1 00:00:01,442 --> 00:00:03,069 Detta har hänt... 2 00:00:03,277 --> 00:00:05,530 Skuggade du din fars mördare innan han blev dödad? 3 00:00:05,863 --> 00:00:06,823 Det ser illa ut, jag vet. 4 00:00:07,031 --> 00:00:08,825 Den som dödade Joe Fields, dödade min far. 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,159 Tror du att vakten gjorde det? 6 00:00:10,368 --> 00:00:11,786 Den här mannen dödade min far. 7 00:00:11,911 --> 00:00:14,539 Du splittrade min familj. 8 00:00:14,622 --> 00:00:15,832 Jag kan ge dig vad du vill. 9 00:00:16,040 --> 00:00:19,669 Jag vill bara att du ska veta att John Deckers dotter tog dig. 10 00:00:19,752 --> 00:00:20,837 Han heter Boris Sokoloff. 11 00:00:20,920 --> 00:00:23,005 Kopplingar till brottslingar men håller sig ren. 12 00:00:23,089 --> 00:00:24,590 Jag kallas "mänsklig lögndetektor". 13 00:00:24,799 --> 00:00:28,386 Visa mig åt rätt håll, annars gör jag ditt liv till ett helvete. 14 00:00:28,469 --> 00:00:30,805 Mamma, det här är Lucifer. Lucifer, mamma. 15 00:00:30,972 --> 00:00:32,140 Mamma Decker. 16 00:00:32,223 --> 00:00:36,644 Du ska förbli på jorden bland de varelser du föraktar... 17 00:00:36,894 --> 00:00:39,647 Tänker du skicka mig in i Charlotte Richards liv? 18 00:00:39,730 --> 00:00:41,858 Jag tänkte rivstarta mitt nya jobb. 19 00:00:42,066 --> 00:00:43,901 Jag blev förvånad när du ringde. 20 00:00:44,193 --> 00:00:45,611 Du är rätt snygg. 21 00:00:46,487 --> 00:00:50,533 Enda stället där jag känt mig älskad eller respekterad... 22 00:00:50,783 --> 00:00:52,368 Är här? Bland människorna? 23 00:00:52,451 --> 00:00:55,413 Det här är mitt hem. Acceptera det, mamma. 24 00:00:55,538 --> 00:00:57,874 Du verkar fäst vid de här varelserna, - 25 00:00:57,957 --> 00:01:00,209 - och jag förstår inte varför. 26 00:01:00,293 --> 00:01:03,296 Låt mig bjuda på middag ikväll, för att fira. 27 00:01:05,590 --> 00:01:06,841 -MÅR DU BRA? -JAG ÅKER HEM. 28 00:01:30,573 --> 00:01:31,407 Ursäkta? 29 00:01:31,574 --> 00:01:33,242 -Ja, tack. -Jag hämtar bilen åt dig. 30 00:01:35,661 --> 00:01:37,455 Du kan inte döda henne, mamma. 31 00:01:38,581 --> 00:01:41,417 Det är klart att jag kan. Jag bara trycker på knappen. 32 00:01:41,500 --> 00:01:43,961 Ge mig detonatorn, mamma. 33 00:01:44,170 --> 00:01:45,171 Nej. 34 00:01:45,463 --> 00:01:48,090 Det krypet är skälet till att Lucifer inte vill komma hem. 35 00:01:48,591 --> 00:01:50,384 Mosa henne, så är problemet löst. 36 00:01:50,468 --> 00:01:52,178 Måste jag ta den ifrån dig med våld? 37 00:01:53,304 --> 00:01:55,515 Det avråder jag starkt ifrån. 38 00:01:55,723 --> 00:01:57,517 Jag kan inte låta dig döda Chloe. 39 00:02:00,394 --> 00:02:02,355 -Sen när får... -Jag försökte varna dig. 40 00:02:03,022 --> 00:02:06,526 Tydligen kan inte min gudomlighet inrymmas i skröplig människobonad. 41 00:02:07,485 --> 00:02:08,736 Nu ska vi se. 42 00:02:10,988 --> 00:02:13,616 Bomben är i bilen. Så spännande. 43 00:02:19,080 --> 00:02:20,540 Sluta, mamma! 44 00:02:21,290 --> 00:02:23,167 Jag försöker hjälpa dig. 45 00:02:23,417 --> 00:02:25,086 Jag känner Lucifer bättre än han själv. 46 00:02:25,294 --> 00:02:26,295 Om du dödar Chloe, - 47 00:02:26,504 --> 00:02:28,589 - vilar han inte förrän han vet vem som gjorde det. 48 00:02:28,923 --> 00:02:31,926 Och då kommer han att hata dig för alltid. 49 00:02:32,009 --> 00:02:33,261 Lägg av. 50 00:02:33,719 --> 00:02:36,806 En ynka människa kan inte vara viktigare för honom än hans familj! 51 00:02:36,889 --> 00:02:38,849 Han dödade Uriel för att skydda henne. 52 00:02:41,435 --> 00:02:44,647 -Vad är så speciellt med henne? -Jag vet inte. 53 00:02:44,855 --> 00:02:48,276 Men kontentan är att om vi vill att Lucy följer med oss hem, - 54 00:02:48,359 --> 00:02:52,196 - måste det vara hans eget beslut att lämna Chloe. 55 00:02:56,409 --> 00:02:58,411 Vilket antiklimax. 56 00:03:01,122 --> 00:03:04,709 Jag måste göra slut på Lucifers fåniga förälskelse på ett mer subtilt sätt. 57 00:03:07,503 --> 00:03:11,048 -Berätta allt. -Det finns inget att berätta. 58 00:03:11,507 --> 00:03:14,176 Du hade en dejt med Chloe. 59 00:03:14,802 --> 00:03:18,180 Det är stort, Lucifer. Du måste berätta för mig. 60 00:03:19,181 --> 00:03:21,309 Jag är ju din terapeut. 61 00:03:21,517 --> 00:03:23,894 Dels var det inte direkt stort, - 62 00:03:24,895 --> 00:03:26,981 - och det var ingen dejt, bara middag, - 63 00:03:27,189 --> 00:03:29,066 - nämast en bit mat mellan vänner. 64 00:03:29,191 --> 00:03:32,445 Hur var maten? Deras branzino lär vara jättegod. 65 00:03:33,029 --> 00:03:35,281 Det är faktiskt svårt att säga. 66 00:03:35,531 --> 00:03:38,451 -För fängslad för att märka? -Fängslad, på sätt och vis. 67 00:03:40,328 --> 00:03:41,829 Du fegade ur, eller hur? 68 00:03:42,997 --> 00:03:46,959 Va? Jag är djävulen, jag fegar inte ur! 69 00:03:47,043 --> 00:03:51,172 Jag tyckte bara att hon skulle äta sin mat utan störningar. 70 00:03:51,714 --> 00:03:53,215 Hör på, jag fattar. 71 00:03:53,341 --> 00:03:56,469 Vårt sista genombrott skrämde dig, och nu är du rädd. 72 00:03:56,927 --> 00:03:59,764 Jag är varken "rädd" eller "fegar ur". 73 00:04:00,139 --> 00:04:01,265 Inte bokstavligen. 74 00:04:01,349 --> 00:04:03,643 Men du undviker sanningen, även kallat att ljuga. 75 00:04:03,851 --> 00:04:06,103 Det är nåt jag aldrig gör. Nånsin. 76 00:04:06,228 --> 00:04:08,731 Likväl ljuger du, Lucifer. 77 00:04:10,066 --> 00:04:10,983 För dig själv. 78 00:04:25,206 --> 00:04:26,707 Jag är skyldig dig en förklaring. 79 00:04:27,124 --> 00:04:29,043 Verkligen? Varför då? 80 00:04:29,710 --> 00:04:32,171 För att du lämnade mig ensam på restaurangen, - 81 00:04:32,254 --> 00:04:34,799 - så servitören kunde se medlidsamt på mig hela kvällen? 82 00:04:34,965 --> 00:04:37,134 Jag vill inte veta namnet på din förklaring. 83 00:04:37,259 --> 00:04:38,302 Särskilt inte idag. 84 00:04:38,427 --> 00:04:40,471 Det var inte det jag tänkte säga... 85 00:04:40,596 --> 00:04:41,847 Jag har inte tid med det här. 86 00:04:42,014 --> 00:04:45,059 Jag var på väg ut. Och det är mitt fel. 87 00:04:45,267 --> 00:04:47,812 Jag borde ha vetat hur självisk och tanklös du kan vara. 88 00:04:47,937 --> 00:04:49,730 Lucifer! 89 00:04:50,398 --> 00:04:52,483 -Så omtänksamt. -Penelope. 90 00:04:52,566 --> 00:04:57,405 Så rart av dig att komma och stötta oss på en sån svår dag. 91 00:04:57,822 --> 00:05:00,700 Jag sätter min hand på att han inte vet vad det är för dag. 92 00:05:00,825 --> 00:05:01,867 Det är oklokt av dig - 93 00:05:01,992 --> 00:05:04,203 - att slå vad om dina tjusiga extremiteter. 94 00:05:04,328 --> 00:05:06,872 Särskilt som jag är väl medveten om vad det är för dag. 95 00:05:07,289 --> 00:05:09,834 Det är en svår dag för att... 96 00:05:09,917 --> 00:05:11,669 -Idag. -Idag är... 97 00:05:11,794 --> 00:05:13,337 -Första dagen. -Första dagen... 98 00:05:13,462 --> 00:05:14,380 -Av. -Av... 99 00:05:14,714 --> 00:05:16,465 -Rättegången. -Rättegången... 100 00:05:16,674 --> 00:05:19,093 -Mot min fars mördare. -Mot min fars mördare. 101 00:05:19,969 --> 00:05:21,011 Nietzsche? 102 00:05:21,137 --> 00:05:23,389 Nej, din fars mördare. Det visste jag hela tiden. 103 00:05:23,472 --> 00:05:24,682 Så jag kom för att stötta, - 104 00:05:24,849 --> 00:05:26,726 - inte själviskt prata om mig själv. 105 00:05:27,059 --> 00:05:27,977 Ja. 106 00:05:28,102 --> 00:05:31,731 Se mig som en emotionell suspensoar för familjen Deckers familjelycka. 107 00:05:36,277 --> 00:05:37,361 Hej. 108 00:05:37,611 --> 00:05:39,697 Värst vad du är glad på måndagsmorgonen. 109 00:05:39,822 --> 00:05:41,115 Ja, det är jag. 110 00:05:41,949 --> 00:05:43,909 Varför? Vad har hänt? 111 00:05:44,326 --> 00:05:46,162 Behövs en ursäkt för att få vara glad? 112 00:05:47,288 --> 00:05:51,125 Du visslar, du har lyft skrot på sistone. 113 00:05:51,709 --> 00:05:53,711 Rakvatten med myskdoft. 114 00:05:54,962 --> 00:05:57,089 Har du fått till det med en tjej? 115 00:06:01,010 --> 00:06:04,555 Försök inte med pokerfejset. Jag känner igen det där leendet. 116 00:06:06,474 --> 00:06:07,975 -Jag är chockad än. -Jag visste det. 117 00:06:08,100 --> 00:06:09,143 Hon är jättesnygg. 118 00:06:09,268 --> 00:06:10,561 Du är ju inget missfoster själv. 119 00:06:10,686 --> 00:06:12,730 Nej, tro mig, hon är klasser över mig. 120 00:06:12,855 --> 00:06:14,648 Hon är rena gudinnan. 121 00:06:15,483 --> 00:06:16,817 Och hon kom igen. 122 00:06:16,942 --> 00:06:20,029 Var det hon som skickade dig det mystiska paketet? 123 00:06:22,406 --> 00:06:23,491 Vilket mystiskt paket? 124 00:06:28,245 --> 00:06:29,788 Jag känner inte igen avsändaradressen. 125 00:06:35,544 --> 00:06:37,129 Jösses! 126 00:06:40,257 --> 00:06:42,134 Tyvärr är det inte första gången för mig. 127 00:06:47,556 --> 00:06:48,641 Det är Boris. 128 00:06:49,099 --> 00:06:50,476 Chloe kommer att få spel. 129 00:06:57,191 --> 00:06:58,359 Vilken värdighet. 130 00:06:58,859 --> 00:07:01,153 Chloe hämtar tydligen sin styrka hos dig. 131 00:07:01,695 --> 00:07:03,864 Det här är bara en fasad. 132 00:07:04,323 --> 00:07:06,617 Tyvärr har jag fått övning. 133 00:07:07,701 --> 00:07:10,704 Jag spelade samma roll för 16 år sen. 134 00:07:10,913 --> 00:07:13,040 Det kanske är som analsex. 135 00:07:14,375 --> 00:07:15,626 Lättare andra gången. 136 00:07:19,380 --> 00:07:21,966 Boris Sokoloffs huvud har just skickats till polisen. 137 00:07:22,091 --> 00:07:24,760 Så hemskt. Vem är Boris? 138 00:07:24,885 --> 00:07:27,596 Åklagarsidans huvudvittne. Vårt huvudvittne. 139 00:07:27,805 --> 00:07:30,724 Den ende som kunde knyta Perry till det ryska gänget. 140 00:07:30,850 --> 00:07:33,143 Utan honom faller hela åtalet samman. 141 00:07:33,435 --> 00:07:34,311 Jösses. 142 00:07:34,562 --> 00:07:36,814 Så lägligt för mr Perry. 143 00:07:44,113 --> 00:07:46,282 Det var det värsta som kunde hända just nu. 144 00:08:12,808 --> 00:08:14,518 Vad har du i kikaren, mamma? 145 00:08:28,697 --> 00:08:31,241 Jag visste inte att Charlotte Richards försvarade Perry. 146 00:08:31,366 --> 00:08:33,619 Jag önskar att vi inte hade räddat hennes liv. 147 00:08:33,952 --> 00:08:34,995 Bara lugn, kriminalaren. 148 00:08:35,162 --> 00:08:37,706 Charlotte är visst en ny människa sen försvinnandet, - 149 00:08:37,789 --> 00:08:40,208 - så hon är kanske inte lika aggressiv längre. 150 00:08:40,876 --> 00:08:42,085 Åtminstone inte i rättssalen. 151 00:08:42,336 --> 00:08:44,838 Stå upp. Rättegången börjar. 152 00:08:45,172 --> 00:08:46,840 Domare Estrada är rättens ordförande. 153 00:08:47,633 --> 00:08:50,761 Med tanke på att åklagarsidans huvudvittne plötsligt dött, - 154 00:08:50,969 --> 00:08:53,722 - antar jag att försvaret yrkar på att åtalet ogillas? 155 00:08:54,348 --> 00:08:55,599 Ogillas? 156 00:08:56,808 --> 00:08:58,060 Varför då, fru ordförande? 157 00:08:59,353 --> 00:09:01,480 Hajen har visst tappat tänderna. 158 00:09:01,605 --> 00:09:04,066 Ursäkta. Jag är lite ringrostig. 159 00:09:06,068 --> 00:09:07,194 Jag förstår. 160 00:09:07,819 --> 00:09:09,529 Ni menar att nu när Boris är död, - 161 00:09:09,863 --> 00:09:11,823 - saknar åklagarsidan bevis för att fullfölja? 162 00:09:11,949 --> 00:09:13,659 Så om jag inte yrkar på ogillande, - 163 00:09:13,784 --> 00:09:15,869 - kommer åklagaren att göra en slät figur? 164 00:09:16,411 --> 00:09:19,706 Fru ordförande, vårt åtal var, och är fortfarande, vattentätt. 165 00:09:19,831 --> 00:09:23,585 Vi har mycket som bevisar att för 16 år sen - 166 00:09:23,961 --> 00:09:26,505 - mördade svaranden Perry Smith konstapel John Decker - 167 00:09:26,880 --> 00:09:29,174 - och betalade Joe Fields för att ta straffet. 168 00:09:29,383 --> 00:09:31,802 När Fields ändrade sig, dödade Perry även honom. 169 00:09:31,927 --> 00:09:35,305 Med all respekt, att ogilla åtalet vore helt fel. 170 00:09:35,555 --> 00:09:39,726 Boris Sokoloffs död är tragisk, - 171 00:09:40,102 --> 00:09:41,103 - men den förändrar inget. 172 00:09:42,270 --> 00:09:44,439 Försvaret instämmer. 173 00:09:46,149 --> 00:09:48,402 Dödsfallet förändrar ingenting alls. 174 00:09:48,610 --> 00:09:50,904 Med eller utan mr Sokoloffs vittnesmål - 175 00:09:51,029 --> 00:09:53,657 - borde min klient aldrig ha åtalats för dessa brott. 176 00:09:55,283 --> 00:09:58,286 Eftersom båda parter är eniga, - 177 00:09:58,578 --> 00:10:00,163 - fortsätter rättegången genast. 178 00:10:00,288 --> 00:10:03,583 Ursäkta, men åklagarsidan vill be om uppskov. 179 00:10:04,626 --> 00:10:06,003 Efter vårt huvudvittnes död, - 180 00:10:06,128 --> 00:10:09,798 - behöver vi tid att ändra strategi. 181 00:10:10,048 --> 00:10:11,091 Jag är förvirrad. 182 00:10:11,216 --> 00:10:14,803 Sa inte åklagaren nyss att deras bevis var vattentäta? 183 00:10:15,387 --> 00:10:18,098 Det stämmer. Yrkandet avvisas. 184 00:10:18,974 --> 00:10:20,726 Vi fortsätter efter lunch. 185 00:10:26,857 --> 00:10:28,358 Vad tusan håller du på med, mamma? 186 00:10:28,483 --> 00:10:30,986 Lugn, Lucifer. Det är inte trevligt för mig heller. 187 00:10:31,111 --> 00:10:33,196 Ja, jag ser att du lider svårt. 188 00:10:33,321 --> 00:10:35,198 Jag var bra där framme, eller hur? 189 00:10:35,741 --> 00:10:37,659 Varför läser folk juridik så länge? 190 00:10:37,784 --> 00:10:39,786 -Två kvällar räckte. -Mamma! 191 00:10:40,704 --> 00:10:42,706 Jag måste öppna dina ögon på nåt sätt, - 192 00:10:43,123 --> 00:10:46,460 - så du inser att den där Chloe som du avgudar inte är värdig dig. 193 00:10:47,002 --> 00:10:49,546 Jag gillar att jobba med henne, men avguda? 194 00:10:49,629 --> 00:10:53,759 Lägg av. Du har offrat mer för henne än för nån annan. 195 00:10:54,426 --> 00:10:55,469 Har du redan glömt? 196 00:10:55,594 --> 00:10:58,096 Du dödade din bror, min son, för att skydda henne. 197 00:10:58,764 --> 00:11:01,433 Tror du att hon skulle göra - 198 00:11:01,558 --> 00:11:02,642 - nåt liknande för dig? 199 00:11:03,643 --> 00:11:05,979 Jag vet faktiskt inte. 200 00:11:06,271 --> 00:11:08,148 Om allt går som det ska i rättegången, - 201 00:11:08,273 --> 00:11:09,483 - kommer du att veta, - 202 00:11:09,608 --> 00:11:10,901 - veta att hon inte förtjänar dig, - 203 00:11:11,026 --> 00:11:13,987 - för hon bryr sig inte om dig som du bryr dig om henne. 204 00:11:14,112 --> 00:11:16,490 Du måste inse att ni inte är menade för varandra. 205 00:11:17,157 --> 00:11:19,868 Du hör hemma hos din familj. Därför måste jag göra det här. 206 00:11:19,993 --> 00:11:21,745 Göra vad, mamma? 207 00:11:24,414 --> 00:11:26,500 Vad för ond plan ruvar du på? 208 00:11:26,666 --> 00:11:28,794 Säg inte att det började med mordet på Boris. 209 00:11:29,169 --> 00:11:30,587 Det var bara en smula tur. 210 00:11:30,670 --> 00:11:33,131 Jag tänkte spränga Chloe, men Amenadiel avrådde mig. 211 00:11:33,215 --> 00:11:34,716 Vad? 212 00:11:35,592 --> 00:11:37,886 Mamma, om du skadar henne, ska jag slita... 213 00:11:38,011 --> 00:11:40,597 Din bror hade visst rätt. 214 00:11:42,766 --> 00:11:45,435 Lova bara att inte skada henne. 215 00:11:47,521 --> 00:11:49,689 Jag tänker inte skada nån. 216 00:11:55,403 --> 00:11:57,656 Lucifer, du måste lova mig - 217 00:11:57,781 --> 00:12:00,033 - att det där inte påverkar rättegången. 218 00:12:00,158 --> 00:12:02,077 Dels finns inget "det där". 219 00:12:02,953 --> 00:12:05,497 Och dels, bara lugn, allt ordnar sig. 220 00:12:07,165 --> 00:12:08,542 Jag fixar det här. 221 00:12:16,883 --> 00:12:18,552 Söker du Boris rättsmedicinska rapport? 222 00:12:21,429 --> 00:12:23,723 Den har inte kommit. Ella är nog klar närsomhelst. 223 00:12:24,683 --> 00:12:26,768 Det är inte mitt fall, men jag är rädd, Dan. 224 00:12:26,893 --> 00:12:28,311 Perry får inte gå ostraffad. 225 00:12:28,436 --> 00:12:29,437 Ingen fara. 226 00:12:29,771 --> 00:12:31,565 Du såg inte Charlotte Richards i rätten idag. 227 00:12:32,983 --> 00:12:34,109 Ursäkta mig. 228 00:12:34,234 --> 00:12:35,986 Försvarar Charlotte Richards Perry? 229 00:12:36,820 --> 00:12:39,114 -Ja. -Är hon så skicklig? 230 00:12:39,614 --> 00:12:40,949 Ja, i en klass för sig. 231 00:12:41,157 --> 00:12:43,326 Därför vore det bra om vi kunde... 232 00:12:43,451 --> 00:12:45,036 Knyta Perry till mordet på Boris. 233 00:12:45,453 --> 00:12:47,956 Okej, motivet och tillvägagångssättet stämmer. 234 00:12:48,123 --> 00:12:49,207 Boris fick tungan avskuren. 235 00:12:49,791 --> 00:12:52,419 Så mördarens budskap är tydligt. 236 00:12:52,586 --> 00:12:54,296 Om man tjallar, dör man. 237 00:12:55,422 --> 00:12:57,257 Perry ville stoppa Boris från att vittna. 238 00:12:57,591 --> 00:12:59,467 Men har han inte suttit inne sen du grep honom? 239 00:12:59,593 --> 00:13:00,969 Han styr från fängelset. 240 00:13:01,094 --> 00:13:02,679 -Det stämmer in på honom. -Precis. 241 00:13:02,804 --> 00:13:04,055 Och nåt Perry är bra på, 242 00:13:04,180 --> 00:13:05,807 är att låta andra sona hans brott. 243 00:13:05,974 --> 00:13:08,727 Den Perry lejde för det här är väldigt skicklig. 244 00:13:08,810 --> 00:13:11,730 Skärsåret på Boris hals är väldigt precist. 245 00:13:11,813 --> 00:13:14,524 Han använde nog en industrisåg. 246 00:13:15,066 --> 00:13:18,194 Jag ska göra allt för att hitta honom. 247 00:13:18,695 --> 00:13:19,654 Även om jag måste fråga ut - 248 00:13:19,738 --> 00:13:22,032 - varenda ägare till en köttsåg i LA. 249 00:13:22,240 --> 00:13:23,283 Det behövs inte. 250 00:13:23,783 --> 00:13:27,370 Det fanns också djur-DNA på Boris. 251 00:13:27,495 --> 00:13:28,538 Gris, noga räknat. 252 00:13:28,663 --> 00:13:31,207 En unik korsning känd för sin utmärkta smak, - 253 00:13:31,333 --> 00:13:33,293 - och bara ett ställe säljer det. 254 00:13:38,214 --> 00:13:39,341 Hej. 255 00:13:39,966 --> 00:13:41,760 Du är snäll, men du behöver inte stanna. 256 00:13:41,843 --> 00:13:44,220 -Rättegångar kan vara trista. -Inte den här. 257 00:13:44,846 --> 00:13:46,723 -Vad menar du? -Mr Morningstar! 258 00:13:47,432 --> 00:13:49,017 -Vi är redo för dig. -Toppen! 259 00:13:49,309 --> 00:13:50,477 Utmärkt. Bra. 260 00:13:50,644 --> 00:13:53,521 Jag ska hjälpa dig med målet. 261 00:13:54,814 --> 00:13:55,857 Vad håller du på med? 262 00:13:55,941 --> 00:13:58,902 Vi behöver ju inte tappa huvudet allihop, - 263 00:13:58,985 --> 00:14:00,779 - bara för att Boris tappade sitt. 264 00:14:02,739 --> 00:14:04,824 "Jag lovar att säga sanningen, 265 00:14:05,033 --> 00:14:08,161 "hela sanningen och inget annat än sanningen, 266 00:14:08,787 --> 00:14:10,872 "så hjälpe mig pappa." 267 00:14:19,087 --> 00:14:23,549 Mr Morningstar, du var med när Boris greps, eller hur? 268 00:14:23,675 --> 00:14:25,009 Du var med kriminalare Espinoza? 269 00:14:26,386 --> 00:14:29,430 Ja, fast jag kallar honom kriminalare Douche. 270 00:14:30,098 --> 00:14:31,474 Men det är en annan historia. 271 00:14:32,976 --> 00:14:35,687 Kan du beskriva vad som hände? 272 00:14:35,812 --> 00:14:38,147 Gärna. Får jag ordet? 273 00:14:38,273 --> 00:14:40,066 -Absolut. -Tack. 274 00:14:41,025 --> 00:14:42,610 Jag behöver... 275 00:14:43,820 --> 00:14:46,322 Hej, får jag låna din scarf? 276 00:14:46,864 --> 00:14:48,491 Fru ordförande, är det här nödvändigt? 277 00:14:48,741 --> 00:14:50,702 Ni ville ju ha hela historien. 278 00:14:50,827 --> 00:14:52,829 Det ska bli fan så detaljerat. 279 00:14:53,913 --> 00:14:55,540 Tack så mycket. 280 00:14:56,499 --> 00:14:58,835 Jag och kriminalare Douche... 281 00:14:58,960 --> 00:15:00,795 Ursäkta, kriminalare Espinoza, - 282 00:15:01,045 --> 00:15:03,840 - ombads av LAPD att göra en hemlig operation. 283 00:15:04,299 --> 00:15:05,341 Inte på sjukhus. 284 00:15:05,466 --> 00:15:07,760 Så vi jobbade under täckmantel. 285 00:15:07,885 --> 00:15:10,263 I Boris badhus... Vi körde hårt... 286 00:15:10,388 --> 00:15:12,265 Vi kom dit... 287 00:15:12,473 --> 00:15:15,059 Kom fram... Tack. Kom fram, tog fram pistolen... 288 00:15:15,351 --> 00:15:18,229 Boris såg mig i ögonen och sa: 289 00:15:18,354 --> 00:15:20,315 "Jag kallas en mänsklig lögndetektor." 290 00:15:20,440 --> 00:15:21,482 Skulle "döda"... 291 00:15:21,607 --> 00:15:25,320 Tog min hand som en romersk krigare... 292 00:15:25,445 --> 00:15:29,282 Och jag överlämnade utredningen till kriminalare Decker. 293 00:15:29,907 --> 00:15:31,117 Tack. 294 00:15:37,165 --> 00:15:38,791 DELIKATESSER 295 00:15:39,625 --> 00:15:42,545 En fråga. Känner du dig nånsin utnyttjad? 296 00:15:42,837 --> 00:15:44,422 Du menar av... 297 00:15:44,839 --> 00:15:46,674 Tja, kanske kvinnan som försvarar - 298 00:15:46,799 --> 00:15:49,177 - din exfrus fars mördare? 299 00:15:49,302 --> 00:15:50,386 Va? 300 00:15:50,511 --> 00:15:53,598 Charlotte Richards är snyggingen du låg med, va? 301 00:15:53,931 --> 00:15:55,391 Hur visste du det? 302 00:15:55,933 --> 00:15:59,228 Du hade ett långt honungsblont hårstrå på jackslaget häromdagen. 303 00:15:59,729 --> 00:16:01,022 Mer lockigt än Chloes. 304 00:16:01,314 --> 00:16:04,108 Sen såg jag en läppstiftsfläck på manschetten. 305 00:16:04,442 --> 00:16:08,696 Rödvinsfärg, inte för sexigt, advokatfärg. 306 00:16:09,447 --> 00:16:11,032 -Verkligen? -Nej. 307 00:16:11,449 --> 00:16:12,700 Jag såg hur du reagerade - 308 00:16:12,784 --> 00:16:15,411 - när Chloe nämnde hennes namn i labbet i morse. 309 00:16:15,495 --> 00:16:16,579 Jösses. 310 00:16:17,288 --> 00:16:18,664 Vad är du så orolig för? 311 00:16:19,040 --> 00:16:20,583 Du berättade väl inget om fallet - 312 00:16:20,708 --> 00:16:22,335 - som hon kan använda i rätten? 313 00:16:22,835 --> 00:16:24,587 -Jag tror inte det, men... -Där ser du. 314 00:16:25,505 --> 00:16:26,964 Mezcal-cocktails. 315 00:16:27,965 --> 00:16:29,050 De är luriga. 316 00:16:29,217 --> 00:16:31,094 Hon ville visserligen prata om våra ex. 317 00:16:31,177 --> 00:16:32,261 Jag tyckte bara att - 318 00:16:32,387 --> 00:16:34,305 - hon var lätt att prata med, medkännande... 319 00:16:34,430 --> 00:16:35,765 Jösses, så dum jag är. 320 00:16:35,890 --> 00:16:36,933 -Vänta... -Nej. 321 00:16:37,016 --> 00:16:39,268 Hon tog Perrys fall direkt efter att vi... 322 00:16:39,727 --> 00:16:41,854 -Det är ingen tillfällighet. -Varför inte? 323 00:16:43,231 --> 00:16:44,399 Hon kanske bara gillar dig. 324 00:16:44,482 --> 00:16:45,775 -Säkert. -Fyrtiofyra? 325 00:16:45,983 --> 00:16:49,570 Hej, den huvudlösa kroppen till en viss Boris, tack. 326 00:16:52,782 --> 00:16:55,993 Jag tänkte ringa er, men jag var rädd. 327 00:16:56,869 --> 00:16:58,704 För några dagar sen kom en kille hit. 328 00:16:58,996 --> 00:17:00,039 En stor, läskig typ. 329 00:17:00,164 --> 00:17:02,083 Han ville använda utrustningen nattetid, - 330 00:17:02,208 --> 00:17:03,376 - inga frågor, - 331 00:17:03,876 --> 00:17:05,795 - annars skulle jag själv sluta som korv. 332 00:17:05,920 --> 00:17:07,880 -Vet du hans namn? -Nej. 333 00:17:08,798 --> 00:17:11,175 Asiat, stor, väldigt läskig. 334 00:17:13,052 --> 00:17:16,973 Men ärret på halsen är väldigt lättigenkännligt. 335 00:17:18,015 --> 00:17:21,727 Tack, mr Morningstar, vilken levande beskrivning. 336 00:17:22,145 --> 00:17:24,397 Nästan som om Boris själv vittnat. 337 00:17:24,772 --> 00:17:26,607 Fast en snyggare version. 338 00:17:26,732 --> 00:17:28,776 Sluta, Judy. 339 00:17:30,528 --> 00:17:31,362 Tack. 340 00:17:32,029 --> 00:17:33,990 Jag skulle vilja tillägga en sak... 341 00:17:34,115 --> 00:17:36,868 Vi har hört nog, fru ordförande. 342 00:17:37,493 --> 00:17:40,079 Varsågod och fortsätt... 343 00:17:41,914 --> 00:17:44,459 -Mr Morningstar. -Tack, kära du. 344 00:17:45,835 --> 00:17:48,629 Jag vill bara säga officiellt, - 345 00:17:48,921 --> 00:17:52,758 - att LAPD och särskilt kriminalpolis Decker - 346 00:17:53,092 --> 00:17:55,261 - har agerat klanderfritt. 347 00:17:55,344 --> 00:17:56,596 Hela denna rättssal... 348 00:17:56,721 --> 00:18:00,808 Nej, hela staden kan vila trygg i förvissningen att nån så hederlig, - 349 00:18:01,392 --> 00:18:04,687 - tillförlitlig och pålitlig som kriminalpolis Decker - 350 00:18:04,937 --> 00:18:06,731 - skyddar dem. 351 00:18:07,106 --> 00:18:10,443 Hon är verkligen bra. 352 00:18:11,944 --> 00:18:14,030 Jag menar inte i sängen, det var jag inget om, - 353 00:18:14,947 --> 00:18:16,073 - men hon är verkligen bra. 354 00:18:17,366 --> 00:18:18,493 Tack. 355 00:18:19,535 --> 00:18:21,662 Miss Richards, ditt vittne. 356 00:18:25,500 --> 00:18:27,543 Inga frågor just nu. 357 00:18:41,307 --> 00:18:42,934 Det där är Chloes bil. 358 00:18:43,059 --> 00:18:44,810 -Vad letar du efter? -Hej! 359 00:18:46,270 --> 00:18:47,355 Jag letade... 360 00:18:48,231 --> 00:18:50,483 Dig. Jag letade efter dig. 361 00:18:51,859 --> 00:18:53,736 -Verkligen? -Ja, jag har saknat dig. 362 00:18:56,155 --> 00:18:58,115 Det är sant. Jag tänker på dig än, Maze. 363 00:18:58,908 --> 00:19:01,494 Varje gång jag ser dig, är det som om... 364 00:19:04,413 --> 00:19:05,581 Jag saknar dig också. 365 00:19:14,090 --> 00:19:15,299 Rena fyrverkeriet, va? 366 00:19:18,010 --> 00:19:20,596 Men var det vad du letade efter? 367 00:19:25,601 --> 00:19:26,978 Eller var det den här? 368 00:19:31,190 --> 00:19:34,944 Hälsa din mamma att ingen skadar Chloe så länge jag finns här. 369 00:19:35,528 --> 00:19:37,780 Och ljug aldrig så där för mig igen. 370 00:19:55,087 --> 00:19:59,133 Vad sa Boris när du förhörde honom? 371 00:19:59,425 --> 00:20:01,468 Han erkände att han ofta fixade syndabockar - 372 00:20:01,594 --> 00:20:04,096 - för det ryska gäng som styr fängelset - 373 00:20:04,346 --> 00:20:06,056 - där svaranden har jobbat sen sena 90-talet. 374 00:20:06,348 --> 00:20:10,936 Finns det nåt mer som är märkligt med fängelset? 375 00:20:11,270 --> 00:20:14,148 Det var fängelset vars korruption John Decker utredde - 376 00:20:14,273 --> 00:20:15,816 - när han mördades för 16 år sen. 377 00:20:15,941 --> 00:20:16,900 Men jösses! 378 00:20:18,027 --> 00:20:19,820 Vilka tillfälligheter! 379 00:20:21,530 --> 00:20:23,824 Den märkliga tidpunkten för mordet på Boris. 380 00:20:24,783 --> 00:20:27,202 Jag tar tillbaka det. Inga fler frågor. 381 00:20:27,578 --> 00:20:28,746 Tack, kriminalpolisen. 382 00:20:33,792 --> 00:20:35,210 Jag har inga frågor. 383 00:20:35,377 --> 00:20:36,962 Åklagarsidan vilar, fru ordförande. 384 00:20:38,547 --> 00:20:40,215 Din tur att glänsa, miss Richards. 385 00:20:41,342 --> 00:20:42,676 Som första vittne - 386 00:20:42,801 --> 00:20:45,346 - vill vi kalla Lucifer Morningstar. 387 00:20:51,518 --> 00:20:52,603 Det är okej. 388 00:20:54,980 --> 00:20:56,690 Bara en liten fråga, mr Morningstar, - 389 00:20:56,774 --> 00:20:59,902 - och kom ihåg att du vittnar under ed. 390 00:21:00,402 --> 00:21:02,196 Vem var först på brottsplatsen hos Fields? 391 00:21:02,988 --> 00:21:05,658 Det var bestämt kriminalaren. 392 00:21:05,908 --> 00:21:08,661 -Ursäkta, vilken kriminalare? -Kriminalare Decker. 393 00:21:09,745 --> 00:21:12,414 -Säkert? Hur vet du det? -Hon berättade det för mig. 394 00:21:12,581 --> 00:21:13,624 Märkligt, eller hur? 395 00:21:13,749 --> 00:21:15,542 Att den anklagade för mordet på John Decker - 396 00:21:15,626 --> 00:21:18,837 - hittas död av Deckers egen dotter, Chloe Decker? 397 00:21:18,921 --> 00:21:21,507 -Protest. Relevans? -Jag kommer dit. 398 00:21:22,174 --> 00:21:25,803 Läs upp vem som enligt den officiella polisrapporten - 399 00:21:25,928 --> 00:21:27,513 - var förste polis på platsen. 400 00:21:30,599 --> 00:21:32,768 -Vad är det? -Jag säger det sen. 401 00:21:32,893 --> 00:21:34,853 Det står "kriminalpolis Espinoza". 402 00:21:35,354 --> 00:21:37,815 Chloe Decker var ju en klanderfri polis enligt dig. 403 00:21:37,940 --> 00:21:39,066 Protest. 404 00:21:39,191 --> 00:21:41,402 Nej, jag vill svara. Det är hon. 405 00:21:41,527 --> 00:21:44,571 Därför lämnade hon utredningen omedelbart. 406 00:21:44,697 --> 00:21:47,199 Men inte förrän hon "funnit" sin fars mördare död? 407 00:21:47,533 --> 00:21:48,575 Protest! 408 00:21:48,659 --> 00:21:50,577 Vad protesterar han mot, fingercitat? 409 00:21:50,911 --> 00:21:53,455 Jag påpekar bara att om det vi just hört är sant, - 410 00:21:53,706 --> 00:21:55,666 - finns det en tänkbar alternativ förklaring - 411 00:21:55,791 --> 00:21:57,710 - till den som åklagarsidan presenterar. 412 00:21:58,085 --> 00:22:02,131 Chloe Decker hade motiv, möjlighet, och LAPD som skydd - 413 00:22:02,256 --> 00:22:05,467 - för att sätta dit en oskyldig man i hennes personliga vendetta. 414 00:22:05,592 --> 00:22:08,887 Med all respekt, Chloe Decker är inte åtalad här! 415 00:22:09,263 --> 00:22:10,764 Det bör inte min klient heller vara. 416 00:22:10,889 --> 00:22:14,309 För han är tydligen offer för LAPD:s inkompetens. 417 00:22:16,937 --> 00:22:19,148 Såvida inte rapporten stämmer - 418 00:22:19,606 --> 00:22:22,317 - och det är du som ljuger, mr Morningstar? 419 00:22:24,403 --> 00:22:26,530 Det du antyder är absurt. 420 00:22:26,613 --> 00:22:28,407 Kriminalpolisen skulle inte skada nån. 421 00:22:32,578 --> 00:22:35,581 Men ja, det jag sa stämmer. 422 00:22:36,081 --> 00:22:37,749 Under ed eller inte, - 423 00:22:38,459 --> 00:22:39,543 - ljuger jag inte. 424 00:22:46,175 --> 00:22:47,551 Snälla du. 425 00:22:47,676 --> 00:22:49,386 Tro mig. Du bör inte prata med mig nu. 426 00:22:49,595 --> 00:22:51,388 Du har rätt. Du ser läskig ut. Men... 427 00:22:51,722 --> 00:22:53,765 Förlåt mitt kontroversiella vittnesmål, - 428 00:22:53,849 --> 00:22:55,267 - men jag blev bortfintad. 429 00:22:55,642 --> 00:22:57,853 Du väntade dig väl inte att jag skulle ljuga? 430 00:22:59,605 --> 00:23:02,691 Det handlar inte om svaren utan om Charlottes frågor. 431 00:23:02,816 --> 00:23:04,026 Hon kunde inte ha ställt dem - 432 00:23:04,109 --> 00:23:06,528 - om hon inte visste att jag var först på platsen. 433 00:23:07,529 --> 00:23:08,989 Vem kan ha talat om det för henne? 434 00:23:09,281 --> 00:23:11,074 -Inte jag! -Du säger det, - 435 00:23:11,158 --> 00:23:14,828 - men du sa även att din relation till henne inte skulle påverka rättegången. 436 00:23:15,454 --> 00:23:16,622 Det gjorde den. 437 00:23:20,167 --> 00:23:21,376 Kriminalaren! 438 00:23:29,718 --> 00:23:30,802 Charlotte. 439 00:23:31,470 --> 00:23:32,554 Hur kan du göra så mot mig? 440 00:23:33,096 --> 00:23:36,266 Vad menar du? Jag har gjort en hel del med dig. 441 00:23:36,433 --> 00:23:38,393 Låg du med mig för att få fakta om fallet? 442 00:23:38,477 --> 00:23:39,520 Självklart. 443 00:23:39,645 --> 00:23:41,438 Men låtsas inte att du inte fick ut nåt. 444 00:23:41,563 --> 00:23:43,482 "Rena hjärntvätten", sa du visst. 445 00:23:43,941 --> 00:23:45,651 Ja, bokstavligt, verkar det. 446 00:23:45,984 --> 00:23:48,153 Jag minns inte att jag sa nåt om fallet. 447 00:23:49,404 --> 00:23:50,489 Drogade du mig? 448 00:23:50,656 --> 00:23:51,865 Det behövde jag inte. 449 00:23:52,324 --> 00:23:55,410 Jag vet att sex försätter ditt kön i en mild koma. 450 00:23:55,536 --> 00:23:57,829 Perfekt tillfälle att gå igenom din mobil. 451 00:23:58,372 --> 00:24:01,333 Så lägg undan telefonen nästa gång - 452 00:24:01,667 --> 00:24:02,584 - innan vi har sex. 453 00:24:02,834 --> 00:24:03,919 Nästa gång? 454 00:24:04,962 --> 00:24:06,046 Är du galen? 455 00:24:08,340 --> 00:24:09,466 Säg det, du. 456 00:24:18,100 --> 00:24:20,811 Jag är inte förvånad över att Maze sprängde din bil. 457 00:24:21,228 --> 00:24:22,312 Hon är... 458 00:24:23,564 --> 00:24:25,399 -Maze. -Jag vet. 459 00:24:26,066 --> 00:24:28,277 Minsta provokation, så blir hon... 460 00:24:28,443 --> 00:24:30,153 -Våldsam? -Just det. 461 00:24:31,446 --> 00:24:32,364 Men låt mig fråga. 462 00:24:32,698 --> 00:24:35,284 Varför tror du att hon reagerade så... 463 00:24:35,867 --> 00:24:36,910 Passionerat? 464 00:24:37,035 --> 00:24:39,621 För hon är en galning som drivs av vrede och våldsamhet. 465 00:24:40,372 --> 00:24:43,625 Jag frågar som din vän, inte din terapeut, - 466 00:24:44,209 --> 00:24:47,129 - har du inte gjort nåt alls som retat henne? 467 00:24:47,254 --> 00:24:48,463 Tja... 468 00:24:49,590 --> 00:24:51,592 Kanske nånting. 469 00:24:52,050 --> 00:24:53,927 Jag kanske dolde sanningen lite. 470 00:24:54,261 --> 00:24:55,762 Vilket också kallas att ljuga. 471 00:24:55,887 --> 00:24:58,348 Linda, jag hade inget val. Det måste du förstå. 472 00:24:58,473 --> 00:24:59,516 Visst gör jag det. 473 00:24:59,641 --> 00:25:02,144 Du sysslade med mycket viktiga saker. 474 00:25:02,603 --> 00:25:06,440 Så viktiga att det kändes befogat att ta genvägar. 475 00:25:06,648 --> 00:25:09,359 Även om det innebär att skada dem man tycker om. 476 00:25:09,985 --> 00:25:12,404 Du "gjorde vad du måste göra". 477 00:25:15,616 --> 00:25:16,658 Det var... 478 00:25:16,783 --> 00:25:18,285 Det var vad jag gjorde mot dig. 479 00:25:20,996 --> 00:25:22,956 Jag behandlade Maze likadant. 480 00:25:23,081 --> 00:25:25,083 Ja, men jag är bara din vän. 481 00:25:25,208 --> 00:25:26,335 Och Maze är... 482 00:25:28,128 --> 00:25:29,504 Tja, nåt mer. 483 00:25:30,380 --> 00:25:31,423 Därför är det mycket värre. 484 00:25:31,632 --> 00:25:33,216 Och som min vän, - 485 00:25:34,509 --> 00:25:35,927 - vad är ditt råd? 486 00:25:36,053 --> 00:25:37,512 Be om ursäkt på dina bara knän. 487 00:25:37,971 --> 00:25:39,598 Annars kanske hon slår sönder dem. 488 00:25:42,267 --> 00:25:43,727 Du kanske inte förstår. 489 00:25:43,852 --> 00:25:46,563 Kära mamma försökte döda Chloe. 490 00:25:46,855 --> 00:25:48,690 Jag vet. Hon berättade. 491 00:25:48,815 --> 00:25:51,151 -Gjorde hon? -Ja. Det är gamla nyheter. 492 00:25:51,276 --> 00:25:54,071 Vad jag inte förstår är hur kriminalaren kan tro - 493 00:25:54,154 --> 00:25:57,282 - att jag läckte känsliga fakta till min mamma. 494 00:25:57,866 --> 00:25:58,909 Hur kunde hon? 495 00:25:59,034 --> 00:26:00,952 Ja, Chloe är skurken. 496 00:26:02,704 --> 00:26:05,082 Om jag bara visste vem som gav mamma informationen. 497 00:26:08,126 --> 00:26:10,295 Just det. 498 00:26:11,213 --> 00:26:12,923 Bra. Du kom. 499 00:26:13,173 --> 00:26:14,383 Ja, det gjorde han. 500 00:26:15,384 --> 00:26:17,928 Tack för att du kom, Dan. Några nyheter? 501 00:26:18,136 --> 00:26:19,304 Det vet du bättre än jag. 502 00:26:20,180 --> 00:26:21,098 Lucifer kallade hit mig. 503 00:26:21,223 --> 00:26:22,265 Ja, jag tänkte, - 504 00:26:22,391 --> 00:26:24,768 - eftersom mitt vittnesmål inte gick som tänkt, - 505 00:26:24,893 --> 00:26:28,146 - vore det bra att kunna bevisa att Perry låg bakom mordet på Boris. 506 00:26:28,397 --> 00:26:29,898 -Jag jobbar på det. -Jättebra. 507 00:26:30,023 --> 00:26:32,234 Måtte du ha nån fantastisk metod - 508 00:26:32,359 --> 00:26:34,236 - för att åstadkomma den lilla saken. 509 00:26:34,361 --> 00:26:37,864 Han som skar av Boris huvud hade ett ärr. 510 00:26:38,281 --> 00:26:39,366 Ett gängmärke faktiskt. 511 00:26:39,783 --> 00:26:42,994 Signatur för Alhambra Triads, ett kinesiskt brottssyndikat. 512 00:26:43,120 --> 00:26:44,955 Många satt i fängelset som Perry styrde. 513 00:26:45,122 --> 00:26:46,164 Triaden hatar ryssarna, - 514 00:26:46,289 --> 00:26:48,291 - så det är logiskt att bussa dem på varandra. 515 00:26:48,417 --> 00:26:50,711 Du borde undersöka det där. 516 00:26:53,088 --> 00:26:55,507 Enligt ryktet är kinesiska kulturcentret dess fasad. 517 00:26:55,632 --> 00:26:57,843 Då börjar vi där, eller hur? 518 00:26:59,553 --> 00:27:00,637 De är mycket våldsamma, - 519 00:27:00,721 --> 00:27:02,806 - så vi tar oss in och ut så fort som möjligt. 520 00:27:02,889 --> 00:27:04,224 På tal om "in och ut", - 521 00:27:04,975 --> 00:27:07,686 - tycks fallet verkligen beröra dig, Dan. 522 00:27:07,811 --> 00:27:09,813 På ett mycket personligt sätt. 523 00:27:10,147 --> 00:27:12,899 Klart att det är personligt. Du behöver inte ropa ut det. 524 00:27:13,066 --> 00:27:16,737 Nästan som om du vill få Charlotte Richards på rygg själv. 525 00:27:17,070 --> 00:27:19,906 Och köra hårt med henne. 526 00:27:20,115 --> 00:27:21,283 Vad menar du? 527 00:27:21,408 --> 00:27:23,076 Ja, vart vill du komma? 528 00:27:23,243 --> 00:27:24,786 "Komma." Den var bra. 529 00:27:25,203 --> 00:27:27,831 Jag är bara så imponerad av - 530 00:27:28,123 --> 00:27:31,585 - hur Dan vill penetrera saken - 531 00:27:31,668 --> 00:27:33,879 - på olika sätt. 532 00:27:35,255 --> 00:27:36,590 -Du vet? -O ja. 533 00:27:36,923 --> 00:27:37,966 Vet vad? 534 00:27:38,049 --> 00:27:39,760 Så sa hon, va? 535 00:27:40,343 --> 00:27:41,887 "Åh, ja. 536 00:27:42,387 --> 00:27:44,014 "Åh, Dan." 537 00:27:44,639 --> 00:27:46,725 Det räcker. 538 00:27:47,559 --> 00:27:49,019 Ja, det är mitt fel. 539 00:27:50,187 --> 00:27:51,813 Jag läckte information till Charlotte. 540 00:27:52,022 --> 00:27:53,273 Bland annat. 541 00:27:53,565 --> 00:27:56,067 Därför vet hon att Chloe var först på mordplatsen. 542 00:27:56,193 --> 00:27:58,278 Hon kollade nog mina sms efter att vi... 543 00:27:58,737 --> 00:28:01,114 -Efter vad? -Hade älskat. 544 00:28:01,239 --> 00:28:02,657 Du låg med min... 545 00:28:03,074 --> 00:28:04,326 Marlotte! 546 00:28:05,160 --> 00:28:06,328 Din jävel! 547 00:28:14,377 --> 00:28:15,629 Titta vad du har gjort. 548 00:28:25,845 --> 00:28:28,515 Ingen fara. Jag sköter det här. 549 00:28:29,224 --> 00:28:30,308 Okej. 550 00:28:30,892 --> 00:28:32,185 Vem av er är boss? 551 00:28:34,187 --> 00:28:35,271 Nåväl. 552 00:28:38,107 --> 00:28:39,818 Talar du kinesiska? 553 00:28:40,735 --> 00:28:43,279 Jag är djävulen, jag talar alla språk. 554 00:28:46,908 --> 00:28:50,829 Hur står det till, Lucifer Morningstar. 555 00:28:58,920 --> 00:29:00,004 Så trevligt. 556 00:29:08,096 --> 00:29:09,681 -Daniel. -Vad säger han? 557 00:29:10,390 --> 00:29:11,307 Ingen aning. 558 00:29:14,477 --> 00:29:16,896 Okej, jag har förhandlat fram en överenskommelse. 559 00:29:17,021 --> 00:29:19,357 Madame Li ska överlämna mannen som dödade Boris. 560 00:29:19,482 --> 00:29:21,192 Vi behöver bara besegra Kang. 561 00:29:21,317 --> 00:29:22,443 Vem tusan är Kang? 562 00:29:32,036 --> 00:29:33,288 Och vem ska slåss mot honom? 563 00:29:34,289 --> 00:29:35,415 Fan heller. 564 00:29:35,498 --> 00:29:38,168 Nej, jag ser gärna Crouching Tiger, Hidden Douche... 565 00:29:38,376 --> 00:29:40,378 Men jag vill vinna. Jag pekade på Maze. 566 00:29:42,130 --> 00:29:44,215 -Varför inte? -Okej då. 567 00:29:44,966 --> 00:29:46,217 Hon är skrämmande. 568 00:29:46,426 --> 00:29:48,344 -Och om vi förlorar? -De dödar oss. 569 00:29:48,595 --> 00:29:50,471 Tja, dig, för jag är odödlig. 570 00:29:50,889 --> 00:29:52,098 Okej. Ska vi? 571 00:29:56,811 --> 00:29:57,896 Välj vapen. 572 00:29:58,313 --> 00:29:59,564 Jag väljer de där. 573 00:30:07,655 --> 00:30:08,781 Är du klar? 574 00:30:47,111 --> 00:30:48,196 Hon gillar sånt där. 575 00:31:10,551 --> 00:31:12,512 -Det räcker. -Allvarligt? 576 00:31:12,679 --> 00:31:14,681 Du fick ju två nya leksaker. 577 00:31:19,602 --> 00:31:20,687 Det där sög. 578 00:31:23,564 --> 00:31:25,191 -Men avtal är avtal. -Just det. 579 00:31:25,316 --> 00:31:28,820 Den du söker bannlystes för att ha jobbat utanför familjen. 580 00:31:28,945 --> 00:31:30,655 Vi bryter inte bröd med främlingar. 581 00:31:33,574 --> 00:31:34,659 Han finns på den adressen. 582 00:31:37,996 --> 00:31:39,205 Inga problem. 583 00:31:40,123 --> 00:31:41,291 Du ser? 584 00:31:41,416 --> 00:31:43,209 Lätt som en kinesisk plätt. 585 00:31:45,128 --> 00:31:48,506 Dan har ett tips om Boris mördare, vilket kan leda till Perry. 586 00:31:48,798 --> 00:31:49,966 Så om han är ansvarig, - 587 00:31:50,091 --> 00:31:52,343 - spelar kanske rättegången ingen roll. 588 00:31:52,760 --> 00:31:54,637 Bra, för det går illa för oss. 589 00:31:54,804 --> 00:31:57,640 Jag ska vittna härnäst. Måtte jag inte göra det värre. 590 00:31:57,765 --> 00:31:59,392 Inte alls. Du är proffs. 591 00:32:00,018 --> 00:32:03,021 Ja, ett riktigt proffs. Som när jag följde fängelsebilen. 592 00:32:03,855 --> 00:32:05,815 Tänk om pappas mördare går fri på grund av mig? 593 00:32:05,940 --> 00:32:07,150 Säg inte så! 594 00:32:07,358 --> 00:32:09,319 Ingen far har varit stoltare över sin dotter 595 00:32:09,444 --> 00:32:10,528 än din pappa var. 596 00:32:11,279 --> 00:32:13,823 Inget du gör i rättssalen eller nån annanstans 597 00:32:14,073 --> 00:32:15,325 ändrar på det. 598 00:32:16,826 --> 00:32:18,119 Jag saknar honom så. 599 00:32:18,953 --> 00:32:21,289 Jag vill att han ska få den rättvisa han förtjänar. 600 00:32:22,290 --> 00:32:24,208 Det vill vi allihop, kära du. 601 00:32:25,376 --> 00:32:27,545 Rättvisa för din far och för min klient. 602 00:32:31,674 --> 00:32:33,676 Du är mor, eller hur? 603 00:32:34,385 --> 00:32:35,303 Ja. 604 00:32:35,636 --> 00:32:36,763 Du borde skämmas. 605 00:32:42,977 --> 00:32:44,270 Vi behöver prata. 606 00:32:50,401 --> 00:32:51,569 Måtte han vara här. 607 00:32:51,694 --> 00:32:53,363 Om vi pressar honom att vittna mot Perry, - 608 00:32:53,821 --> 00:32:56,407 - känns det inte så farligt att jag låg med Charlotte. 609 00:32:56,574 --> 00:32:59,243 Prata inte mer om det motbjudande brottet, tack. 610 00:33:00,495 --> 00:33:02,580 Du sa ju att du inte hade legat med henne. 611 00:33:02,997 --> 00:33:05,124 Det skulle jag inte göra heller. Nånsin. 612 00:33:05,416 --> 00:33:07,001 Jag är bara orolig för Chloe. 613 00:33:07,085 --> 00:33:09,670 Det är jag också. Jag gör allt för att ställa det tillrätta. 614 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Det visste jag väl. 615 00:33:18,513 --> 00:33:20,473 LAPD! Upp med händerna! 616 00:33:28,064 --> 00:33:32,360 Vi verkar ha funnit Boris vid bordet. 617 00:33:32,527 --> 00:33:34,821 Och det där är Da Young. Vi hade visst rätt. 618 00:33:35,238 --> 00:33:37,740 Perry anlitade honom att döda Boris, och han visste - 619 00:33:37,865 --> 00:33:39,158 - att de skulle straffa honom. 620 00:33:39,450 --> 00:33:42,286 Smart, Perry. Två flugor i en smäll. 621 00:33:42,787 --> 00:33:44,247 Tre, om du räknar kycklingen. 622 00:33:51,127 --> 00:33:53,671 -Du är inte lite fräck. -Det sägs så. 623 00:33:53,796 --> 00:33:54,839 Och mycket uthållig. 624 00:33:55,047 --> 00:33:57,299 Hör på. Ni förlorar. 625 00:33:57,425 --> 00:34:00,428 Utan Boris har åklagaren bara indicier. 626 00:34:00,553 --> 00:34:01,887 Och, tyvärr för dig, - 627 00:34:02,012 --> 00:34:05,099 - gav Lucifers vittnesmål mig en friande dom på ett silverfat. 628 00:34:05,224 --> 00:34:07,017 Rättegången är över. 629 00:34:07,852 --> 00:34:09,061 Kanske. 630 00:34:09,186 --> 00:34:14,066 Men utredningen av monstret du kallar "klient" fortsätter. 631 00:34:14,316 --> 00:34:16,944 Så på ett eller annat sätt... 632 00:34:18,195 --> 00:34:19,822 DAN - BEKLAGAR LEDTRÅDEN GAV INGET 633 00:34:20,156 --> 00:34:21,240 Dåliga nyheter? 634 00:34:22,158 --> 00:34:23,617 Jag kanske har en lösning. 635 00:34:25,536 --> 00:34:28,247 Min klient vet inte om att vi vinner. 636 00:34:28,372 --> 00:34:31,041 Men han vet att han riskerar dödsstraff. 637 00:34:31,250 --> 00:34:33,252 Och vi vet båda att han är feg. 638 00:34:34,253 --> 00:34:37,214 Hotet om en giftspruta kan möjligen få honom - 639 00:34:37,465 --> 00:34:38,674 - att erkänna sig skyldig. 640 00:34:38,799 --> 00:34:40,759 Du ska vara på hans sida. Varför gör du det? 641 00:34:41,010 --> 00:34:42,303 Det finns ett villkor. 642 00:34:43,596 --> 00:34:44,972 Du måste förråda Lucifer. 643 00:34:47,141 --> 00:34:48,100 Alltså... 644 00:34:49,393 --> 00:34:50,978 Vill du att Perry åker i finkan? 645 00:34:51,729 --> 00:34:53,230 Kalla Lucifer för lögnare. 646 00:34:54,190 --> 00:34:55,274 Lögnare? 647 00:34:55,399 --> 00:34:59,153 Om det är nåt han verkligen bryr sig om, 648 00:34:59,862 --> 00:35:01,238 är det hans heder. 649 00:35:03,365 --> 00:35:04,492 Vi ses i rättssalen. 650 00:35:07,745 --> 00:35:11,165 Kriminalpolis Decker, är Lucifer Morningstar din kollega? 651 00:35:11,332 --> 00:35:14,919 Ja. Han är civil konsult för LAPD. 652 00:35:15,002 --> 00:35:16,128 Vi jobbar på fall ihop. 653 00:35:16,420 --> 00:35:18,339 Är han kvalificerad för rollen? 654 00:35:19,423 --> 00:35:21,425 Han är mycket intuitiv. 655 00:35:22,635 --> 00:35:25,137 Han förstår människors begär. 656 00:35:25,596 --> 00:35:28,390 Frånsett det, har han studerat juridik? 657 00:35:31,435 --> 00:35:32,728 Inte vad jag vet, nej. 658 00:35:33,854 --> 00:35:34,897 Okej. 659 00:35:35,064 --> 00:35:36,232 Men han har yrkesbakgrund - 660 00:35:36,357 --> 00:35:38,484 - som är relevant för polisarbete? 661 00:35:38,692 --> 00:35:39,693 Han äger en nattklubb. 662 00:35:39,860 --> 00:35:43,072 Okej. Men då var hans tidigare jobb - 663 00:35:43,197 --> 00:35:46,200 - säkert mer relevant för hans roll som civil konsult för LAPD, - 664 00:35:46,325 --> 00:35:47,243 - eller hur? 665 00:35:49,328 --> 00:35:52,122 Om du tror på hans påståenden om att han styrde helvetet... 666 00:35:55,251 --> 00:35:56,168 Så, ja. 667 00:35:56,585 --> 00:35:58,754 Han är van vid att straffa skurkar. 668 00:36:01,215 --> 00:36:03,300 -Det är sant. -Jag är förvirrad. 669 00:36:03,759 --> 00:36:07,096 Menar du att din partner lider av vanföreställningar? 670 00:36:07,972 --> 00:36:09,056 Eller ljuger han bara? 671 00:36:14,311 --> 00:36:17,022 Lucifer Morningstar är många saker, - 672 00:36:18,524 --> 00:36:20,276 - men ingen lögnare. 673 00:36:20,734 --> 00:36:26,532 Allt mr Morningstar sa i vittnesbåset är helt sant. 674 00:36:26,699 --> 00:36:29,702 Jag var den första på mordplatsen, - 675 00:36:29,994 --> 00:36:32,371 - och ja, jag borde inte ha varit där. 676 00:36:32,788 --> 00:36:35,165 Men jag... 677 00:36:36,917 --> 00:36:39,378 Jag lät känslorna ta överhanden. 678 00:36:44,967 --> 00:36:46,343 Lucifer är den - 679 00:36:48,470 --> 00:36:50,264 - bäste partner - 680 00:36:51,348 --> 00:36:52,933 - jag nånsin har haft. 681 00:36:53,517 --> 00:36:57,229 Jag hoppas bara att han kan lita lika mycket på mig - 682 00:36:57,813 --> 00:36:59,982 - som jag litar på honom. 683 00:37:01,358 --> 00:37:03,944 Vi yrkar på att juryn instrueras att bortse - 684 00:37:04,069 --> 00:37:06,655 - från kriminalpolis Deckers vittnesmål. 685 00:37:06,780 --> 00:37:09,116 Vi tar paus i tio minuter. 686 00:37:21,545 --> 00:37:22,880 LOS ANGELES DOMSTOL 687 00:37:26,508 --> 00:37:28,802 Perry, är du förvånad över den friande domen? 688 00:37:28,927 --> 00:37:30,846 Jag är inte förvånad över att rättvisa skipas. 689 00:37:30,971 --> 00:37:32,348 Jag tror på vårt rättssystem. 690 00:37:32,598 --> 00:37:34,433 Nu kan jag åka till min familj som frikänd, - 691 00:37:34,516 --> 00:37:35,601 - så ni ursäktar mig nog. 692 00:37:54,411 --> 00:37:57,414 SEL MAR LÄGENHETER 693 00:38:03,671 --> 00:38:04,797 Ursäkta att jag stör. 694 00:38:05,464 --> 00:38:07,841 Jag... Jag letar efter Maze. 695 00:38:08,550 --> 00:38:09,718 Vet du var hon bor? 696 00:38:10,552 --> 00:38:12,930 Ja. Men hon är inte hemma. 697 00:38:15,432 --> 00:38:16,600 Hur så? Har ni grälat? 698 00:38:18,227 --> 00:38:20,437 Förlåt, det angår mig inte. Men... 699 00:38:21,063 --> 00:38:22,272 Min man - 700 00:38:24,900 --> 00:38:27,277 - gav mig jämt blommor när vi hade grälat. 701 00:38:28,237 --> 00:38:29,321 Mår du bra? 702 00:38:39,331 --> 00:38:42,751 Jag brukade tro att allt hände av en anledning. 703 00:38:43,210 --> 00:38:45,713 Nu är jag inte så säker längre. 704 00:38:48,298 --> 00:38:49,466 Inte jag heller. 705 00:38:51,176 --> 00:38:53,679 Men jag vet att oavsett hur illa det blir, 706 00:38:53,971 --> 00:38:55,013 är det sanna provet - 707 00:38:55,139 --> 00:38:57,725 - hur vi väljer att reagera på den smärta vi utstår... 708 00:39:00,060 --> 00:39:01,103 Eller vållar andra. 709 00:39:01,437 --> 00:39:02,771 Bra sagt. 710 00:39:04,231 --> 00:39:05,899 Maze är lyckligt lottad. 711 00:39:07,818 --> 00:39:09,153 Jag hoppas att hon förlåter dig. 712 00:39:15,534 --> 00:39:18,287 Ursäkta... Du ser bekant ut. 713 00:39:19,872 --> 00:39:22,541 Jag är Chloes mamma. Har vi träffats? 714 00:39:26,336 --> 00:39:28,130 Nej, det tror jag inte. 715 00:39:29,840 --> 00:39:31,341 Jag glömmer aldrig ett ansikte. 716 00:39:34,928 --> 00:39:36,472 Ursäkta, jag måste gå. 717 00:39:46,231 --> 00:39:47,941 PRECIOUS VANNESS VISAR ALLT! 718 00:39:49,318 --> 00:39:50,486 God natt, Rosy. 719 00:39:58,994 --> 00:40:00,245 Perry Smith. 720 00:40:03,373 --> 00:40:04,792 Jag vet att du lät döda Boris. 721 00:40:06,627 --> 00:40:09,755 Och att du är ansvarig för mordet på Joe Fields. 722 00:40:10,464 --> 00:40:11,882 Och John Decker. 723 00:40:12,800 --> 00:40:14,468 Synd att det inte finns några bevis. 724 00:40:14,968 --> 00:40:17,554 Systemet kräver bevis. 725 00:40:18,639 --> 00:40:19,681 Ja. 726 00:40:19,807 --> 00:40:22,226 Du röjer undan vittnen. Vi har nada. 727 00:40:22,559 --> 00:40:24,394 Men gissa vilka som nöjer sig med nada? 728 00:40:24,645 --> 00:40:26,271 Eller ska jag säga "Nichego"? 729 00:40:28,148 --> 00:40:30,317 Just det. Du vet, ryssarna - 730 00:40:31,235 --> 00:40:34,154 - gillar inte när man dödar deras folk utan tillåtelse. 731 00:40:35,405 --> 00:40:36,573 Men vem vet? 732 00:40:37,658 --> 00:40:38,742 De kanske inte får veta. 733 00:40:46,834 --> 00:40:48,335 Nej! Nej! 734 00:40:51,046 --> 00:40:53,423 Nöjet var på min sida, Meesha. Do svidanya. 735 00:41:06,520 --> 00:41:07,855 Jag trodde inte att du vågade. 736 00:41:08,230 --> 00:41:09,439 Jag är imponerad. 737 00:41:10,691 --> 00:41:11,650 Kör. 738 00:41:35,716 --> 00:41:36,758 Du hade rätt. 739 00:41:38,760 --> 00:41:40,512 Du är inte alls som far. 740 00:41:42,723 --> 00:41:43,932 Vad fick dig att ändra dig? 741 00:41:44,558 --> 00:41:47,686 Om jag berättar, måste du säga mig sanningen, mor. 742 00:41:48,103 --> 00:41:50,689 Inga fler hemligheter. Inga fler lögner. 743 00:41:53,901 --> 00:41:54,860 Okej. 744 00:41:56,904 --> 00:41:58,071 Vad hände? 745 00:41:59,114 --> 00:42:00,866 För 35 år sen bad far mig - 746 00:42:02,117 --> 00:42:04,202 - att komma ner hit och välsigna ett par - 747 00:42:04,286 --> 00:42:05,662 - som inte kunde få barn. 748 00:42:05,787 --> 00:42:09,458 Han bad mig aldrig om nåt liknande vare sig förr eller senare. 749 00:42:11,335 --> 00:42:12,419 Idag, - 750 00:42:13,795 --> 00:42:15,088 - mötte jag modern igen. 751 00:42:17,716 --> 00:42:21,178 Jag fick veta vad som var resultatet av miraklet. 752 00:42:23,430 --> 00:42:24,681 Eller snarare vem. 753 00:42:28,810 --> 00:42:29,937 -Hej. -Kriminalaren. 754 00:42:30,020 --> 00:42:31,063 -Förlåt, jag... -Vad... 755 00:42:31,396 --> 00:42:32,481 -...tänkte... -...gör du här? 756 00:42:32,940 --> 00:42:34,024 Är du på väg ut? 757 00:42:34,691 --> 00:42:37,194 Ja, hem till dig, faktiskt. 758 00:42:40,447 --> 00:42:41,740 Jag är skyldig dig en middag. 759 00:42:44,117 --> 00:42:47,621 Nu vet vi varför Chloe är så speciell. 760 00:42:49,539 --> 00:42:50,916 Din far satte henne här, - 761 00:42:52,042 --> 00:42:53,335 - i Lucifers väg. 762 00:42:56,171 --> 00:42:57,255 Förstår du vad det betyder? 763 00:42:57,381 --> 00:42:58,423 Det betyder - 764 00:42:59,633 --> 00:43:01,051 - att jag var en bricka i spelet. 765 00:43:05,138 --> 00:43:07,307 -Säg stopp. -Stopp! 766 00:43:07,474 --> 00:43:08,725 Stopp. 767 00:43:09,142 --> 00:43:11,603 Det tar faktiskt månader att få en reservation här. 768 00:43:12,145 --> 00:43:13,730 Ja. Pommesen är jättegoda. 769 00:43:14,022 --> 00:43:15,440 Tack. Jag lagade dem själv. 770 00:43:18,318 --> 00:43:20,612 Det betyder att Chloe inte är ett hinder, - 771 00:43:21,822 --> 00:43:23,740 - utan ditt sätt att få vingarna tillbaka. 772 00:43:24,116 --> 00:43:26,118 Vårt sätt att få tillbaka allt. 773 00:43:30,831 --> 00:43:31,832 Kriminalaren. 774 00:43:32,374 --> 00:43:34,292 Det du sa i rätten idag... 775 00:43:35,502 --> 00:43:37,087 Var sant. 776 00:43:47,180 --> 00:43:48,682 Vi ska komma hem, min son. 777 00:43:49,933 --> 00:43:53,186 Och Chloe är nyckeln. 778 00:44:28,636 --> 00:44:29,637 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OCH MIKE DRINGENBERG 779 00:44:29,721 --> 00:44:31,181 BASERAT PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR VERTIGO 780 00:44:43,026 --> 00:44:45,028 Översatt av: Bengt-Ove Andersson