1 00:00:01,704 --> 00:00:03,343 Précédemment... 2 00:00:03,368 --> 00:00:04,960 Tu as suivi l'assassin de ton père 3 00:00:04,985 --> 00:00:06,132 avant qu'il soit tué. 4 00:00:06,138 --> 00:00:07,300 Ça semble mauvais. 5 00:00:07,306 --> 00:00:09,101 Quiconque a tué Joe Fields a tué mon père. 6 00:00:09,107 --> 00:00:10,503 Quoi, le gardien l'a fait ? 7 00:00:10,509 --> 00:00:12,138 Cet homme a tué mon père. 8 00:00:12,144 --> 00:00:13,112 Vous avez détruit 9 00:00:13,137 --> 00:00:14,659 ma famille. 10 00:00:14,684 --> 00:00:16,309 Je peux vous obtenir tout ce que vous voulez. 11 00:00:16,315 --> 00:00:17,877 Je veux juste que vous sachiez 12 00:00:17,883 --> 00:00:19,722 que l'enfant de John Decker vous a eu. 13 00:00:19,747 --> 00:00:21,547 Son nom est Boris Sokolov. Il connecte les criminels, 14 00:00:21,553 --> 00:00:22,882 mais il garde toujours les mains propres. 15 00:00:22,888 --> 00:00:24,831 On m'appelle le Détecteur de mensonges humain. 16 00:00:24,856 --> 00:00:26,643 Donc montre-moi la bonne direction 17 00:00:26,668 --> 00:00:28,721 ou je ferai de ta vie un enfer. 18 00:00:28,727 --> 00:00:31,123 Maman, voici Lucifer. Lucifer, maman. 19 00:00:31,129 --> 00:00:32,198 Maman Decker. 20 00:00:32,223 --> 00:00:34,427 Tu devras rester ici, 21 00:00:34,433 --> 00:00:37,096 sur Terre parmi les créatures que tu méprises. 22 00:00:37,102 --> 00:00:39,999 Tu vas me faire vivre la vie de Charlotte Richards ? 23 00:00:40,005 --> 00:00:42,301 J'ai pensé me plonger dans mon travail. 24 00:00:42,307 --> 00:00:44,303 J'ai été surpris par votre appel. 25 00:00:44,309 --> 00:00:46,042 Vous êtes très séduisant. 26 00:00:47,145 --> 00:00:48,708 Le seul endroit où je me suis senti 27 00:00:48,714 --> 00:00:50,764 désiré ou respecté... 28 00:00:50,789 --> 00:00:52,611 Ici avec les humains ? 29 00:00:52,617 --> 00:00:54,513 C'est ma maison ! 30 00:00:54,519 --> 00:00:55,781 Fais avec, mère ! 31 00:00:55,787 --> 00:00:57,516 Tu sembles attaché 32 00:00:57,522 --> 00:01:00,086 à ces créatures et je n'en vois pas la raison. 33 00:01:00,092 --> 00:01:03,259 Laissez-moi au moins vous offrir un dîner ce soir pour fêter ça. 34 00:01:30,471 --> 00:01:31,666 Pardon. 35 00:01:31,691 --> 00:01:32,497 Je m'en occupe. 36 00:01:32,521 --> 00:01:34,053 Merci. 37 00:01:34,059 --> 00:01:38,290 Tu ne peux pas la tuer maman. 38 00:01:38,296 --> 00:01:39,859 Bien sûr que je peux. 39 00:01:39,865 --> 00:01:41,660 J'ai juste à appuyer sur ce bouton. 40 00:01:41,666 --> 00:01:43,429 Maman, s'il te plait... 41 00:01:43,435 --> 00:01:44,463 donne-moi le détonateur. 42 00:01:44,469 --> 00:01:47,166 Elle est la seule raison pour laquelle 43 00:01:47,172 --> 00:01:48,768 Lucifer ne veut pas rentrer. 44 00:01:48,774 --> 00:01:50,625 Je la supprime, problème réglé. 45 00:01:50,650 --> 00:01:53,069 Tu veux vraiment me forcer à rentrer avec toi ? 46 00:01:53,094 --> 00:01:56,108 Crois-moi, tu ne veux pas faire ça. 47 00:01:56,114 --> 00:01:57,943 Je ne peux pas te laisser la tuer. 48 00:02:00,318 --> 00:02:01,447 Depuis quand peux-tu... 49 00:02:01,453 --> 00:02:02,815 J'ai essayé de te prévenir. 50 00:02:02,821 --> 00:02:05,317 Visiblement, la pitoyable chair humaine 51 00:02:05,323 --> 00:02:07,386 ne peut pas contenir ma divinité. 52 00:02:07,392 --> 00:02:09,325 Allons-y. 53 00:02:11,163 --> 00:02:12,525 Bombe en voiture. 54 00:02:12,531 --> 00:02:14,063 Si excitant. 55 00:02:19,471 --> 00:02:21,066 Maman, arrête ! 56 00:02:21,072 --> 00:02:23,502 J'essaie de t'aider. 57 00:02:23,508 --> 00:02:25,471 Je connais Lucifer mieux qu'il ne se connaît lui-même 58 00:02:25,477 --> 00:02:26,739 et si tu tues Chloe, 59 00:02:26,745 --> 00:02:29,074 il ne se reposera pas jusqu'à ce qu'il trouve le coupable. 60 00:02:29,080 --> 00:02:30,709 Et quand il le fera, maman, 61 00:02:30,715 --> 00:02:32,311 Il va te détester pour toujours. 62 00:02:32,317 --> 00:02:33,913 Allez ! 63 00:02:33,919 --> 00:02:37,216 Un humain ne peut pas compter plus que sa famille. 64 00:02:37,222 --> 00:02:39,285 Il a tué Uriel pour la protéger. 65 00:02:41,693 --> 00:02:43,656 Qu'a-t-elle de si spécial ? 66 00:02:43,662 --> 00:02:45,191 Ça, je ne sais pas. 67 00:02:45,197 --> 00:02:46,659 Ce que je veux dire c'est que 68 00:02:46,665 --> 00:02:48,661 si on veut que Luci rentre à la maison avec nous, 69 00:02:48,667 --> 00:02:51,397 alors on doit être sûr que c'est sa décision 70 00:02:51,403 --> 00:02:52,702 de quitter Chloe. 71 00:02:56,107 --> 00:02:58,938 C'est contreproductif. 72 00:03:01,213 --> 00:03:02,241 Donc je dois trouver 73 00:03:02,247 --> 00:03:03,242 une façon plus subtile 74 00:03:03,248 --> 00:03:05,878 de faire stopper ce stupide coup de cœur. 75 00:03:07,319 --> 00:03:08,848 Dites-moi tout. 76 00:03:10,055 --> 00:03:11,667 Il n'y a pas grand-chose à dire. 77 00:03:11,692 --> 00:03:13,366 Vous aviez un rendez-vous... 78 00:03:13,391 --> 00:03:14,487 avec Chloé. 79 00:03:14,493 --> 00:03:17,022 C'est très important, Lucifer. 80 00:03:17,028 --> 00:03:19,325 J'ai besoin d'en savoir plus. 81 00:03:19,331 --> 00:03:21,594 En tant que votre thérapeute. 82 00:03:21,600 --> 00:03:25,197 Je ne dirais pas que c'est quelque chose d'important. 83 00:03:25,203 --> 00:03:27,399 Ce n'était pas un rendez-vous, juste un dîner. 84 00:03:27,405 --> 00:03:29,368 Plus un resto entre amis à vrai dire. 85 00:03:29,374 --> 00:03:30,436 Comment était la nourriture ? 86 00:03:30,442 --> 00:03:32,208 J'ai entendu dire que leur Branzino est fantastique. 87 00:03:33,111 --> 00:03:34,240 C'est... 88 00:03:34,246 --> 00:03:35,508 difficile à dire. 89 00:03:35,514 --> 00:03:37,109 Trop absorbé par le moment pour le remarquer ? 90 00:03:37,115 --> 00:03:38,882 Absorbé, d'une certaine manière, oui. 91 00:03:40,485 --> 00:03:42,047 Vous vous êtes dégonflé, pas vrai ? 92 00:03:42,053 --> 00:03:44,083 Quoi ? 93 00:03:44,089 --> 00:03:45,518 Docteur, je suis le diable. 94 00:03:45,524 --> 00:03:47,219 Je ne me dégonfle pas. 95 00:03:47,225 --> 00:03:48,621 Elle devait simplement 96 00:03:48,627 --> 00:03:50,155 profiter de la nourriture sans aucune... 97 00:03:50,180 --> 00:03:51,790 distraction. 98 00:03:51,796 --> 00:03:53,592 J'ai compris. 99 00:03:53,598 --> 00:03:55,628 Notre dernière conversation vous a fait réfléchir. 100 00:03:55,634 --> 00:03:56,829 et maintenant vous avez peur. 101 00:03:56,835 --> 00:03:59,632 Je n'ai pas "peur", tout comme je ne suis pas un "dégonflé". 102 00:03:59,638 --> 00:04:01,467 Pas littéralement. 103 00:04:01,473 --> 00:04:02,902 Mais vous évitez la vérité. 104 00:04:02,908 --> 00:04:03,936 Donc c'est un mensonge. 105 00:04:03,942 --> 00:04:06,138 Ça, je sais que je ne le fais pas... jamais. 106 00:04:06,144 --> 00:04:07,139 Mais pourtant... 107 00:04:07,145 --> 00:04:09,241 vous mentez, Lucifer... 108 00:04:10,382 --> 00:04:11,714 ... à vous-même. 109 00:04:25,330 --> 00:04:27,092 Je vous dois une explication. 110 00:04:27,098 --> 00:04:29,595 Vraiment ? Pourquoi ? 111 00:04:29,601 --> 00:04:31,030 Est-ce parce que... 112 00:04:31,036 --> 00:04:33,265 vous m'avez laissée toute seule au restaurant pour que le serveur 113 00:04:33,271 --> 00:04:35,120 me jette un coup d'oeil pitoyable toute la nuit ? 114 00:04:35,145 --> 00:04:36,702 Je connais votre explication et je ne veux pas 115 00:04:36,708 --> 00:04:38,604 connaitre son nom, surtout aujourd'hui. 116 00:04:38,610 --> 00:04:40,439 En fait, ce n'est pas ce que j'allais dire... 117 00:04:40,445 --> 00:04:42,274 Je n'ai pas le temps. 118 00:04:42,280 --> 00:04:43,809 J'allais partir. 119 00:04:43,815 --> 00:04:45,411 D'ailleurs, c'est ma faute. 120 00:04:45,417 --> 00:04:48,280 J'aurais dû savoir à quel point vous êtes égoïste et irréfléchi. 121 00:04:50,355 --> 00:04:51,750 Comme c'est gentil. 122 00:04:51,756 --> 00:04:52,885 Penelope. 123 00:04:52,891 --> 00:04:54,720 Vous êtes adorable 124 00:04:54,726 --> 00:04:57,423 de venir nous supporter dans une journée si compliquée. 125 00:04:57,429 --> 00:04:58,524 Je te parie 126 00:04:58,530 --> 00:04:59,525 un bras et une jambe, maman, 127 00:04:59,531 --> 00:05:01,060 qu'il n'a aucune idée de quel jour nous sommes. 128 00:05:01,066 --> 00:05:03,162 Et bien, ce n'est pas très sage de parier vos charmantes 129 00:05:03,168 --> 00:05:04,630 extrémités, Inspectrice. 130 00:05:04,636 --> 00:05:06,031 Surtout que je suis parfaitement au courant 131 00:05:06,037 --> 00:05:07,132 de quel jour on est. 132 00:05:07,138 --> 00:05:09,101 C'est un jour vraiment difficile 133 00:05:09,107 --> 00:05:10,135 parce que... 134 00:05:10,141 --> 00:05:12,037 - Aujourd'hui, - Aujourd'hui est... 135 00:05:12,043 --> 00:05:13,706 - Le premier jour, - Le premier jour... 136 00:05:13,712 --> 00:05:15,441 du... 137 00:05:15,447 --> 00:05:17,576 procès de... 138 00:05:17,582 --> 00:05:19,582 - l'assassin de mon père. - L'assassin de mon père ! 139 00:05:20,154 --> 00:05:21,547 Nietzsche ? Non, attendez. 140 00:05:21,553 --> 00:05:23,115 Le tueur de votre père. Je le sais. 141 00:05:23,121 --> 00:05:25,084 C'est pour ça que je suis là pour vous soutenir. 142 00:05:25,090 --> 00:05:27,152 Pas pour parler de moi, ça serait égoïste. 143 00:05:27,158 --> 00:05:28,220 - Oui. - Donc... 144 00:05:28,226 --> 00:05:29,254 Considérez-moi comme 145 00:05:29,260 --> 00:05:30,356 un caleçon plein d'émotion 146 00:05:30,362 --> 00:05:32,424 qui soutient les parties intimes de la famille Decker. 147 00:05:37,135 --> 00:05:40,246 Quelqu'un est plutôt mal luné pour un lundi matin. 148 00:05:40,271 --> 00:05:42,234 Oui, je le suis. 149 00:05:42,240 --> 00:05:43,235 Pourquoi ? 150 00:05:43,241 --> 00:05:44,303 Qu'y a-t-il ? 151 00:05:44,309 --> 00:05:46,305 Quoi, j'ai besoin d'une raison pour être heureux ? 152 00:05:46,311 --> 00:05:48,707 Tu siffles. 153 00:05:48,713 --> 00:05:50,976 Tu t'es remis à la musculation. 154 00:05:52,083 --> 00:05:54,947 Un parfum d'après-rasage. 155 00:05:54,953 --> 00:05:56,515 Est-ce... 156 00:05:56,521 --> 00:05:57,516 tu t'es envoyé en l'air ? 157 00:06:01,326 --> 00:06:03,255 N'essaye pas de faire semblant. 158 00:06:03,261 --> 00:06:05,028 Je connais ce sourire. 159 00:06:06,398 --> 00:06:07,393 Je suis encore sous le choc. 160 00:06:07,399 --> 00:06:08,293 Je le savais. 161 00:06:08,299 --> 00:06:09,809 Elle est splendide. 162 00:06:09,834 --> 00:06:11,563 - Tu n'es pas Quasimodo. - Non. 163 00:06:11,569 --> 00:06:13,032 Elle ne joue pas dans la même cour que moi. 164 00:06:14,105 --> 00:06:15,734 C'est une déesse. 165 00:06:15,740 --> 00:06:17,202 Et elle est revenue pendant quelques secondes. 166 00:06:17,208 --> 00:06:20,476 C'est peut-être elle qui t'a envoyé ce mystérieux paquet. 167 00:06:22,580 --> 00:06:23,575 Un mystérieux paquet ? 168 00:06:27,686 --> 00:06:30,620 Je ne reconnais pas l'adresse d'expéditeur. 169 00:06:35,260 --> 00:06:36,455 Oh, jésus. 170 00:06:36,461 --> 00:06:38,490 Dieu ! 171 00:06:40,231 --> 00:06:43,399 J'aimerais pouvoir dire que c'est la première fois. 172 00:06:46,938 --> 00:06:49,168 C'est Boris. 173 00:06:49,174 --> 00:06:51,174 Chloé va devenir folle. 174 00:06:56,214 --> 00:06:58,644 Tellement calme. 175 00:06:58,650 --> 00:07:01,280 L'inspectrice tient clairement sa force de vous. 176 00:07:01,286 --> 00:07:02,715 Ça ? 177 00:07:02,721 --> 00:07:04,183 C'est un jeu d'acteur. 178 00:07:04,189 --> 00:07:07,553 Malheureusement, je me suis... entrainée. 179 00:07:07,559 --> 00:07:11,090 J'ai joué ce rôle avant, il y a 16 ans. 180 00:07:11,096 --> 00:07:13,529 Peut-être que c'est comme le sexe. 181 00:07:14,566 --> 00:07:16,065 C'est plus facile la deuxième fois. 182 00:07:18,970 --> 00:07:21,300 La tête coupée de Boris Sokolov 183 00:07:21,306 --> 00:07:22,468 est arrivée au poste. 184 00:07:22,474 --> 00:07:24,169 C'est horrible ! 185 00:07:24,175 --> 00:07:25,237 Qui est Boris ? 186 00:07:25,243 --> 00:07:26,672 C'est le principal témoin du parquet. 187 00:07:26,678 --> 00:07:28,107 Il est notre témoin clé. 188 00:07:28,113 --> 00:07:30,442 C'était la seule personne qui pouvait faire la connexion entre Perry 189 00:07:30,448 --> 00:07:31,877 et le gang Russe. Sans lui, 190 00:07:31,883 --> 00:07:33,645 toute l'affaire s'écroule. 191 00:07:33,651 --> 00:07:34,780 Oh mon Dieu. 192 00:07:34,786 --> 00:07:37,116 Comme ça tombe bien pour Monsieur Perry. 193 00:07:43,995 --> 00:07:46,998 C'est la pire chose qui pouvait nous arriver. 194 00:08:13,057 --> 00:08:14,820 Que mijotes-tu, Mère ? 195 00:08:14,826 --> 00:08:20,816 Lucifer - 02x10 - Quid Pro Ho 196 00:08:28,921 --> 00:08:30,817 J'ignorais que Charlotte Richards 197 00:08:30,823 --> 00:08:32,218 défendait Perry. 198 00:08:32,224 --> 00:08:34,254 Maintenant je regrette de lui avoir sauvé la vie. 199 00:08:34,260 --> 00:08:35,689 Pas d'inquiétudes, inspectrice. 200 00:08:35,695 --> 00:08:37,123 J'ai entendu que Charlotte avait changé 201 00:08:37,129 --> 00:08:38,692 depuis qu'elle avait disparu, donc... 202 00:08:38,698 --> 00:08:40,961 peut-être que ce n'est plus le requin qu'elle était. 203 00:08:40,967 --> 00:08:42,862 Du moins au tribunal. 204 00:08:42,868 --> 00:08:44,197 Tout le monde se lève. 205 00:08:44,203 --> 00:08:45,791 Le procès débute. 206 00:08:45,816 --> 00:08:47,434 L'honorable juge Estrada préside. 207 00:08:47,440 --> 00:08:49,669 Étant donné le décès soudain 208 00:08:49,694 --> 00:08:51,454 du principal témoin du parquet, 209 00:08:51,460 --> 00:08:54,274 je suppose que la défense demande un abandon des poursuites ? 210 00:08:54,280 --> 00:08:57,177 un abandon des poursuites ? 211 00:08:57,183 --> 00:08:58,578 Pourquoi je voudrais ça, Votre Honneur? 212 00:08:58,584 --> 00:09:00,613 On dirait bien que les dents de la mer 213 00:09:00,619 --> 00:09:01,881 ont été harponnées. 214 00:09:01,887 --> 00:09:02,949 Mes excuses. 215 00:09:02,955 --> 00:09:04,718 J'ai un peu...perdu la main. 216 00:09:06,359 --> 00:09:08,288 Oh, je vois. 217 00:09:08,294 --> 00:09:09,689 Vous vous dites qu'après la mort de Boris, 218 00:09:09,695 --> 00:09:12,492 le parquet n'a plus assez de preuves pour continuer ? 219 00:09:12,498 --> 00:09:14,361 Donc si je requiers un rejet, 220 00:09:14,367 --> 00:09:17,063 il sera ridiculisé ? 221 00:09:17,069 --> 00:09:18,231 Votre honneur, notre dossier était 222 00:09:18,237 --> 00:09:20,266 et est toujours aussi solide. 223 00:09:20,272 --> 00:09:21,634 Le parquet dispose de beaucoup 224 00:09:21,640 --> 00:09:24,437 d'autres preuves qui prouvent que 16 ans auparavant, 225 00:09:24,443 --> 00:09:25,605 l'accusé, Perry Smith, 226 00:09:25,611 --> 00:09:27,374 a assassiné l'officier John Decker 227 00:09:27,380 --> 00:09:29,709 et a payé Joe Fields pour qu'il aille en prison pour ce crime. 228 00:09:29,715 --> 00:09:31,444 Et lorsque Fields ne voulait plus de cet arrangement, 229 00:09:31,450 --> 00:09:32,379 Perry l'a également assassiné. 230 00:09:32,385 --> 00:09:33,813 Votre Honneur, avec tout mon respect, 231 00:09:33,819 --> 00:09:34,848 accorder un rejet 232 00:09:34,854 --> 00:09:36,116 serait ridicule. 233 00:09:36,122 --> 00:09:37,571 La mort de Boris Sokolov, 234 00:09:37,596 --> 00:09:40,253 bien que tragique, 235 00:09:40,259 --> 00:09:42,789 ne change rien. 236 00:09:42,795 --> 00:09:45,091 La défense est d'accord. 237 00:09:45,097 --> 00:09:46,359 Quoi ? 238 00:09:46,365 --> 00:09:48,962 Sa mort ne change rien. 239 00:09:48,968 --> 00:09:51,564 Avec ou sans le témoignage de M. Sokolov, 240 00:09:51,570 --> 00:09:53,266 mon client n'aurait jamais dû être accusé 241 00:09:53,272 --> 00:09:54,670 de ces crimes. 242 00:09:56,442 --> 00:09:59,005 Les deux parties étant d'accord, 243 00:09:59,011 --> 00:10:00,640 le procès peut continuer. 244 00:10:00,646 --> 00:10:01,641 Votre honneur, 245 00:10:01,647 --> 00:10:03,209 le parquet souhaiterait, 246 00:10:03,215 --> 00:10:04,277 demander un renvoi. 247 00:10:04,283 --> 00:10:06,346 Suite au décès de notre principal témoin, 248 00:10:06,352 --> 00:10:09,282 notre cabinet a besoin de temps, pour réexaminer 249 00:10:09,288 --> 00:10:10,617 sa stratégie. 250 00:10:10,623 --> 00:10:11,818 Je suis perdue votre Honneur. 251 00:10:11,824 --> 00:10:13,553 Ne venons-nous pas d'entendre le parquet dire 252 00:10:13,559 --> 00:10:15,822 que leur dossier était "inébranlable" ? 253 00:10:15,828 --> 00:10:17,490 Tout à fait. 254 00:10:17,496 --> 00:10:18,625 Demande refusée. 255 00:10:18,631 --> 00:10:22,232 La séance reprendra après le déjeuner. 256 00:10:27,073 --> 00:10:28,935 Mère, qu'est-ce que tu fais ? 257 00:10:28,941 --> 00:10:30,203 Calme-toi, Lucifer. 258 00:10:30,209 --> 00:10:31,571 C'est désagréable pour moi, aussi. 259 00:10:31,577 --> 00:10:33,773 Oui, je constate que tu souffres terriblement. 260 00:10:33,779 --> 00:10:36,042 J'étais bien tout à l'heure, n'est-ce pas ? 261 00:10:36,048 --> 00:10:38,478 Pourquoi les humains passent autant de temps à étudier le droit. 262 00:10:38,484 --> 00:10:39,479 Deux nuits m'ont semblé suffisantes. 263 00:10:39,485 --> 00:10:40,947 Maman. 264 00:10:40,953 --> 00:10:43,716 J'ai dû trouver un moyen de t'ouvrir les yeux. 265 00:10:43,722 --> 00:10:45,718 Tu dois réaliser que cette Chloé que tu adores 266 00:10:45,724 --> 00:10:46,686 n'est pas digne de toi. 267 00:10:47,793 --> 00:10:49,222 J'admets apprécier travailler avec elle, mais adorer, 268 00:10:49,228 --> 00:10:50,390 c'est un peu trop. 269 00:10:50,396 --> 00:10:52,659 Tu as fait plus de sacrifices pour elle 270 00:10:52,665 --> 00:10:54,651 que pour n'importe qui d'autre. 271 00:10:54,676 --> 00:10:57,606 Tu as oublié ? Tu as tué ton frère, 272 00:10:57,612 --> 00:10:58,908 mon fils, pour la protéger. 273 00:10:58,914 --> 00:11:02,445 Tu penses qu'il y aurait quelque chose vaguement similaire 274 00:11:02,451 --> 00:11:03,446 qu'elle ferait pour toi ? 275 00:11:03,452 --> 00:11:05,514 Je suppose... 276 00:11:05,520 --> 00:11:06,916 Je ne sais pas. 277 00:11:06,922 --> 00:11:08,984 Si tout se passe comme prévu au tribunal, 278 00:11:08,990 --> 00:11:10,286 tu le sauras. 279 00:11:10,292 --> 00:11:11,887 Tu sauras qu'elle ne te mérite pas, 280 00:11:11,893 --> 00:11:13,289 car elle ne se soucie pas de toi 281 00:11:13,295 --> 00:11:14,957 comme toi tu te soucies d'elle. 282 00:11:14,963 --> 00:11:17,093 Vous n'êtes pas faits pour être ensemble. 283 00:11:17,099 --> 00:11:19,061 Ta place est avec ta famille. 284 00:11:19,067 --> 00:11:20,830 C'est pourquoi je dois le faire. 285 00:11:20,836 --> 00:11:22,702 Faire quoi, Maman ? 286 00:11:25,240 --> 00:11:27,203 Quel plan diabolique tu mijotes ? 287 00:11:27,209 --> 00:11:29,605 Et ne me dis pas que ce plan a débuté en tuant Boris. 288 00:11:29,611 --> 00:11:31,674 C'était juste, une ironie du sort. 289 00:11:31,680 --> 00:11:32,942 J'allais faire exploser Chloe, 290 00:11:32,948 --> 00:11:34,276 mais Amenadiel m'en a dissuadé. 291 00:11:34,282 --> 00:11:36,278 Tu allais quoi ? 292 00:11:36,284 --> 00:11:38,892 Mère, si tu lui fais du mal je vais t'arracher... 293 00:11:38,917 --> 00:11:41,588 Il semble que ton frère avait raison. 294 00:11:43,492 --> 00:11:46,059 Promets-moi que tu ne la toucheras pas. 295 00:11:48,130 --> 00:11:50,597 Je ne vais blesser personne. 296 00:11:56,304 --> 00:11:57,933 Lucifer, vous m'avez promis, 297 00:11:57,939 --> 00:12:01,036 que ça n'affecterait pas le procès. 298 00:12:01,042 --> 00:12:03,105 Tout d'abord, il n'y a pas de "ça". 299 00:12:03,111 --> 00:12:07,977 Ensuite, soyez rassuré, tout va bien se passer. 300 00:12:07,983 --> 00:12:09,582 J'ai la situation en main. 301 00:12:17,592 --> 00:12:19,488 Tu as vu le rapport du légiste ? 302 00:12:21,496 --> 00:12:22,691 Il n'est pas encore arrivé. 303 00:12:22,697 --> 00:12:24,427 Ella ne devrait pas tarder. 304 00:12:24,433 --> 00:12:27,563 Je sais que ce n'est pas mon affaire, mais je pète les plombs, Dan. 305 00:12:27,569 --> 00:12:29,198 Je ne peux pas laisser Perry s'en sortir comme ça. 306 00:12:29,204 --> 00:12:30,499 Ça ne sera pas le cas. 307 00:12:30,505 --> 00:12:32,501 Tu n'as pas vu Charlotte Richards au tribunal aujourd'hui. 308 00:12:32,507 --> 00:12:33,803 Char... ? 309 00:12:33,809 --> 00:12:34,804 Désolé... 310 00:12:34,810 --> 00:12:36,972 Charlotte Richards c'est, l'avocate qui défend Perry ? 311 00:12:38,079 --> 00:12:40,009 Elle est si bonne que ça ? 312 00:12:40,015 --> 00:12:41,911 Oui, c'est la meilleure. 313 00:12:41,917 --> 00:12:43,913 Cela nous aiderait, si nous pouvions... 314 00:12:43,919 --> 00:12:45,981 si tu pouvais faire le lien entre Perry et le meurtre de Boris. 315 00:12:45,987 --> 00:12:48,551 Ok, un mobile et un mode opératoire. 316 00:12:48,557 --> 00:12:49,985 Les ongles de Boris ont été coupés. 317 00:12:49,991 --> 00:12:53,355 Le tueur a envoyé un message très clair... 318 00:12:53,361 --> 00:12:55,057 Les balances se font trancher la tête. 319 00:12:55,063 --> 00:12:58,060 Perry l'a tué pour que Boris ne puisse pas témoigner. 320 00:12:58,066 --> 00:13:00,496 Mais n'est-il pas en prison depuis que vous l'avez arrêté ? 321 00:13:00,502 --> 00:13:01,831 Oui mais il a pu l’orchestrer depuis la prison. 322 00:13:01,837 --> 00:13:02,865 C'est aussi son mode opératoire. 323 00:13:02,871 --> 00:13:04,900 Et si Perry est doué dans quelque chose, 324 00:13:04,906 --> 00:13:06,602 c'est bien de faire payer les autres pour ses crimes. 325 00:13:06,608 --> 00:13:08,571 Celui que Perry a engagé pour le tuer 326 00:13:08,577 --> 00:13:09,705 était un professionnel. 327 00:13:09,711 --> 00:13:12,408 La coupure sous le cou de Boris est extrêmement précise. 328 00:13:12,414 --> 00:13:15,377 Sans doute un professionnel dans le découpage de viande. 329 00:13:15,383 --> 00:13:19,181 Je vais tout faire pour le trouver. 330 00:13:19,187 --> 00:13:21,217 Même si je dois questionner le propriétaire 331 00:13:21,223 --> 00:13:22,718 de chaque trancheuse de viande de L.A. 332 00:13:22,724 --> 00:13:24,553 Ce ne sera pas nécessaire. 333 00:13:24,559 --> 00:13:27,556 Il y avait également de l'ADN animal sur Boris. 334 00:13:27,562 --> 00:13:29,425 De porc, pour être exacte. 335 00:13:29,431 --> 00:13:31,961 Un mélange unique pour cette viande délicieuse. 336 00:13:31,967 --> 00:13:34,501 Et ce n'est vendu qu'à un seul endroit. 337 00:13:39,307 --> 00:13:40,506 Salut. 338 00:13:40,531 --> 00:13:42,638 C'est gentil à vous d'être présent, mais vous n'avez pas à rester. 339 00:13:42,644 --> 00:13:44,073 Les procès peuvent être si ennuyeux. 340 00:13:44,079 --> 00:13:45,207 Pas celui-là. 341 00:13:45,213 --> 00:13:46,141 Comment ça ? 342 00:13:46,147 --> 00:13:47,209 M. Morningstar, 343 00:13:47,215 --> 00:13:48,878 nous sommes prêts. 344 00:13:48,884 --> 00:13:50,980 Merveilleux. 345 00:13:50,986 --> 00:13:54,487 Je vais vous protéger de cette vipère, inspecteur. 346 00:13:55,557 --> 00:13:56,752 Lucifer, que faites-vous ? 347 00:13:56,758 --> 00:13:58,988 Il n'y a aucune raison pour nous 348 00:13:58,994 --> 00:14:02,262 de perdre la tête juste parce que Boris a perdu la sienne. 349 00:14:03,571 --> 00:14:06,896 Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 350 00:14:06,902 --> 00:14:09,665 rien que la vérité 351 00:14:09,671 --> 00:14:11,383 je le jure devant Papa. 352 00:14:19,857 --> 00:14:20,985 M. Morningstar, 353 00:14:20,991 --> 00:14:23,921 vous étiez présent quand Boris a été arrêté. 354 00:14:23,927 --> 00:14:26,023 Vous travailliez avec l'inspecteur Espinoza, est-ce exact ? 355 00:14:26,029 --> 00:14:27,892 C'est exact. 356 00:14:27,898 --> 00:14:29,761 Sauf que je l'appelle l'inspecteur Crétin. 357 00:14:31,101 --> 00:14:32,634 Mais c'est une autre histoire. 358 00:14:33,670 --> 00:14:35,733 Pouvez-vous nous décrire 359 00:14:35,739 --> 00:14:36,868 ce qu'il s'est passé ? 360 00:14:36,874 --> 00:14:38,136 Avec plaisir. 361 00:14:38,142 --> 00:14:39,303 Puis-je avoir suffisamment d'espace ? 362 00:14:39,309 --> 00:14:40,271 Je vous en prie. 363 00:14:40,277 --> 00:14:42,006 Merci. 364 00:14:42,012 --> 00:14:44,041 Je vais avoir besoin de... 365 00:14:44,047 --> 00:14:46,010 Bonjour. 366 00:14:46,016 --> 00:14:47,278 Puis-je emprunter votre écharpe ? 367 00:14:47,284 --> 00:14:49,647 Votre Honneur, est-ce nécessaire ? 368 00:14:49,653 --> 00:14:51,949 Vous voulez toute l'histoire, non ? 369 00:14:51,955 --> 00:14:53,918 Le Diable est dans les détails. 370 00:14:53,924 --> 00:14:55,957 Merci beaucoup. 371 00:14:57,060 --> 00:15:00,024 Donc. Moi-même et l'inspecteur Crétin... 372 00:15:00,030 --> 00:15:01,459 Pardon, l'inspecteur Espinoza... 373 00:15:01,465 --> 00:15:03,194 Avons été envoyés par la police 374 00:15:03,200 --> 00:15:04,929 en mission d'infiltration. 375 00:15:04,935 --> 00:15:05,930 Pas le chanteur. 376 00:15:05,936 --> 00:15:08,866 Donc nous avons été sous couverture 377 00:15:08,872 --> 00:15:10,201 au bain public de Boris. 378 00:15:10,207 --> 00:15:11,369 Biscottos en acier... 379 00:15:11,375 --> 00:15:13,371 Il s'est levé... 380 00:15:13,377 --> 00:15:15,006 Il marchait comme s'il avait constamment 381 00:15:15,012 --> 00:15:16,340 un pistolet entre les jambes... 382 00:15:16,346 --> 00:15:19,377 Boris m'a regardé dans les yeux, et il a dit, 383 00:15:19,383 --> 00:15:21,479 "On m'appelle le détecteur de mensonges humain." 384 00:15:21,485 --> 00:15:22,647 Prêt à tuer. 385 00:15:22,653 --> 00:15:25,116 Il m'a serré la main comme une sorte de guerrier Romain.. 386 00:15:25,122 --> 00:15:28,219 ... et c'était réglé, puis j'ai remis l'enquête 387 00:15:28,225 --> 00:15:30,588 à l'inspecteur Decker. 388 00:15:30,594 --> 00:15:32,056 Merci. 389 00:15:40,137 --> 00:15:41,566 J'ai une question. 390 00:15:41,572 --> 00:15:43,668 N'as-tu jamais eu le sentiment d'avoir été utilisé ? 391 00:15:43,674 --> 00:15:46,470 Tu veux dire, par... 392 00:15:46,476 --> 00:15:50,341 La femme qui défend l'assassin du père de ton ex-femme ? 393 00:15:50,347 --> 00:15:51,409 Quoi ? 394 00:15:51,415 --> 00:15:53,477 Charlotte Richards est la superbe femme 395 00:15:53,483 --> 00:15:54,445 avec qui tu as couché, non ? 396 00:15:54,451 --> 00:15:56,447 Comment le sais-tu ? 397 00:15:56,453 --> 00:15:59,050 J'ai trouvé un long cheveu blond 398 00:15:59,056 --> 00:16:00,351 sur ton manteau l'autre jour. 399 00:16:00,357 --> 00:16:02,653 Il était plus bouclé que Chloé; alors 400 00:16:02,659 --> 00:16:04,455 j'ai cherché une tache de rouge à lèvres 401 00:16:04,461 --> 00:16:05,857 sur ta manche.. couleur bordeaux. 402 00:16:05,863 --> 00:16:09,560 Vif, mais pas trop sexy. Couleur des juristes. 403 00:16:09,566 --> 00:16:10,628 Vraiment ? 404 00:16:10,634 --> 00:16:13,731 Non, j'ai juste vu tes fesses se serrer 405 00:16:13,737 --> 00:16:16,100 quand Chloé a mentionné son nom au labo ce matin. 406 00:16:16,106 --> 00:16:17,835 Mon Dieu. 407 00:16:17,841 --> 00:16:19,737 Pourquoi es-tu si inquiet ? 408 00:16:19,743 --> 00:16:21,539 Tu ne lui as rien révélé à propos de l'affaire 409 00:16:21,545 --> 00:16:23,407 qu'elle pourrait utiliser au tribunal n'est-ce pas ? 410 00:16:23,413 --> 00:16:26,477 - Je ne pense pas non ... - Et bien voilà. 411 00:16:26,483 --> 00:16:27,778 Cocktails Mescals. 412 00:16:27,784 --> 00:16:29,881 Ils prennent en traître. 413 00:16:29,887 --> 00:16:31,983 Elle voulait toujours qu'on parle de nos ex-compagnons, 414 00:16:31,989 --> 00:16:34,185 et j'ai pensé que c'était quelqu'un avec qui il était facile de parler. 415 00:16:34,191 --> 00:16:35,319 Elle est tellement sympathique. 416 00:16:35,325 --> 00:16:36,687 Mon Dieu, je suis un idiot. 417 00:16:36,693 --> 00:16:38,789 Non, elle a pris le cas de Perry 418 00:16:38,795 --> 00:16:40,291 après que nous... 419 00:16:40,297 --> 00:16:41,859 Ce n'est pas une coïncidence. 420 00:16:41,865 --> 00:16:43,895 Pourquoi pas ? 421 00:16:43,901 --> 00:16:46,230 - Peut-être qu'elle t'aime bien. - Oui. 422 00:16:46,236 --> 00:16:47,954 - 44. - Salut. On prendra 423 00:16:47,979 --> 00:16:50,538 le corps sans tête d'un gars appelé Boris, s'il vous plait. 424 00:16:53,510 --> 00:16:54,972 J'allais vous appeler. 425 00:16:54,978 --> 00:16:56,741 J'avais juste... peur. 426 00:16:56,747 --> 00:16:59,677 Il y a quelques jours, un gars m'a approché. 427 00:16:59,683 --> 00:17:01,012 Un mec gros et flippant. 428 00:17:01,018 --> 00:17:03,047 Il m'a demandé les clés pour utiliser l'équipement après les heures. 429 00:17:03,053 --> 00:17:05,383 Pas de questions, si je ne voulais pas 430 00:17:05,389 --> 00:17:06,651 finir dans la saucisse moi-même. 431 00:17:06,657 --> 00:17:08,686 - Vous connaissez son nom ? - Non. 432 00:17:08,692 --> 00:17:10,755 Asiatique, gros. 433 00:17:10,761 --> 00:17:12,294 Très effrayant. 434 00:17:13,830 --> 00:17:17,897 Mais la cicatrice sur son cou c'est particulier. 435 00:17:18,765 --> 00:17:20,197 Merci, M. Morningstar. 436 00:17:20,203 --> 00:17:22,533 Quelle description vivante. 437 00:17:22,539 --> 00:17:25,336 C'est presque comme si Boris avait lui-même témoigné. 438 00:17:25,342 --> 00:17:27,638 Mais en version plus charismatique. 439 00:17:27,644 --> 00:17:29,640 Arrêtez, Judy. 440 00:17:30,647 --> 00:17:32,143 Merci. 441 00:17:32,149 --> 00:17:33,444 Ok en fait, à ça, 442 00:17:33,450 --> 00:17:34,779 J'aimerais rajouter une chose, si possible... 443 00:17:34,785 --> 00:17:37,515 Je pense que nous en avons eu assez, votre Honneur. 444 00:17:37,521 --> 00:17:39,417 Je vous en prie... 445 00:17:39,423 --> 00:17:41,519 Continuez Luc... 446 00:17:41,525 --> 00:17:43,955 M. Morningstar. 447 00:17:43,961 --> 00:17:46,424 Merci, très chère. 448 00:17:46,430 --> 00:17:49,794 J'aimerais juste rappeler que, pour information, 449 00:17:49,800 --> 00:17:53,497 la police et l'inspectrice Decker, en particulier, 450 00:17:53,503 --> 00:17:56,133 ont agi irréprochablement sur cette affaire. 451 00:17:56,139 --> 00:17:59,370 Toute la cour, non, la ville entière 452 00:17:59,376 --> 00:18:01,973 peut être rassurée que quelqu'un d'aussi honnête 453 00:18:01,979 --> 00:18:05,476 d'aussi droit, et d'aussi fiable que l'inspecteur Decker 454 00:18:05,482 --> 00:18:07,812 soit là pour la protéger. 455 00:18:07,818 --> 00:18:12,416 Elle est vraiment... douée. 456 00:18:12,422 --> 00:18:13,751 Je ne veux pas dire au lit. 457 00:18:13,757 --> 00:18:15,386 Ça, je ne le sais pas. 458 00:18:15,392 --> 00:18:16,858 Voilà comme elle est douée. 459 00:18:18,198 --> 00:18:20,024 Merci. 460 00:18:20,030 --> 00:18:21,025 Mme Richards ? 461 00:18:21,031 --> 00:18:23,665 Votre témoin. 462 00:18:25,435 --> 00:18:28,670 Je n'ai aucune question pour le moment. 463 00:18:42,753 --> 00:18:43,781 C'est la voiture de Chloe. 464 00:18:43,787 --> 00:18:44,882 Que cherches-tu ? 465 00:18:47,024 --> 00:18:48,753 J'étais... 466 00:18:48,759 --> 00:18:49,754 Toi. 467 00:18:49,760 --> 00:18:51,622 Je te cherchais. 468 00:18:51,628 --> 00:18:53,124 Vraiment ? 469 00:18:53,130 --> 00:18:54,662 Oui, tu m'as manquée. 470 00:18:56,266 --> 00:18:59,030 C'est vrai, je pense toujours à toi. 471 00:18:59,036 --> 00:19:02,837 Chaque jour. Et chaque fois que je te vois, c'est... 472 00:19:04,741 --> 00:19:06,641 Tu m'as manqué aussi. 473 00:19:14,818 --> 00:19:16,147 C'est comme les feux d'artifices non ? 474 00:19:18,288 --> 00:19:20,317 Mais es-tu sûr que c'est le genre 475 00:19:20,323 --> 00:19:21,723 que tu cherchais ? 476 00:19:25,295 --> 00:19:27,780 Ou était-ce ça ? 477 00:19:31,935 --> 00:19:35,766 De un, dis à ta mère que personne ne blessera Chloe sous ma surveillance. 478 00:19:35,772 --> 00:19:37,101 De deux... 479 00:19:37,107 --> 00:19:38,740 Ne me mens plus jamais comme ça. 480 00:19:56,494 --> 00:19:58,623 Et qu'est-ce que Boris a dit 481 00:19:58,629 --> 00:20:00,625 quand tu l'as interrogé ? 482 00:20:00,631 --> 00:20:02,794 Il a avoué qu'il fournissait des hommes 483 00:20:02,800 --> 00:20:05,597 au gang Russe qui dirige la prison 484 00:20:05,603 --> 00:20:07,554 où les suspects ont travaillé depuis la fin des années 90. 485 00:20:07,579 --> 00:20:09,468 Et y a-t-il autre chose 486 00:20:09,474 --> 00:20:12,471 qui soit remarquable à propos de cette prison ? 487 00:20:12,477 --> 00:20:14,239 C'est sur cette prison corrompue que 488 00:20:14,245 --> 00:20:15,540 John Decker enquêtait 489 00:20:15,546 --> 00:20:17,242 lorsqu'il a été assassiné il y a 16 ans. 490 00:20:17,248 --> 00:20:18,410 Nom de dieu. 491 00:20:18,416 --> 00:20:21,650 Drôle de coïncidence, n'est-ce pas ? 492 00:20:22,617 --> 00:20:25,250 Tout comme le timing du meurtre de Boris. 493 00:20:25,256 --> 00:20:27,519 Je retire ça, votre honneur. 494 00:20:27,525 --> 00:20:28,754 Je n'ai plus de question. 495 00:20:28,760 --> 00:20:30,926 Merci, inspecteur. 496 00:20:34,799 --> 00:20:36,795 Je n'ai pas de question pour ce témoin. 497 00:20:36,801 --> 00:20:38,534 L'accusation n'a rien d'autre à ajouter, votre Honneur. 498 00:20:39,689 --> 00:20:41,700 À votre tour de briller, Madame Richards. 499 00:20:41,706 --> 00:20:44,036 Comme premier témoin, 500 00:20:44,042 --> 00:20:46,942 la défense voudrait rappeler à la barre Lucifer Morningstar. 501 00:20:52,050 --> 00:20:54,183 Ça va aller. 502 00:20:56,154 --> 00:20:58,116 Juste une petite question Mr Morningstar. 503 00:20:58,122 --> 00:21:00,018 Et rappelez-vous que vous être toujours 504 00:21:00,024 --> 00:21:01,620 sous serment. 505 00:21:01,626 --> 00:21:03,488 Qui était le premier présent sur la scène de crime de M. Fields ? 506 00:21:03,494 --> 00:21:06,958 Le premier était l'inspecteur. 507 00:21:06,964 --> 00:21:08,983 Quel inspecteur ? 508 00:21:10,335 --> 00:21:12,241 Vous êtes sûr ? Comment le savez-vous ? 509 00:21:12,266 --> 00:21:13,799 Certain. Elle me l'a dit. 510 00:21:13,805 --> 00:21:15,167 C'est étrange, 511 00:21:15,173 --> 00:21:16,968 que l'homme accusé du meurtre de John Decker 512 00:21:16,974 --> 00:21:19,337 soit retrouvé mort par la propre fille de l'inspecteur Decker. 513 00:21:19,343 --> 00:21:20,272 Chloe Decker ? 514 00:21:20,278 --> 00:21:21,873 Objection votre honneur. Pertinence ? 515 00:21:21,879 --> 00:21:22,941 J'y arrive. 516 00:21:22,947 --> 00:21:24,810 Pouvez-vous lire qui, 517 00:21:24,816 --> 00:21:27,145 d'après le rapport officiel de la police, 518 00:21:27,151 --> 00:21:28,984 était le premier sur les lieux ? 519 00:21:31,422 --> 00:21:32,517 Quel est le problème ? 520 00:21:32,523 --> 00:21:33,752 Je te dirais plus tard. 521 00:21:33,758 --> 00:21:36,254 C'est écrit Inspecteur Espinoza. 522 00:21:36,260 --> 00:21:39,357 Vous disiez pourtant que Chloe Decker était un inspecteur irréprochable. 523 00:21:39,363 --> 00:21:40,425 Objection, votre Honneur ! 524 00:21:40,431 --> 00:21:41,760 Non, j'aimerais répondre à ça. 525 00:21:41,766 --> 00:21:43,728 Elle l'est. C'est pourquoi elle 526 00:21:43,734 --> 00:21:45,764 s'est immédiatement retirée de l'enquête. 527 00:21:45,770 --> 00:21:48,567 Mais pas avant qu'elle n'ait trouvé le tueur de son père "mort". 528 00:21:48,573 --> 00:21:50,001 Objection ! 529 00:21:50,007 --> 00:21:51,970 Objection ? Pour Mes guillemets ? 530 00:21:51,976 --> 00:21:54,773 Si ce que nous venons d'entendre est la vérité, 531 00:21:54,779 --> 00:21:57,109 alors il est possible qu'il existe une autre version 532 00:21:57,115 --> 00:21:59,177 que celle présentée par le ministère public. 533 00:21:59,183 --> 00:22:01,780 Chloe Decker avait le mobile, l'opportunité, 534 00:22:01,786 --> 00:22:04,449 et la police de Los Angeles pour la protéger et l'aider à élaborer 535 00:22:04,455 --> 00:22:06,918 sa vengeance personnelle contre un homme innocent. 536 00:22:06,924 --> 00:22:08,153 Avec tout mon respect votre honneur, 537 00:22:08,159 --> 00:22:10,222 ce n'est pas le procès de Chloe Decker. 538 00:22:10,228 --> 00:22:12,224 Et ça ne devrait pas être celui de mon client non plus. 539 00:22:12,230 --> 00:22:13,859 Il est la victime 540 00:22:13,865 --> 00:22:15,731 de l'incompétence de la police de Los Angeles. 541 00:22:17,702 --> 00:22:20,198 Sauf si le rapport de police est exact, 542 00:22:20,204 --> 00:22:23,806 dans ce cas, c'est vous qui mentez, Mr Morningstar ? 543 00:22:25,443 --> 00:22:27,572 Ce que vous insinuez est absurde. 544 00:22:27,578 --> 00:22:29,812 L'inspecteur ne ferait jamais ça. 545 00:22:33,951 --> 00:22:35,313 Mais oui. 546 00:22:35,319 --> 00:22:37,182 Ce que j'ai dit est la vérité. 547 00:22:37,188 --> 00:22:39,484 Sous serment ou autre chose, 548 00:22:39,490 --> 00:22:40,956 je ne mens jamais. 549 00:22:46,464 --> 00:22:47,939 Inspecteur ? 550 00:22:47,947 --> 00:22:48,922 S'il vous plait. 551 00:22:48,947 --> 00:22:50,644 Il est préférable que vous ne me parliez pas. 552 00:22:50,668 --> 00:22:52,330 C'est vrai que vous faites peur. 553 00:22:52,336 --> 00:22:55,233 Mais je tenais à m'excuser pour mon témoignage controversé. 554 00:22:55,239 --> 00:22:56,635 J'ai été manipulé. 555 00:22:56,641 --> 00:23:00,572 Vous ne vouliez pas que je mente à la barre, si ? 556 00:23:00,578 --> 00:23:02,407 Ce n'est pas vos réponses. 557 00:23:02,413 --> 00:23:04,276 C'est à propos des questions posées par Charlotte. 558 00:23:04,282 --> 00:23:06,411 Elle ne les aurait pas posées si elle ne savait pas déjà 559 00:23:06,417 --> 00:23:08,947 que j'étais la première sur les lieux. 560 00:23:08,953 --> 00:23:10,415 Qui aurait pu lui dire ? 561 00:23:10,421 --> 00:23:11,616 Ce n'est pas moi ! 562 00:23:11,622 --> 00:23:13,351 Vous dites ça mais vous avez aussi dit 563 00:23:13,357 --> 00:23:16,588 que votre relation avec Charlotte n'affecterait pas le procès. 564 00:23:16,594 --> 00:23:18,727 Pourtant ça vient d'être le cas. 565 00:23:21,265 --> 00:23:23,161 Inspecteur ! 566 00:23:30,875 --> 00:23:31,903 Charlotte ? 567 00:23:31,909 --> 00:23:34,273 Comment avez-vous pu me faire ça ? 568 00:23:34,298 --> 00:23:36,107 Quoi exactement ? 569 00:23:36,113 --> 00:23:37,709 Je vous ai fait différentes choses. 570 00:23:37,715 --> 00:23:39,644 Avez-vous couché avec moi juste pour obtenir des informations sur l'affaire ? 571 00:23:39,650 --> 00:23:42,714 Bien sur, mais ce n'est pas comme si vous n'aviez rien eu en retour. 572 00:23:42,720 --> 00:23:44,950 Vous appelez ça "Perception de l'esprit". 573 00:23:44,956 --> 00:23:47,252 Apparemment. 574 00:23:47,258 --> 00:23:50,722 Parce que je ne me souviens pas vous avoir parlé de cette affaire. 575 00:23:50,728 --> 00:23:53,491 - Vous m'avez drogué ? - Je n'en ai pas eu besoin. 576 00:23:53,497 --> 00:23:56,595 J'ai appris que le sexe mettait les humains dans un semi-coma. 577 00:23:56,601 --> 00:23:58,997 Offrant la parfaite opportunité pour fouiller votre téléphone. 578 00:23:59,003 --> 00:24:00,165 Donc, peut-être que... 579 00:24:00,171 --> 00:24:02,734 la prochaine fois, vous éloignerez votre téléphone 580 00:24:02,740 --> 00:24:04,069 avant qu'on ne recouche ensemble. 581 00:24:04,075 --> 00:24:05,003 "La prochaine fois" ? 582 00:24:06,010 --> 00:24:07,343 Vous êtes folle ? 583 00:24:09,480 --> 00:24:11,046 À vous de me le dire. 584 00:24:19,023 --> 00:24:21,019 J'aimerais dire que je suis surprise 585 00:24:21,025 --> 00:24:22,554 que Maze ait fait exploser votre voiture. 586 00:24:22,560 --> 00:24:24,356 Elle est... 587 00:24:24,362 --> 00:24:25,690 Maze. 588 00:24:25,696 --> 00:24:26,858 N'est-ce pas ? 589 00:24:26,864 --> 00:24:28,593 Une petite provocation, 590 00:24:28,599 --> 00:24:30,312 - et elle se transforme en petite... - Perturbatrice ? 591 00:24:30,337 --> 00:24:32,397 Exactement. 592 00:24:32,403 --> 00:24:33,798 Laissez-moi vous demander, quand même... 593 00:24:33,804 --> 00:24:36,935 Pourquoi vous pensez qu'elle a réagi si... 594 00:24:36,941 --> 00:24:38,470 passionnément ? 595 00:24:38,476 --> 00:24:41,072 Car elle est complètement folle, nourrie par la colère et la rage. 596 00:24:41,078 --> 00:24:44,943 Maintenant en tant que votre amie, pas votre... thérapeute, 597 00:24:44,949 --> 00:24:48,780 vous avez l'impression de n'avoir rien fait du tout pour l'énerver ? 598 00:24:50,655 --> 00:24:52,884 Peut-être pas rien. 599 00:24:52,890 --> 00:24:55,754 J'ai peut-être un peu dissimulé la vérité. 600 00:24:55,760 --> 00:24:57,355 Autrement dit, menti. 601 00:24:57,361 --> 00:24:59,958 Je n'avais pas le choix. Vous devez comprendre ça. 602 00:24:59,964 --> 00:25:01,726 Oui. Vous êtes confronté 603 00:25:01,732 --> 00:25:03,595 à des problèmes de grande importance. 604 00:25:03,601 --> 00:25:06,131 Si important, vous vous sentiez en droit 605 00:25:06,137 --> 00:25:07,932 d'agir tel qu'il vous convient. 606 00:25:07,938 --> 00:25:11,269 Même si cela signifie blesser les gens à qui vous tenez. 607 00:25:11,275 --> 00:25:13,809 Vous "avez fait ce que vous aviez à faire." 608 00:25:16,647 --> 00:25:18,343 C'est... 609 00:25:18,349 --> 00:25:20,516 c'est ce que je vous ai fait. 610 00:25:21,852 --> 00:25:24,416 J'ai traité Maze de la même façon que je vous ai traité vous. 611 00:25:24,422 --> 00:25:26,685 Oui, excepté que je suis votre amie. 612 00:25:26,691 --> 00:25:29,120 Et Maze est... 613 00:25:29,126 --> 00:25:31,456 eh bien, plus. 614 00:25:31,462 --> 00:25:33,024 Donc, c'est bien pire. 615 00:25:33,030 --> 00:25:35,660 Et en tant que mon amie, 616 00:25:35,666 --> 00:25:37,529 votre conseil est ? 617 00:25:37,535 --> 00:25:39,130 Excusez-vous le plus possible. 618 00:25:39,136 --> 00:25:41,099 Ou la prochaine fois, elle pourrait faire exploser ça. 619 00:25:42,973 --> 00:25:45,303 Peut-être avez-vous mal compris. 620 00:25:45,309 --> 00:25:48,206 Ma chère mère a essayé de tuer Chloe. 621 00:25:48,212 --> 00:25:50,175 Je comprends. Elle me l'a dit. 622 00:25:50,181 --> 00:25:52,744 - Elle l'a fait ? - Oui. On a surmonté ça. 623 00:25:52,750 --> 00:25:54,237 Ce que je ne comprends pas, cependant, 624 00:25:54,262 --> 00:25:56,014 c'est comment le Détective peut penser que je suis celui 625 00:25:56,020 --> 00:25:59,050 qui a transmis des informations sensibles à ma mère. 626 00:25:59,056 --> 00:26:00,385 Comment a t-elle pu ? 627 00:26:00,391 --> 00:26:02,387 Ouais, Chloé est le méchant. 628 00:26:03,961 --> 00:26:06,641 Si seulement je savais qui a réellement donné cette information à maman. 629 00:26:09,633 --> 00:26:11,930 Ouais. Si seulement. 630 00:26:11,936 --> 00:26:14,332 Bien. Tu es venu. 631 00:26:14,338 --> 00:26:16,401 Oui, il est venu. 632 00:26:16,407 --> 00:26:17,936 Merci d'être venu, Dan. 633 00:26:17,942 --> 00:26:19,437 Quelque chose de nouveau ? 634 00:26:19,443 --> 00:26:20,772 Je ne sais pas. A toi de me le dire. 635 00:26:20,778 --> 00:26:22,607 Lucifer m'a appelé ici. 636 00:26:22,613 --> 00:26:24,743 Oui. Eh bien, je pensais, comme mon témoignage ne s'est pas vraiment déroulé 637 00:26:24,749 --> 00:26:27,645 comme prévu, que ça pourrait aider à réparer les choses pour prouver 638 00:26:27,651 --> 00:26:29,647 que Perry était derrière le meurtre de Boris. 639 00:26:29,653 --> 00:26:31,449 - Je travaille déjà dessus, mec. - Fantastique ! 640 00:26:31,455 --> 00:26:33,151 Alors, s'il-te-plaît dis moi que tu as un brillant 641 00:26:33,157 --> 00:26:35,720 speech de policier sur comment accomplir cette petite tâche. 642 00:26:35,726 --> 00:26:39,324 Eh bien, le gars qui a décapité Boris avait cette cicatrice. 643 00:26:39,330 --> 00:26:40,458 C'est en fait une marque de fabrique. 644 00:26:40,464 --> 00:26:42,427 La signature des Alhambra Triads, 645 00:26:42,433 --> 00:26:44,362 ils sont un syndicat du crime Chinois. 646 00:26:44,368 --> 00:26:45,897 Beaucoup d'entre eux étaient dans la prison que Perry surveillait. 647 00:26:45,903 --> 00:26:48,032 Les Triads détestent les Russes, donc 648 00:26:48,038 --> 00:26:49,701 c'est logique de les monter les uns contre les autres. 649 00:26:49,707 --> 00:26:52,137 Ouais. Tu devrais vraiment approfondir cette piste. 650 00:26:54,345 --> 00:26:57,108 Les rumeurs sont qu'ils utilisent un centre culturel comme front. 651 00:26:57,114 --> 00:26:59,544 Ok. Bien, commençons par là alors, d'accord ? 652 00:26:59,550 --> 00:27:01,446 Ces gars 653 00:27:01,452 --> 00:27:02,747 sont connus pour être violents, donc essayons de 654 00:27:02,753 --> 00:27:04,149 rentrer et sortir aussi vite que possible, d'accord ? 655 00:27:04,155 --> 00:27:05,717 Oh, en parlant de "rentrer et sortir", 656 00:27:05,723 --> 00:27:08,920 Cette affaire a l'air de te toucher, Dan 657 00:27:08,926 --> 00:27:10,822 Tu sais, d'une manière très personnelle. 658 00:27:10,828 --> 00:27:12,924 D'accord. Shh. Ouais. C'est personnel, évidemment. 659 00:27:12,930 --> 00:27:14,392 Essayez juste de garder ça discret, ok ? 660 00:27:14,398 --> 00:27:16,094 C'est comme si vous essayiez de 661 00:27:16,100 --> 00:27:18,096 détruire Charlotte Richards vous-même. 662 00:27:18,102 --> 00:27:21,299 Profondément et de lui faire passer un sale quart d'heure. 663 00:27:21,305 --> 00:27:22,534 Qu'est-ce que vous voulez dire Maze ? 664 00:27:22,540 --> 00:27:24,202 Oui, où veux-tu en venir Maze ? 665 00:27:24,208 --> 00:27:25,303 "mener à" 666 00:27:25,309 --> 00:27:26,504 Bien joué. 667 00:27:26,510 --> 00:27:27,906 N-non. Je suis juste... 668 00:27:27,912 --> 00:27:32,310 très impressionnée de comment Dan veut pénétrer 669 00:27:32,316 --> 00:27:34,145 cette chose depuis toute 670 00:27:34,151 --> 00:27:35,613 position. 671 00:27:35,619 --> 00:27:37,282 Tu sais ? 672 00:27:37,288 --> 00:27:39,417 - Oh ouais. - Sais quoi ? 673 00:27:39,423 --> 00:27:41,319 Je parie que c'est ce qu'elle a dit, n'est ce pas ? 674 00:27:45,763 --> 00:27:47,158 - Grand garçon. - Ok, ok ! 675 00:27:47,164 --> 00:27:48,893 Bien. 676 00:27:48,899 --> 00:27:51,062 Oui. C'est ma faute. 677 00:27:51,068 --> 00:27:53,331 J'ai donné l'information à Charlotte. 678 00:27:53,337 --> 00:27:54,699 Parmi d'autres choses. 679 00:27:54,705 --> 00:27:57,176 C'est ma faute si elle a su que Chloe était la première sur les lieux. 680 00:27:57,201 --> 00:27:59,871 Elle a dû regarder mes messages après qu'on ait... 681 00:27:59,877 --> 00:28:00,839 Vous avez quoi ? 682 00:28:00,845 --> 00:28:02,707 Fait... l'amour. 683 00:28:02,713 --> 00:28:05,280 Tu as couché avec ma... M-arlotte ? 684 00:28:06,717 --> 00:28:07,846 Espèce de bâtard ! 685 00:28:15,434 --> 00:28:16,955 Regardez ce que tu as fait. 686 00:28:25,810 --> 00:28:28,406 Ne fais pas ton Dan. 687 00:28:28,412 --> 00:28:30,509 Je vais m'en occuper. 688 00:28:30,515 --> 00:28:31,543 Bien. 689 00:28:31,549 --> 00:28:33,582 Lequel de vous est le chef ? 690 00:28:34,619 --> 00:28:36,581 Oh, très bien. 691 00:28:38,790 --> 00:28:40,519 Vous parlez chinois ? 692 00:28:40,525 --> 00:28:42,751 - Quoi... ? - Je suis le Diable. 693 00:28:42,776 --> 00:28:44,576 Bien sûr que je parle chinois. Je parle tout. 694 00:28:50,501 --> 00:28:52,030 Lucifer Morningstar. 695 00:28:59,477 --> 00:29:01,577 Charmant. 696 00:29:08,586 --> 00:29:09,848 ... Daniel. 697 00:29:09,854 --> 00:29:11,249 Que dit-il là-bas ? 698 00:29:11,255 --> 00:29:12,484 Aucune idée. 699 00:29:12,490 --> 00:29:14,820 Merci. 700 00:29:14,826 --> 00:29:18,256 D'accord. Je crois avoir négocié un marché équitable. 701 00:29:18,262 --> 00:29:20,659 Madame Li va nous donner l'homme qui a tué Boris. 702 00:29:20,665 --> 00:29:22,527 Tout ce que nous devons faire, c'est battre Kang. 703 00:29:22,533 --> 00:29:24,033 Et qui est Kang ? 704 00:29:32,777 --> 00:29:35,607 Et qui est supposé le combattre ? 705 00:29:35,613 --> 00:29:36,908 Non. 706 00:29:36,914 --> 00:29:39,477 Même si j'aimerais voir Tigre et Dragon Crétin, 707 00:29:39,483 --> 00:29:41,713 j'aimerais vraiment gagner ça. Je désignais Maze. 708 00:29:42,920 --> 00:29:44,082 Pourquoi pas ? 709 00:29:44,088 --> 00:29:46,117 D'accord. 710 00:29:46,123 --> 00:29:47,452 Elle est terrifiante. 711 00:29:47,458 --> 00:29:48,620 Mais qu'est-ce qui arrive si nous perdons ? 712 00:29:48,626 --> 00:29:49,821 Ils nous tuent. 713 00:29:49,827 --> 00:29:50,822 Enfin, vous. 714 00:29:50,828 --> 00:29:52,190 Parce que je suis immortel. 715 00:29:52,196 --> 00:29:53,358 Parfait. On y va. 716 00:29:57,869 --> 00:29:59,331 Choisissez votre arme. 717 00:29:59,337 --> 00:30:00,970 Je choisis celles-là. 718 00:30:07,678 --> 00:30:09,778 T'as fini ? 719 00:30:48,286 --> 00:30:49,714 Elle aime bien ce mouvement. 720 00:31:11,776 --> 00:31:12,771 Ça suffit, fillette. 721 00:31:12,777 --> 00:31:14,239 T'es sérieux. 722 00:31:14,245 --> 00:31:16,078 Tu as eu deux nouveaux jouets. 723 00:31:20,451 --> 00:31:21,947 Ça craint. 724 00:31:24,221 --> 00:31:25,617 Mais un marché est un marché. 725 00:31:25,623 --> 00:31:27,485 - En effet. - Celui que vous cherchez 726 00:31:27,491 --> 00:31:30,121 a été banni pou avoir travaillé en dehors de la famille. 727 00:31:30,127 --> 00:31:32,261 On ne rompt pas le pain avec des étrangers. 728 00:31:34,881 --> 00:31:36,280 Vous le trouverez à cette adresse. 729 00:31:38,102 --> 00:31:39,264 Merci. 730 00:31:39,270 --> 00:31:41,166 Pas de problème. 731 00:31:41,172 --> 00:31:44,873 Les doigts dans le nez. Chinoisement. 732 00:31:45,776 --> 00:31:47,439 Dan a une piste 733 00:31:47,445 --> 00:31:49,808 pour l'assassin de Boris, et ça pourrait impliquer Perry. 734 00:31:49,814 --> 00:31:51,977 Donc, s'il n'est pas responsable, ce qui arrive dans ce procès 735 00:31:51,983 --> 00:31:53,912 pourrait ne pas avoir d'importance. 736 00:31:53,918 --> 00:31:56,081 Eh bien, c'est super, parce qu'on se fait botter le cul. 737 00:31:56,087 --> 00:31:57,482 Bon. Je dois témoigner ensuite. 738 00:31:57,488 --> 00:31:59,017 J'espère juste que je ne fais pas empirer les choses. 739 00:31:59,023 --> 00:32:00,719 Tout va bien se passer, ma chérie. Tu es une pro. 740 00:32:00,725 --> 00:32:02,988 C'est vrai, maman. Une vraie pro. 741 00:32:02,994 --> 00:32:04,723 Comme quand j'ai suivi le van de la prison. 742 00:32:04,748 --> 00:32:07,325 Mère et si je suis la raison pour laquelle le tueur de Père s'en sort ? 743 00:32:07,331 --> 00:32:08,460 N'ose même pas dire ça. 744 00:32:08,466 --> 00:32:10,762 Aucun père au monde n'a été aussi fier de sa fille 745 00:32:10,768 --> 00:32:11,796 que ton père. 746 00:32:11,802 --> 00:32:14,232 Et il n'y a rien que tu puisses faire dans cette salle d'audience 747 00:32:14,238 --> 00:32:16,501 où nulle part ailleurs qui changera cela 748 00:32:18,042 --> 00:32:19,971 Il me manque juste. 749 00:32:19,977 --> 00:32:22,974 Je veux qu'il ait la justice qu'il mérite. 750 00:32:22,980 --> 00:32:25,577 On veut tous que justice soit faite, très chère. 751 00:32:25,583 --> 00:32:27,345 Pour ton père, 752 00:32:27,351 --> 00:32:29,084 et pour mon client. 753 00:32:32,790 --> 00:32:33,985 Vous êtes mère. 754 00:32:33,991 --> 00:32:35,220 N'est-ce pas ? 755 00:32:35,226 --> 00:32:36,321 Oui. 756 00:32:36,327 --> 00:32:38,460 Alors honte à vous. 757 00:32:43,901 --> 00:32:46,635 Faut qu'on parle. 758 00:32:51,275 --> 00:32:52,871 Mec, il vaudrait mieux qu'il soit là. 759 00:32:52,877 --> 00:32:54,339 Si on le convainc de laisser tomber Perry, 760 00:32:54,345 --> 00:32:57,075 je me sentirai moins mal d'avoir couché avec Charl... 761 00:32:57,081 --> 00:32:58,610 Ne parlons plus 762 00:32:58,616 --> 00:33:00,845 de cette histoire dégoûtante, s'il vous plait. 763 00:33:00,851 --> 00:33:03,748 Je croyais que vous aviez dit ne pas avoir couché avec elle. 764 00:33:03,754 --> 00:33:06,551 Je ne l'ai pas fait, et ne le ferai jamais. 765 00:33:06,557 --> 00:33:08,186 Je suis énervé pour l'inspectrice. 766 00:33:08,192 --> 00:33:09,254 Quoi, tu penses que moi non ? 767 00:33:09,260 --> 00:33:10,488 Je ferais n'importe quoi pour me racheter. 768 00:33:10,494 --> 00:33:12,728 Je sais que vous le feriez. 769 00:33:18,803 --> 00:33:21,970 Police ! Mettez vos mains en évidence ! 770 00:33:29,246 --> 00:33:31,776 On dirait qu'on a trouvé Boris, 771 00:33:31,782 --> 00:33:33,545 en tête de table, ironiquement. 772 00:33:33,551 --> 00:33:36,414 Et ça c'est Da Young. Je dirais que nous avions raison. 773 00:33:36,420 --> 00:33:38,283 Perry l'a engagé pour aller, dans le dos des Triades, 774 00:33:38,289 --> 00:33:40,585 pour tuer Boris, en sachant qu'ils le puniraient pour ça. 775 00:33:40,591 --> 00:33:43,221 Perry le malin a tué deux oiseaux avec une pierre. 776 00:33:43,227 --> 00:33:45,661 Trois, si vous comptez le poulet. 777 00:33:52,320 --> 00:33:53,897 Vous avez beaucoup de cran. 778 00:33:53,922 --> 00:33:55,338 Oui, on me l'a dit. 779 00:33:55,344 --> 00:33:56,472 Et des jambes sexy. 780 00:33:56,478 --> 00:33:58,975 Maintenant, écoutez, vous perdez clairement. 781 00:33:58,981 --> 00:34:00,643 Sans Boris, les preuves de l'accusation 782 00:34:00,649 --> 00:34:02,178 sont surtout circonstancielles. 783 00:34:02,184 --> 00:34:03,646 Et, malheureusement pour vous, 784 00:34:03,652 --> 00:34:05,214 Le témoignage de Lucifer m'a quasiment donné 785 00:34:05,220 --> 00:34:06,782 un verdict de non coupable. 786 00:34:06,788 --> 00:34:08,684 Ce procès est fini. 787 00:34:08,690 --> 00:34:10,419 Peut-être. 788 00:34:10,425 --> 00:34:12,989 Mais l'enquête sur ce monstre 789 00:34:12,995 --> 00:34:15,658 que vous appelez un client est en cours. 790 00:34:15,664 --> 00:34:17,093 Donc d'une façon ou d'une autre, 791 00:34:17,099 --> 00:34:19,862 Il... 792 00:34:21,637 --> 00:34:22,736 Mauvaises nouvelles ? 793 00:34:23,705 --> 00:34:25,238 J'ai peut-être une solution. 794 00:34:27,109 --> 00:34:29,839 Mon client n'est pas vraiment au courant que nous gagnons. 795 00:34:29,845 --> 00:34:31,307 Toutefois, il est plus qu'au courant 796 00:34:31,313 --> 00:34:32,742 qu'il fait face à la peine de mort. 797 00:34:32,748 --> 00:34:35,845 Et nous savons toutes les deux que c'est un lâche. 798 00:34:35,851 --> 00:34:37,613 Je pourrais utiliser la possibilité 799 00:34:37,619 --> 00:34:40,349 d'une injection létale pour le faire plaider coupable. 800 00:34:40,355 --> 00:34:41,550 Vous êtes supposée être de son côté. 801 00:34:41,556 --> 00:34:42,518 Pourquoi faites-vous ça ? 802 00:34:42,524 --> 00:34:44,954 Et bien, il y a une condition. 803 00:34:44,960 --> 00:34:46,660 Vous aurez à trahir Lucifer. 804 00:34:48,664 --> 00:34:50,192 Donc... 805 00:34:50,198 --> 00:34:52,928 vous voulez que Perry aille en prison, 806 00:34:52,934 --> 00:34:54,830 dites que Lucifer est un menteur. 807 00:34:54,836 --> 00:34:56,832 "Un menteur" ? 808 00:34:56,838 --> 00:35:00,803 S'il y a une chose qui lui tient à cœur plus que tout, 809 00:35:00,809 --> 00:35:03,376 c'est son honneur. 810 00:35:04,713 --> 00:35:06,146 On se verra au tribunal. 811 00:35:10,304 --> 00:35:12,643 Lucifer Morningstar est votre partenaire, non ? 812 00:35:12,649 --> 00:35:13,482 Oui. 813 00:35:13,488 --> 00:35:16,619 C'est un consultant civil de la police de L. A. 814 00:35:16,625 --> 00:35:17,753 On travaille ensemble sur des affaires. 815 00:35:17,759 --> 00:35:19,922 En quoi est-il qualifié pour ce rôle ? 816 00:35:19,928 --> 00:35:23,626 Il est très intuitif. 817 00:35:23,632 --> 00:35:26,729 Il comprend les désirs des gens. 818 00:35:26,735 --> 00:35:28,297 Et en plus de ça, 819 00:35:28,303 --> 00:35:30,070 je suppose qu'il a été formé par la police ? 820 00:35:32,441 --> 00:35:34,303 Pas à ma connaissance, non. 821 00:35:36,271 --> 00:35:37,907 Mais il a une expérience professionnelle 822 00:35:37,913 --> 00:35:40,142 qui est en rapport avec la police ? 823 00:35:40,148 --> 00:35:41,243 Il a une boite de nuit. 824 00:35:41,249 --> 00:35:43,179 Mais, alors, 825 00:35:43,185 --> 00:35:44,647 son précédent emploi 826 00:35:44,653 --> 00:35:45,881 était plus en rapport avec son rôle 827 00:35:45,887 --> 00:35:47,850 de consultant civil pour la police ? 828 00:35:47,856 --> 00:35:49,752 Non ? 829 00:35:49,758 --> 00:35:52,121 Si vous croyez ses dires 830 00:35:52,127 --> 00:35:53,789 qu'il dirigeait l'Enfer... 831 00:35:56,898 --> 00:36:00,930 ... alors oui, il est habitué à punir les méchants. 832 00:36:02,270 --> 00:36:03,566 C'est vrai. 833 00:36:03,572 --> 00:36:05,267 Je suis confuse. 834 00:36:05,273 --> 00:36:09,171 Suggérez-vous que votre partenaire délire, 835 00:36:09,177 --> 00:36:10,744 ou qu'il ment ? 836 00:36:15,517 --> 00:36:19,615 Lucifer Morningstar est beaucoup de choses, 837 00:36:19,621 --> 00:36:21,917 mais pas un menteur. 838 00:36:21,923 --> 00:36:25,588 Tout ce que M. Morningstar a dit 839 00:36:25,594 --> 00:36:28,257 à la barre est absolument vrai. 840 00:36:28,263 --> 00:36:31,193 J'étais la première sur la scène de crime. 841 00:36:31,199 --> 00:36:33,963 Et oui, je n'aurais jamais dû y être. 842 00:36:33,969 --> 00:36:36,832 Mais j'ai... 843 00:36:36,838 --> 00:36:39,568 j'ai laissé mes émotions 844 00:36:39,574 --> 00:36:41,741 prendre le dessus. 845 00:36:46,415 --> 00:36:48,047 Lucifer est le... 846 00:36:49,980 --> 00:36:52,515 meilleur partenaire 847 00:36:52,521 --> 00:36:54,483 que j'ai jamais eu. 848 00:36:54,489 --> 00:36:58,954 Et je peux seulement espérer qu'il puisse compter sur moi 849 00:36:58,960 --> 00:37:02,506 autant que je peux compter sur lui. 850 00:37:02,531 --> 00:37:04,693 Votre honneur, nous demandons au jury 851 00:37:04,699 --> 00:37:08,397 de ne pas tenir compte du témoignage de l'inspectrice Decker. 852 00:37:08,403 --> 00:37:10,837 Nous allons prendre 10 minutes de pause. 853 00:37:28,023 --> 00:37:29,118 Harry, êtes-vous surpris 854 00:37:29,124 --> 00:37:30,386 par le verdict "non coupable" ? 855 00:37:30,392 --> 00:37:32,455 Je ne suis jamais surpris quand la justice est rendue. 856 00:37:32,461 --> 00:37:33,989 Je crois en notre système judiciaire. 857 00:37:33,995 --> 00:37:35,424 Et je peux enfin retrouver ma famille 858 00:37:35,430 --> 00:37:37,159 en homme libre, donc veuillez m'excuser. 859 00:38:05,060 --> 00:38:07,756 Désolé de vous déranger... j'étais... 860 00:38:07,762 --> 00:38:10,025 je cherche Maze. 861 00:38:10,031 --> 00:38:11,260 Savez-vous dans quel appartement elle habite ? 862 00:38:11,266 --> 00:38:14,634 Oui, mais elle n'est pas chez elle. 863 00:38:16,171 --> 00:38:18,133 Pourquoi, vous vous êtes disputés ? 864 00:38:19,785 --> 00:38:21,403 Désolée, ça ne me regarde pas. 865 00:38:21,409 --> 00:38:26,242 C'est que mon mari... 866 00:38:26,248 --> 00:38:28,911 m'offrait toujours des fleurs après une dispute. 867 00:38:28,917 --> 00:38:31,985 Tout va bien ? 868 00:38:40,295 --> 00:38:42,391 Je croyais que 869 00:38:42,397 --> 00:38:44,493 tout arrivait pour une raison. 870 00:38:44,499 --> 00:38:47,730 Mais à présent, je n'en suis plus si sûre. 871 00:38:49,404 --> 00:38:50,703 Moi, non plus. 872 00:38:52,240 --> 00:38:55,170 Mais je sais que peu importe combien les choses vont mal, 873 00:38:55,176 --> 00:38:57,940 le vrai test est comment on choisit de répondre 874 00:38:57,946 --> 00:39:01,243 à la douleur dont on souffre. 875 00:39:01,249 --> 00:39:03,012 Ou qu'on inflige. 876 00:39:03,018 --> 00:39:05,581 Bien dit. 877 00:39:05,587 --> 00:39:07,587 Maze est chanceuse. 878 00:39:09,257 --> 00:39:11,020 Espérons qu'elle vous pardonne. 879 00:39:17,065 --> 00:39:20,629 Je suis désolée, j'ai l'impression de vous connaitre. 880 00:39:20,635 --> 00:39:22,865 Je suis la maman de Chloe ? 881 00:39:22,871 --> 00:39:24,370 On se connait ? 882 00:39:27,709 --> 00:39:30,706 Non, je ne crois pas. 883 00:39:30,712 --> 00:39:33,580 Je n'oublie jamais un visage. 884 00:39:36,518 --> 00:39:39,048 Veuillez m'excuser, je dois y aller. 885 00:39:50,632 --> 00:39:52,494 Bonne nuit, Rosie. 886 00:40:00,208 --> 00:40:01,507 Perry Smith. 887 00:40:03,745 --> 00:40:06,412 Je sais que vous avez fait tuer Boris. 888 00:40:07,716 --> 00:40:09,445 Je sais aussi que vous êtes responsable 889 00:40:09,451 --> 00:40:11,547 des meurtres de Jill Fields 890 00:40:11,553 --> 00:40:12,781 et de John Decker. 891 00:40:12,787 --> 00:40:16,218 Quel dommage qu'il n'y ait aucune preuve. 892 00:40:16,224 --> 00:40:19,054 Le système a besoin de preuves. 893 00:40:21,162 --> 00:40:23,759 Vous nettoyez votre foutoir, on a que dalle. 894 00:40:23,765 --> 00:40:26,028 Mais vous savez qui s'accommode avec rien ? 895 00:40:26,034 --> 00:40:27,867 Ou devrais-je dire rien ? 896 00:40:29,367 --> 00:40:30,699 Oui, c'est exact. 897 00:40:30,705 --> 00:40:32,086 Vous voyez, les Russes, 898 00:40:32,111 --> 00:40:33,902 ils n'apprécient pas quand l'un de leurs hommes 899 00:40:33,908 --> 00:40:36,639 est éliminé sans leur permission. 900 00:40:36,645 --> 00:40:38,674 Mais qui sait ? 901 00:40:38,680 --> 00:40:40,313 Peut-être qu'ils ne le sauront pas. 902 00:40:51,926 --> 00:40:53,622 Avec plaisir, Meesha. 903 00:40:53,628 --> 00:40:55,428 Au revoir. 904 00:41:07,676 --> 00:41:09,405 Je ne pensais pas que tu avais ça en toi. 905 00:41:09,411 --> 00:41:12,074 Je suis impressionnée. 906 00:41:12,080 --> 00:41:13,175 Roule. 907 00:41:37,138 --> 00:41:39,702 Tu avais raison. 908 00:41:39,708 --> 00:41:42,204 Tu ne ressembles pas du tout à Père. 909 00:41:42,210 --> 00:41:45,808 Pourquoi tu as changé d'avis ? 910 00:41:45,814 --> 00:41:47,543 Si je te le dis, tu devras être 911 00:41:47,549 --> 00:41:49,278 complètement honnête avec moi. 912 00:41:49,284 --> 00:41:52,719 Plus de secrets, maman. Plus de mensonges. 913 00:41:58,293 --> 00:41:59,955 Que s'est-il passé ? 914 00:41:59,961 --> 00:42:03,659 Il y a 35 ans, Père, 915 00:42:03,665 --> 00:42:04,927 Il m'a demandé de descendre ici 916 00:42:04,933 --> 00:42:07,162 pour bénir un couple qui ne pouvait pas enfanter. 917 00:42:07,168 --> 00:42:09,531 Il ne m'avait jamais demandé de faire une telle chose, 918 00:42:09,537 --> 00:42:12,267 et c'est la dernière fois. 919 00:42:12,273 --> 00:42:13,573 Aujourd'hui... 920 00:42:15,110 --> 00:42:17,043 j'ai rencontré la mère à nouveau. 921 00:42:19,080 --> 00:42:21,076 Et j'ai découvert ce qu'était 922 00:42:21,082 --> 00:42:22,882 le résultat de ce miracle. 923 00:42:24,719 --> 00:42:26,448 Ou plutôt, qui. 924 00:42:31,659 --> 00:42:33,889 - Désolée, je pensais... - Que faites-vous ici ? 925 00:42:33,895 --> 00:42:35,524 Vous sortez ? 926 00:42:35,530 --> 00:42:37,292 Oui. 927 00:42:37,298 --> 00:42:38,727 Pour vous voir, en fait. 928 00:42:41,035 --> 00:42:43,999 Je crois que je vous dois un dîner. 929 00:42:44,005 --> 00:42:48,403 Maintenant, on sait pourquoi Chloe est si spéciale. 930 00:42:48,409 --> 00:42:50,973 Pas vrai ? 931 00:42:50,979 --> 00:42:53,375 Ton Père l'a mise ici. 932 00:42:53,381 --> 00:42:55,414 Sur le chemin de Lucifer. 933 00:42:57,452 --> 00:42:58,914 Tu sais ce que ça signifie. 934 00:42:58,920 --> 00:43:02,918 Ça signifie... que j'étais un pion. 935 00:43:06,528 --> 00:43:07,589 Dites quand. 936 00:43:07,595 --> 00:43:08,891 Quand ? 937 00:43:08,897 --> 00:43:10,492 Quand. 938 00:43:10,498 --> 00:43:11,894 J'espère que vous savez que ça prend des mois 939 00:43:11,900 --> 00:43:12,995 pour avoir une réservation dans cet endroit. 940 00:43:13,001 --> 00:43:15,264 Les frites sont incroyables. 941 00:43:15,270 --> 00:43:17,136 Merci. Je les ai faites moi-même. 942 00:43:19,700 --> 00:43:22,137 Ça signifie que Chloe n'est pas un obstacle. 943 00:43:22,143 --> 00:43:25,174 Elle est le moyen de récupérer tes ailes. 944 00:43:25,180 --> 00:43:28,076 Elle est notre solution pour tous rentrer. 945 00:43:33,454 --> 00:43:37,019 Ce que vous avez dit aujourd'hui au tribunal... 946 00:43:37,025 --> 00:43:38,654 C'était la vérité. 947 00:43:48,403 --> 00:43:51,233 On va rentrer à la maison, mon fils. 948 00:43:51,239 --> 00:43:55,204 Et Chloe est la clé.