1
00:00:01,187 --> 00:00:02,637
Prethodno u Luciferu...
2
00:00:02,662 --> 00:00:04,445
Bio sam zabrinut da te
više nikada neću vidjeti.
3
00:00:04,470 --> 00:00:06,605
Imala sam pacijente
koji su otkrili svoju
4
00:00:06,611 --> 00:00:08,808
novu stranu, ali ne toliko
5
00:00:08,814 --> 00:00:10,876
kao stvarni đavo.
6
00:00:10,882 --> 00:00:12,847
Mi smo dobri, zar ne?
- Da. Stvarno dobri.
7
00:00:12,872 --> 00:00:14,680
Mogli bi biti tu jedno
drugom kao prijatelji
8
00:00:14,686 --> 00:00:16,148
čak i ako se radi o drugom tipu.
9
00:00:16,154 --> 00:00:19,051
Što ona radi ovdje?
- Charlotte Richards, odvjetnik obrane.
10
00:00:19,057 --> 00:00:21,378
Mislila sam da zaronim
u moj posao.
11
00:00:21,413 --> 00:00:22,721
Ljudi umiru zbog tebe.
12
00:00:22,727 --> 00:00:24,928
Jača sam nego što misliš.
13
00:00:24,963 --> 00:00:29,713
Izgleda da si vezan za ovih stvorenja,
a ja ne mogu shvatiti zašto.
14
00:00:29,748 --> 00:00:31,680
Ne bi trebalo biti ovdje!
15
00:00:31,715 --> 00:00:35,756
Jedino mjesto gdje sam se ikada
osjećao poželjnim ili poštovanim.
16
00:00:35,791 --> 00:00:36,836
Je ovdje sa Ljudima?
17
00:00:36,842 --> 00:00:40,468
Ovo je moj dom!
Pomiri se sa tim, majko!
18
00:00:42,547 --> 00:00:44,243
# Oh, oh
19
00:00:44,249 --> 00:00:47,939
# Moje srce kuća i imam napad
20
00:00:47,964 --> 00:00:51,098
# ne treba mi to sigurno jer
ne želim se vratiti
21
00:00:51,123 --> 00:00:52,451
# predajem se...
22
00:00:52,457 --> 00:00:55,521
Sunce. Divni Ljudi.
23
00:00:55,527 --> 00:00:57,099
Skupa kola.
24
00:00:57,124 --> 00:00:58,998
Raskalašan život.
25
00:00:59,332 --> 00:01:04,660
Spremite se vidjeti pravi Los Angeles
u ovom uzbudljivom obilasku.
26
00:01:04,695 --> 00:01:05,831
Pa, izgleda da sam prevaren.
27
00:01:05,837 --> 00:01:09,576
Tko god da je sastavio ovu brošuru
treba dobiti poseban tretman u paklu.
28
00:01:09,719 --> 00:01:12,232
Nije mi potrebno
da mi pokazuješ grad.
29
00:01:12,267 --> 00:01:15,407
Pa, naravno da je potrebno.
Ovo je uzbudljivo vrijeme, brate!
30
00:01:15,432 --> 00:01:17,351
Sad kad smo učinili
Los Angeles našim domom,
31
00:01:17,376 --> 00:01:19,572
grad anđela može
konačno da opravda svoje ime.
32
00:01:19,597 --> 00:01:21,714
Ti si ga sebi učinio domom.
33
00:01:21,720 --> 00:01:24,416
Mama i ja ćemo naći način
se vratiti u Srebrni grad.
34
00:01:24,422 --> 00:01:26,685
Na ovaj ili onaj način.
- Ali zašto?
35
00:01:26,710 --> 00:01:29,894
Kad Los Angeles ima
toliko toga da ponudi?
36
00:01:29,929 --> 00:01:34,036
Sa vaše desne strane, vidjet ćete
čuvenu prodavaonicu, Kuću torbica,
37
00:01:34,071 --> 00:01:39,195
prodavaonicu koja prodaje torbice
za pse veličine torbice. - Jasno.
38
00:01:40,472 --> 00:01:42,301
Nemojte je pomiješati sa prodavaonicom...
- Oprostite. Oprostite.
39
00:01:42,307 --> 00:01:45,204
koja prodaje pse u obliku torbe.
- Žao mi je, ispričavam se.
40
00:01:45,210 --> 00:01:48,874
To je sa vaše lijeve strane...
- Oprostite, oprostite. Da, hvala.
41
00:01:48,880 --> 00:01:50,678
Molim te. To je tvoj kutak.
42
00:01:50,713 --> 00:01:54,313
Ah. Dobro. Zaboravite cijelu
ovu uspavanku.
43
00:01:54,319 --> 00:01:55,848
Dobro došli u Los Angeles,
44
00:01:55,854 --> 00:02:00,120
grad ponovnog otkrivanja, gdje
možete postati što god želite.
45
00:02:00,155 --> 00:02:03,498
Uh, ako pogledamo ovdje...
tu ogromnu kuća u daljini,
46
00:02:03,881 --> 00:02:07,111
vlasnik se doselio ovdje
sa samo 10 $ i snom.
47
00:02:07,146 --> 00:02:10,723
U roku od tri godine, vodio je
najveći podzemni seks klub u zemlji.
48
00:02:10,758 --> 00:02:13,465
Los Angeles je također
mjesto gdje možete
49
00:02:13,471 --> 00:02:15,956
raditi što god hoćete.
Sa desne strane ovdje,
50
00:02:15,991 --> 00:02:19,151
vidite ovog izazovnog ćelavog čovjeka...
To je Pospani Pit. Zdravo, Pit.
51
00:02:19,186 --> 00:02:21,437
Mahnimo mu svi.
Svi mašu Pitu.
52
00:02:22,781 --> 00:02:25,694
On će vam prodati
najbolji moli u gradu.
53
00:02:27,099 --> 00:02:28,301
Ne kupujte njegov kokain, ipak.
54
00:02:28,326 --> 00:02:30,804
Ima dovoljno praška
za pecivo u njemu za tortu.
55
00:02:30,839 --> 00:02:32,763
To i nije loša ideja,
kad bolje razmislim.
56
00:02:33,024 --> 00:02:36,874
Sa vaše desne strane...
moj noćni klub, Luks!
57
00:02:36,909 --> 00:02:41,020
Vrhunsko dostignuće ovog grada.
Moj brat i ja proslavljamo...
58
00:02:46,438 --> 00:02:48,100
Ne razumijem ga.
59
00:02:48,106 --> 00:02:51,453
Zašto Amenadiel ne prihvati
ovaj grad kao što sam ja?
60
00:02:51,488 --> 00:02:54,239
Pa, Ljudima je često potrebno
vrijeme prilagodbe promijeni.
61
00:02:54,245 --> 00:02:56,308
A on je ovdje
samo nekoliko mjeseci.
62
00:02:56,314 --> 00:02:57,676
A ako je to što kažeš istina...
63
00:02:57,682 --> 00:02:59,912
Što? Da mu je
štap tako duboko u dupetu
64
00:02:59,918 --> 00:03:01,458
da ga možete vidjeti kad zijeva?
65
00:03:01,493 --> 00:03:04,552
Da je on pali anđeo.
- O, da, da, i to.
66
00:03:04,689 --> 00:03:07,732
Onda bi ovo moglo za njega
biti više no pronalaženje doma.
67
00:03:07,767 --> 00:03:09,567
Ali mi smo ovdje
pričali o tebi.
68
00:03:09,602 --> 00:03:12,752
Zašto si nedavno odlučio
da je ovo bude tvoj dom?
69
00:03:12,787 --> 00:03:15,694
Pa, rekao sam to kad sam
se raspravljao sa mamom.
70
00:03:15,700 --> 00:03:19,055
Nisam shvatio koliko je to točno
dok joj se nisam izderao u lice.
71
00:03:19,090 --> 00:03:19,995
Da, tvoja majka,
72
00:03:20,020 --> 00:03:23,496
koja je bukvalno boginja
svega stvorenog.
73
00:03:23,654 --> 00:03:25,889
Još uvijek mi se
mozak nije privikao na to.
74
00:03:25,935 --> 00:03:29,258
Da, dobro, u svakom slučaju, ona
i Amenadiel žele se vratiti u Srebrni grad, ali...
75
00:03:30,518 --> 00:03:32,588
to nije moj dom.
Nikada to nije bilo.
76
00:03:32,618 --> 00:03:33,922
A nije ni Pakao.
77
00:03:33,957 --> 00:03:36,582
Ne, to je bilo nešto
gdje sam poslat po kazni.
78
00:03:36,588 --> 00:03:38,905
Kao DMV, ali sa manje vrištanja.
79
00:03:38,990 --> 00:03:42,358
Pa, bi li rekao da je
ovo tvoj prvi dom?
80
00:03:42,393 --> 00:03:44,174
Da, pretpostavljam da jeste.
81
00:03:44,209 --> 00:03:45,995
A zašto misliš da je to slučaj?
82
00:03:46,030 --> 00:03:48,850
Pa, ne znam, doktore.
Ti meni reci.
83
00:03:48,885 --> 00:03:51,482
Smatram da Ljudi
osnivaju u Los Ađelesu svoj dom
84
00:03:51,653 --> 00:03:52,939
iz jednog od dva razloga.
85
00:03:53,004 --> 00:03:55,402
Ili bježe od nečega,
86
00:03:55,437 --> 00:03:57,426
ili traže nešto.
87
00:03:57,461 --> 00:03:59,197
Oh, a koja si ti?
88
00:03:59,232 --> 00:04:01,051
Nisam ja ona koja je
na kauču, Lucifere.
89
00:04:02,691 --> 00:04:03,829
Zato se zapitaj...
90
00:04:03,864 --> 00:04:05,606
što je to?
91
00:04:05,617 --> 00:04:08,371
Bježiš ili tražiš?
92
00:04:08,406 --> 00:04:12,718
Lucifere? Lucifere?!
Izlazi iz stolice.
93
00:04:12,724 --> 00:04:14,053
Oh, hajde, detektive.
94
00:04:14,059 --> 00:04:16,388
Prošle su godine od
kad sam sjedio na prijestolju.
95
00:04:16,394 --> 00:04:18,917
Oh, ima mnogo personalnosti
ovdje, zar ne?
96
00:04:18,952 --> 00:04:22,061
Užasne personalnosti, ali količina
prevladava kvaliteta, pretpostavljam.
97
00:04:23,802 --> 00:04:26,914
Originalni srednjevekovni viteški
oklop u Bell Air vili?
98
00:04:26,949 --> 00:04:29,275
Kuća ovog čovjeka je definitivno
bila njegov dvorac.
99
00:04:29,310 --> 00:04:31,810
Pa, nije je mogao čuvati
sigurno od osvajača.
100
00:04:31,845 --> 00:04:33,104
Mjesto zločina. Hajdemo.
101
00:04:35,747 --> 00:04:37,643
Drži se.
102
00:04:37,649 --> 00:04:40,579
To je Din Cooper,
Los Anđelesoski tajkun nekretnina!
103
00:04:40,585 --> 00:04:44,394
Da, posjeduje cijeli blok,
i većinu razvojnog sektora u gradu.
104
00:04:44,429 --> 00:04:46,501
Uključujući i cijeli
blok u kojem je Luks.
105
00:04:46,531 --> 00:04:48,176
Vrlo neprijatan čovjek.
106
00:04:48,211 --> 00:04:50,652
Ne bi vjerovala na koji sam dogovor
morao pristati oko mog zakupa.
107
00:04:50,687 --> 00:04:52,390
Sve je potpuno legalno.
108
00:04:52,425 --> 00:04:56,158
Ako je nešto, dobro,
recimo "moralno dvosmisleno. "
109
00:04:56,181 --> 00:04:58,799
Pa, ta moralna dvosmislenost
po kojoj je bio toliko poznat
110
00:04:58,834 --> 00:05:01,400
ga je možda konačno sustigla.
- Ela, uzrok smrti?
111
00:05:01,406 --> 00:05:04,011
Masovno krvavljenje
112
00:05:04,576 --> 00:05:06,886
iz karotide, probijene...
113
00:05:09,366 --> 00:05:11,643
ovim.
- Kao od čaše za šampanjac.
114
00:05:11,649 --> 00:05:14,414
Aha. Neko je zaista iščupao čep.
115
00:05:14,449 --> 00:05:17,509
Znaš kao...
116
00:05:17,544 --> 00:05:19,638
Vi, kao, krv je kao šampanjac.
117
00:05:19,673 --> 00:05:22,488
Kao kad otvoriš bocu,
njegov vrat je bio... - Razumjeli smo.
118
00:05:22,494 --> 00:05:25,740
Imaš li neke otiske?
- Ubojica ih je obrisao.
119
00:05:25,775 --> 00:05:28,896
Dobro, pa,
možda nije obrisao čašu
120
00:05:28,931 --> 00:05:30,362
prije nego što se slomila.
- Ela, jesu li neki od
121
00:05:30,368 --> 00:05:32,998
ovih dijelova dovoljno
veliki za dobivanje djelomični?
122
00:05:33,004 --> 00:05:34,967
Vjerojatno ne.
123
00:05:35,912 --> 00:05:39,495
Ali, hej, neko je izmislio
Ijepilo za razlogom. Je I' tako?
124
00:05:39,530 --> 00:05:41,607
Složiti ćeš sve te dijelove?
125
00:05:41,642 --> 00:05:43,375
Prilično sam siguran da
Ljude u paklu tjeraju
126
00:05:43,381 --> 00:05:45,410
raditi upravo isto.
- Oh, ja sam bila baš takva.
127
00:05:45,416 --> 00:05:47,846
Kao dijete sam
razvaljivala slagalice.
128
00:05:47,871 --> 00:05:49,915
To je fascinantno.
- Mm.
129
00:05:49,921 --> 00:05:51,283
Oh.
130
00:05:51,289 --> 00:05:54,931
Što nije u redu?
- Mejz. Problem u Luksu.
131
00:05:54,966 --> 00:05:57,354
Problem? Koji? Jedan od
pasa joj je odgrizao prst?
132
00:05:57,455 --> 00:06:01,607
Odlaziš? Lucifere, Cooper je bio jedan
od najomraženijih Ljudi u gradu.
133
00:06:01,642 --> 00:06:05,007
Imamo mnogo osumnjičenih za obilazak.
- I ako ne odem tamo uskoro,
134
00:06:05,042 --> 00:06:07,299
Mejz će nesumnjivo srediti
problem sama, koji obično
135
00:06:07,305 --> 00:06:09,535
uključuje noževe. - Ali...
- Dakle, ako ne želiš biti kriva
136
00:06:09,541 --> 00:06:11,149
za červoroprstog ptičara...
137
00:06:19,884 --> 00:06:23,882
Uh... halo?
Zatvoreni smo.
138
00:06:23,888 --> 00:06:26,852
Zdravo, dobro, imamo
neke anomalije ovdje,
139
00:06:26,858 --> 00:06:29,188
posebno sa tro-mjesečima...
140
00:06:29,194 --> 00:06:33,365
Mejz, jesi li zaboravila
podmititi inspektora ovog mjeseca?
141
00:06:33,390 --> 00:06:37,129
Jeste li vi vlasnik?
- Jesam, da.
142
00:06:37,135 --> 00:06:39,965
A tko ste vi, ponašate se
ovdje kao vlasnik?
143
00:06:39,971 --> 00:06:42,656
Oh, zapravo jesam vlasnik.
144
00:06:42,691 --> 00:06:46,943
Lucifere Morningstar,
izbačeni ste.
145
00:07:00,034 --> 00:07:02,228
Dobro, objasnite mi što ste
mislili pod "izbačen".
146
00:07:02,234 --> 00:07:04,631
I napravite to pažIjivo kao
da vam život ovisi od tom.
147
00:07:04,637 --> 00:07:07,815
Dobro, gdine Morningstar.
Moje ime je Erik Cooper.
148
00:07:07,850 --> 00:07:12,272
Ja sam preuzeo čitav Cooper holding
i sredstva, Luks je među njima.
149
00:07:12,278 --> 00:07:14,117
Vi ste sin Dina Kupera.
150
00:07:14,713 --> 00:07:17,410
Vaš otac je upravo brutalno
ubijen, a vi ovdje
151
00:07:17,416 --> 00:07:21,094
jedva nekoliko sati pošto
ste obaviješteni, dijelite plijen.
152
00:07:22,158 --> 00:07:24,222
Ne znam biti
užasnut ili impresioniran.
153
00:07:24,257 --> 00:07:27,929
To što se dogodilo sa mojim ocem
bila je nesreća. - Da.
154
00:07:27,954 --> 00:07:29,941
Ali posao je posao.
155
00:07:30,963 --> 00:07:34,460
Pa, impresivan je zaista.
156
00:07:34,466 --> 00:07:37,363
Tvoj otac i ja smo napravili
dogovor o životu ovdje,
157
00:07:37,369 --> 00:07:39,592
tako da sam siguran da vi i ja
možemo doći do nekog sporazuma.
158
00:07:39,627 --> 00:07:43,352
Reci mi, Eriče,
što je to što ti želiš?
159
00:07:44,743 --> 00:07:48,009
Želim da se moj otac
prevrće u grobu.
160
00:07:48,034 --> 00:07:51,165
Oh, mrzio si starca, zar ne?
Pa, mogu razumjeti to.
161
00:07:51,225 --> 00:07:53,796
Ni moj otac nije na mom spisku
za Božićne čestitke. U stvari,
162
00:07:54,228 --> 00:07:56,268
preselio sam se ovdje
kako bi pobjegao od njega.
163
00:07:56,778 --> 00:07:59,100
Sigurno možeš to razumjeti.
164
00:07:59,135 --> 00:08:01,597
Ne, ne baš.
165
00:08:01,770 --> 00:08:04,040
I vidio sam tvoj "zakup"...
166
00:08:04,075 --> 00:08:07,350
bio je napisan karminom
na tangama striptizete.
167
00:08:07,891 --> 00:08:10,775
Nije baš pravno obavezujući.
- Hm.
168
00:08:10,978 --> 00:08:12,398
Pa, možda možemo
napisati novi u krvi.
169
00:08:12,404 --> 00:08:15,468
Smatram da će to biti
vrlo obvezujuće. - Nećemo.
170
00:08:15,474 --> 00:08:18,972
Nemate zakonsko pravo
biti ovdje, pa ako ne odete,
171
00:08:18,978 --> 00:08:20,319
morat ću da vas uklonim.
172
00:08:21,808 --> 00:08:25,478
Nije tako lako ukloniti me.
Posljednji put, trebala je moć Boga.
173
00:08:25,484 --> 00:08:28,053
Što vi imate... nekoliko
skupih odvjetnika?
174
00:08:28,088 --> 00:08:32,576
Ili ćeš to uraditi sam?
- Ne pred svim ovim Ljudima.
175
00:08:34,324 --> 00:08:37,321
Da sam na tvom mjestu,
ja bih otišla. - To je u redu.
176
00:08:38,880 --> 00:08:40,353
Ovo je sad stvar policije.
177
00:08:41,233 --> 00:08:43,025
Idemo.
178
00:08:44,778 --> 00:08:46,057
Dobro, idemo.
- Idemo, čovječe.
179
00:08:47,408 --> 00:08:50,379
Ne sliči na tebe spriječiti
dobro sakaćenje, Mejz. Što je to bilo?
180
00:08:50,414 --> 00:08:52,930
Osakatio bi pogrešnu osobu.
181
00:08:53,312 --> 00:08:55,011
Ovo tvoja majka radi.
182
00:08:56,132 --> 00:08:57,551
Mama? Kako?
183
00:08:57,586 --> 00:09:00,279
Rekao si joj želju o
ostanku na Zemlji.
184
00:09:00,998 --> 00:09:04,428
Sad neko pokušava uzeti ti Luks.
- Ne budi smiješna, Mejz.
185
00:09:04,463 --> 00:09:06,674
Upravo sam vidio
oca Američkog psiha.
186
00:09:07,470 --> 00:09:11,426
Čovjek nije uništen od Boginje stvaranja.
Ubijen je u naletu Ijudske strasti.
187
00:09:12,466 --> 00:09:15,832
Ali ta pohlepna lasica je može biti
u pravu. To jeste stvar policije. Blago meni.
188
00:09:15,867 --> 00:09:19,074
Ne ponašaj se kao, majka
nije sposobna za ovo, Lucifere.
189
00:09:19,109 --> 00:09:21,106
Ah, dovoljno je bilo pomoći od
tebe danas Mejz, hvala.
190
00:09:21,330 --> 00:09:23,171
U redu, dobro.
191
00:09:23,206 --> 00:09:25,592
Ti ne možeš to vidjeti,
naći ću nekoga tko može.
192
00:09:25,711 --> 00:09:27,494
Ja je ne vidim.
193
00:09:28,621 --> 00:09:29,937
Naravno da je ne vidiš.
194
00:09:29,972 --> 00:09:32,560
Dakle, pošto si
rekao da ćeš "srediti stvari",
195
00:09:32,595 --> 00:09:36,115
ponovno se kriješ iza njene suknje?
- Ja sređujem stvari, Mejz.
196
00:09:36,121 --> 00:09:42,629
Mama i ja se trudimo da
nađemo put natrag kući.
197
00:09:42,664 --> 00:09:43,915
Pa zašto bi ona ubila nekog čovjeka?
- Ta žena je opasna, dvolična...
198
00:09:43,950 --> 00:09:46,341
i stoji baš iza mene, zar ne?
199
00:09:47,566 --> 00:09:50,556
Oprostite mi što prekidam,
ali za što ću biti okrivljena sada?
200
00:09:50,602 --> 00:09:52,435
Znam što radiš,
201
00:09:52,470 --> 00:09:54,977
pokušavaš odvesti
Lucifera kući sa Zemlje,
202
00:09:55,576 --> 00:09:57,782
tako da može pomoći
vratiti se u Srebrni grad.
203
00:09:58,344 --> 00:09:59,639
Neće ti uspjeti.
204
00:09:59,645 --> 00:10:02,709
Demon govori,
ali to nema nikakvog smisla.
205
00:10:02,715 --> 00:10:04,180
Tipično, pretpostavljam.
206
00:10:04,383 --> 00:10:08,211
Ona misli da si ubila čovjeka koji
posjeduje Luks, da bi Lucifer bio izbačen.
207
00:10:10,556 --> 00:10:12,491
Mejzekin.
208
00:10:12,591 --> 00:10:15,471
Da sam smislila takav plan,
209
00:10:16,242 --> 00:10:18,825
misliš da bi ga ti shvatila?
210
00:10:19,231 --> 00:10:23,192
Što god napravili,
saznat ću.
211
00:10:29,341 --> 00:10:34,407
Oh, ona misli da je pametna.
- Mama?
212
00:10:34,413 --> 00:10:37,916
Nisi zapravo umiješana u smrt tog
čovjeka, zar ne? - Pa, naravno da nisam.
213
00:10:38,484 --> 00:10:42,743
Ali možda ću moći da
je iskoristim u našu korist.
214
00:10:42,778 --> 00:10:46,422
Možda će se Lucifer sada
složiti poći kući sa nama.
215
00:10:47,059 --> 00:10:48,902
Tako je.
216
00:10:48,937 --> 00:10:51,653
Svi moji sinovi su važni.
217
00:10:51,997 --> 00:10:55,428
Ne radi se o Luciferu.
Radi se o našoj obitelji.
218
00:10:55,434 --> 00:10:57,702
Već sam izgubila sina.
219
00:10:57,836 --> 00:11:03,736
Neću ostaviti još jednog iza sebe.
- Nije bitno, mama.
220
00:11:03,742 --> 00:11:06,141
Lucifer voli to mjesto.
221
00:11:06,345 --> 00:11:09,653
I nijedan čovjek neće uspjeti
da ga otjera dok je još uvijek na nogama.
222
00:11:11,667 --> 00:11:12,622
Je li to tako?
223
00:11:22,482 --> 00:11:25,270
PažIjivo...
224
00:11:26,865 --> 00:11:29,362
I tako mi to radimo!
225
00:11:30,391 --> 00:11:31,983
Ta 'vonlu!
226
00:11:32,004 --> 00:11:33,920
Ta 'von što?
227
00:11:33,955 --> 00:11:36,035
To je Klingonski
za "kralj je zarobljen. "
228
00:11:36,041 --> 00:11:38,547
U Star Trek -u igraju
trodimenzionalni šah.
229
00:11:38,911 --> 00:11:40,425
U redu.
230
00:11:41,607 --> 00:11:43,437
Provjerit ću ovo za otiske sada.
231
00:11:44,068 --> 00:11:46,101
Super. Nema problema.
232
00:11:46,136 --> 00:11:48,781
Hej. - Sve naše
informacije o Dinu Kuperu.
233
00:11:48,787 --> 00:11:53,322
Nema dosje, što je, iskreno,
nevjerojatno s obzirom na njegovu reputaciju.
234
00:11:53,357 --> 00:11:54,750
Super. Hvala ti.
235
00:11:54,785 --> 00:11:57,357
Hej, jesi li zauzet?
Dobro bi mi došao asistent na ovom slučaju.
236
00:11:57,392 --> 00:11:58,391
Ne, Vajs me je dodijelio
237
00:11:58,397 --> 00:12:00,909
na slučaj pravljenja bombe.
Moram požuriti natrag.
238
00:12:00,944 --> 00:12:02,165
Gdje je Lucifer?
239
00:12:02,200 --> 00:12:04,644
Nešto je iskrsnulo u njegovom klubu.
Ne mislim da će se vraćati.
240
00:12:04,679 --> 00:12:08,396
Oh, pa, ne brini, Chloe. On nikad
ne ostaje daleko predugo, zar ne?
241
00:12:08,421 --> 00:12:11,404
Hm?
- Huh.
242
00:12:11,410 --> 00:12:12,872
Hej, Lucifere.
Dakle, jesi li pričvrstio
243
00:12:12,878 --> 00:12:15,703
ozlijeđeni nožni prst, ili si
ga poljubio i učinio boljim?
244
00:12:16,872 --> 00:12:20,408
Pa, to je zanimljiva teorija, ali
nemamo nikakav dokaz da je Erik Cooper ubojica.
245
00:12:20,452 --> 00:12:22,766
Mm, u stvari imamo.
246
00:12:23,122 --> 00:12:24,875
Stigli su otisci.
247
00:12:25,390 --> 00:12:26,733
Erik Cooper.
248
00:12:27,759 --> 00:12:29,174
Kako si...?
249
00:12:30,116 --> 00:12:31,833
Nema veze. Naći ćemo
se u Kuperovom zdanju.
250
00:12:38,704 --> 00:12:41,368
Tako je divno da se slažeš
sa mnom za promjenu, detektive.
251
00:12:41,393 --> 00:12:43,636
Možda postaješ pametnija.
- Ne slažem se sa tobom.
252
00:12:43,642 --> 00:12:46,525
Imam stvarne dokaze o
Eriku Kuperu koje treba pogledati.
253
00:12:46,560 --> 00:12:48,297
Što imaš?
- Motiv.
254
00:12:48,332 --> 00:12:49,709
Mala morski pas likvidirala je oca
255
00:12:49,715 --> 00:12:51,617
kako bi mogao likvidirati
njegovu imovinu.
256
00:12:51,652 --> 00:12:53,633
Kako znaš da
likvidira sredstva?
257
00:12:53,668 --> 00:12:56,314
Zato što pokušava da me
izbaci iz Luksa i proda zgradu.
258
00:12:56,955 --> 00:13:00,679
Kažeš da je sin Dina Kupera
sklopio posao samo sat
259
00:13:00,714 --> 00:13:02,255
pošto je njegov otac
pronađen mrtav? - Baš tako.
260
00:13:02,261 --> 00:13:04,503
Što bi moglo biti više sumnjivo?
- Hej.
261
00:13:05,030 --> 00:13:07,742
Kada ćeš spomenuti da si
osobno umiješan u ovaj slučaj?
262
00:13:07,759 --> 00:13:09,919
Kad me pitaš.
- Ne.
263
00:13:09,971 --> 00:13:13,390
Ovo je slučaj izuzetno visokog
profila. Uradimo to po pravilima.
264
00:13:13,425 --> 00:13:15,885
Ne mogu dopustiti da ga teroriziraš.
- Nikada ne bih.
265
00:13:15,920 --> 00:13:18,871
Ili mu prijetiš iščupavanjem ruke.
- To se dogodilo jednom.
266
00:13:18,877 --> 00:13:20,459
Ili ga staviš visjeti sa prozora.
267
00:13:20,494 --> 00:13:23,123
Svečano obećavam da će
čovjekova stopala čvrsto ostati na zemlji.
268
00:13:26,718 --> 00:13:28,614
Što je to?
269
00:13:28,620 --> 00:13:30,416
Zovite hitnu pomoć...
270
00:13:30,422 --> 00:13:31,617
Vidi ovo.
271
00:13:31,623 --> 00:13:33,553
Tu je momak na autu!
272
00:13:35,527 --> 00:13:36,689
Je li živ?
273
00:13:38,830 --> 00:13:40,560
To je Erik Cooper.
274
00:13:40,566 --> 00:13:43,244
jasno,
to nisam bio ja.
275
00:13:53,826 --> 00:13:56,394
Mislim, tko skače sa sedmog kata?
276
00:13:56,419 --> 00:13:59,392
13-ti, minimalno. To je čovjek
koji me tjera iz moje kuće,
277
00:13:59,398 --> 00:14:01,609
a ne može ni napraviti
samoubilački skok kako treba.
278
00:14:01,644 --> 00:14:03,760
Lucifere.
- Je li to zaista neophodno?
279
00:14:03,795 --> 00:14:07,208
Pa, svjedoci su vidjeli da
je skočio sa terase svojom voljom.
280
00:14:07,243 --> 00:14:09,529
Bio je uzrujan.
To ga ne čini ubojicom.
281
00:14:09,542 --> 00:14:11,742
Pa, to ukazuje na grižu savjesti.
282
00:14:11,777 --> 00:14:13,767
Kristi, znam da ovo može
biti teško čuti, ali...
283
00:14:13,802 --> 00:14:17,173
imamo dokaze da je Erik bio
u kući svog oca prije nego što je umro.
284
00:14:17,601 --> 00:14:18,762
Živimo u istom kompleksu.
285
00:14:18,797 --> 00:14:21,333
Sigurna sam da je DNK ili
što god svuda po kući.
286
00:14:21,387 --> 00:14:23,954
Ne možete u stvari da
zamislite da je ubio svog oca.
287
00:14:24,657 --> 00:14:26,453
Pa, mislim...
288
00:14:26,459 --> 00:14:30,613
Nemojmo zaboraviti Erkovu nezasitu
požudu za tatinom ohlađenom gotovinom.
289
00:14:30,629 --> 00:14:32,510
Ako je spreman napraviti
nešto tako monstruozno
290
00:14:32,545 --> 00:14:33,893
kao izbacivanje mene
iz moje kuće, onda...
291
00:14:34,667 --> 00:14:36,587
ubijanje oca i nije
neočekivan potez, zar ne?
292
00:14:36,602 --> 00:14:38,164
Oh!
293
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Moja lijeva noga pokušava govoriti.
294
00:14:39,939 --> 00:14:40,934
N- Ne...
295
00:14:40,940 --> 00:14:43,670
Novac.
- Ššš, dušo.
296
00:14:43,676 --> 00:14:46,239
Ne pričaj.
- Što hoćeš reći, Eriče?
297
00:14:46,245 --> 00:14:47,507
Tata...
298
00:14:47,513 --> 00:14:49,656
je upropastio posao.
299
00:14:50,850 --> 00:14:52,078
Sahranjeni smo u dugovima.
300
00:14:52,084 --> 00:14:55,582
Mislio sam da bi hitne prodaje
mogle da nas spasu, ali...
301
00:14:55,588 --> 00:14:59,853
Ali što, dušo?
- Ništa nije ostalo.
302
00:14:59,859 --> 00:15:01,120
Žao mi je, ja...
303
00:15:01,126 --> 00:15:03,089
Nisam mogao živjeti
sa tim da sam te razočarao.
304
00:15:03,095 --> 00:15:04,724
Pa, ako se radi o novcu,
305
00:15:04,730 --> 00:15:07,577
trebao si mene prvo pozvati,
prije nego što si izveo taj lastavičji skok.
306
00:15:08,000 --> 00:15:09,689
Možda želš da
ponovno pregovaraš sada?
307
00:15:09,724 --> 00:15:11,703
Ne mogu.
Dogovor je sklopljen.
308
00:15:11,728 --> 00:15:15,228
Kako se prodaja mogla obaviti
tako brzo? Din Cooper je umro jučer.
309
00:15:15,374 --> 00:15:17,618
Je li taj dogovor za svu
dostupnu imovinu?
310
00:15:18,923 --> 00:15:21,298
Bio je to kupac koji
je zainteresiran već godinama.
311
00:15:21,333 --> 00:15:24,490
Erikov tata je sve pripremio i onda
ostao sjediti na njegovom stolu.
312
00:15:24,525 --> 00:15:26,306
Samo je htio da muči kupca.
313
00:15:26,341 --> 00:15:29,763
Dakle, obavili ste prodaju
čim ste čuli da je vaš otac preminuo?
314
00:15:29,798 --> 00:15:31,930
Tata nije mogao više blokirati.
315
00:15:32,024 --> 00:15:33,713
Ali to nije bitno.
316
00:15:35,161 --> 00:15:36,424
Nije bilo dovoljno.
317
00:15:36,459 --> 00:15:38,124
Ono što imamo je dovoljno.
318
00:15:38,130 --> 00:15:40,203
Ti i ja.
319
00:15:40,238 --> 00:15:42,008
Ne treba nam novac za to.
320
00:15:42,134 --> 00:15:43,396
Kakav divan dan.
321
00:15:43,402 --> 00:15:46,463
Potencijalni beskućnik i
definitivni invalid.
322
00:15:46,534 --> 00:15:49,576
Pa, tko god da je kupio Luks
htio je da profitira od smrti Dina Kupera.
323
00:15:50,009 --> 00:15:53,589
Da. Taj čovjek, osoba koja
posjeduje Luks sada. Kako se on zove?
324
00:15:53,679 --> 00:15:56,388
Ona. To je Eleanore Blum.
325
00:15:56,423 --> 00:15:58,791
Detektiv, misliš
li što i ja mislim?
326
00:15:58,826 --> 00:16:00,113
Sumnjam.
327
00:16:00,119 --> 00:16:02,557
Ali hajdemo razgovarati
sa Eleanor Blum.
328
00:16:02,592 --> 00:16:05,042
Da.
- Hvala vam. - Hvala.
329
00:16:06,258 --> 00:16:08,426
Oh, Bože...
330
00:16:08,461 --> 00:16:11,100
# Voljela bih znati
331
00:16:11,125 --> 00:16:14,162
# misliš li krenuti sa mnom
332
00:16:15,789 --> 00:16:20,033
# ili ćeš ostati sa mnom
samo još jedan dan
333
00:16:20,039 --> 00:16:22,119
Mislim da ste na
pogrešnom mjestu, damo.
334
00:16:22,207 --> 00:16:24,551
Vi ste Kevin Barnik.
- Jesam.
335
00:16:24,810 --> 00:16:27,920
Zašto? Došli ste da
vidite legendu?
336
00:16:27,955 --> 00:16:30,043
Prema raspodjeli,
jedan od vaših klijenata
337
00:16:30,049 --> 00:16:33,913
je poznati stručnjak za eksploziv
po imenu Patrick O'Neill.
338
00:16:33,919 --> 00:16:37,617
Treba mi njegova pomoć
sina vratiti kući sa mnom.
339
00:16:37,623 --> 00:16:42,455
Izgledaš zgodno i zvučiš ludo,
što je totalno moj tip.
340
00:16:42,461 --> 00:16:45,525
Ali ne govorim o
svojim klijentima van suda.
341
00:16:45,531 --> 00:16:49,629
To je odvjetnička stvar.
- Oh, niste me razumjeli.
342
00:16:49,635 --> 00:16:54,263
Ja sam njegov odvjetnik sada.
Možete ići kući. - Oh, ho, ho! Vidite, damo.
343
00:16:54,298 --> 00:16:56,166
Ne znam što ste čuli o meni,
344
00:16:56,201 --> 00:17:00,018
ali kad K-pas dobije kost,
ne ispušta je.
345
00:17:00,053 --> 00:17:03,042
Dodirnite me, i ja ću
vas tužiti tako gadno...
346
00:17:08,787 --> 00:17:11,884
# Moja Ljubav
347
00:17:11,890 --> 00:17:13,786
Oh...
348
00:17:17,863 --> 00:17:20,320
Dakle, mislite da sam imala neke
veze sa smrću Din Kupera?
349
00:17:20,345 --> 00:17:23,129
Pa, jedva sat vremena pošto je
ubijen, vi ste zaključili posao
350
00:17:23,135 --> 00:17:25,818
koji je on godinama sprečavao.
Zvuči zgodno.
351
00:17:25,853 --> 00:17:27,177
Zvuči kao dobar posao za mene.
352
00:17:27,625 --> 00:17:31,396
Cooper je namjerno razvlačio muda
poslovnoj ženi kao vi samo da bi vas mučio.
353
00:17:31,477 --> 00:17:34,641
To je prilično okrutno. - I ja sam kupila
njegov omiljeni golf teren prošle godine
354
00:17:34,747 --> 00:17:36,808
i pretvorila ga
u deponiju za medicinski otpad.
355
00:17:36,843 --> 00:17:38,456
Oh, vidim. Dobro odigrano.
356
00:17:38,491 --> 00:17:41,213
Dakle, vi kažete da je ovo sve
bio miljunaški rat podvala?
357
00:17:41,248 --> 00:17:43,573
Kažem da ga nisam
ubila zbog dogovora.
358
00:17:43,608 --> 00:17:47,385
Osim toga, baš sam doletjela iz
Makaoa popodne. Provjerite sa pistom.
359
00:17:47,833 --> 00:17:49,544
Ako imate još nekih drugih pitanja,
obratite se mom odvjetniku.
360
00:17:49,579 --> 00:17:52,715
Ne tako brzo, Mami Varbaks.
Imam i ja neka pitanja.
361
00:17:52,750 --> 00:17:55,635
Lucifere, obećao si da nećeš...
- Detektive, ova žena ima moj dom.
362
00:17:55,701 --> 00:17:58,831
Ako ćeš mi dati neku tužnu priču...
- Oh, daleko od toga.
363
00:17:58,837 --> 00:18:02,396
Znam tvoj tip. Ne reagirate
na emocije, ili zastrašivanja.
364
00:18:02,441 --> 00:18:05,018
Jedina stvar koja pali je dogovor.
365
00:18:05,053 --> 00:18:06,692
Pa, hajdemo se dogovoriti,
hoćemo li?
366
00:18:08,868 --> 00:18:11,338
Što želiš?
Reci mi i to je tvoje.
367
00:18:12,387 --> 00:18:15,662
Želim sve što Din Cooper ima.
368
00:18:16,967 --> 00:18:20,098
Pa, Cooper posjeduje Luks.
Pa, kako bi bilo sve, osim njega? - Sve.
369
00:18:21,258 --> 00:18:22,858
Sve što želim je ono
što je bilo njegovo.
370
00:18:22,893 --> 00:18:24,970
I onda ću ga uništiti.
371
00:18:25,005 --> 00:18:27,426
Dakle, vi ćete srušiti
sva njegova zdanja?
372
00:18:27,461 --> 00:18:30,450
Ja sam u razvoju.
Srušit ću sve i onda obnoviti.
373
00:18:30,485 --> 00:18:33,793
Čak i Luks? - Posebno to mjesto.
To je glavna nekretnina.
374
00:18:34,006 --> 00:18:36,772
Izgradit ću mega-tržni centar.
- "Mega-centar"?
375
00:18:36,809 --> 00:18:38,413
Da, znate, vrtići, prodavaonice
sa naočalama za sunce...
376
00:18:38,437 --> 00:18:41,746
buldožeri će krenuti čim
moji Ljudi završe sa pražnjenjem zgrade.
377
00:18:43,266 --> 00:18:47,176
Znate, istraga o ubojstvu može
stopirati izgradnju godinama.
378
00:18:48,286 --> 00:18:50,367
Znam više
nego što ste nam rekli.
379
00:18:51,169 --> 00:18:53,143
Dakle, ako postoji bilo
koji način, uopće,
380
00:18:53,695 --> 00:18:56,656
da možete pomoći ovoj istrazi,
to bi bilo divno.
381
00:18:58,493 --> 00:19:01,321
Ona je dobra. Trebalo bi mi
nekoliko takvih u mom timu.
382
00:19:04,230 --> 00:19:06,046
Računovođe koje
su provjeravale dogovor
383
00:19:06,081 --> 00:19:10,004
našle su nekoliko neprijavljenih
isplata. Stotine tisuća dolara.
384
00:19:11,108 --> 00:19:13,684
Ne krijete novac tako osim ako
ne želite da ga neko nađe.
385
00:19:18,817 --> 00:19:20,963
Blum je bila u pravu.
386
00:19:20,998 --> 00:19:25,049
Din Cooper je obavljao velike neuknjižene
isplate, i krio ih od svoje kompanije.
387
00:19:25,290 --> 00:19:28,321
Pa, moglo bi biti bilo što.
Droge, ucjena.
388
00:19:28,356 --> 00:19:31,103
Nema oskudice loših
dijela u životu Dina Kupera.
389
00:19:31,992 --> 00:19:33,710
Pokušat ću pratiti
gdje su ove isplate otišle.
390
00:19:33,745 --> 00:19:35,968
Možda je naš ubojica na drugom kraju.
- Oh, divno.
391
00:19:36,003 --> 00:19:39,505
Dok ti to radiš, vratit ću se u ured
Eleanor Blum vratiti dom.
392
00:19:39,917 --> 00:19:41,552
Nisam sigurna da je
zainteresirana za prodaju.
393
00:19:41,649 --> 00:19:43,247
Pa, možda će promijeniti mišIjenje
394
00:19:43,253 --> 00:19:46,026
pošto joj pretvorim svijet u
nepodnošIjivu noćnu moru.
395
00:19:46,032 --> 00:19:47,718
Fuj. Lucifere.
396
00:19:47,758 --> 00:19:49,676
Žao mi je zbog tvog doma.
Zaista.
397
00:19:49,701 --> 00:19:51,973
Ali moraš mi obećati da
nećeš povrijediti ovu ženu.
398
00:19:52,008 --> 00:19:54,393
Pa, onda, pomogni mi,
detektive. Uhapsi je!
399
00:19:54,398 --> 00:19:57,416
Mislim, zar nije doprinos
beskućništvu u Los Angelesu zločin?
400
00:19:57,668 --> 00:19:59,543
Lucifere, zakon je na strani Blumove.
401
00:19:59,670 --> 00:20:02,174
Želim ti pomoći,
ali moramo naći zakonsko rješenje.
402
00:20:02,209 --> 00:20:03,998
U redu. Tako da
sam prepušten sebi, zar ne?
403
00:20:04,274 --> 00:20:05,478
To nije ono što sam...
404
00:20:17,187 --> 00:20:20,733
Znamo napraviti bombe
za mafiju, Patrick.
405
00:20:21,158 --> 00:20:22,463
To je smiješno.
406
00:20:22,693 --> 00:20:24,830
Ja... ja dostavljam piće.
407
00:20:25,406 --> 00:20:27,068
Da.
408
00:20:27,239 --> 00:20:28,821
Provalili smo ti kod.
409
00:20:28,856 --> 00:20:32,544
"Nadam se da ću isporučiti
u Slauson i La Brea sutra uvečer.
410
00:20:32,579 --> 00:20:35,503
Dosta feferona da
nahrani četvoročlanu obitelj"
411
00:20:35,639 --> 00:20:38,036
Mafija, karteli,
412
00:20:38,042 --> 00:20:40,505
kad čuju da te
držimo u pritvoru,
413
00:20:40,511 --> 00:20:43,141
i razmisle za trenutak o tvom...
414
00:20:43,147 --> 00:20:45,476
genijalnom pića kodu,
415
00:20:45,482 --> 00:20:47,806
željet će te ušutkati.
416
00:20:47,851 --> 00:20:49,080
Pa, uh...
417
00:20:49,086 --> 00:20:50,828
možete mi pomoći, zar ne?
418
00:20:50,988 --> 00:20:51,997
Zavisi.
419
00:20:52,890 --> 00:20:55,873
Hm! Dalje ruke od
mog klijenta, policajče.
420
00:20:58,495 --> 00:21:00,385
Vi niste njegov odvjetnik.
421
00:21:00,831 --> 00:21:05,482
Optuženi ima ustavno pravo
savjetovanje sa kim god izabere.
422
00:21:05,702 --> 00:21:07,418
Ona može biti moj odvjetnik.
423
00:21:09,506 --> 00:21:11,554
Razumijem vašu zbunjenost.
424
00:21:11,589 --> 00:21:13,139
Ti si vrlo privlačan.
425
00:21:14,047 --> 00:21:16,678
Mislim da to može značiti
da niste baš inteligentni.
426
00:21:29,026 --> 00:21:30,901
Već sam sredila vašu kauciju.
427
00:21:30,926 --> 00:21:32,916
Čekajte, čekajte, čekajte.
Ja... ja to ne mogu priuštiti.
428
00:21:32,941 --> 00:21:35,171
O, ne brini, ja ću se pobrinuti
za uplatu ako se dogovorimo.
429
00:21:35,632 --> 00:21:38,048
Je li točno znati
kako se rade bombe?
430
00:21:39,369 --> 00:21:41,899
To je ono za što sam optužen.
431
00:21:41,905 --> 00:21:43,101
Da?
432
00:21:43,107 --> 00:21:45,546
Jeste li ste ikada
ranije srušili zgradu?
433
00:21:45,676 --> 00:21:47,719
Znam kako se to radi.
434
00:21:50,545 --> 00:21:52,631
Hoću uništiti
noćni klub za mene.
435
00:21:57,655 --> 00:21:59,773
Idemo odavde, momci.
436
00:21:59,798 --> 00:22:01,592
Dalje ruke...
437
00:22:01,598 --> 00:22:03,627
Moj klavir!
- Hej, čovječe,
438
00:22:03,633 --> 00:22:05,662
Samo radimo svoj posao.
Ne želimo nikakve probleme.
439
00:22:05,668 --> 00:22:07,631
Misliš da možeš doći
ovdje i razbucaš moj život
440
00:22:07,637 --> 00:22:09,341
bez ikakvih problema?
441
00:22:10,564 --> 00:22:13,113
Vi gospodo nemate pojma
sa kim imate posla, zar ne?
442
00:22:13,148 --> 00:22:14,588
Pa...
443
00:22:14,623 --> 00:22:17,524
dopustite pokazati vam.
444
00:22:17,559 --> 00:22:19,042
# Dušo, pokaži mi što želiš
445
00:22:19,048 --> 00:22:22,112
# Aj, imam novac,
mogu srediti to
446
00:22:22,118 --> 00:22:23,714
# u ovom sam sva u bijelom
447
00:22:23,720 --> 00:22:25,015
# zgodno izgledam kao cigla
448
00:22:25,021 --> 00:22:27,451
# I sveti zip
na tvojoj jakni
449
00:22:27,457 --> 00:22:29,419
# ima stvari za latino ribu
450
00:22:29,425 --> 00:22:31,779
# ona želi čuti
malo španjolskog u meni
451
00:22:31,804 --> 00:22:34,458
# ha, rekao sam mu da ne...
želim to prakticirati
452
00:22:34,464 --> 00:22:36,193
# spreman sam upotpuniti
status sa njim
453
00:22:36,199 --> 00:22:37,794
# hodam sa klikom
i ne izgledam kao...
454
00:22:39,002 --> 00:22:40,464
# da sam protiv,
i ja sam glavni događaj
455
00:22:40,470 --> 00:22:42,265
# i predan sam tome kao
mi vrijeme ističe
456
00:22:42,271 --> 00:22:44,635
# odsutan sam dok igram
na mojoj poziciji ne mogu dobiti
457
00:22:44,641 --> 00:22:47,104
# i blokiram udarce,
jer, nekih dana, nekih dana
458
00:22:47,110 --> 00:22:49,373
Ova zgrada je trebala
biti prazna.
459
00:22:50,507 --> 00:22:51,817
Oh, znaš Lucifera, mama.
460
00:22:51,852 --> 00:22:53,888
On je neće prepustiti ovo
mjesto bez borbe.
461
00:22:53,923 --> 00:22:55,344
Ili pića.
462
00:22:55,379 --> 00:22:58,216
To je ono što Ljudi nazivaju
"zaposijedanje. "
463
00:22:59,585 --> 00:23:00,718
Što ti radiš ovdje?
464
00:23:00,753 --> 00:23:02,552
Pa, htjela sam dići
zgradu u zrak sa C4.
465
00:23:02,558 --> 00:23:05,756
Mama, ne možeš.
- Znam. Moj klijent je kukavica.
466
00:23:05,781 --> 00:23:08,421
I teško ga je uvjeriti za
ubojstvom ovoliko Ljudi.
467
00:23:08,427 --> 00:23:12,575
Ne, mama, to... to nije ono što sam...
- Možda ću moći iskoristiti ovo u svoju korist.
468
00:23:12,592 --> 00:23:15,832
# da sam protiv,
i ja sam glavni događaj
469
00:23:15,838 --> 00:23:17,234
# spreman sam upotpuniti
status sa njim
470
00:23:17,240 --> 00:23:19,569
# odsutan sam dok igram
na mojoj poziciji
471
00:23:19,575 --> 00:23:23,707
# ponekad, ponekad, ponekad
želim nekoga, nekoga
472
00:23:23,713 --> 00:23:26,243
# tko će mi reći da sam neko, neko
473
00:23:26,249 --> 00:23:30,781
# kome dobro ide
negdje, negdje...
474
00:23:30,787 --> 00:23:33,784
Pa, čemu dugujem čast
za tvoje prisutnost?
475
00:23:33,790 --> 00:23:37,888
Ne slažem se sa tobom svim srcem
što želiš ostati ovdje.
476
00:23:38,913 --> 00:23:42,209
Ali majka ne mora se slagati
sa svojim sinom da bi ga podržala.
477
00:23:42,765 --> 00:23:44,728
Pa...
478
00:23:44,734 --> 00:23:46,759
Što ja to točno
trebam preuzeti?
479
00:23:48,204 --> 00:23:49,512
Mama.
480
00:23:49,672 --> 00:23:51,797
Ti se u stvari ponašaš
kao dobra mama.
481
00:23:53,221 --> 00:23:56,538
Možda imamo neslaganja,
ali si i dalje moj sin.
482
00:23:57,284 --> 00:23:58,977
Ne želim te ponovno izgubiti.
483
00:23:59,782 --> 00:24:02,279
Oh! Doktore!
484
00:24:02,314 --> 00:24:04,823
Mama, ovo je moj
terapeut, dr Linda.
485
00:24:04,858 --> 00:24:07,558
Doktore, ovo je moja mama u
zabrinjavajuće zgodnom tijelu.
486
00:24:07,593 --> 00:24:11,111
Lucifere, sigurna sam da to
zvuči čudno njenom Ijudskom mozgu.
487
00:24:11,246 --> 00:24:14,925
O, ne, ne brini, mama, dr Linda je
već prošla stres-kurs oko nebeskih bića.
488
00:24:14,960 --> 00:24:17,276
Već sam joj skoro istopio
mozak prije oko tjedan dana.
489
00:24:18,000 --> 00:24:21,131
Sada, ako me oprostite,
imam goste kojima se moram posvetiti.
490
00:24:21,137 --> 00:24:23,179
Siguran sam da ćete
zapaliti kuću.
491
00:24:24,033 --> 00:24:26,636
# Radim dobro negdje
492
00:24:26,642 --> 00:24:30,474
# negdje će mi naći
šešir neko, neko
493
00:24:30,480 --> 00:24:32,242
# Neko tko će jednog dana,
jednog dana
494
00:24:32,248 --> 00:24:33,910
# možda biti Ljubav mog života...
495
00:24:33,916 --> 00:24:36,079
Pa... vi ste, uh...
496
00:24:36,085 --> 00:24:39,116
Božja žena.
- Bivša žena.
497
00:24:39,122 --> 00:24:40,083
Oh.
498
00:24:40,089 --> 00:24:45,222
Ne Volim da me gledaju preko Njega.
- Oh, naravno, naravno.
499
00:24:46,661 --> 00:24:50,414
Pa, samo želim reći,
čast mi je upoznati vas.
500
00:24:50,449 --> 00:24:53,330
Hvala za...
501
00:24:53,336 --> 00:24:57,670
Za sve... ovo.
502
00:24:59,909 --> 00:25:01,709
Postojanje.
503
00:25:03,349 --> 00:25:06,999
A ja se želim zahvaliti što
se tako dobro brinete o mom sinu.
504
00:25:08,012 --> 00:25:09,626
Apsolutno nema na čemu.
505
00:25:09,661 --> 00:25:13,523
O našem odnosu mora da
puno pričate. - Mm.
506
00:25:17,794 --> 00:25:20,109
Neću vam reći
ništa o našim seansama.
507
00:25:29,472 --> 00:25:35,372
Simon Halbruks, iz Privatnih istraga.
- To je moja kompanija.
508
00:25:35,378 --> 00:25:36,912
Ja sam je izgradio.
509
00:25:36,947 --> 00:25:39,276
Hm. Din Cooper je izvršio
nekoliko neuknjiženih
510
00:25:39,282 --> 00:25:41,943
šestocifrenih uplata vama
u posljednjih nekoliko tjedan.
511
00:25:41,978 --> 00:25:44,304
Te isplate nisu uknjižene
kod njega, ne i kod mene.
512
00:25:44,387 --> 00:25:45,503
Radim po zakonu.
513
00:25:45,538 --> 00:25:48,174
Kakav to zakonski posao ima
klijent da bi krio svoje uplate vama?
514
00:25:48,209 --> 00:25:50,589
vjerujete li vašim kolegama
policajcima, detektive?
515
00:25:50,624 --> 00:25:51,382
Molim?
516
00:25:51,407 --> 00:25:53,223
Da li sigurni da
ne bi uzeli mito?
517
00:25:53,229 --> 00:25:55,192
Otkucali vas za pravu cijenu?
518
00:25:55,198 --> 00:25:57,391
Kako možete znati
kome vjerovati?
519
00:25:57,800 --> 00:25:59,629
Ja sam tip koji odgovara
na takva pitanja.
520
00:25:59,635 --> 00:26:01,015
I kako to radite?
521
00:26:01,050 --> 00:26:04,639
Misli o meni kao o profesionalcu
koji dovodi u iskušenje.
522
00:26:04,740 --> 00:26:06,203
Ljudi me zaposle da saznam
523
00:26:06,209 --> 00:26:08,763
hoće li njihov momak
u istraživanju prodati tajne.
524
00:26:08,798 --> 00:26:10,898
Ili da li dadilja čuvenog para
525
00:26:10,933 --> 00:26:13,137
može biti podmićena za
sliku njihove djece.
526
00:26:13,416 --> 00:26:15,711
Dakle, čiju lojalnost ste
testirali u Kuperovoj kompaniji?
527
00:26:15,918 --> 00:26:17,415
To je povjerljiva informacija.
528
00:26:20,786 --> 00:26:22,186
Samo sam mislio da bi
željela znati,
529
00:26:22,481 --> 00:26:24,680
imamo pozive o nekoj
vrsti ilegalne zabave u Luksu.
530
00:26:25,895 --> 00:26:28,195
Oh... hvala.
531
00:26:41,277 --> 00:26:44,140
Oh!
532
00:26:44,146 --> 00:26:46,376
Olujni momci su stigli, svi.
533
00:26:46,382 --> 00:26:48,345
Ne brinite, ja ću se
pozabaviti momcima u plavom.
534
00:26:49,355 --> 00:26:52,224
Vi ste momci u plavom, zar ne?
Striptizete neće raditi još jedan sat.
535
00:26:57,010 --> 00:26:58,874
Detektive.
Što ti radiš sa njima?
536
00:26:59,728 --> 00:27:01,056
Poznajem ga.
Ja ću ovo srediti.
537
00:27:01,091 --> 00:27:03,426
Sigurni ste, detektive?
- Mogu razgovarati sa njim.
538
00:27:03,432 --> 00:27:05,295
To ne treba biti
scena, imam ga.
539
00:27:05,301 --> 00:27:07,002
Dobro, momci, idemo.
540
00:27:07,370 --> 00:27:08,691
Hvala, momci.
541
00:27:15,444 --> 00:27:17,181
Lucifere, što si
dovraga to smislio?
542
00:27:18,314 --> 00:27:20,210
Ja...
543
00:27:22,252 --> 00:27:24,256
Uključi tu glazbu opet,
ovo mjesto je mrtvo.
544
00:27:27,273 --> 00:27:29,159
Pa, čuli ste damu.
Raspalite!
545
00:27:30,593 --> 00:27:32,656
Detektive,
546
00:27:32,662 --> 00:27:34,396
znači li to da si
na mojoj strani sada?
547
00:27:34,431 --> 00:27:37,343
Lucifere, ovo je tvoj dom,
uvijek ću biti na tvojoj strani.
548
00:27:38,848 --> 00:27:40,649
Pa, ako ćeš ostati,
hajde, ostani.
549
00:27:41,241 --> 00:27:42,759
Ne, ja ne želim igrati.
- Ne, ne, ne, hajde.
550
00:27:42,794 --> 00:27:43,566
Ti si počasni gost sada.
- Ne želim da...
551
00:27:43,572 --> 00:27:44,768
Hajde!
552
00:27:44,774 --> 00:27:46,595
# ostati
ili otići
553
00:27:47,041 --> 00:27:48,137
# Hej!? Jesam li kull ili što?
554
00:27:48,172 --> 00:27:50,729
# ostati ili otići sada
555
00:27:50,764 --> 00:27:52,465
# Hej!? Jesam li kull ili što?
556
00:27:52,500 --> 00:27:54,476
# Ako odem, bit će problema
557
00:27:54,501 --> 00:27:56,746
# Ako odem, bit će problema
558
00:27:56,752 --> 00:27:59,549
# A ako ostanem bit će
ih dva put više
559
00:27:59,555 --> 00:28:01,184
# A ako ostanem bit će
ih dva put više
560
00:28:02,088 --> 00:28:04,685
On stvarno voli
ovo mjesto, zar ne? - Da.
561
00:28:04,894 --> 00:28:06,690
Ovo mjesto.
562
00:28:06,696 --> 00:28:08,959
# Hej!? Jesam li kull ili što?
563
00:28:08,965 --> 00:28:11,928
# Ostati ili ići sada
564
00:28:11,934 --> 00:28:13,563
# Jesam li kull ili što?
565
00:28:13,569 --> 00:28:15,432
# Ako odem, neće biti problema
566
00:28:15,438 --> 00:28:17,133
# Ako odem, neće biti problema
567
00:28:17,139 --> 00:28:19,135
# A ako ostanem bit će
ih dvaput više
568
00:28:19,141 --> 00:28:20,904
# A ako ostanem bit će
ih dvaput više
569
00:28:20,910 --> 00:28:24,413
Moj sin je bio u pravu
u vezi vas, doktore.
570
00:28:24,448 --> 00:28:27,348
Vi ste prilično pronicljivi.
571
00:28:35,061 --> 00:28:38,810
Znaš, za trenutak, ti si se
u stvari zabavljala, detektive.
572
00:28:38,845 --> 00:28:40,064
Oh.
573
00:28:40,099 --> 00:28:42,840
Očigledno je bilo privremeno ludilo
jer se sad vraćaš na posao.
574
00:28:44,355 --> 00:28:47,051
Pa, kao što svaki roditelj zna
najbolje vrijeme za napraviti nešto
575
00:28:47,076 --> 00:28:48,904
je kad svi ostali spavaju.
576
00:28:49,994 --> 00:28:51,820
Dakle, što imamo?
577
00:28:51,855 --> 00:28:54,549
Pa, pregledala sam ove isplate
578
00:28:54,584 --> 00:28:56,228
našem profesionalnom kušatelju,
i nijedna od njih se ne poklapa
579
00:28:56,234 --> 00:28:59,464
sa vremenom Kuperovih novozaposlenih.
580
00:28:59,470 --> 00:29:02,817
Jednostavno ne mogu
shvatiti koga su istraživali.
581
00:29:02,852 --> 00:29:05,695
Blokada, ali sam mislio da
imamo što treba spriječiti da moj klub
582
00:29:05,730 --> 00:29:07,625
bude izravnan u Cinabon?
583
00:29:09,591 --> 00:29:13,276
Lucifere, žao mi je, ali taj trik koji
sam izvela sinoć uspijeva samo jednom.
584
00:29:13,311 --> 00:29:15,401
Ne vidim drugi način
spašavanja ovog mjesto.
585
00:29:15,420 --> 00:29:18,826
Pa, onda, treba da
pogledaš bolje, detektive.
586
00:29:18,861 --> 00:29:20,417
Ne radi se o više o meni.
587
00:29:20,452 --> 00:29:23,029
Mislim, znaš li
povijest grijeha na ovom mjestu?
588
00:29:23,064 --> 00:29:25,874
To je bila institucija desetljećima
prije nego što sam je vodio.
589
00:29:26,282 --> 00:29:28,569
T... ta naprslina
u ogledalu tamo.
590
00:29:28,604 --> 00:29:29,995
To naprslina je još uvijek tu
591
00:29:30,001 --> 00:29:33,481
od kada je Ava Gardner bacila
čašu wiskija u Sinatrinu glavu.
592
00:29:33,516 --> 00:29:34,578
Hm.
593
00:29:34,613 --> 00:29:37,604
Ovdje ispod ima svuda
tunela iz vremena prohibicije.
594
00:29:37,639 --> 00:29:39,760
Howard Hughes ih je koristio
da tu sakrije svoje Ijubavnice
595
00:29:39,795 --> 00:29:41,336
od svojih drugih Ijubavnica.
596
00:29:41,546 --> 00:29:43,041
I ta stolica na kojoj sjediš,
597
00:29:43,047 --> 00:29:44,676
baš ta stolica, detektive,
598
00:29:44,682 --> 00:29:46,144
može te poremetiti i zagolicati...
599
00:29:46,150 --> 00:29:48,486
Moramo ići opet
vidjeti Simona Halbruka.
600
00:29:48,521 --> 00:29:50,931
Mislim znati
koga je Cooper nadzirao.
601
00:29:51,437 --> 00:29:53,450
Pa, žao mi je, ne mogu
ostaviti Luks bez obrane.
602
00:29:53,491 --> 00:29:55,120
Stvarno?
603
00:29:55,126 --> 00:29:56,396
U redu.
604
00:29:59,330 --> 00:30:03,851
Cijela ekipa Eleanor Blum
za iseljenje je onesviještena na podu.
605
00:30:03,886 --> 00:30:06,590
Policija neće biti
ovdje bar još jedan dan.
606
00:30:07,171 --> 00:30:08,870
Luks je u redu.
607
00:30:11,508 --> 00:30:12,722
Stvarno mi treba
tvoja pomoć ovdje.
608
00:30:12,757 --> 00:30:14,563
Stvarno?
609
00:30:24,969 --> 00:30:26,400
Ne vjeruješ joj ni ti, zar ne?
610
00:30:28,593 --> 00:30:30,353
Nije ono što misliš, Mejz.
611
00:30:30,388 --> 00:30:33,369
Slušaj, kada sam prvi put došao
na Zemlju, napravio sam neke greške, u redu?
612
00:30:33,750 --> 00:30:37,796
Samo pazim da ih i mama
ne ponovi. To je to. Štitim je.
613
00:30:39,422 --> 00:30:40,784
Tako je.
614
00:30:41,005 --> 00:30:44,569
Nije ti rekla sa kim
se sastaje, zar ne?
615
00:30:44,575 --> 00:30:46,588
Pa što misliš tko je, hm?
616
00:30:46,623 --> 00:30:48,044
Ubojica?
617
00:30:48,079 --> 00:30:49,485
Terorista?
618
00:30:49,520 --> 00:30:52,114
Siguran sam da nije nitko
tako dramatičan.
619
00:30:57,522 --> 00:31:00,052
Oh...
620
00:31:00,058 --> 00:31:02,104
Nisam vidjela da on dolazi.
621
00:31:02,727 --> 00:31:05,223
# Malo limuna, malo limuna
622
00:31:05,229 --> 00:31:07,459
# malo šećera sa
votkom sa strane
623
00:31:07,465 --> 00:31:10,198
# vu vu...
624
00:31:10,223 --> 00:31:13,762
Vidio sam tugu u tebi.
Tugu i snagu.
625
00:31:14,883 --> 00:31:16,312
Vidi, znam da je
čudno od mene, ali...
626
00:31:16,507 --> 00:31:18,273
želiš li popiti
piće u mojoj sobi?
627
00:31:19,968 --> 00:31:24,122
Mislim da ne bih trebala.
- Oh, definitivno ne bi trebala.
628
00:31:24,157 --> 00:31:27,401
Mislim, ja jesam za
ispitivanje tvojih najdubljih želja,
629
00:31:27,436 --> 00:31:29,691
ali barem prvo ispitaj svoje opcije.
630
00:31:29,726 --> 00:31:32,180
Uh, hej, prijatelj.
Radim ovdje.
631
00:31:32,474 --> 00:31:37,786
Zaista, i bukvalno je tvoj posao
da je zavedeš, i obavijestiš njene bogate roditelje.
632
00:31:37,821 --> 00:31:40,202
Ili griješim?
633
00:31:40,237 --> 00:31:42,194
Mm.
634
00:31:43,361 --> 00:31:43,995
Oh, nešto sam rekao?
635
00:31:44,001 --> 00:31:46,892
Ti ne izazivaš samo potencijalne
radnike, Simone.
636
00:31:46,927 --> 00:31:49,238
Radiš to i potencijalnim supružnicima.
637
00:31:49,273 --> 00:31:52,946
Isplate Dina Kupera su počele neposredno
poslije vjeridbe njegovog sina za Kristi.
638
00:31:52,977 --> 00:31:55,171
Možeš li objasniti?
639
00:31:57,615 --> 00:31:59,070
Istina je.
640
00:31:59,105 --> 00:32:00,989
Starac Cooper nije imao
povjerenja u Kristi.
641
00:32:01,024 --> 00:32:02,701
Došla je iz nedođije u Michigan,
642
00:32:02,736 --> 00:32:04,870
gdje stavljaju auta
na blokove u dvorištima.
643
00:32:04,905 --> 00:32:06,184
Dakle, Din Cooper je mislio da
želi novac njegovog sina,
644
00:32:06,190 --> 00:32:09,199
unajmio te za dokaz da je
lovac na zlatnog pijevca?
645
00:32:09,234 --> 00:32:10,271
I prišao sam joj.
646
00:32:10,306 --> 00:32:13,246
Iznajmljeni bentli, lažni Roleks,
cijelih 9 yarda.
647
00:32:13,264 --> 00:32:14,824
Položio sam je na leđa.
648
00:32:14,859 --> 00:32:16,156
I? Je li spavala sa tobom?
649
00:32:16,191 --> 00:32:19,107
Umrla je.
Ostala je vjerna.
650
00:32:19,142 --> 00:32:20,899
Što, nisi mogao da je zavedeš
lažnim roleksom?
651
00:32:20,905 --> 00:32:22,506
Pa, boja me šokirala.
652
00:32:22,740 --> 00:32:25,058
Hej, čovječe, moja stopa
uspjeha je prilično visoka.
653
00:32:25,093 --> 00:32:27,378
Bila je stvarno zaljubljena
u njenog zaručnika.
654
00:32:27,413 --> 00:32:28,957
Događa se i to ponekad.
655
00:32:28,992 --> 00:32:31,249
Dakle, ako ga ona nije varala,
što se onda dogodilo sa Din Kuperom?
656
00:32:31,284 --> 00:32:32,558
Rekao sam starcu istinu.
657
00:32:32,593 --> 00:32:34,556
Ali to mu nije bilo bitno,
on mu se nije sviđala.
658
00:32:34,591 --> 00:32:36,540
Čak i ako nije bilo
dokaza njene nevjere,
659
00:32:36,575 --> 00:32:39,576
...naći neke dokaze.
660
00:32:39,611 --> 00:32:41,017
"Nađeš neke?"
661
00:32:41,052 --> 00:32:44,454
Editirao sam njenu sliku
u nekim kompromitiranim pozicijama.
662
00:32:45,530 --> 00:32:48,305
Što?
Bilo je mnogo novca.
663
00:32:48,330 --> 00:32:52,004
Dakle, Din Cooper je pokušao
ucjeniti Kristi da bi raskinula zaruke
664
00:32:52,039 --> 00:32:53,741
lažnim dokazima njene nevjere?
665
00:32:53,776 --> 00:32:55,933
To je baš ozbiljan motiv za ubojstvo.
666
00:32:55,968 --> 00:32:58,453
Jadnica je samo pokušava
naći mjesto gdje bi pripadala.
667
00:32:58,488 --> 00:33:02,281
A ti, ti podli insektu,
uzeo si joj to.
668
00:33:02,316 --> 00:33:04,056
Ako mene pitaš, ona je
ubila pogrešnog čovjeka.
669
00:33:04,091 --> 00:33:04,975
Lucifere, hajde.
670
00:33:05,010 --> 00:33:08,655
U redu. Detektive, ovaj čovjek je
profesionalni razbijač domova!
671
00:33:08,690 --> 00:33:11,144
I kad se sazna, ono što je
uradio, ostat će bez posla.
672
00:33:11,179 --> 00:33:13,958
To će biti dovoljna kazna.
Molim te.
673
00:33:14,892 --> 00:33:16,470
Vrlo dobro, detektive.
674
00:33:24,035 --> 00:33:26,550
Neću lagati.
Bio sam, hm...
675
00:33:26,585 --> 00:33:28,990
bio sam prilično iznenađen
kad si me pozvala.
676
00:33:29,025 --> 00:33:31,966
Čak i više iznenađen da si me
u stvari pozvala u izazak
677
00:33:32,176 --> 00:33:37,215
Znaš, čim sam ušla u tu sobu
za ispitivanje, osjetila sam iskru između nas.
678
00:33:40,184 --> 00:33:42,628
Da?
I ja.
679
00:33:42,720 --> 00:33:44,931
Iznenađena sam
da si još uvijek slobodan.
680
00:33:44,966 --> 00:33:46,755
Blago meni.
681
00:33:48,993 --> 00:33:50,493
Vidi, bit ću iskren sa tobom,
682
00:33:50,518 --> 00:33:52,523
pomalo sam stidljiv
683
00:33:52,759 --> 00:33:53,959
sa tim stvarima oko upoznavanja.
684
00:33:53,965 --> 00:33:55,540
Znaš, od mog razvoda.
685
00:33:55,800 --> 00:33:57,468
Ne, razumijem.
686
00:33:58,302 --> 00:34:00,610
Prošla sam kroz takav
raspad i sama.
687
00:34:01,372 --> 00:34:05,081
Iskreno, bila sam u paklu
zbog onog što sam osjećala kao zauvijek.
688
00:34:06,377 --> 00:34:08,539
Tek nedavno sam se vratila.
689
00:34:11,182 --> 00:34:13,218
Što se dogodilo sa vas dvoje?
690
00:34:13,684 --> 00:34:15,195
Je li bio neko drugi?
691
00:34:15,230 --> 00:34:17,620
Ne, ne.
Ne, ništa slično.
692
00:34:18,389 --> 00:34:21,790
Ali...
- Ali?
693
00:34:24,662 --> 00:34:28,558
Pa, tu je taj... taj momak
sa kojim provodi mnogo vremena.
694
00:34:28,593 --> 00:34:31,518
I on definitivno ima
pik za nju, ali ja...
695
00:34:31,553 --> 00:34:34,022
Mislim, ne znam da li
je obostrano, ali...
696
00:34:34,305 --> 00:34:37,104
Znaš, ja...
- Nastavi.
697
00:34:39,710 --> 00:34:41,503
Mislim da si u pravu, Mejz.
698
00:34:41,712 --> 00:34:44,643
Oni mora da raspravljaju
o nekim zlim, strašnim planovima.
699
00:34:44,649 --> 00:34:45,977
I moramo da ih zaustavimo.
700
00:34:45,983 --> 00:34:50,315
Ne, pustimo ih da to odigraju.
Kako bi bili sigurni.
701
00:34:54,158 --> 00:34:57,599
Wow. Znaš,
nisam baš imao nikoga da...
702
00:34:58,896 --> 00:35:00,934
razgovaram o mojoj bivšoj.
703
00:35:00,998 --> 00:35:05,523
I stvarno prija da to izbacim iz sebe.
- Da, svakako će razjasniti stvari.
704
00:35:07,009 --> 00:35:09,032
Hej, hej, uh, čekaj.
Tako mi je žao.
705
00:35:09,067 --> 00:35:10,468
Ja, um,
706
00:35:10,474 --> 00:35:13,174
totalno sam previše podijelio, zar ne?
707
00:35:13,209 --> 00:35:15,708
Ja...
nisam radio to neko vrijeme.
708
00:35:15,713 --> 00:35:17,133
I...
709
00:35:17,381 --> 00:35:18,779
zaje**o sam stvar.
710
00:35:20,661 --> 00:35:23,653
Pa, pretpostavljam
da imam malo vremena i...
711
00:35:25,437 --> 00:35:26,821
ti si prilično atraktivan.
712
00:35:26,856 --> 00:35:28,515
Što?
713
00:35:32,997 --> 00:35:34,964
Oh...
714
00:35:40,719 --> 00:35:43,378
Oh, to je čuvar.
715
00:35:44,408 --> 00:35:46,804
Hajde, idemo.
Znam gdje živi.
716
00:35:46,839 --> 00:35:49,018
Neću ići i gledam
što moja majka radi sa Denom!
717
00:35:49,053 --> 00:35:50,671
Neće primijetiti.
718
00:35:50,706 --> 00:35:52,267
Oni će...
719
00:35:52,550 --> 00:35:54,962
Znam što će uraditi, Mejz!
720
00:35:54,997 --> 00:35:57,958
Dobro. Obavijetiti ću te.
- Mejz, stani.
721
00:35:58,356 --> 00:36:01,573
Ovo je samo...
nevin sastanak.
722
00:36:01,792 --> 00:36:03,269
Nevin sastanak?
723
00:36:03,304 --> 00:36:05,987
Sa Kloinim bivšim?
- Da, oni su kolege.
724
00:36:06,022 --> 00:36:07,609
Bila je u paklu tisućama godina,
725
00:36:07,644 --> 00:36:09,184
i on je momak koji...
izgleda dovoljno dobro.
726
00:36:09,209 --> 00:36:11,256
Molim te, ne tjeraj me
objašnjavato ovo više.
727
00:36:11,291 --> 00:36:14,768
Ali tako je
zabavno mučiti te.
728
00:36:15,606 --> 00:36:17,018
Vidi,
729
00:36:17,241 --> 00:36:21,806
neću sprečavati majku
uživati u malo sreće.
730
00:36:21,812 --> 00:36:23,617
Molim te.
731
00:36:26,217 --> 00:36:27,727
Dobro.
732
00:36:28,519 --> 00:36:30,780
Nije da želim gledati,
u svakom slučaju.
733
00:36:30,815 --> 00:36:32,571
Čak i ja imam svoje granice.
734
00:36:52,943 --> 00:36:54,005
To sam ja.
735
00:36:54,011 --> 00:36:57,019
Zaboravi zgradu,
treba mi manja naknada.
736
00:36:57,054 --> 00:36:59,287
Za recimo, jednu osobu.
737
00:37:00,217 --> 00:37:02,075
Ne brini za to.
738
00:37:02,153 --> 00:37:04,154
Sama ću napraviti ovo.
739
00:37:20,826 --> 00:37:22,486
Gdine Cooper,
oprostite što vam smetam.
740
00:37:22,510 --> 00:37:24,040
Samo imamo još nekoliko pitanja.
741
00:37:24,046 --> 00:37:25,808
Da li vaša zaručnica može
potvrditi gdje ste bili
742
00:37:25,814 --> 00:37:27,577
onog jutra kad
vam je otac ubijen?
743
00:37:27,583 --> 00:37:31,547
Ne, izašla je potražiti
mjesto na kome ćemo se vjenčati.
744
00:37:31,553 --> 00:37:33,006
Zašto?
745
00:37:33,041 --> 00:37:34,200
Pa...
- Što je ovo?
746
00:37:34,235 --> 00:37:36,365
Mislila sam da je Erik
oslobođen optužbi.
747
00:37:36,400 --> 00:37:37,674
Oh, jeste.
748
00:37:37,709 --> 00:37:40,274
Zato što sada znamo da ste vi ta
koja je ubila svog svekra, Kristi.
749
00:37:40,299 --> 00:37:41,331
Što?
750
00:37:41,366 --> 00:37:43,296
Eric otac je stvorio lažne dokaze
751
00:37:43,331 --> 00:37:45,831
da si bila nevjerna i pokušao
je ucjeniti tvoj odlazak.
752
00:37:45,866 --> 00:37:49,198
I onda je imao malu zdravicu
šampanjca đavolu dok je to radio.
753
00:37:49,271 --> 00:37:51,674
Nije ni čudo što ste željeli da
mu presiječete grlo.
754
00:37:51,709 --> 00:37:53,040
Ja...
- Ne.
755
00:37:53,609 --> 00:37:55,200
Ne, ja sam to uradio.
756
00:37:55,531 --> 00:37:57,838
Moj otac, on...
pokazao mi je dokaze
757
00:37:57,873 --> 00:37:59,293
i znao sam da su lažni.
758
00:37:59,848 --> 00:38:01,711
Kristi ne bi nikad...
759
00:38:01,717 --> 00:38:04,054
I... i činjenica da bi...
760
00:38:04,186 --> 00:38:07,044
pao tako nisko,
to nisam mogao podnijeti.
761
00:38:07,389 --> 00:38:09,241
Obuzeo me je bijes.
762
00:38:09,276 --> 00:38:10,453
Pa, ako je takav slučaj,
763
00:38:10,459 --> 00:38:13,000
Erik Cooper, uhićeni ste...
- Ne!
764
00:38:15,545 --> 00:38:17,535
To sam ja bila. To se
dogodilo baš kao što ste rekli.
765
00:38:17,799 --> 00:38:19,028
Kristi...
766
00:38:19,034 --> 00:38:21,115
Ja... ja sam ta koja je
to uradila, a ne Erik.
767
00:38:21,150 --> 00:38:22,314
Mislim da je ona to uradila.
768
00:38:22,349 --> 00:38:23,966
Shvate li vas dvoje da ako
oboje priznajete ovaj zločin,
769
00:38:23,972 --> 00:38:26,099
postoji dobra šansa
da oboje odete u zatvor?
770
00:38:27,681 --> 00:38:29,487
Sa čim god se suočimo,
771
00:38:29,522 --> 00:38:31,389
suočit ćemo se zajedno.
772
00:38:33,860 --> 00:38:36,769
Ne razumijem. Onaj od vas koji
to nije uradio, izgubit će sve.
773
00:38:38,754 --> 00:38:40,743
Ne, nećemo.
774
00:38:48,130 --> 00:38:51,367
Nitko nije bio spreman
stati sa tobom ispred buldožera?
775
00:38:51,402 --> 00:38:53,636
Ne.
776
00:38:53,702 --> 00:38:55,913
Ne, poslao sam sve kući.
777
00:38:56,605 --> 00:38:59,303
Mislio sam se
oprostiti na svoj način.
778
00:38:59,875 --> 00:39:01,799
Oprostiš?
779
00:39:01,810 --> 00:39:04,331
Mislila sam da ćeš
se boriti za ovo mjesto.
780
00:39:05,100 --> 00:39:09,166
Pa, palo mi na pamet da
koliko god volim ovo mjesto, ovaj,
781
00:39:09,201 --> 00:39:10,898
uvijek mogu izgraditi novo.
782
00:39:11,472 --> 00:39:14,154
Mislim, nisu zidovi
to što čini moj dom.
783
00:39:14,189 --> 00:39:15,846
Ljudi.
784
00:39:15,857 --> 00:39:17,159
Da.
785
00:39:17,194 --> 00:39:18,798
Pa, žene.
786
00:39:18,833 --> 00:39:22,782
Ali one će pohrliti u svako novo
mjesto koje odem, tako... - Hm.
787
00:39:23,967 --> 00:39:27,366
Pa, to čini ovu
vrstu ne-klimakteričnom.
788
00:39:28,236 --> 00:39:32,806
Ali Luks je proglašen
zaštićenim mjestom okruga Los Angeles.
789
00:39:33,108 --> 00:39:34,070
Detektiv, je li ovo...
790
00:39:34,076 --> 00:39:37,067
Imala sam prijatelja
u gradskom veću i pozvala ga.
791
00:39:37,102 --> 00:39:40,220
I koristila sam tvoju, uh,
malu lekciju iz povijesti kao inspiraciju.
792
00:39:40,255 --> 00:39:42,087
Luks je sada zaštićen.
793
00:39:42,122 --> 00:39:44,872
Ne može se rušiti
zbog razvoja.
794
00:39:44,907 --> 00:39:46,853
Detektiv, ti...
795
00:39:49,591 --> 00:39:51,558
spasila si moj dom.
796
00:39:52,061 --> 00:39:55,147
Pa, i dalje moraš
da ga otkupiš od Eleanor Blum,
797
00:39:55,411 --> 00:39:57,242
i sigurna sam po daleko
većoj tržišnoj cijeni. Ali...
798
00:39:58,800 --> 00:40:00,562
Možeš to sebi priuštiti.
799
00:40:02,904 --> 00:40:04,500
Ja...
800
00:40:04,506 --> 00:40:06,853
Ja, ja jednostavno ne
znam što reći.
801
00:40:07,028 --> 00:40:09,445
Ja... ja sam obično onaj
koji čini usluge. A i uz naknadu.
802
00:40:11,163 --> 00:40:12,314
Prijatelji pomažu jedni drugima.
803
00:40:15,017 --> 00:40:16,012
Da, pa,
804
00:40:16,018 --> 00:40:19,631
dopusti mi bar častiti te
večerom noćas. Za proslavu.
805
00:40:19,666 --> 00:40:23,887
Znam ovaj divan restoran
i... i kuhar je apsolutni umjetnik u kuhinji.
806
00:40:23,922 --> 00:40:26,100
Mislim, on je također kockar
degenerik i duguje mi uslugu.
807
00:40:27,389 --> 00:40:30,513
U suprotnom, samo bi otišla kući
i pojela jedan od onih otrovnih sendviča
808
00:40:30,548 --> 00:40:34,103
koje uzimaš iz automata na poslu.
Hajde, detektive.
809
00:40:34,736 --> 00:40:36,539
Prijatelji pomažu jedni drugima.
810
00:40:37,439 --> 00:40:39,874
Spasila je Luks.
811
00:40:39,909 --> 00:40:42,800
Bez obaveza.
Ja... nisam je ni zamolio.
812
00:40:43,145 --> 00:40:46,841
Pa, Chloe je vidjela da je tvoj dom
vrlo važno mjesto za tebe.
813
00:40:46,915 --> 00:40:48,978
zar te je stvarno iznenadilo
814
00:40:48,984 --> 00:40:51,191
što je željela pomoći
ga zaštititi?
815
00:40:51,226 --> 00:40:52,510
Pa, ja...
816
00:40:52,545 --> 00:40:55,365
Ljudi čine takve usluge
sve vrijeme.
817
00:40:55,400 --> 00:40:57,967
Upravo si vidio dvije osobe koje
idu u zatvor jedno za drugo.
818
00:40:58,002 --> 00:41:01,734
Ali ti Ljudi su bili jasno ludi.
Sada je njihov dom zatvorska ćelija.
819
00:41:01,769 --> 00:41:04,997
Shvatio si ranije da ti "dom"
znači više od Luksa.
820
00:41:05,032 --> 00:41:08,154
Da bi mogao izgubiti Luks
ali bi i dalje imao svoje mjesto ovdje.
821
00:41:08,189 --> 00:41:10,929
Pošto je Los Angeles moj dom.
Sa Luksom ili bez.
822
00:41:10,964 --> 00:41:13,658
Jesi li siguran da je to
ono što stvarno tražiš?
823
00:41:13,693 --> 00:41:15,988
Pa, što bi drugo bilo?
824
00:41:16,023 --> 00:41:18,765
Nešto mi je palo na pamet
kad si me upoznao sa svojom majkom.
825
00:41:18,800 --> 00:41:22,011
Zašto je to da sam ja jedini
čovjek u tvom životu
826
00:41:22,046 --> 00:41:23,828
koji zna tko si ti u stvari?
827
00:41:23,863 --> 00:41:27,260
Zato što si to tražila, sjećaš se?
Insistirao si da ti se pokažem.
828
00:41:28,347 --> 00:41:31,956
Detektiv Dekker je isto pitala mnogo puta.
- I uvijek joj kažem istinu.
829
00:41:31,991 --> 00:41:34,332
Ali znaš da ti ne vjeruje.
830
00:41:34,367 --> 00:41:36,361
Mogao bi joj pokazati
svoje pravo lice,
831
00:41:37,466 --> 00:41:39,274
ali ti to ne radiš.
832
00:41:40,368 --> 00:41:42,626
Zašto je to tako?
833
00:41:44,206 --> 00:41:47,394
Misliš li da je to zato što
se možda bojiš
834
00:41:48,043 --> 00:41:49,889
kako bi mogla reagirati?
835
00:41:51,209 --> 00:41:54,216
Zato što ti je toliko stalo
do onoga što ona misli o tebi?
836
00:41:54,251 --> 00:41:55,890
Ne, ja... ja... žao mi je.
837
00:41:55,925 --> 00:41:58,290
Doktore, ja stvarno
ne razumijem gdje ovo vodi.
838
00:41:59,394 --> 00:42:02,171
Mislim da si došao u Los
Angeles potražiti nešto.
839
00:42:02,206 --> 00:42:05,544
Ali također mislim i da si prestao.
840
00:42:06,525 --> 00:42:08,174
Možda zato što si to našao.
841
00:42:09,631 --> 00:42:12,928
# Đavole, đavole
842
00:42:12,934 --> 00:42:15,431
# Hm
843
00:42:15,437 --> 00:42:19,135
# Kosti od metala, metala
844
00:42:19,141 --> 00:42:22,438
# Hm
845
00:42:22,444 --> 00:42:24,473
# Ti mučiš svjeće
846
00:42:24,479 --> 00:42:29,178
# jednim pogledom
847
00:42:29,184 --> 00:42:31,213
# tjeraš ih razmisliti
848
00:42:31,219 --> 00:42:35,217
# jesu li ikada imala šanse
849
00:42:35,223 --> 00:42:36,986
# Nemoj sa mnom pokušati
850
00:42:36,992 --> 00:42:38,988
# Đavole, đavole
851
00:42:38,994 --> 00:42:40,689
# Ne možeš me kupiti
852
00:42:40,695 --> 00:42:42,925
# Đavole, đavole
853
00:42:42,931 --> 00:42:46,495
# Nećeš napraviti budalu od mene
854
00:42:46,501 --> 00:42:49,298
# Oh, ne
855
00:42:49,304 --> 00:42:53,135
# Što je to tako
posebno, posebno
856
00:42:53,141 --> 00:42:55,971
# misliti da ću se ikada smiriti
857
00:42:55,977 --> 00:42:57,673
# Nemoj sa mnom pokušati
858
00:42:57,679 --> 00:42:59,441
# Đavole, đavole
859
00:42:59,447 --> 00:43:01,010
# Ne možeš me kupiti
860
00:43:01,016 --> 00:43:02,478
# Đavole, đavole
861
00:43:02,484 --> 00:43:06,582
# Nećeš napraviti budalu od mene
862
00:43:06,588 --> 00:43:08,417
# Oh, ne
863
00:43:08,423 --> 00:43:09,752
# ne
864
00:43:09,758 --> 00:43:12,788
# Što je to tako
posebno, posebno
865
00:43:12,794 --> 00:43:15,524
# Misliti da ću se ikada smiriti
866
00:43:15,530 --> 00:43:19,195
# u tom krivudavom plesu
867
00:43:19,201 --> 00:43:21,197
# Između mene
868
00:43:21,203 --> 00:43:25,530
# i vraga, vraga.
869
00:43:25,555 --> 00:43:28,580
Adaptirao: Hrvi