1
00:00:01,442 --> 00:00:03,069
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:03,277 --> 00:00:05,530
Vaanit isäsi murhaajaa
juuri ennen kuin hänet tapettiin.
3
00:00:05,863 --> 00:00:06,823
Tiedän. Tämä näyttää pahalta.
4
00:00:06,989 --> 00:00:08,783
Joe Fieldsin tappaja tappoi isäni.
5
00:00:08,908 --> 00:00:10,159
Tekikö vankilanjohtaja sen?
6
00:00:10,326 --> 00:00:11,786
Mies tappoi isäni.
7
00:00:11,869 --> 00:00:14,539
Revit perheeni rikki.
8
00:00:14,622 --> 00:00:15,915
Voin antaa sinulle ihan mitä haluat.
9
00:00:16,040 --> 00:00:19,669
Haluan sinun vain tietävän,
että John Deckerin lapsi sai sinut.
10
00:00:19,752 --> 00:00:20,795
Epäilty, Boris Sokoloff.
11
00:00:20,920 --> 00:00:22,880
Pitää omat kätensä puhtaana.
12
00:00:22,964 --> 00:00:24,507
Minua sanotaan valheenpaljastajaksi.
13
00:00:24,757 --> 00:00:28,344
Näytä minulle suunta.
Tai teen elämästäsi yhtä helvettiä.
14
00:00:28,469 --> 00:00:30,721
Äiti, tässä on Lucifer. Lucifer, äiti.
15
00:00:30,930 --> 00:00:32,098
Äiti Decker.
16
00:00:32,181 --> 00:00:36,769
Jäät tänne Maan päälle
halveksimiesi olentojen joukkoon.
17
00:00:36,894 --> 00:00:39,689
Lähetätkö minut
Charlotte Richardsin elämään?
18
00:00:39,772 --> 00:00:41,899
Ajattelin syventyä töihin.
19
00:00:41,983 --> 00:00:43,860
Yllätyin soitostasi.
20
00:00:44,235 --> 00:00:45,653
Olen melko viehättävä.
21
00:00:46,529 --> 00:00:50,491
Ainoa paikka,
jossa minua on haluttu ja kunnioitettu...
22
00:00:50,658 --> 00:00:52,326
On täällä ihmiskunnan kanssako?
23
00:00:52,451 --> 00:00:55,329
Tämä on kotini. Hyväksy se.
24
00:00:55,496 --> 00:00:57,790
Tunnut kiintyneen näihin olentoihin, -
25
00:00:57,915 --> 00:01:00,042
- enkä voi ymmärtää miksi.
26
00:01:00,126 --> 00:01:03,129
Tarjoan illallisen tämän kunniaksi.
27
00:01:05,590 --> 00:01:06,841
-KAIKKI HYVIN?
-ON. LÄHDEN KOTIIN.
28
00:01:30,781 --> 00:01:32,033
Anteeksi?
29
00:01:32,116 --> 00:01:33,784
-Niin. Kiitos.
-Haen sen sinulle.
30
00:01:35,828 --> 00:01:37,622
Et voi tappaa häntä, äiti.
31
00:01:38,748 --> 00:01:41,584
Tietenkin voin. Painan vain tätä nappia.
32
00:01:41,667 --> 00:01:44,128
Ole kiltti, anna sytytin minulle.
33
00:01:44,212 --> 00:01:45,213
En.
34
00:01:45,546 --> 00:01:48,174
Lucifer ei halua mennä kotiin
tämän pikku ötökän takia.
35
00:01:48,591 --> 00:01:50,343
Hänet liiskaamalla ongelma ratkeaa.
36
00:01:50,426 --> 00:01:52,303
Pakotatko minut ottamaan sen sinulta?
37
00:01:53,429 --> 00:01:55,640
Usko minua, et halua tehdä sitä.
38
00:01:55,723 --> 00:01:57,433
En voi antaa sinun tappaa Chloea.
39
00:02:00,520 --> 00:02:02,688
-Mistä lähtien...
-Yritin varoittaa sinua.
40
00:02:03,147 --> 00:02:06,734
Ilmeisesti surkea ihmisliha
ei voi pidätellä jumalallisuuttani.
41
00:02:07,610 --> 00:02:08,945
No niin.
42
00:02:10,988 --> 00:02:13,699
Pommi on autossa.
Tämä on niin jännittävää.
43
00:02:19,205 --> 00:02:20,748
Äiti, lopeta!
44
00:02:21,332 --> 00:02:23,251
Yritän auttaa sinua.
45
00:02:23,459 --> 00:02:25,211
Tunnen Luciferin häntä itseään paremmin.
46
00:02:25,336 --> 00:02:26,420
Jos tapat Chloen, -
47
00:02:26,546 --> 00:02:28,714
- hän ei lepää,
ennen kuin selvittää syyllisen.
48
00:02:28,881 --> 00:02:31,926
Ja sen tehtyään hän vihaa sinua ikuisesti.
49
00:02:32,051 --> 00:02:33,261
Älä viitsi.
50
00:02:33,678 --> 00:02:36,847
Yksi pikkuihminen ei voi merkitä hänelle
perhettään enemmän!
51
00:02:36,931 --> 00:02:38,849
Hän tappoi Urielin suojellakseen Chloea.
52
00:02:41,477 --> 00:02:44,772
-Mikä hänessä on niin hemmetin erikoista?
-En tiedä.
53
00:02:44,897 --> 00:02:48,276
Mutta tosi asia on, että jos haluamme
Lucyn tulevan kotiin kanssamme, -
54
00:02:48,401 --> 00:02:52,321
- meidän on varmistettava, että hän itse
päättää jättää Chloen taakseen.
55
00:02:56,409 --> 00:02:58,494
Se meni pipariksi.
56
00:03:01,163 --> 00:03:04,959
Minun täytyy löytää hienovaraisempi tapa
päättää Luciferin typerä ihastus.
57
00:03:07,545 --> 00:03:11,173
-Kerro kaikki.
-Minulla ei ole mitään sanottavaa.
58
00:03:11,549 --> 00:03:14,302
Sinulla oli treffit Chloen kanssa.
59
00:03:14,844 --> 00:03:18,097
Se on iso juttu, Lucifer.
Minun täytyy kuulla siitä.
60
00:03:19,223 --> 00:03:21,434
Terapeuttinasi siis.
61
00:03:21,559 --> 00:03:24,020
Ensinnäkin sanoisin,
ettei se ollut iso juttu, -
62
00:03:24,937 --> 00:03:27,106
- koska ne eivät olleet treffit
vaan illallinen, -
63
00:03:27,231 --> 00:03:29,108
- enemmänkin ystävien välinen välipala.
64
00:03:29,233 --> 00:03:32,153
Millaista ruoka oli?
Kuulin, että meribassi on uskomatonta.
65
00:03:33,070 --> 00:03:35,323
Vaikea sanoa.
66
00:03:35,573 --> 00:03:38,492
-Oliko hetki liian hurmaava huomataksesi?
-Tavallaan joo.
67
00:03:40,369 --> 00:03:41,871
Taisit jänistää.
68
00:03:42,955 --> 00:03:46,917
Mitä? Olen paholainen, tohtori,
en jänistä!
69
00:03:47,001 --> 00:03:51,213
Ajattelin vain, että Chloen pitäisi
nauttia ruoasta ilman häiriötekijöitä.
70
00:03:51,756 --> 00:03:53,257
Kuule, ymmärrän kyllä.
71
00:03:53,382 --> 00:03:56,802
Viimeisin läpimuromme säikäytti sinut,
ja nyt sinua pelottaa.
72
00:03:56,969 --> 00:03:59,805
En pelkää
yhtään sen enempää kuin jänistänkään.
73
00:04:00,139 --> 00:04:01,265
Et kirjaimellisesti.
74
00:04:01,349 --> 00:04:03,643
Mutta välttelet totuutta, eli valehtelet.
75
00:04:03,893 --> 00:04:06,145
Sitä en tee ikinä.
76
00:04:06,270 --> 00:04:08,814
Mutta valehtelet silti.
77
00:04:10,107 --> 00:04:11,108
Itsellesi.
78
00:04:25,164 --> 00:04:26,707
Olen sinulle selityksen velkaa.
79
00:04:27,166 --> 00:04:29,001
Niinkö? Miksi?
80
00:04:29,752 --> 00:04:32,213
Siitäkö, että jätit minut
yksin ravintolaan, -
81
00:04:32,296 --> 00:04:34,840
- jotta astioidenkerääjä
voisi katsella minua säälivästi?
82
00:04:35,007 --> 00:04:37,176
Tiedän selityksesi
enkä halua tietää naisen nimeä.
83
00:04:37,301 --> 00:04:38,344
En varsinkaan tänään.
84
00:04:38,511 --> 00:04:40,554
Itse asiassa, en aikonut sanoa...
85
00:04:40,638 --> 00:04:41,889
Minulla ei ole aikaa tähän.
86
00:04:42,098 --> 00:04:45,059
Olin juuri lähdössä.
Sitä paitsi tämä on omaa syytäni.
87
00:04:45,309 --> 00:04:47,853
Olisi pitänyt tietää,
kuinka itsekäs osaat olla.
88
00:04:47,978 --> 00:04:49,522
Lucifer!
89
00:04:50,439 --> 00:04:52,525
-Kuinka huomaavaista.
-Penelope.
90
00:04:52,608 --> 00:04:57,363
Todella kultaista tulla tueksemme
näin vaikeana päivänä.
91
00:04:57,863 --> 00:05:00,741
Lyön raajani vetoa, äiti,
ettei hän tiedä, mitä tarkoitat.
92
00:05:00,908 --> 00:05:01,951
Epäviisasta - -
93
00:05:02,034 --> 00:05:04,078
- lyödä vetoa viehättävistä ääripäistäsi.
94
00:05:04,412 --> 00:05:06,956
Varsinkin, koska tiedän hyvin,
mikä päivä tänään on.
95
00:05:07,289 --> 00:05:09,709
Tämä on hyvin vaikea päivä, koska...
96
00:05:09,959 --> 00:05:11,711
-Tänään.
-Tänään on...
97
00:05:11,836 --> 00:05:13,379
Ensimmäinen...
98
00:05:13,462 --> 00:05:14,505
Päivä...
99
00:05:14,839 --> 00:05:16,590
Isäni tappajan...
100
00:05:16,716 --> 00:05:19,135
Oikeudenkäynnissä.
101
00:05:20,010 --> 00:05:21,053
Nietzscheäkö?
102
00:05:21,178 --> 00:05:23,472
Ei, hetkinen, sinun isäsi tappajan.
Tiesin sen.
103
00:05:23,597 --> 00:05:24,807
Siksi tulin tukemaan teitä - -
104
00:05:24,890 --> 00:05:26,767
- enkä puhumaan itsestäni.
Se olisi itsekästä.
105
00:05:27,101 --> 00:05:28,018
Niin.
106
00:05:28,144 --> 00:05:31,772
Joten pitäkää minua Deckerin perhekalujen
tunteellisena munasuojana.
107
00:05:36,318 --> 00:05:37,528
Hei.
108
00:05:37,653 --> 00:05:39,738
Joku on pirteä maanantaiaamuksi.
109
00:05:39,864 --> 00:05:41,157
Niin olen.
110
00:05:41,991 --> 00:05:43,826
Miksi? Mitä on meneillään?
111
00:05:44,201 --> 00:05:46,162
Tarvitsenko syyn olla onnellinen?
112
00:05:47,246 --> 00:05:51,083
Vihellät ja olet kuntoillut viime aikoina.
113
00:05:51,750 --> 00:05:53,961
Myskintuoksuista partavettä.
114
00:05:55,004 --> 00:05:57,131
Saitko pesää?
115
00:06:01,051 --> 00:06:04,597
Älä tuhlaa pokerinaamaasi minuun.
Tunnen tuon virneen.
116
00:06:06,515 --> 00:06:08,017
-Olen vieläkin shokissa.
-Tiesin sen.
117
00:06:08,142 --> 00:06:09,185
Nainen on upea.
118
00:06:09,310 --> 00:06:10,603
Et ole itsekään Quasimodo.
119
00:06:10,728 --> 00:06:12,771
Ei, usko pois, hän on liian kuuma minulle.
120
00:06:12,897 --> 00:06:14,940
Hän on kuin jumalatar.
121
00:06:15,524 --> 00:06:16,859
Hän palasi santsaamaan.
122
00:06:16,984 --> 00:06:20,070
Ehkä hän lähetti sinulle mysteeripaketin.
123
00:06:22,364 --> 00:06:23,741
Mysteeripaketinko?
124
00:06:28,120 --> 00:06:29,872
En tunnista palautusosoitetta.
125
00:06:35,586 --> 00:06:37,171
Luoja!
126
00:06:40,299 --> 00:06:42,134
Voisinpa sanoa tämän olevan ensimmäinen.
127
00:06:47,598 --> 00:06:48,682
Tuo on Boris.
128
00:06:49,016 --> 00:06:50,518
Chloe raivostuu.
129
00:06:57,233 --> 00:06:58,275
Olet niin tyyni.
130
00:06:58,817 --> 00:07:01,111
Rikostutkija saa selvästi
voimansa sinulta.
131
00:07:01,695 --> 00:07:03,864
Tämä on vain näyttelemistä.
132
00:07:04,323 --> 00:07:06,742
Olen valitettavasti
joutunut harjoittelemaan.
133
00:07:07,701 --> 00:07:10,788
Esitin samaa roolia 16 vuotta sitten.
134
00:07:10,913 --> 00:07:13,040
Ehkä sama pätee kuin anaaliseksissä.
135
00:07:14,416 --> 00:07:15,668
Toisella kerralla on helpompaa.
136
00:07:19,421 --> 00:07:22,007
Boris Sokoloffin katkaistu pää
saapui juuri asemalle.
137
00:07:22,132 --> 00:07:24,802
Sepä kamalaa. Kuka Boris on?
138
00:07:24,927 --> 00:07:27,638
Hän on syyttäjän avaintodistaja.
Meidän avaintodistajamme.
139
00:07:27,763 --> 00:07:30,766
Vain hän pystyi
yhdistämään Perryn venäläiseen jengiin.
140
00:07:30,891 --> 00:07:33,185
Ilman häntä koko juttu voi kaatua.
141
00:07:33,477 --> 00:07:34,353
Luoja.
142
00:07:34,478 --> 00:07:36,730
Sepä kätevää hra Perryn kannalta.
143
00:07:44,154 --> 00:07:46,323
Tällä hetkellä ei voisi
tapahtua mitään pahempaa.
144
00:08:12,850 --> 00:08:14,560
Mitä nyt aiot, äiti?
145
00:08:28,739 --> 00:08:31,283
En aavistanut Charlotte Richardsin
puolustavan Perryä.
146
00:08:31,408 --> 00:08:33,660
Toivon, ettemme olisikaan
pelastaneet häntä.
147
00:08:33,994 --> 00:08:35,037
Huoli pois, rikostutkija.
148
00:08:35,162 --> 00:08:37,581
Kuulin Charlotten muuttuneen
katoamisensa jälkeen, -
149
00:08:37,706 --> 00:08:40,250
- joten ehkä hän ei ole
samanlainen hai kuin aiemmin.
150
00:08:40,918 --> 00:08:42,127
Ainakaan oikeussalissa.
151
00:08:42,252 --> 00:08:45,005
Nouskaa. Oikeudenkäynti on alkanut.
152
00:08:45,130 --> 00:08:46,798
Tuomari Estrada johtaa puhetta.
153
00:08:47,674 --> 00:08:50,802
Valtion avaintodistajan
kuoltua äkillisesti, -
154
00:08:50,928 --> 00:08:53,680
- oletan, että puolustus hakee
syyttämättäjättämispäätöstä.
155
00:08:54,389 --> 00:08:56,099
Syyttämättäjättämispäätöstäkö?
156
00:08:56,808 --> 00:08:58,060
Miksi haluaisin sitä, rouva tuomari?
157
00:08:59,394 --> 00:09:01,521
Näyttää siltä,
että Tappajai on harppunoitu.
158
00:09:01,647 --> 00:09:04,107
Pahoittelen.
Taitoni ovat hieman ruosteessa.
159
00:09:06,109 --> 00:09:07,277
Vai niin.
160
00:09:07,736 --> 00:09:09,446
Tarkoitatte, että Borisin kuoltua - -
161
00:09:10,030 --> 00:09:11,907
- valtiolla ei ole riittävästi todisteita.
162
00:09:12,115 --> 00:09:13,700
Ilman syyttämättäjättämispäätöstä - -
163
00:09:13,825 --> 00:09:15,911
- syyttäjä luultavasti nolaa itsensä?
164
00:09:16,453 --> 00:09:19,748
Rouva tuomari, kanteemme oli
ja on vieläkin horjumaton.
165
00:09:19,873 --> 00:09:23,627
Valtiolla on runsaasti todisteita,
että 16 vuotta sitten - -
166
00:09:24,002 --> 00:09:26,713
- syytetty, Perry Smith,
murhasi konstaapeli John Deckerin, -
167
00:09:26,880 --> 00:09:29,174
- ja Joe Fields tuomittiin siitä
hänen lahjomanaan.
168
00:09:29,299 --> 00:09:31,885
Kun Fields muutti mielensä,
Perry tappoi myös hänet.
169
00:09:31,969 --> 00:09:35,222
Kaikella kunnioituksella,
päätöksen myöntäminen olisi järjetöntä.
170
00:09:35,555 --> 00:09:39,726
Boris Sokoloffin kuolema,
vaikka epäilemättä traaginen, -
171
00:09:40,102 --> 00:09:41,061
- ei muuta mitään.
172
00:09:42,312 --> 00:09:44,481
Puolustus on samaa mieltä.
173
00:09:46,108 --> 00:09:48,443
Tämä kuolema ei muuta yhtäkään asiaa.
174
00:09:48,568 --> 00:09:50,946
Saimme hra Sokoloffin todistusta tai emme, -
175
00:09:51,071 --> 00:09:53,699
- asiakastani ei olisi pitänyt
syyttää näistä rikoksista.
176
00:09:55,325 --> 00:09:58,328
Molempien puolten ollessa samaa mieltä - -
177
00:09:58,453 --> 00:10:00,205
- oikeudenkäynti jatkuu välittömästi.
178
00:10:00,330 --> 00:10:03,625
Itse asiassa, rouva tuomari,
valtio haluaisi pyytää lisäaikaa.
179
00:10:04,668 --> 00:10:06,044
Avaintodistajan kuoleman johdosta - -
180
00:10:06,169 --> 00:10:09,965
- tarvitsemme lisäaikaa
tutkiaksemme strategiaamme.
181
00:10:10,090 --> 00:10:11,133
Olen hämmentynyt, -
182
00:10:11,258 --> 00:10:15,095
- sillä emmekö juuri kuulleet syyttäjän
sanovan kanteen olevan horjumaton?
183
00:10:15,429 --> 00:10:18,265
Kuulimme. Pyyntö on evätty.
184
00:10:19,016 --> 00:10:20,767
Oikeudenkäynti jatkuu lounaan jälkeen.
185
00:10:26,732 --> 00:10:28,400
Mitä hittoa teet, äiti?
186
00:10:28,525 --> 00:10:31,028
Rauhoitu, Lucifer.
Tämä ei ole miellyttävää minullekaan.
187
00:10:31,153 --> 00:10:33,238
Näen, että kärsit kamalasti.
188
00:10:33,363 --> 00:10:34,906
Olin hyvä salissa, enkö vain?
189
00:10:35,699 --> 00:10:37,701
Miksi ihmiset opiskelevat lakia vuosia?
190
00:10:37,826 --> 00:10:39,453
-Kaksi yötä tuntui riittävän.
-Äiti!
191
00:10:40,746 --> 00:10:42,748
Minun täytyi löytää tapa avata silmäsi.
192
00:10:43,165 --> 00:10:46,418
Sinun täytyy nähdä,
että palvomasi Chloe ei ansaitse sinua.
193
00:10:47,044 --> 00:10:49,629
Nautin yhteistyöstämme,
mutta palvonta on liikaa sanottu.
194
00:10:49,713 --> 00:10:53,800
Älä viitsi. Et ole koskaan uhrannut
enemmän kenenkään muun takia.
195
00:10:54,468 --> 00:10:55,510
Joko unohdit?
196
00:10:55,635 --> 00:10:58,138
Tapoit veljesi, minun poikani,
suojellaksesi häntä.
197
00:10:58,805 --> 00:11:01,475
Luuletko, että hän tekisi mitään - -
198
00:11:01,600 --> 00:11:02,684
- samankaltaista puolestasi?
199
00:11:03,560 --> 00:11:06,021
En tiedä.
200
00:11:06,146 --> 00:11:08,190
Jos kaikki menee
suunnitelmien mukaan salissa, -
201
00:11:08,315 --> 00:11:09,524
- saat tietää.
202
00:11:09,649 --> 00:11:10,942
Hän ei ansaitse sinua, -
203
00:11:11,068 --> 00:11:14,029
- koska hän ei välitä sinusta
yhtä paljon kuin sinä hänestä.
204
00:11:14,154 --> 00:11:16,281
Sinun täytyy nähdä, ettette kuulu yhteen.
205
00:11:17,199 --> 00:11:19,910
Kuulut perheesi luokse.
Sen takia minun täytyy tehdä tämä.
206
00:11:20,035 --> 00:11:21,787
Tehdä mitä?
207
00:11:24,456 --> 00:11:26,541
Millaista julmaa suunnitelmaa punot?
208
00:11:26,708 --> 00:11:28,835
Äläkä sano sen alkaneen Borisin murhasta.
209
00:11:29,336 --> 00:11:30,754
Se oli onnellinen kohtalon oikku.
210
00:11:30,879 --> 00:11:33,340
Aioin räjäyttää Chloen,
mutta Amenadiel esti minua.
211
00:11:33,465 --> 00:11:34,966
Mitä?
212
00:11:35,634 --> 00:11:37,928
Jos satutat Chloea, vannon, että revin...
213
00:11:38,053 --> 00:11:40,639
Veljesi näytti olevan oikeassa.
214
00:11:42,849 --> 00:11:45,143
Lupaa, ettet koske häneen.
215
00:11:47,437 --> 00:11:49,606
En satuta ketään.
216
00:11:55,445 --> 00:11:57,697
Lupaa minulle, -
217
00:11:57,823 --> 00:12:00,075
- ettei tuo vaikuta oikeudenkäyntiin.
218
00:12:00,200 --> 00:12:02,118
Ensinnäkin, rikostutkija,
tuo ei ollut mitään.
219
00:12:02,744 --> 00:12:05,539
Toiseksi voit olla varma,
että kaikki järjestyy.
220
00:12:07,207 --> 00:12:08,375
Asia on hoidossani.
221
00:12:16,925 --> 00:12:18,593
Etsitkö Borisin ruumiinavausraporttia?
222
00:12:21,304 --> 00:12:23,598
Se ei tullut vielä.
Ellan pitäisi saada se pian.
223
00:12:24,724 --> 00:12:26,810
En tutki juttua,
mutta menetän hermoni pian, Dan.
224
00:12:26,893 --> 00:12:28,311
Perryn pitää maksaa teoistaan.
225
00:12:28,395 --> 00:12:29,479
Maksaakin.
226
00:12:29,729 --> 00:12:31,481
Et nähnyt Charlotte Richardsia tänään.
227
00:12:33,024 --> 00:12:34,150
Olen pahoillani.
228
00:12:34,359 --> 00:12:36,111
Puolustaako Charlotte Richards Perryä?
229
00:12:36,862 --> 00:12:39,155
-Puolustaa.
-Niinkö? Onko hän niin hyvä?
230
00:12:39,698 --> 00:12:41,032
Hän on paras.
231
00:12:41,157 --> 00:12:43,410
Sen takia olisi hyvä, jos voisimme...
232
00:12:43,493 --> 00:12:45,078
Yhdistää Perryn Borisin murhaan.
233
00:12:45,412 --> 00:12:47,914
Motiivi ja toimintatapa täsmäävät.
234
00:12:48,039 --> 00:12:49,124
Borisin kieli leikattiin irti.
235
00:12:49,833 --> 00:12:52,419
Tappaja lähetti selvän viestin.
236
00:12:52,627 --> 00:12:54,337
Löyhistä huulista joutuu mestatuksi.
237
00:12:55,297 --> 00:12:57,340
Perry esti Borisia todistamasta.
238
00:12:57,591 --> 00:12:59,509
Eikö Perry ole ollut linnassa
pidätettyäsi hänet?
239
00:12:59,634 --> 00:13:01,011
Sen voisi järjestää vankilasta.
240
00:13:01,136 --> 00:13:02,721
-Se on Perryn tapaista.
-Juuri niin.
241
00:13:02,846 --> 00:13:04,097
Perry osaa - -
242
00:13:04,222 --> 00:13:05,724
- laittaa muut maksamaan rikoksistaan.
243
00:13:05,849 --> 00:13:08,685
Perryn palkkaama mies oli taitava.
244
00:13:08,810 --> 00:13:11,730
Viilto Borisin niskassa on
erittäin tarkka.
245
00:13:11,855 --> 00:13:14,566
Teollinen, ammattilaisten
käyttämä leikkuri sopii kuvaan.
246
00:13:15,108 --> 00:13:18,236
Teen kaikkeni löytääkseni miehen.
247
00:13:18,695 --> 00:13:19,738
Haastattelen vaikka - -
248
00:13:19,821 --> 00:13:22,115
- jokaista lihanleikkaajaa Los Angelesissa.
249
00:13:22,282 --> 00:13:23,241
Sinun ei tarvitse.
250
00:13:23,825 --> 00:13:27,412
Borisissa ei ollut vain ihmisen DNA:ta, -
251
00:13:27,537 --> 00:13:28,580
- vaan myös sian DNA:ta.
252
00:13:28,705 --> 00:13:31,249
Risteymää kasvatetaan
herkullisen lihansa takia, -
253
00:13:31,374 --> 00:13:33,335
- ja vain yksi paikka myy sitä.
254
00:13:38,256 --> 00:13:39,382
Hei.
255
00:13:40,008 --> 00:13:41,801
Olet kultainen, mutta voit lähteä.
256
00:13:41,927 --> 00:13:44,304
-Oikeudenkäynnit voivat olla niin tylsiä.
-Ei tämä.
257
00:13:44,763 --> 00:13:46,640
-Mitä tarkoitat?
-Hra Morningstar!
258
00:13:47,349 --> 00:13:48,934
-Olemme valmiita sinua varten.
-Hienoa!
259
00:13:49,309 --> 00:13:50,477
Hienoa. Niin.
260
00:13:50,602 --> 00:13:53,480
Menen suojaamaan sinua
sen lutkan tekemisiltä.
261
00:13:54,773 --> 00:13:55,815
Lucifer, mitä sinä teet?
262
00:13:55,941 --> 00:13:58,902
Ajattelin, ettei meidän tarvitse
menettää päitämme - -
263
00:13:59,027 --> 00:14:00,820
- vain koska Boris menetti omansa.
264
00:14:02,781 --> 00:14:04,866
"Vannon kertovani totuuden, -
265
00:14:04,991 --> 00:14:08,036
- koko totuuden ja vain totuuden, -
266
00:14:08,745 --> 00:14:10,830
- isä minua auttakoon."
267
00:14:19,212 --> 00:14:23,591
Hra Morningstar, olitte paikalla,
kun Boris pidätettiin, ettekö vain, -
268
00:14:23,675 --> 00:14:25,009
- rikostutkija Espinozan kanssa?
269
00:14:26,427 --> 00:14:29,555
Se on totta, paitsi että
kutsun häntä rikostutkija ääliöksi.
270
00:14:30,056 --> 00:14:31,516
Mutta se on toinen tarina.
271
00:14:32,850 --> 00:14:35,812
Voisitteko kuvailla meille, mitä tapahtui?
272
00:14:35,937 --> 00:14:38,273
Mielelläni. Saanko käyttää tilaa?
273
00:14:38,398 --> 00:14:40,108
-Kaikin mokomin.
-Kiitos.
274
00:14:41,150 --> 00:14:42,694
Tarvitsen...
275
00:14:43,820 --> 00:14:46,322
Hei, voinko lainata huiviasi?
276
00:14:46,906 --> 00:14:48,658
Rouva tuomari, onko tämä välttämätöntä?
277
00:14:48,741 --> 00:14:50,827
Haluatte kuulla koko tarinan, ettekö vain?
278
00:14:50,952 --> 00:14:52,954
Piru piilee yksityiskohdissa.
279
00:14:54,038 --> 00:14:55,373
Kiitos paljon.
280
00:14:56,457 --> 00:14:58,960
Los Angelesin poliisi pyysi minua
ja rikostutkija ääliötä, -
281
00:14:59,085 --> 00:15:00,712
- anteeksi, rikostutkija Espinozaa, -
282
00:15:00,837 --> 00:15:03,965
- tekemään Sting-operaation.
283
00:15:04,424 --> 00:15:05,466
Enkä tarkoita laulajaa, -
284
00:15:05,591 --> 00:15:07,885
- vaan peiteoperaatiota.
285
00:15:08,011 --> 00:15:10,388
Borisin kylpylässä... Teräshauikset...
286
00:15:10,513 --> 00:15:12,390
Menin sinne...
287
00:15:12,598 --> 00:15:15,184
Käveli... Kiitos.
Hän tuli luokseni, sai aseen...
288
00:15:15,476 --> 00:15:18,354
Boris katsoi minua silmiin ja sanoi:
289
00:15:18,479 --> 00:15:20,440
"Minua kutsutaan
ihmisvalheenpaljastimeksi."
290
00:15:20,565 --> 00:15:21,607
Aikoi "tappaa"...
291
00:15:21,733 --> 00:15:25,445
Otti käteni kuin joku
roomalainen soturi...
292
00:15:25,570 --> 00:15:29,407
Ja luovutin tutkimuksen
rikostutkija Deckerille.
293
00:15:29,907 --> 00:15:31,242
Kiitos.
294
00:15:37,165 --> 00:15:38,916
HERKKUKAUPPA
295
00:15:39,751 --> 00:15:42,670
Minulla on kysymys.
Tunnetko koskaan oloasi hyväksikäytetyksi?
296
00:15:42,795 --> 00:15:44,547
Tarkoitatko...
297
00:15:44,881 --> 00:15:46,841
Enpä tiedä, naista, joka puolustaa - -
298
00:15:46,924 --> 00:15:49,385
- ex-vaimosi isän tappajaa?
299
00:15:49,469 --> 00:15:50,553
Mitä?
300
00:15:50,636 --> 00:15:53,556
Charlotte Richards oli upea nainen,
jonka kanssa makasit, eikö?
301
00:15:54,057 --> 00:15:55,350
Mistä hitosta tiedät sen?
302
00:15:55,850 --> 00:15:59,187
Näin pitkän hunajanvaalean hiuksen
takissasi toissa päivänä.
303
00:15:59,854 --> 00:16:00,938
Se oli Chloen hiuksia kiharampi.
304
00:16:01,272 --> 00:16:04,233
Ja sitten huomasin
huulipunatahran hihansuussasi.
305
00:16:04,359 --> 00:16:08,571
Viininpunainen sävy. Rohkea,
muttei liian seksikäs. Asianajajien väri.
306
00:16:09,447 --> 00:16:11,157
-Oikeasti?
-En.
307
00:16:11,282 --> 00:16:12,742
Näin vain takapuolesi jännittyvän, -
308
00:16:12,867 --> 00:16:15,495
- kun Chloe mainitsi hänen nimensä
labrassa aamulla.
309
00:16:15,620 --> 00:16:16,704
Luoja.
310
00:16:17,288 --> 00:16:18,623
Miksi olet niin huolissasi?
311
00:16:19,040 --> 00:16:20,583
Et kai kertonut Charlottelle mitään, -
312
00:16:20,708 --> 00:16:22,210
- mitä hän voisi käyttää oikeudessa?
313
00:16:22,835 --> 00:16:24,879
-En usko, mutta...
-No niin.
314
00:16:25,505 --> 00:16:26,964
Mezcal-cocktailit.
315
00:16:27,965 --> 00:16:29,050
Ne vaikuttavat huomaamatta.
316
00:16:29,175 --> 00:16:31,052
Hän halusi puhua jatkuvasti existä, -
317
00:16:31,177 --> 00:16:32,261
- ja ajattelin vain, että - -
318
00:16:32,387 --> 00:16:34,305
- hän oli hyvä kuuntelija ja sympaattinen...
319
00:16:34,430 --> 00:16:35,765
Luoja, olen idiootti.
320
00:16:35,890 --> 00:16:36,933
-Hei...
-Ei.
321
00:16:37,058 --> 00:16:39,602
Hän otti Perryn jutun juuri sen jälkeen...
322
00:16:39,727 --> 00:16:41,979
-Se ei voi olla sattumaa.
-Miksei?
323
00:16:43,189 --> 00:16:44,482
Ehkä hän vain pitää sinusta.
324
00:16:44,565 --> 00:16:45,858
-Niin.
-44?
325
00:16:45,983 --> 00:16:49,570
Hei, ottaisimme Boris-nimisen tyypin
päättömän ruumiin.
326
00:16:52,740 --> 00:16:55,952
Aioin soittaa teille, mutta minua pelotti.
327
00:16:56,869 --> 00:16:58,871
Eräs tyyppi lähestyi minua
pari päivää sitten.
328
00:16:58,996 --> 00:17:00,039
Iso, pelottava kaveri.
329
00:17:00,164 --> 00:17:02,083
Hän vaati käyttää laitteita suljettuamme, -
330
00:17:02,208 --> 00:17:03,459
- enkä saanut kysyä mitään, -
331
00:17:03,876 --> 00:17:05,795
- ellen halunnut itse päätyä makkaraan.
332
00:17:05,920 --> 00:17:07,880
-Tiedätkö hänen nimeään?
-En.
333
00:17:08,798 --> 00:17:11,426
Hän oli aasialainen, iso
ja hyvin pelottava.
334
00:17:13,052 --> 00:17:17,306
Mutta hänen niskassaan oli
hyvin erikoinen arpi.
335
00:17:17,932 --> 00:17:21,644
Kiitos, hra Morningstar,
sepä oli eloisa kuva.
336
00:17:22,186 --> 00:17:24,439
Kuin Boris olisi itse todistanut.
337
00:17:24,772 --> 00:17:26,607
Mutta tämä oli komeampi versio.
338
00:17:26,732 --> 00:17:28,776
Älä nyt, Judy.
339
00:17:30,528 --> 00:17:31,446
Kiitos.
340
00:17:32,029 --> 00:17:33,990
Itse asiassa
haluaisin lisätä yhden asian...
341
00:17:34,115 --> 00:17:36,868
Tämä taisi riittää, rouva tuomari.
342
00:17:37,493 --> 00:17:40,163
Jatkakaa.
343
00:17:41,914 --> 00:17:44,542
-Hra Morningstar.
-Kiitos, kultaseni.
344
00:17:45,835 --> 00:17:48,588
Niin, haluaisin vain tiedoksi todeta, -
345
00:17:48,921 --> 00:17:52,758
- että Los Angelesin poliisi
ja varsinkin rikostutkija Decker - -
346
00:17:53,050 --> 00:17:55,219
- toimivat virheettömästi.
347
00:17:55,344 --> 00:17:56,596
Tämä koko oikeussali...
348
00:17:56,721 --> 00:18:00,975
Ei, tämä koko kaupunki voi olla varma,
että rehellinen - -
349
00:18:01,392 --> 00:18:04,687
- ja luotettava rikostutkija Decker - -
350
00:18:04,937 --> 00:18:06,731
- suojelee heitä.
351
00:18:07,106 --> 00:18:10,443
Hän on todella taitava.
352
00:18:11,944 --> 00:18:14,322
Enkä tarkoita sängyssä, koska en tietäisi, -
353
00:18:14,864 --> 00:18:15,990
- hän on niin hyvä.
354
00:18:17,408 --> 00:18:18,534
Kiitos.
355
00:18:19,535 --> 00:18:21,913
Nti Richards, todistajanne.
356
00:18:25,500 --> 00:18:27,710
Ei kysymyksiä tällä erää.
357
00:18:41,307 --> 00:18:42,934
Hei, tuo on Chloen auto.
358
00:18:43,059 --> 00:18:45,019
-Mitä etsit?
-Hei!
359
00:18:46,145 --> 00:18:47,438
Minä...
360
00:18:48,231 --> 00:18:50,691
Etsin sinua.
361
00:18:51,859 --> 00:18:53,736
-Niinkö?
-Niin, kaipasin sinua.
362
00:18:56,155 --> 00:18:58,115
Se on totta.
Ajattelen sinua vieläkin, Maze.
363
00:18:58,908 --> 00:19:01,786
Joka päivä ja joka kerta,
kun näet sinut...
364
00:19:04,413 --> 00:19:05,581
Minäkin kaipaan sinua.
365
00:19:14,090 --> 00:19:15,299
Kuin ilotulitusta, eikö?
366
00:19:18,010 --> 00:19:20,596
Mutta etsitkö varmasti tällaista?
367
00:19:25,601 --> 00:19:26,978
Vai tätä?
368
00:19:31,190 --> 00:19:34,944
Yksi, kerro äidillesi,
ettei kukaan satuta Chloea valvonnassani.
369
00:19:35,528 --> 00:19:37,780
Ja toiseksi,
älä enää ikinä valehtele minulle.
370
00:19:55,129 --> 00:19:59,133
Mitä Boris sanoi kuulustellessanne heitä?
371
00:19:59,466 --> 00:20:01,510
Hän tunnusti tarjoavansa uhreja - -
372
00:20:01,635 --> 00:20:04,263
- venäläiselle jengille,
joka johtaa vankilaa, jossa - -
373
00:20:04,388 --> 00:20:06,056
- syytetty on työskennellyt 90-luvulta asti.
374
00:20:06,390 --> 00:20:10,978
Liittyykö vankilaan muuta huomionarvoista?
375
00:20:11,312 --> 00:20:14,189
John Decker tutki
kyseisen vankilan korruptiota - -
376
00:20:14,315 --> 00:20:15,858
- ennen murhaansa 16 vuotta sitten.
377
00:20:15,983 --> 00:20:17,109
Pyhä sylvi!
378
00:20:18,068 --> 00:20:20,029
Tämä kaikki on
niin sattumanvaraista, eikö?
379
00:20:21,447 --> 00:20:23,741
Aivan kuten Borisin murhan outo ajoitus.
380
00:20:24,742 --> 00:20:27,202
Perun sen, rouva tuomari.
Ei lisäkysymyksiä.
381
00:20:27,578 --> 00:20:28,537
Kiitos, rikostutkija.
382
00:20:33,834 --> 00:20:35,252
Ei kysymyksiä todistajalle.
383
00:20:35,377 --> 00:20:36,962
Syyttäjä lepää, rouva tuomari.
384
00:20:38,505 --> 00:20:40,174
Vuoronne loistaa, nti Richards.
385
00:20:41,383 --> 00:20:42,718
Ensimmäisenä todistajanaan - -
386
00:20:42,843 --> 00:20:45,554
- puolustus kutsuu takaisin
Lucifer Morningstarin.
387
00:20:51,560 --> 00:20:52,645
Ei se mitään.
388
00:20:54,813 --> 00:20:56,690
Vain yksi pieni kysymys, hra Morningstar, -
389
00:20:56,774 --> 00:20:59,985
- ja muistakaa, että vannoitte valan.
390
00:21:00,402 --> 00:21:02,279
Kuka saapui ensin Fieldsin rikospaikalle?
391
00:21:03,113 --> 00:21:05,616
Uskoakseni rikostutkija oli
ensimmäisenä paikalla.
392
00:21:05,866 --> 00:21:08,702
-Anteeksi, kuka rikostutkija?
-Decker.
393
00:21:09,787 --> 00:21:12,456
-Oletteko varma?
-Melko varma. Hän kertoi minulle.
394
00:21:12,623 --> 00:21:13,666
Hieman outoa, -
395
00:21:13,791 --> 00:21:15,584
- että John Deckerin tappamisesta epäillyn - -
396
00:21:15,668 --> 00:21:18,837
- löytäisi kuolleena Deckerin oma tytär,
Chloe Decker?
397
00:21:18,921 --> 00:21:21,507
-Vastalause, rouva tuomari, relevanssi?
-Pääsen siihen.
398
00:21:22,216 --> 00:21:25,844
Lukisitteko, kuka viranomainen
oli ensin paikalla - -
399
00:21:25,969 --> 00:21:27,554
- virallisen poliisiraportin mukaan?
400
00:21:30,641 --> 00:21:32,810
-Mikä on vialla?
-Kerron myöhemmin.
401
00:21:32,935 --> 00:21:34,895
Tässä lukee "rikostutkija Espinoza".
402
00:21:35,312 --> 00:21:37,856
Ettekö sanonut, että Chloe Decker
oli virheetön rikostutkija?
403
00:21:37,981 --> 00:21:39,108
Vastalause, rouva tuomari.
404
00:21:39,233 --> 00:21:41,276
Ei, haluaisin vastata. Hän on virheetön.
405
00:21:41,485 --> 00:21:44,530
Sen takia hän jääväsi itsensä
tutkimuksesta välittömästi.
406
00:21:44,655 --> 00:21:47,157
Muttei ennen kuin
löysi isänsä tappajan kuolleena?
407
00:21:47,574 --> 00:21:48,617
Vastalause!
408
00:21:48,701 --> 00:21:50,619
Mitä hän vastustaa? Ilmalainausmerkkejäkö?
409
00:21:50,953 --> 00:21:53,497
Totean vain,
että jos juuri kuulemamme on totta, -
410
00:21:53,747 --> 00:21:55,708
- sitten valtion esittämälle tarinalle - -
411
00:21:55,833 --> 00:21:57,668
- löytyy hyvin mahdollisesti toinen versio.
412
00:21:58,127 --> 00:22:02,172
Chloe Deckerillä oli motiivi, mahdollisuus
ja Los Angelesin poliisin suojelu - -
413
00:22:02,297 --> 00:22:05,509
- ja apu auttamassa häntä lavastamaan
viattoman miehen verikostostaan.
414
00:22:05,634 --> 00:22:08,929
Kaikella kunnioituksella,
tämä ei ole Chloe Deckerin oikeudenkäynti!
415
00:22:09,304 --> 00:22:10,806
Eikä pitäisi olla asiakkaanikaan.
416
00:22:10,931 --> 00:22:14,351
Sillä näyttää siltä,
että hän on poliisin virheiden uhri.
417
00:22:16,979 --> 00:22:19,189
Ellei sitten raportti ole oikeassa, -
418
00:22:19,606 --> 00:22:22,317
- ja te olette valehtelija, hra Morningstar?
419
00:22:24,445 --> 00:22:26,697
Vihjauksenne on naurettava.
420
00:22:26,822 --> 00:22:28,407
Rikostutkija ei ikinä satuttaisi ketään.
421
00:22:32,619 --> 00:22:35,622
Mutta sanomani on totta.
422
00:22:36,123 --> 00:22:37,791
En valehtele - -
423
00:22:38,500 --> 00:22:39,585
- valan alaisena tai muutoin.
424
00:22:46,175 --> 00:22:47,509
Rikostutkija, ole kiltti.
425
00:22:47,634 --> 00:22:49,344
Usko minua. Et halua puhua minulle nyt.
426
00:22:49,553 --> 00:22:51,388
Olet oikeassa.
Näytät pelottavalta, mutta...
427
00:22:51,680 --> 00:22:53,724
Pahoittelen todistajanlausuntoani, -
428
00:22:53,807 --> 00:22:55,100
- mutta jouduin huijatuksi.
429
00:22:55,684 --> 00:22:57,895
Et kai olettanut minun valehtelevan?
430
00:22:59,563 --> 00:23:02,774
Kyse ei ole vastauksistasi,
vaan Charlotten kysymyksistä.
431
00:23:02,858 --> 00:23:04,067
Hän ei olisi kysynyt niitä, -
432
00:23:04,151 --> 00:23:06,528
- ellei olisi jo tietänyt
minun olleen paikalla.
433
00:23:07,571 --> 00:23:09,031
Kuka olisi voinut kertoa hänelle?
434
00:23:09,239 --> 00:23:11,033
-En tehnyt sitä!
-Sanot niin, -
435
00:23:11,116 --> 00:23:14,786
- mutta sanoit myös, ettei suhteesi
Charlotteen vaikuttaisi oikeudenkäyntiin.
436
00:23:15,412 --> 00:23:16,538
Se teki juuri niin.
437
00:23:20,125 --> 00:23:21,126
Rikostutkija.
438
00:23:29,676 --> 00:23:30,761
Charlotte.
439
00:23:31,428 --> 00:23:32,513
Kuinka voit tehdä näin minulle?
440
00:23:33,096 --> 00:23:36,141
Mitä tarkalleen ottaen?
Olen tehnyt useita asioita sinulle.
441
00:23:36,350 --> 00:23:38,143
Makasitko kanssani
saadaksesi tietoja jutusta?
442
00:23:38,560 --> 00:23:39,478
Tietenkin.
443
00:23:39,603 --> 00:23:41,396
Mutta et itse jäänyt häviölle.
444
00:23:41,522 --> 00:23:43,440
Taisit kutsua sitä mieltä muuttavaksi.
445
00:23:43,941 --> 00:23:45,651
Ilmeisesti kirjaimellisesti.
446
00:23:46,026 --> 00:23:48,195
Koska en muista
kertoneeni mitään tästä jutusta.
447
00:23:49,363 --> 00:23:50,447
Huumasitko minut tai jotain?
448
00:23:50,614 --> 00:23:52,074
Minun ei tarvinnut.
449
00:23:52,282 --> 00:23:55,369
Olen oppinut, että seksi
laittaa sukupuolesi lievään koomaan.
450
00:23:55,494 --> 00:23:57,955
Se tarjosi täydellisen tilaisuuden
katsoa puhelintasi.
451
00:23:58,247 --> 00:24:01,291
Ehkä seuraavalla kerralla
kannattaisi laittaa puhelin pois - -
452
00:24:01,667 --> 00:24:02,751
- ennen seksiä.
453
00:24:02,876 --> 00:24:03,961
Seuraavalla kerrallako?
454
00:24:04,920 --> 00:24:06,004
Oletko sekaisin?
455
00:24:08,298 --> 00:24:09,424
Sanopa se.
456
00:24:18,141 --> 00:24:20,852
Kunpa voisin sanoa yllättyneeni,
että Maze räjäytti autosi.
457
00:24:21,144 --> 00:24:22,229
Hän on...
458
00:24:23,647 --> 00:24:25,482
-Maze.
-Tiedän.
459
00:24:26,108 --> 00:24:28,318
Pieninkin ärsyke muuttaa hänet...
460
00:24:28,402 --> 00:24:30,112
-Paholaiseksi.
-Niin.
461
00:24:31,446 --> 00:24:32,531
Anna minun kysyä tätä.
462
00:24:32,656 --> 00:24:35,242
Miksi luulet hänen reagoineen niin - -
463
00:24:35,993 --> 00:24:36,868
- intohimoisesti?
464
00:24:36,994 --> 00:24:39,580
Koska hän on hullu,
jota viha ja väkivalta ruokkivat.
465
00:24:40,414 --> 00:24:43,542
Kysyn nyt ystävänäsi, enkä terapeuttinasi, -
466
00:24:44,293 --> 00:24:47,087
- teitkö mitään, mikä sai hänet vihaiseksi?
467
00:24:47,212 --> 00:24:48,422
No...
468
00:24:49,548 --> 00:24:51,550
Ehkä tein jotain.
469
00:24:52,009 --> 00:24:53,844
Saatoin vähän pimittää totuutta.
470
00:24:54,344 --> 00:24:55,846
Se tunnetaan muutoin valehteluna.
471
00:24:55,971 --> 00:24:58,432
Linda, minulla ei ollut vaihtoehtoa.
Ymmärrä se.
472
00:24:58,557 --> 00:24:59,600
Ymmärränkin.
473
00:24:59,725 --> 00:25:02,227
Kyseessä oli hyvin tärkeitä asioita.
474
00:25:02,686 --> 00:25:06,523
Niin tärkeitä, että tunsit oikeutetulta
käyttäytyä, kuten tarpeelliseksi näit.
475
00:25:06,648 --> 00:25:09,401
Vaikka se vaatisi läheistesi satuttamista.
476
00:25:09,985 --> 00:25:12,404
Teit, "mitä sinun täytyi tehdä."
477
00:25:15,699 --> 00:25:16,742
Niin...
478
00:25:16,867 --> 00:25:18,410
Tein niin sinulle.
479
00:25:20,954 --> 00:25:23,040
Kohtelin Mazea samoin kuin kohtelin sinua.
480
00:25:23,165 --> 00:25:25,167
Niin, mutta minä olen vain ystäväsi.
481
00:25:25,292 --> 00:25:26,710
Ja Maze on...
482
00:25:28,045 --> 00:25:29,421
Enemmän.
483
00:25:30,464 --> 00:25:31,506
Joten tilanne on pahempi.
484
00:25:31,632 --> 00:25:33,216
Miten neuvoisit minua - -
485
00:25:34,509 --> 00:25:35,927
- ystävänäni?
486
00:25:36,053 --> 00:25:37,512
Pahoittele viimeisen päälle.
487
00:25:37,971 --> 00:25:39,598
Tai hän räjäyttää sinut seuraavaksi.
488
00:25:42,267 --> 00:25:43,727
Ehkä et ymmärrä.
489
00:25:43,852 --> 00:25:46,563
Äiti rakas yritti tappaa Chloen.
490
00:25:46,855 --> 00:25:48,690
Ymmärrän. Hän kertoi minulle.
491
00:25:48,815 --> 00:25:51,151
-Kertoiko?
-Kyllä. Se käsiteltiin jo.
492
00:25:51,276 --> 00:25:54,071
En ymmärrä,
kuinka rikostutkija voi luulla, -
493
00:25:54,196 --> 00:25:57,324
- että minä vuodin
arkaluonteisia tietoja äidilleni.
494
00:25:57,866 --> 00:25:58,909
Kuinka hän voisi?
495
00:25:59,034 --> 00:26:00,952
Niin, syytä vain Chloea.
496
00:26:02,704 --> 00:26:05,082
Kunpa tietäisin,
kuka antoi tiedot äidille.
497
00:26:08,210 --> 00:26:10,337
Jospa vain.
498
00:26:11,213 --> 00:26:13,173
Hyvä. Tulit.
499
00:26:13,298 --> 00:26:14,758
Niin teki.
500
00:26:15,384 --> 00:26:17,928
Kiitos, että tulit, Dan.
Onko mikään ollut pystyssä?
501
00:26:18,136 --> 00:26:19,429
Enpä tiedä, kerro minulle.
502
00:26:20,055 --> 00:26:21,098
Lucifer kutsui minut tänne.
503
00:26:21,223 --> 00:26:22,265
Niin, mietin, -
504
00:26:22,391 --> 00:26:24,768
- että kun todistukseni
ei mennyt suunnitelman mukaan, -
505
00:26:24,893 --> 00:26:28,146
- olisi hyvä, jos voisimme yhdistää
Perryn Borisin murhaan.
506
00:26:28,397 --> 00:26:29,898
-Työstän sitä jo.
-Fantastista.
507
00:26:30,023 --> 00:26:32,234
Kerro sitten tuikkivalla kyttäpuheella, -
508
00:26:32,359 --> 00:26:34,236
- mikä auttaisi saavuttamaan sen.
509
00:26:34,361 --> 00:26:37,864
Borisin pään katkaisseella miehellä
oli arpi.
510
00:26:38,198 --> 00:26:39,282
Se on itse asiassa brändi.
511
00:26:39,783 --> 00:26:42,994
Se on kiinalaisen rikollisjärjestö
Alhambra Triadin merkki.
512
00:26:43,120 --> 00:26:44,996
Heitä oli Perryn johtamassa vankilassa.
513
00:26:45,122 --> 00:26:46,164
Triadit vihaavat venäläisiä, -
514
00:26:46,289 --> 00:26:48,291
- joten heidät kannatti panna vastakkain.
515
00:26:48,417 --> 00:26:50,711
Sinun kannattaisi
tunnustella tätä näkökulmaa.
516
00:26:53,088 --> 00:26:55,507
Käyttävät
kiinalaista kulttuurikeskusta julkisivuna.
517
00:26:55,632 --> 00:26:57,801
Selvä. Aloitetaan sieltä sitten.
518
00:26:59,511 --> 00:27:00,595
Tyypit ovat väkivaltaisia, -
519
00:27:00,679 --> 00:27:02,764
- joten yritetään tehdä pikakäynti.
520
00:27:02,848 --> 00:27:04,182
Pikakäynnistä puheen ollen, -
521
00:27:04,975 --> 00:27:07,686
- tämä juttu tuntuu
todella koskettavan sinua, Dan.
522
00:27:07,811 --> 00:27:09,813
Todella henkilökohtaisella tavalla.
523
00:27:10,105 --> 00:27:12,858
Se on selvästi henkilökohtaista.
Yritetään olla hiljaa.
524
00:27:12,983 --> 00:27:16,653
Ikään kuin haluaisit itse
selättää Charlotte Richardsin.
525
00:27:17,070 --> 00:27:19,906
Oikein alas, ja panna kunnolla menemään.
526
00:27:20,115 --> 00:27:21,283
Mitä yrität sanoa, Maze?
527
00:27:21,408 --> 00:27:23,076
Niin, mitä ajat takaa, Maze?
528
00:27:23,285 --> 00:27:24,786
"Ajat". Hyvä juttu.
529
00:27:25,162 --> 00:27:27,956
Ei, olen vain vaikuttunut, -
530
00:27:28,081 --> 00:27:31,543
- kuinka paljon Dan haluaa
penetroida juttua - -
531
00:27:31,668 --> 00:27:34,087
- jokaisesta asennosta.
532
00:27:35,255 --> 00:27:36,757
-Tiedätkö?
-Voi kyllä.
533
00:27:36,882 --> 00:27:37,924
Tiedä mitä?
534
00:27:38,049 --> 00:27:39,760
Hän taisi varmasti sanoa noin.
535
00:27:40,343 --> 00:27:41,887
"Voi kyllä."
536
00:27:42,387 --> 00:27:44,347
"Voi, Dan."
537
00:27:44,598 --> 00:27:46,683
Hyvä on.
538
00:27:47,559 --> 00:27:49,019
Tämä on minun syytäni.
539
00:27:50,187 --> 00:27:51,813
Vuodin tiedon Charlottelle.
540
00:27:52,022 --> 00:27:53,273
Muun muassa.
541
00:27:53,565 --> 00:27:56,067
Minun takiani hän tietää
Chloen olleen ensin paikalla.
542
00:27:56,193 --> 00:27:58,445
Hänen täytyi katsoa viestejä...
543
00:27:58,737 --> 00:28:01,114
-Mitä?
-Rakasteltuamme.
544
00:28:01,239 --> 00:28:02,657
Makasit...
545
00:28:03,074 --> 00:28:04,326
Äilattoni kanssa!
546
00:28:05,243 --> 00:28:06,411
Senkin äpärä!
547
00:28:14,377 --> 00:28:15,629
Katso, mitä teit.
548
00:28:25,845 --> 00:28:28,515
Älä ole Dan. Hoidan tämän.
549
00:28:29,224 --> 00:28:30,308
Selvä.
550
00:28:30,892 --> 00:28:32,185
Kuka teistä on pomo?
551
00:28:34,020 --> 00:28:35,104
Hyvä on.
552
00:28:38,107 --> 00:28:40,109
Puhutko kiinaa? Mitä?
553
00:28:40,735 --> 00:28:43,279
Olen paholainen, tietenkin puhun kiinaa.
Puhun kaikkea.
554
00:28:46,908 --> 00:28:50,829
Fu ren hao, zai xia Lucifer Morningstar.
555
00:28:58,920 --> 00:29:00,004
Mukavaa.
556
00:29:08,096 --> 00:29:09,681
-Daniel.
-Mitä hän sanoo?
557
00:29:10,515 --> 00:29:11,432
Ei aavistustakaan.
558
00:29:14,435 --> 00:29:16,855
Selvän teki. Taisin tehdä reilun kaupan.
559
00:29:17,021 --> 00:29:19,357
Rouva Li kertoo, kuka tappoi Borisin.
560
00:29:19,482 --> 00:29:21,192
Meidän täytyy vain peitota Kang.
561
00:29:21,359 --> 00:29:22,694
Kuka hitto Kang on?
562
00:29:32,036 --> 00:29:33,246
Kenen on tarkoitus tapella?
563
00:29:34,289 --> 00:29:35,498
Ei hitossa.
564
00:29:35,582 --> 00:29:38,168
Hiipivä tiikeri, piilotettu ääliö
olisi mukava nähdä...
565
00:29:38,376 --> 00:29:40,378
Mutta haluaisin voittaa. Osoitin Mazea.
566
00:29:42,088 --> 00:29:44,174
-Miksi ei?
-Selvä, toki.
567
00:29:44,966 --> 00:29:46,217
Hän on kauhistuttava.
568
00:29:46,426 --> 00:29:48,261
-Mitä jos häviämme?
-He tappavat meidät.
569
00:29:48,595 --> 00:29:50,555
Tai sinut siis,
koska minä olen kuolematon.
570
00:29:50,930 --> 00:29:52,265
Selvä. Aloitetaanko?
571
00:29:56,811 --> 00:29:57,896
Valitse aseesi.
572
00:29:58,313 --> 00:29:59,564
Valitsen nuo.
573
00:30:07,447 --> 00:30:08,573
Joko riittää?
574
00:30:46,986 --> 00:30:48,071
Hän pitää tuosta liikkeestä.
575
00:31:10,551 --> 00:31:12,512
-Maahan, tyttö.
-Oletko tosissasi?
576
00:31:12,637 --> 00:31:14,639
Sait kaksi uutta lelua.
577
00:31:19,602 --> 00:31:20,687
Tämä on syvältä.
578
00:31:23,564 --> 00:31:25,191
-Mutta teimme sopimuksen.
-Tosiaan.
579
00:31:25,316 --> 00:31:28,820
Etsimäsi karkotettiin
perheen ulkopuolella työskentelystä.
580
00:31:28,945 --> 00:31:30,655
Emme murra leipää vieraiden kanssa.
581
00:31:33,574 --> 00:31:34,659
Hän on tässä osoitteessa.
582
00:31:37,954 --> 00:31:39,163
Ei ongelmaa.
583
00:31:40,248 --> 00:31:41,082
Näetkö?
584
00:31:41,416 --> 00:31:43,334
Kivaa kiinalaiseen tapaan.
585
00:31:45,128 --> 00:31:48,506
Dan seuraa johtolankaa tappajasta,
joka saattaa liittää hänet Perryyn.
586
00:31:48,798 --> 00:31:49,966
Eli jos hän on vastuussa, -
587
00:31:50,091 --> 00:31:52,343
- oikeudenkäynnin tapahtumilla ei ole väliä.
588
00:31:52,760 --> 00:31:54,637
Hyvä, koska olemme jyrän alla.
589
00:31:54,762 --> 00:31:57,640
Todistan seuraavana.
Toivottavasti en pahenna tilannetta.
590
00:31:57,765 --> 00:31:59,392
Pärjäät hyvin. Olet ammattilainen.
591
00:32:00,018 --> 00:32:03,021
Just joo, kuten seuratessani vankiautoa.
592
00:32:03,855 --> 00:32:05,815
Mitä jos isän tappaja vapautuu takiani?
593
00:32:05,940 --> 00:32:07,150
Älä uskalla.
594
00:32:07,275 --> 00:32:09,319
Kukaan ei ollut ylpeämpi tyttärestään, -
595
00:32:09,444 --> 00:32:10,528
- kuin oma isäsi sinusta.
596
00:32:11,279 --> 00:32:13,823
Mikään tekemäsi
oikeussalissa tai muualla - -
597
00:32:13,948 --> 00:32:15,199
- ei voisi muuttaa sitä.
598
00:32:16,826 --> 00:32:18,119
Minulla on vain ikävä häntä.
599
00:32:18,953 --> 00:32:21,289
Haluan hänen saavan
ansaitsemansa oikeuden.
600
00:32:22,290 --> 00:32:24,208
Me kaikki haluamme oikeutta, kultaseni, -
601
00:32:25,376 --> 00:32:27,545
- isällesi ja asiakkaalleni.
602
00:32:31,674 --> 00:32:33,634
Olet äiti, etkö vain?
603
00:32:34,385 --> 00:32:35,261
Olen.
604
00:32:35,636 --> 00:32:37,096
Saisit hävetä.
605
00:32:42,977 --> 00:32:44,270
Meidän pitää puhua.
606
00:32:50,401 --> 00:32:51,569
Miehen on parempi olla täällä.
607
00:32:51,694 --> 00:32:53,279
Jos saamme hänet vasikoimaan Perrystä, -
608
00:32:53,821 --> 00:32:56,407
- en tunne oloani
niin surkeaksi Charlottesta.
609
00:32:56,574 --> 00:32:59,577
Ei enempää siitä ällöttävästä rikoksesta.
610
00:33:00,495 --> 00:33:02,580
Luulin, ettet ollut
maannut hänen kanssaan.
611
00:33:02,997 --> 00:33:05,124
En olekaan, enkä koskaan tekisikään sitä.
612
00:33:05,416 --> 00:33:07,001
Harmittaa vain rikostutkijan puolesta.
613
00:33:07,085 --> 00:33:09,379
Luuletko, ettei minua harmita?
Haluan vain korjata tämän.
614
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Tiedän sen.
615
00:33:18,513 --> 00:33:20,473
Los Angelesin poliisi! Kädet näkyville!
616
00:33:28,064 --> 00:33:32,360
Näyttää siltä, että löysimme ironisesti
Borisin pöydän päässä.
617
00:33:32,527 --> 00:33:34,946
Tuo on Da Young. Minusta olimme oikeassa.
618
00:33:35,238 --> 00:33:37,740
Perry sai hänet tappamaan Boriksen
Triadin selän takana - -
619
00:33:37,865 --> 00:33:39,158
- tietäen rangaistuksesta.
620
00:33:39,367 --> 00:33:42,370
Fiksu Perry.
Tappoi kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
621
00:33:42,745 --> 00:33:44,205
Kolme, jos kana lasketaan myös.
622
00:33:51,127 --> 00:33:53,671
-Sinulla riittää otsaa.
-Niin olen kuullut.
623
00:33:53,796 --> 00:33:54,839
Ja sääriä myös.
624
00:33:55,089 --> 00:33:57,299
Kuuntele, olette häviämäisillänne.
625
00:33:57,425 --> 00:34:00,428
Ilman Borisia todisteet
ovat enimmäkseen seikkaperäisiä.
626
00:34:00,553 --> 00:34:01,887
Ja valitettavasti kannaltasi -
627
00:34:02,012 --> 00:34:04,849
Luciferin todistus käytännössä
ojensi minulle syyttömän tuomion.
628
00:34:05,224 --> 00:34:07,017
Tämä oikeudenkäynti on ohi.
629
00:34:07,852 --> 00:34:08,686
Ehkä.
630
00:34:09,186 --> 00:34:13,774
Mutta tutkinta hirviön kohdalla,
jota kutsut asiakkaaksi, jatkuu.
631
00:34:14,316 --> 00:34:16,944
Joten tavalla tai toisella, hän...
632
00:34:18,237 --> 00:34:19,864
DAN - ANTEEKSI, CHLO
JOHTOLANKA HUPESI
633
00:34:20,114 --> 00:34:21,198
Huonoja uutisia?
634
00:34:22,074 --> 00:34:23,534
Minulla voi olla ratkaisu.
635
00:34:25,536 --> 00:34:28,247
Asiakkaani ei täysin tiedosta,
että olemme voittamassa.
636
00:34:28,372 --> 00:34:31,041
Mutta hän tietää täysin
kohtaavansa kuolemanrangaistuksen.
637
00:34:31,167 --> 00:34:33,461
Me tiedämme hänen olevan pelkuri.
638
00:34:34,253 --> 00:34:37,214
Voisin käyttää
myrkkyruiskeen mahdollisuutta - -
639
00:34:37,506 --> 00:34:38,674
- saamaan hänet tunnustamaan.
640
00:34:38,799 --> 00:34:40,759
Olet hänen asianajajansa.
Miksi teet tämän?
641
00:34:40,885 --> 00:34:42,511
Minulla on yksi ehto.
642
00:34:43,596 --> 00:34:44,972
Sinun täytyisi pettää Lucifer.
643
00:34:46,891 --> 00:34:48,100
Joten...
644
00:34:49,393 --> 00:34:50,978
Haluatko Perryn joutuvan vankilaan?
645
00:34:51,729 --> 00:34:53,230
Kutsu Luciferia valehtelijaksi.
646
00:34:54,064 --> 00:34:55,274
Valehtelijaksiko?
647
00:34:55,399 --> 00:34:59,153
Hän välittää eniten - -
648
00:34:59,862 --> 00:35:01,238
- kunniastaan.
649
00:35:03,365 --> 00:35:04,492
Nähdään oikeussalissa.
650
00:35:07,745 --> 00:35:11,165
Rikostutkija Decker, Lucifer Morningstar
on kumppaninne, eikö?
651
00:35:11,290 --> 00:35:14,877
On. Hän on
Los Angelesin poliisin siviilikonsultti.
652
00:35:15,002 --> 00:35:16,128
Työstämme juttuja yhdessä.
653
00:35:16,420 --> 00:35:18,339
Kuinka hän on pätevä tähän rooliin?
654
00:35:19,423 --> 00:35:21,342
Hän on hyvin intuitiivinen.
655
00:35:22,635 --> 00:35:25,095
Hän ymmärtää ihmisten haluja.
656
00:35:25,596 --> 00:35:28,390
Sen lisäksi
oletan hänen opiskelleen poliisityötä.
657
00:35:31,435 --> 00:35:32,728
Ei tietääkseni.
658
00:35:33,854 --> 00:35:34,980
Hyvä on.
659
00:35:35,064 --> 00:35:36,232
Mutta hänellä on kokemusta, -
660
00:35:36,315 --> 00:35:38,442
- joka on jotenkin oleellista poliisityölle?
661
00:35:38,692 --> 00:35:39,777
Hän omistaa yökerhon.
662
00:35:39,860 --> 00:35:43,072
Selvä. Sitten hänen aiempi työnsä - -
663
00:35:43,197 --> 00:35:46,200
- oli varmasti oleellisempi
poliisin konsultin rooliin suhteen, -
664
00:35:46,325 --> 00:35:47,159
- eikö?
665
00:35:49,328 --> 00:35:52,122
Jos uskoo hänen väitteensä,
että hän johti helvettiä...
666
00:35:55,251 --> 00:35:56,460
Sitten kyllä.
667
00:35:56,585 --> 00:35:58,879
Hän on tottunut rankaisemaan pahiksia.
668
00:36:01,215 --> 00:36:03,634
-Se on totta.
-En seuraa, rikostutkija.
669
00:36:03,759 --> 00:36:07,179
Ehdotatteko,
että kumppaninne on harhaluuloinen?
670
00:36:07,972 --> 00:36:09,056
Tai vain valehtelija?
671
00:36:14,311 --> 00:36:17,231
Lucifer Morningstar on monia asioita, -
672
00:36:18,524 --> 00:36:20,317
- mutta hän ei ole valehtelija.
673
00:36:20,734 --> 00:36:26,532
Kaikki mitä hra Morningstar sanoi aitiossa
on täysin totta.
674
00:36:26,657 --> 00:36:29,660
Minä olin ensimmäisenä rikospaikalla, -
675
00:36:29,994 --> 00:36:32,371
- eikä minun olisi pitänyt olla
lähelläkään sitä.
676
00:36:32,788 --> 00:36:35,165
Mutta minä...
677
00:36:36,917 --> 00:36:39,378
Sallin tunteideni ottaa vallan.
678
00:36:44,967 --> 00:36:46,260
Lucifer on - -
679
00:36:48,470 --> 00:36:50,264
- paras kumppani, -
680
00:36:51,348 --> 00:36:52,933
- joka minulla on ollut.
681
00:36:53,517 --> 00:36:57,354
Voin vain toivoa,
että hän voi luottaa minuun - -
682
00:36:57,813 --> 00:37:00,190
- yhtä paljon kuin luotan häneen.
683
00:37:01,358 --> 00:37:03,944
Rouva tuomari, pyydämme,
että valamiehistöä pyydetään - -
684
00:37:04,069 --> 00:37:06,655
- olemaan huomioimatta
rikostutkija Deckerin todistusta.
685
00:37:06,780 --> 00:37:09,283
Pidämme kymmenen minuutin tauon.
686
00:37:21,587 --> 00:37:22,838
PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO
687
00:37:26,508 --> 00:37:28,802
Perry, yllätyitkö vapauttavasta tuomiosta?
688
00:37:28,927 --> 00:37:30,846
En koskaan ylläty, kun oikeutta jaetaan.
689
00:37:30,971 --> 00:37:32,348
Uskon oikeusjärjestelmäämme.
690
00:37:32,473 --> 00:37:34,308
Voin palata perheeni luokse
vapaana miehenä, -
691
00:37:34,433 --> 00:37:35,517
- joten suokaa anteeksi.
692
00:37:54,453 --> 00:37:57,498
2128
SEL MAR -ASUNNOT
693
00:38:03,337 --> 00:38:04,463
Anteeksi häirintä.
694
00:38:05,422 --> 00:38:07,800
Etsin Mazea.
695
00:38:08,550 --> 00:38:09,718
Tiedätkö hänen asuntonsa?
696
00:38:10,511 --> 00:38:12,888
Tiedän, mutta hän ei ole kotona.
697
00:38:15,432 --> 00:38:16,600
Miksi? Riitelittekö te?
698
00:38:18,227 --> 00:38:20,938
Anteeksi, se ei kuulu minulle.
699
00:38:21,063 --> 00:38:22,439
Aviomieheni - -
700
00:38:24,900 --> 00:38:27,277
- antoi minulle aina kukkia riidan jälkeen.
701
00:38:28,237 --> 00:38:29,571
Oletko kunnossa?
702
00:38:39,289 --> 00:38:42,835
Tapasin uskoa,
että kaikki tapahtuu syystä.
703
00:38:43,210 --> 00:38:45,713
En ole enää niin varma.
704
00:38:48,298 --> 00:38:49,633
En minäkään.
705
00:38:51,093 --> 00:38:53,595
Mutta tiedän sen,
että oli tilanne kuinka pahansa, -
706
00:38:53,971 --> 00:38:55,013
- oikea koe on se, -
707
00:38:55,139 --> 00:38:57,891
- kuinka vastaamme kärsimäämme - -
708
00:39:00,144 --> 00:39:01,311
- tai aiheuttamamme tuskaan.
709
00:39:01,437 --> 00:39:02,980
Hyvin sanottu.
710
00:39:04,148 --> 00:39:05,816
Maze on onnekas tyttö.
711
00:39:07,818 --> 00:39:09,153
Toivon, että saat anteeksi.
712
00:39:15,534 --> 00:39:18,287
Olen pahoillani, mutta näytät tutulta.
713
00:39:19,830 --> 00:39:22,583
Olen Chloen äiti. Olemmeko tavanneet?
714
00:39:26,336 --> 00:39:28,130
En usko.
715
00:39:29,923 --> 00:39:31,717
En koskaan unohda kasvoja.
716
00:39:34,887 --> 00:39:36,764
Jos suonet anteeksi, minun on mentävä.
717
00:39:46,440 --> 00:39:48,150
RAKAS VANNESS
PALJASTAA KAIKEN!
718
00:39:49,401 --> 00:39:50,569
Hyvää iltaa, Rosy.
719
00:39:59,119 --> 00:40:00,370
Perry Smith.
720
00:40:03,457 --> 00:40:04,875
Tiedän, että tapatit Borisin.
721
00:40:06,710 --> 00:40:09,838
Tiedän myös,
että olet vastuussa Joe Fieldsin - -
722
00:40:10,547 --> 00:40:11,965
- ja John Deckerin murhista.
723
00:40:12,883 --> 00:40:14,676
Sääli, ettei todisteita ole.
724
00:40:15,052 --> 00:40:17,638
Järjestelmä tarvitsee
tavallaan todisteita.
725
00:40:18,722 --> 00:40:19,765
Niin.
726
00:40:19,890 --> 00:40:22,309
Siivosit sotkusi, eikä meillä ole mitään.
727
00:40:22,643 --> 00:40:24,478
Mutta tiedätkö, kenelle se kelpaa?
728
00:40:24,728 --> 00:40:26,355
Tai sanoisimmeko "nichego"?
729
00:40:28,232 --> 00:40:30,400
Aivan. Näethän, venäläiset - -
730
00:40:31,318 --> 00:40:34,238
- eivät pidä siitä,
jos joku omistaan niitataan luvatta.
731
00:40:35,489 --> 00:40:36,657
Mutta kuka tietää?
732
00:40:37,741 --> 00:40:38,826
Ehkä he eivät kuule siitä.
733
00:40:46,917 --> 00:40:48,418
Ei!
734
00:40:51,129 --> 00:40:53,507
Ilo oli minun puolellani, Meesha.
Do svidaniya.
735
00:41:06,603 --> 00:41:07,938
En uskonut, että pystyt siihen.
736
00:41:08,313 --> 00:41:09,523
Olen vaikuttunut.
737
00:41:10,649 --> 00:41:11,733
Aja.
738
00:41:35,799 --> 00:41:36,884
Olit oikeassa.
739
00:41:38,719 --> 00:41:40,637
Et ole yhtään isän kaltainen.
740
00:41:42,556 --> 00:41:44,141
Mikä muutti mielesi?
741
00:41:44,516 --> 00:41:47,644
Jos kerron tämän,
sinun täytyy kertoa minulle kaikki.
742
00:41:48,145 --> 00:41:51,023
Ei enää salaisuuksia tai valheita, äiti.
743
00:41:53,859 --> 00:41:55,110
Hyvä on.
744
00:41:56,862 --> 00:41:58,113
Mitä tapahtui?
745
00:41:59,114 --> 00:42:00,866
35 vuotta sitten - -
746
00:42:02,159 --> 00:42:04,244
- isä pyysi minua siunaamaan parin, -
747
00:42:04,369 --> 00:42:05,746
- joka ei voinut saada lasta.
748
00:42:05,871 --> 00:42:09,791
Hän ei ollut koskaan pyytänyt minua
tekemään sellaista.
749
00:42:11,418 --> 00:42:12,628
Tänään - -
750
00:42:13,879 --> 00:42:15,255
- tapasin taas äidin.
751
00:42:17,841 --> 00:42:21,303
Ja sain selville, mikä ihmeen tulos oli.
752
00:42:23,513 --> 00:42:24,765
Tai enemmänkin kuka.
753
00:42:28,894 --> 00:42:30,103
-Hei.
-Rikostutkija.
754
00:42:30,228 --> 00:42:31,271
-Anteeksi...
-Mitä teet...
755
00:42:31,396 --> 00:42:32,481
-...ajattelin...
-...täällä?
756
00:42:32,898 --> 00:42:33,982
Oletko lähdössä jonnekin?
757
00:42:34,650 --> 00:42:37,277
Itse asiassa olen. Katsomaan sinua.
758
00:42:40,530 --> 00:42:41,865
Uskoakseni olen illallisen velkaa.
759
00:42:44,201 --> 00:42:47,871
Nyt tiedämme,
miksi Chloe on niin erityinen.
760
00:42:49,706 --> 00:42:51,333
Isäsi laittoi hänet tänne -
761
00:42:51,959 --> 00:42:53,377
Luciferin tielle.
762
00:42:56,129 --> 00:42:57,214
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
763
00:42:57,464 --> 00:42:58,715
Se tarkoittaa, -
764
00:42:59,716 --> 00:43:01,134
- että olin pelinappula.
765
00:43:04,972 --> 00:43:07,140
-Sano, kun riittää.
-Riittää.
766
00:43:07,557 --> 00:43:08,976
Riittää.
767
00:43:09,059 --> 00:43:11,645
Toivottavasti tiedät,
että tänne on kuukausien jonotus.
768
00:43:11,937 --> 00:43:13,522
Ranskalaiset ovat upeita.
769
00:43:14,106 --> 00:43:15,524
Kiitos. Tein ne itse.
770
00:43:18,402 --> 00:43:20,696
Se tarkoittaa, ettei Chloe ole este.
771
00:43:21,905 --> 00:43:23,824
Saat hänen avullaan siipesi takaisin.
772
00:43:24,241 --> 00:43:26,243
Me kaikki pääsemme
hänen avullaan takaisin.
773
00:43:30,914 --> 00:43:31,999
Rikostutkija.
774
00:43:32,374 --> 00:43:34,292
Mitä sanoit tänään oikeussalissa...
775
00:43:35,585 --> 00:43:37,170
Oli totuus.
776
00:43:47,264 --> 00:43:48,765
Menemme kotiin, poikani.
777
00:43:49,933 --> 00:43:53,186
Ja Chloe on avain siihen.
778
00:44:28,511 --> 00:44:29,512
NEIL GAIMANIN, SAM KIETHIN
JA MIKE DRINGENBERGIN TOIMESTA.
779
00:44:29,596 --> 00:44:31,014
PERUSTUU VERTIGOLLE LUOTUIHIN HAHMOIHIN -
780
00:44:43,026 --> 00:44:45,028
Käännös: Ida Suninen