možeš li objasniti? 639 00:31:57,615 --> 00:31:59,070 Istina je. 640 00:31:59,105 --> 00:32:00,989 Starac Cooper nije imao povjerenja u Kristi. 641 00:32:01,024 --> 00:32:02,701 Došla je iz nedođije u Michigan, 642 00:32:02,736 --> 00:32:04,870 gdje stavljaju auta na blokove u dvorištima. 643 00:32:04,905 --> 00:32:06,184 Dakle, Din Cooper je mislio da želi novac njegovog sina, 644 00:32:06,190 --> 00:32:09,199 unajmio te za dokaz da je lovac na zlatnog pijevca? 645 00:32:09,234 --> 00:32:10,271 I prišao sam joj. 646 00:32:10,306 --> 00:32:13,246 Iznajmljeni bentli, lažni Roleks, cijelih 9 yarda. 647 00:32:13,264 --> 00:32:14,824 Položio sam je na leđa. 648 00:32:14,859 --> 00:32:16,156 I? Je li spavala sa tobom? 649 00:32:16,191 --> 00:32:19,107 Umrla je. Ostala je vjerna. 650 00:32:19,142 --> 00:32:20,899 Što, nisi mogao da je zavedeš lažnim roleksom? 651 00:32:20,905 --> 00:32:22,506 Pa, boja me šokirala. 652 00:32:22,740 --> 00:32:25,058 Hej, čovječe, moja stopa uspjeha je prilično visoka. 653 00:32:25,093 --> 00:32:27,378 Bila je stvarno zaljubljena u njenog zaručnika. 654 00:32:27,413 --> 00:32:28,957 Događa se i to ponekad. 655 00:32:28,992 --> 00:32:31,249 Dakle, ako ga ona nije varala, što se onda dogodilo sa Din Kuperom? 656 00:32:31,284 --> 00:32:32,558 Rekao sam starcu istinu. 657 00:32:32,593 --> 00:32:34,556 Ali to mu nije bilo bitno, on mu se nije sviđala. 658 00:32:34,591 --> 00:32:36,540 Čak i ako nije bilo dokaza njene nevjere, 659 00:32:36,575 --> 00:32:39,576 ...naći neke dokaze. 660 00:32:39,611 --> 00:32:41,017 "Nađeš neke?" 661 00:32:41,052 --> 00:32:44,454 Editirao sam njenu sliku u nekim kompromitiranim pozicijama. 662 00:32:45,530 --> 00:32:48,305 Što? Bilo je mnogo novca. 663 00:32:48,330 --> 00:32:52,004 Dakle, Din Cooper je pokušao ucjeniti Kristi da bi raskinula zaruke 664 00:32:52,039 --> 00:32:53,741 lažnim dokazima njene nevjere? 665 00:32:53,776 --> 00:32:55,933 To je baš ozbiljan motiv za ubojstvo. 666 00:32:55,968 --> 00:32:58,453 Jadnica je samo pokušava naći mjesto gdje bi pripadala. 667 00:32:58,488 --> 00:33:02,281 A ti, ti podli insektu, uzeo si joj to. 668 00:33:02,316 --> 00:33:04,056 Ako mene pitaš, ona je ubila pogrešnog čovjeka. 669 00:33:04,091 --> 00:33:04,975 Lucifere, hajde. 670 00:33:05,010 --> 00:33:08,655 U redu. Detektive, ovaj čovjek je profesionalni razbijač domova! 671 00:33:08,690 --> 00:33:11,144 I kad se sazna, ono što je uradio, ostat će bez posla. 672 00:33:11,179 --> 00:33:13,958 To će biti dovoljna kazna. Molim te. 673 00:33:14,892 --> 00:33:16,470 Vrlo dobro, detektive. 674 00:33:24,035 --> 00:33:26,550 Neću lagati. Bio sam, hm... 675 00:33:26,585 --> 00:33:28,990 bio sam prilično iznenađen kad si me pozvala. 676 00:33:29,025 --> 00:33:31,966 Čak i više iznenađen da si me u stvari pozvala u izazak 677 00:33:32,176 --> 00:33:37,215 Znaš, čim sam ušla u tu sobu za ispitivanje, osjetila sam iskru između nas. 678 00:33:40,184 --> 00:33:42,628 Da? I ja. 679 00:33:42,720 --> 00:33:44,931 Iznenađena sam da si još uvijek slobodan. 680 00:33:44,966 --> 00:33:46,755 Blago meni. 681 00:33:48,993 --> 00:33:50,493 Vidi, bit ću iskren sa tobom, 682 00:33:50,518 --> 00:33:52,523 pomalo sam stidljiv 683 00:33:52,759 --> 00:33:53,959 sa tim stvarima oko upoznavanja. 684 00:33:53,965 --> 00:33:55,540 Znaš, od mog razvoda. 685 00:33:55,800 --> 00:33:57,468 Ne, razumijem. 686 00:33:58,302 --> 00:34:00,610 Prošla sam kroz takav raspad i sama. 687 00:34:01,372 --> 00:34:05,081 Iskreno, bila sam u paklu zbog onog što sam osjećala kao zauvijek. 688 00:34:06,377 --> 00:34:08,539 Tek nedavno sam se vratila. 689 00:34:11,182 --> 00:34:13,218 Što se dogodilo sa vas dvoje? 690 00:34:13,684 --> 00:34:15,195 Je li bio neko drugi? 691 00:34:15,230 --> 00:34:17,620 Ne, ne. Ne, ništa slično. 692 00:34:18,389 --> 00:34:21,790 Ali... - Ali? 693 00:34:24,662 --> 00:34:28,558 Pa, tu je taj... taj momak sa kojim provodi mnogo vremena. 694 00:34:28,593 --> 00:34:31,518 I on definitivno ima pik za nju, ali ja... 695 00:34:31,553 --> 00:34:34,022 Mislim, ne znam da li je obostrano, ali... 696 00:34:34,305 --> 00:34:37,104 Znaš, ja... - Nastavi. 697 00:34:39,710 --> 00:34:41,503 Mislim da si u pravu, Mejz. 698 00:34:41,712 --> 00:34:44,643 Oni mora da raspravljaju o nekim zlim, strašnim planovima. 699 00:34:44,649 --> 00:34:45,977 I moramo da ih zaustavimo. 700 00:34:45,983 --> 00:34:50,315 Ne, pustimo ih da to odigraju. Kako bi bili sigurni. 701 00:34:54,158 --> 00:34:57,599 Wow. Znaš, nisam baš imao nikoga da... 702 00:34:58,896 --> 00:35:00,934 razgovaram o mojoj bivšoj. 703 00:35:00,998 --> 00:35:05,523 I stvarno prija da to izbacim iz sebe. - Da, svakako će razjasniti stvari. 704 00:35:07,009 --> 00:35:09,032 Hej, hej, uh, čekaj. Tako mi je žao. 705 00:35:09,067 --> 00:35:10,468 Ja, um, 706 00:35:10,474 --> 00:35:13,174 totalno sam previše podijelio, zar ne? 707 00:35:13,209 --> 00:35:15,708 Ja... nisam radio to neko vrijeme. 708 00:35:15,713 --> 00:35:17,133 I... 709 00:35:17,381 --> 00:35:18,779 zaje**o sam stvar. 710 00:35:20,661 --> 00:35:23,653 Pa, pretpostavljam da imam malo vremena i... 711 00:35:25,437 --> 00:35:26,821 ti si prilično atraktivan. 712 00:35:26,856 --> 00:35:28,515 Što? 713 00:35:32,997 --> 00:35:34,964 Oh... 714 00:35:40,719 --> 00:35:43,378 Oh, to je čuvar. 715 00:35:44,408 --> 00:35:46,804 Hajde, idemo. Znam gdje živi. 716 00:35:46,839 --> 00:35:49,018 Neću ići i gledam što moja majka radi sa Denom! 717 00:35:49,053 --> 00:35:50,671 Neće primijetiti. 718 00:35:50,706 --> 00:35:52,267 Oni će... 719 00:35:52,550 --> 00:35:54,962 Znam što će uraditi, Mejz! 720 00:35:54,997 --> 00:35:57,958 Dobro. Obavijetiti ću te. - Mejz, stani. 721 00:35:58,356 --> 00:36:01,573 Ovo je samo... nevin sastanak. 722 00:36:01,792 --> 00:36:03,269 Nevin sastanak? 723 00:36:03,304 --> 00:36:05,987 Sa Kloinim bivšim? - Da, oni su kolege. 724 00:36:06,022 --> 00:36:07,609 Bila je u paklu tisućama godina, 725 00:36:07,644 --> 00:36:09,184 i on je momak koji... izgleda dovoljno dobro. 726 00:36:09,209 --> 00:36:11,256 Molim te, ne tjeraj me objašnjavato ovo više. 727 00:36:11,291 --> 00:36:14,768 Ali tako je zabavno mučiti te. 728 00:36:15,606 --> 00:36:17,018 Vidi, 729 00:36:17,241 --> 00:36:21,806 neću sprečavati majku uživati u malo sreće. 730 00:36:21,812 --> 00:36:23,617 Molim te. 731 00:36:26,217 --> 00:36:27,727 Dobro. 732 00:36:28,519 --> 00:36:30,780 Nije da želim gledati, u svakom slučaju. 733 00:36:30,815 --> 00:36:32,571 Čak i ja imam svoje granice. 734 00:36:52,943 --> 00:36:54,005 To sam ja. 735 00:36:54,011 --> 00:36:57,019 Zaboravi zgradu, treba mi manja naknada. 736 00:36:57,054 --> 00:36:59,287 Za recimo, jednu osobu. 737 00:37:00,217 --> 00:37:02,075 Ne brini za to. 738 00:37:02,153 --> 00:37:04,154 Sama ću napraviti ovo. 739 00:37:20,826 --> 00:37:22,486 Gdine Cooper, oprostite što vam smetam. 740 00:37:22,510 --> 00:37:24,040 Samo imamo još nekoliko pitanja. 741 00:37:24,046 --> 00:37:25,808 Da li vaša zaručnica može potvrditi gdje ste bili 742 00:37:25,814 --> 00:37:27,577 onog jutra kad vam je otac ubijen? 743 00:37:27,583 --> 00:37:31,547 Ne, izašla je potražiti mjesto na kome ćemo se vjenčati. 744 00:37:31,553 --> 00:37:33,006 Zašto? 745 00:37:33,041 --> 00:37:34,200 Pa... - Što je ovo? 746 00:37:34,235 --> 00:37:36,365 Mislila sam da je Erik oslobođen optužbi. 747 00:37:36,400 --> 00:37:37,674 Oh, jeste. 748 00:37:37,709 --> 00:37:40,274 Zato što sada znamo da ste vi ta koja je ubila svog svekra, Kristi. 749 00:37:40,299 --> 00:37:41,331 Što? 750 00:37:41,366 --> 00:37:43,296 Eric otac je stvorio lažne dokaze 751 00:37:43,331 --> 00:37:45,831 da si bila nevjerna i pokušao je ucjeniti tvoj odlazak. 752 00:37:45,866 --> 00:37:49,198 I onda je imao malu zdravicu šampanjca đavolu dok je to radio. 753 00:37:49,271 --> 00:37:51,674 Nije ni čudo što ste željeli da mu presiječete grlo. 754 00:37:51,709 --> 00:37:53,040 Ja... - Ne. 755 00:37:53,609 --> 00:37:55,200 Ne, ja sam to uradio. 756 00:37:55,531 --> 00:37:57,838 Moj otac, on... pokazao mi je dokaze 757 00:37:57,873 --> 00:37:59,293 i znao sam da su lažni. 758 00:37:59,848 --> 00:38:01,711 Kristi ne bi nikad... 759 00:38:01,717 --> 00:38:04,054 I... i činjenica da bi... 760 00:38:04,186 --> 00:38:07,044 pao tako nisko, to nisam mogao podnijeti. 761 00:38:07,389 --> 00:38:09,241 Obuzeo me je bijes. 762 00:38:09,276 --> 00:38:10,453 Pa, ako je takav slučaj, 763 00:38:10,459 --> 00:38:13,000 Erik Cooper, uhićeni ste... - Ne! 764 00:38:15,545 --> 00:38:17,535 To sam ja bila. To se dogodilo baš kao što ste rekli. 765 00:38:17,799 --> 00:38:19,028 Kristi... 766 00:38:19,034 --> 00:38:21,115 Ja... ja sam ta koja je to uradila, a ne Erik. 767 00:38:21,150 --> 00:38:22,314 Mislim da je ona to uradila. 768 00:38:22,349 --> 00:38:23,966 Shvate li vas dvoje da ako oboje priznajete ovaj zločin, 769 00:38:23,972 --> 00:38:26,099 postoji dobra šansa da oboje odete u zatvor? 770 00:38:27,681 --> 00:38:29,487 Sa čim god se suočimo, 771 00:38:29,522 --> 00:38:31,389 suočit ćemo se zajedno. 772 00:38:33,860 --> 00:38:36,769 Ne razumijem. Onaj od vas koji to nije uradio, izgubit će sve. 773 00:38:38,754 --> 00:38:40,743 Ne, nećemo. 774 00:38:48,130 --> 00:38:51,367 Nitko nije bio spreman stati sa tobom ispred buldožera? 775 00:38:51,402 --> 00:38:53,636 Ne. 776 00:38:53,702 --> 00:38:55,913 Ne, poslao sam sve kući. 777 00:38:56,605 --> 00:38:59,303 Mislio sam se oprostiti na svoj način. 778 00:38:59,875 --> 00:39:01,799 Oprostiš? 779 00:39:01,810 --> 00:39:04,331 Mislila sam da ćeš se boriti za ovo mjesto. 780 00:39:05,100 --> 00:39:09,166 Pa, palo mi na pamet da koliko god volim ovo mjesto, ovaj, 781 00:39:09,201 --> 00:39:10,898 uvijek mogu izgraditi novo. 782 00:39:11,472 --> 00:39:14,154 Mislim, nisu zidovi to što čini moj dom. 783 00:39:14,189 --> 00:39:15,846 Ljudi. 784 00:39:15,857 --> 00:39:17,159 Da. 785 00:39:17,194 --> 00:39:18,798 Pa, žene. 786 00:39:18,833 --> 00:39:22,782 Ali one će pohrliti u svako novo mjesto koje odem, tako... - Hm. 787 00:39:23,967 --> 00:39:27,366 Pa, to čini ovu vrstu ne-klimakteričnom. 788 00:39:28,236 --> 00:39:32,806 Ali Luks je proglašen zaštićenim mjestom okruga Los Angeles. 789 00:39:33,108 --> 00:39:34,070 Detektiv, je li ovo... 790 00:39:34,076 --> 00:39:37,067 Imala sam prijatelja u gradskom veću i pozvala ga. 791 00:39:37,102 --> 00:39:40,220 I koristila sam tvoju, uh, malu lekciju iz povijesti kao inspiraciju. 792 00:39:40,255 --> 00:39:42,087 Luks je sada zaštićen. 793 00:39:42,122 --> 00:39:44,872 Ne može se rušiti zbog razvoja. 794 00:39:44,907 --> 00:39:46,853 Detektiv, ti... 795 00:39:49,591 --> 00:39:51,558 spasila si moj dom. 796 00:39:52,061 --> 00:39:55,147 Pa, i dalje moraš da ga otkupiš od Eleanor Blum, 797 00:39:55,411 --> 00:39:57,242 i sigurna sam po daleko većoj tržišnoj cijeni. Ali... 798 00:39:58,800 --> 00:40:00,562 Možeš to sebi priuštiti. 799 00:40:02,904 --> 00:40:04,500 Ja... 800 00:40:04,506 --> 00:40:06,853 Ja, ja jednostavno ne znam što reći. 801 00:40:07,028 --> 00:40:09,445 Ja... ja sam obično onaj koji čini usluge. A i uz naknadu. 802 00:40:11,163 --> 00:40:12,314 Prijatelji pomažu jedni drugima. 803 00:40:15,017 --> 00:40:16,012 Da, pa, 804 00:40:16,018 --> 00:40:19,631 dopusti mi bar častiti te večerom noćas. Za proslavu. 805 00:40:19,666 --> 00:40:23,887 Znam ovaj divan restoran i... i kuhar je apsolutni umjetnik u kuhinji. 806 00:40:23,922 --> 00:40:26,100 Mislim, on je također kockar degenerik i duguje mi uslugu. 807 00:40:27,389 --> 00:40:30,513 U suprotnom, samo bi otišla kući i pojela jedan od onih otrovnih sendviča 808 00:40:30,548 --> 00:40:34,103 koje uzimaš iz automata na poslu. Hajde, detektive. 809 00:40:34,736 --> 00:40:36,539 Prijatelji pomažu jedni drugima. 810 00:40:37,439 --> 00:40:39,874 Spasila je Luks. 811 00:40:39,909 --> 00:40:42,800 Bez obaveza. Ja... nisam je ni zamolio. 812 00:40:43,145 --> 00:40:46,841 Pa, Chloe je vidjela da je tvoj dom vrlo važno mjesto za tebe. 813 00:40:46,915 --> 00:40:48,978 zar te je stvarno iznenadilo 814 00:40:48,984 --> 00:40:51,191 što je željela pomoći ga zaštititi? 815 00:40:51,226 --> 00:40:52,510 Pa, ja... 816 00:40:52,545 --> 00:40:55,365 Ljudi čine takve usluge sve vrijeme. 817 00:40:55,400 --> 00:40:57,967 Upravo si vidio dvije osobe koje idu u zatvor jedno za drugo. 818 00:40:58,002 --> 00:41:01,734 Ali ti Ljudi su bili jasno ludi. Sada je njihov dom zatvorska ćelija. 819 00:41:01,769 --> 00:41:04,997 Shvatio si ranije da ti "dom" znači više od Luksa. 820 00:41:05,032 --> 00:41:08,154 Da bi mogao izgubiti Luks ali bi i dalje imao svoje mjesto ovdje. 821 00:41:08,189 --> 00:41:10,929 Pošto je Los Angeles moj dom. Sa Luksom ili bez. 822 00:41:10,964 --> 00:41:13,658 Jesi li siguran da je to ono što stvarno tražiš? 823 00:41:13,693 --> 00:41:15,988 Pa, što bi drugo bilo? 824 00:41:16,023 --> 00:41:18,765 Nešto mi je palo na pamet kad si me upoznao sa svojom majkom. 825 00:41:18,800 --> 00:41:22,011 Zašto je to da sam ja jedini čovjek u tvom životu 826 00:41:22,046 --> 00:41:23,828 koji zna tko si ti u stvari? 827 00:41:23,863 --> 00:41:27,260 Zato što si to tražila, sjećaš se? Insistirao si da ti se pokažem. 828 00:41:28,347 --> 00:41:31,956 Detektiv Dekker je isto pitala mnogo puta. - I uvijek joj kažem istinu. 829 00:41:31,991 --> 00:41:34,332 Ali znaš da ti ne vjeruje. 830 00:41:34,367 --> 00:41:36,361 Mogao bi joj pokazati svoje pravo lice, 831 00:41:37,466 --> 00:41:39,274 ali ti to ne radiš. 832 00:41:40,368 --> 00:41:42,626 Zašto je to tako? 833 00:41:44,206 --> 00:41:47,394 Misliš li da je to zato što se možda bojiš 834 00:41:48,043 --> 00:41:49,889 kako bi mogla reagirati? 835 00:41:51,209 --> 00:41:54,216 Zato što ti je toliko stalo do onoga što ona misli o tebi? 836 00:41:54,251 --> 00:41:55,890 Ne, ja... ja... žao mi je. 837 00:41:55,925 --> 00:41:58,290 Doktore, ja stvarno ne razumijem gdje ovo vodi. 838 00:41:59,394 --> 00:42:02,171 Mislim da si došao u Los Angeles potražiti nešto. 839 00:42:02,206 --> 00:42:05,544 Ali također mislim i da si prestao. 840 00:42:06,525 --> 00:42:08,174 Možda zato što si to našao. 841 00:42:09,631 --> 00:42:12,928 # Đavole, đavole 842 00:42:12,934 --> 00:42:15,431 # Hm 843 00:42:15,437 --> 00:42:19,135 # Kosti od metala, metala 844 00:42:19,141 --> 00:42:22,438 # Hm 845 00:42:22,444 --> 00:42:24,473 # Ti mučiš svjeće 846 00:42:24,479 --> 00:42:29,178 # jednim pogledom 847 00:42:29,184 --> 00:42:31,213 # tjeraš ih razmisliti 848 00:42:31,219 --> 00:42:35,217 # jesu li ikada imala šanse 849 00:42:35,223 --> 00:42:36,986 # Nemoj sa mnom pokušati 850 00:42:36,992 --> 00:42:38,988 # Đavole, đavole 851 00:42:38,994 --> 00:42:40,689 # Ne možeš me kupiti 852 00:42:40,695 --> 00:42:42,925 # Đavole, đavole 853 00:42:42,931 --> 00:42:46,495 # Nećeš napraviti budalu od mene 854 00:42:46,501 --> 00:42:49,298 # Oh, ne 855 00:42:49,304 --> 00:42:53,135 # Što je to tako posebno, posebno 856 00:42:53,141 --> 00:42:55,971 # misliti da ću se ikada smiriti 857 00:42:55,977 --> 00:42:57,673 # Nemoj sa mnom pokušati 858 00:42:57,679 --> 00:42:59,441 # Đavole, đavole 859 00:42:59,447 --> 00:43:01,010 # Ne možeš me kupiti 860 00:43:01,016 --> 00:43:02,478 # Đavole, đavole 861 00:43:02,484 --> 00:43:06,582 # Nećeš napraviti budalu od mene 862 00:43:06,588 --> 00:43:08,417 # Oh, ne 863 00:43:08,423 --> 00:43:09,752 # ne 864 00:43:09,758 --> 00:43:12,788 # Što je to tako posebno, posebno 865 00:43:12,794 --> 00:43:15,524 # Misliti da ću se ikada smiriti 866 00:43:15,530 --> 00:43:19,195 # u tom krivudavom plesu 867 00:43:19,201 --> 00:43:21,197 # Između mene 868 00:43:21,203 --> 00:43:25,530 # i vraga, vraga. 869 00:43:25,555 --> 00:43:28,580 Adaptirao: Hrvi