1 00:00:00,987 --> 00:00:02,779 지난 이야기 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,698 네가 잤다고... 3 00:00:05,533 --> 00:00:06,616 "소중한 반네스가 모든 걸 드러낸다!" 4 00:00:06,617 --> 00:00:07,742 당신이 보리스를 죽인 거 알아 5 00:00:07,743 --> 00:00:11,079 - 존 데커도 말이야 - 증거가 없다니 안됐지 6 00:00:11,080 --> 00:00:12,205 러시아인들은 7 00:00:12,206 --> 00:00:15,333 허락 없이 자기 일원이 죽는 걸 별로 좋아하지 않지 8 00:00:15,334 --> 00:00:16,626 당신이 그럴 줄 몰랐어요 9 00:00:16,627 --> 00:00:17,794 멋진데요 10 00:00:17,795 --> 00:00:19,713 페리가 감옥에 가길 원해요? 11 00:00:20,214 --> 00:00:21,631 루시퍼가 거짓말했다고 하세요 12 00:00:21,632 --> 00:00:22,757 거짓말이라고요? 13 00:00:22,758 --> 00:00:24,926 루시퍼는 거짓말하지 않아요 14 00:00:24,927 --> 00:00:26,511 루시퍼는 15 00:00:26,512 --> 00:00:27,596 최고의 파트너입니다 16 00:00:27,597 --> 00:00:28,972 지금까지 파트너 중에서 말이죠 17 00:00:28,973 --> 00:00:32,183 그리고 전 제가 루시퍼를 믿는 만큼 18 00:00:32,184 --> 00:00:34,436 루시퍼도 절 믿어주길 바랄 뿐입니다 19 00:00:34,437 --> 00:00:35,896 네 아버지가 클로이를 여기 두었어 20 00:00:35,897 --> 00:00:37,188 루시퍼의 인생에 21 00:00:37,189 --> 00:00:39,566 클로이가 장애물이 아니란 뜻이야 22 00:00:39,567 --> 00:00:42,068 우리가 모든 걸 되찾는 방법이 되는 거야 23 00:00:42,069 --> 00:00:43,654 형사 24 00:00:43,738 --> 00:00:45,864 오늘 당신이 법정에서 한 말... 25 00:00:45,865 --> 00:00:47,366 진실이었어 26 00:01:05,718 --> 00:01:08,429 - 나... - 뭔데? 27 00:01:09,096 --> 00:01:12,391 햄버거와 프라이는 가져왔는데 케첩을 깜빡했지 뭐야 28 00:01:13,017 --> 00:01:14,435 난 케첩 싫어 29 00:01:15,686 --> 00:01:17,479 조미료 별로지 30 00:01:17,688 --> 00:01:19,439 루시퍼 31 00:01:19,440 --> 00:01:21,108 안녕 32 00:01:21,400 --> 00:01:23,818 오늘 여러분을 모실 승무원입니다 33 00:01:23,819 --> 00:01:25,779 안전띠를 착용하시죠 34 00:01:26,155 --> 00:01:27,698 재나? 35 00:01:28,032 --> 00:01:30,367 손님을 기다리는 줄 몰랐는데 36 00:01:30,368 --> 00:01:32,119 그런 거 아니었어 37 00:01:33,412 --> 00:01:37,166 엘에이에 잠깐 들렀어 좀 즐길 수 있을까 해서 38 00:01:39,168 --> 00:01:42,004 원하시면 합승하셔도 돼요 39 00:01:43,005 --> 00:01:45,965 - 난 가볼게 - 잠깐만, 형사 40 00:01:45,966 --> 00:01:48,927 재나가 올 거라고 생각도 못 했어 41 00:01:49,136 --> 00:01:50,720 괜찮아, 둘이 얘기 나눠 42 00:01:50,721 --> 00:01:52,514 형사, 잠깐만 43 00:01:52,640 --> 00:01:55,809 우리 뭔가 통하고 있었잖아 44 00:01:55,977 --> 00:01:57,478 화내지 마 45 00:01:58,354 --> 00:02:02,441 화난 거 아니야 저분이 와서 다행이야 46 00:02:02,733 --> 00:02:04,317 - 다행이라고? - 응 47 00:02:04,318 --> 00:02:08,197 내가 큰 실수하는 걸 막아 줬거든 48 00:02:08,239 --> 00:02:09,948 형사! 49 00:02:14,620 --> 00:02:16,287 재나... 50 00:02:16,288 --> 00:02:18,415 달릴까요, 기장님? 51 00:02:19,291 --> 00:02:21,293 이륙 못 하게 됐어 52 00:02:39,812 --> 00:02:41,813 달걀이랑 주스도 줄까? 53 00:02:42,148 --> 00:02:43,440 달걀 싫어요 54 00:02:43,441 --> 00:02:45,692 뭐? 언제부터 싫어했다고 그래? 55 00:02:45,693 --> 00:02:47,110 "구운 설탕 시리얼" 56 00:02:47,111 --> 00:02:50,614 정말 맛있게 하루를 시작하게 해줄 거예요 57 00:02:51,031 --> 00:02:53,616 이리 내, 누가 줬어? 메이즈? 58 00:02:53,617 --> 00:02:57,204 내가 제일 좋아하는 거예요 제발, 엄마 59 00:02:58,122 --> 00:02:59,581 얘야 60 00:02:59,582 --> 00:03:01,875 알았어, 어제 엄마가 늦었기 때문이야 61 00:03:01,876 --> 00:03:03,835 어젯밤에 일한 거예요? 62 00:03:05,588 --> 00:03:07,798 아니, 간단하게 저녁 먹었어 63 00:03:08,007 --> 00:03:09,633 누구랑요? 64 00:03:10,176 --> 00:03:11,760 루시퍼 아저씨랑 65 00:03:13,429 --> 00:03:16,848 일하는 게 아니었으면 데이트한 거예요? 66 00:03:16,849 --> 00:03:20,894 꽃이랑 초랑 음악이랑 벌거벗고 막 그런 거? 67 00:03:20,895 --> 00:03:24,606 아니야, 절대 아니야 데이트 아니었어 68 00:03:24,607 --> 00:03:26,065 정말 아니었어 69 00:03:26,066 --> 00:03:28,359 그런데 왜 엄마 볼이 빨개져요? 70 00:03:28,360 --> 00:03:31,321 엄마 볼 안 빨갛거든 71 00:03:33,532 --> 00:03:35,617 이것 좀 봐 72 00:03:38,204 --> 00:03:42,207 엘에이 물 부족을 걱정하는 줄 몰랐네 73 00:03:42,291 --> 00:03:44,001 - 응 - 거기 말고 74 00:03:44,919 --> 00:03:46,461 누군가 저자를 해치웠어 75 00:03:46,462 --> 00:03:48,379 "페리 스미스 사망 조직에 의한 살인으로 추정" 76 00:03:48,380 --> 00:03:49,714 가서 책가방 가져와 77 00:03:49,715 --> 00:03:52,342 괜찮아요, 여기 있을래요 78 00:03:57,681 --> 00:04:00,684 응, 오늘 아침에 죽었다고 들었어 79 00:04:01,310 --> 00:04:05,230 그럼 즐거워야지? 아버지를 죽인 자가 드디어 죗값을 치렀는데 80 00:04:05,231 --> 00:04:09,693 페리 스미스의 죗값은 평생 감옥에서 썩는 거였어 81 00:04:10,528 --> 00:04:11,820 그래도... 82 00:04:11,821 --> 00:04:15,115 누군가 제거했으니 잘됐잖아? 83 00:04:15,199 --> 00:04:17,951 정말 많이 아팠을 거야 84 00:04:17,952 --> 00:04:20,662 이 짓을 한 자는 저자와 다를 바 없어 85 00:04:39,056 --> 00:04:40,599 루시퍼 86 00:04:41,183 --> 00:04:43,310 의논할 일이 있어 정말 중요한 일이야 87 00:04:43,686 --> 00:04:47,480 연락 없이 오는 멋진 여성은 사절 바로 새로 생긴 손님 정책이죠 88 00:04:47,481 --> 00:04:49,566 특히 비밀리에 우리 어머니인 사람은 89 00:04:49,567 --> 00:04:51,442 내 이야기를 일단 들으면 90 00:04:51,443 --> 00:04:53,195 예외로 해줄 것 같아 91 00:04:54,280 --> 00:04:56,406 말해 봐요 시간 남아도는 거 아니니 92 00:04:56,407 --> 00:04:59,993 사실 시간 많은데 그냥 어머니가 갔으면 좋겠어요 93 00:05:00,953 --> 00:05:02,871 클로이에 대한 일이야 94 00:05:04,248 --> 00:05:06,124 이번엔 또 무슨 짓을 한 거죠? 95 00:05:07,209 --> 00:05:10,712 아들아, 이 얘기를 어떻게 해야 할지 모르겠네 96 00:05:11,005 --> 00:05:13,298 뭐죠, 어머니? 97 00:05:14,300 --> 00:05:15,884 내가... 98 00:05:16,760 --> 00:05:18,511 틀렸어 99 00:05:18,512 --> 00:05:21,014 네가 클로이에게 과분하다는 걸 보여주고 싶었어 100 00:05:21,015 --> 00:05:23,642 내가 그 여자한테 널 공격할 기회를 줬는데 101 00:05:23,934 --> 00:05:25,560 그러지 않더라 102 00:05:26,145 --> 00:05:28,230 멋지더라 103 00:05:28,564 --> 00:05:30,941 네가 클로이에게서 뭘 봤는지 이해하기 시작했어 104 00:05:32,776 --> 00:05:36,071 하지만 그래도 이젠 소용없어요 105 00:05:36,197 --> 00:05:37,530 어째서? 106 00:05:37,531 --> 00:05:41,868 어머니가 망치지 못한 걸 내가 스스로 했거든요 107 00:05:45,414 --> 00:05:48,917 승무원 방해 사건이라고 해 두죠 108 00:05:49,209 --> 00:05:51,002 잘된 일인지도 몰라요 109 00:05:52,296 --> 00:05:54,214 진심이 아니란 거 알아 110 00:05:55,549 --> 00:05:58,593 둘 사이에 무슨 일이 있었는지는 모르지만 111 00:05:58,594 --> 00:06:02,222 클로이는 너에게 자신을 증명했어 112 00:06:03,557 --> 00:06:05,600 이제 네 차례일지도 몰라 113 00:06:05,976 --> 00:06:09,896 네가 클로이에게 너 스스로를 증명할 때가 온 거지 114 00:06:13,275 --> 00:06:15,318 나한테 증명 안 해도 돼 115 00:06:15,319 --> 00:06:16,986 보통은 동의하겠지만 116 00:06:16,987 --> 00:06:18,196 당신이 계속해서 117 00:06:18,197 --> 00:06:20,490 우리 사이에 말도 안 되게 매력적인 승무원을 끌어들이잖아 118 00:06:20,491 --> 00:06:21,699 즐기자는 거라면 또 몰라도 119 00:06:21,700 --> 00:06:24,994 우린 정말 다른 사람이야 성격도 정말 다르고 120 00:06:24,995 --> 00:06:26,204 뭐라 그러는 거 아니야 121 00:06:26,205 --> 00:06:30,291 난 살인 담당 형사지, 당신처럼 난잡한 사람 담당 형사가 아니야 122 00:06:30,292 --> 00:06:33,503 - 당신이 떠나고 아무 일 없었어 - 그렇다 해도 내 알 바 아니야 123 00:06:33,504 --> 00:06:37,257 우리가 통하고 난 후부터 이제 상황이 달라졌어 124 00:06:38,175 --> 00:06:39,592 우린 통하지 않았어 125 00:06:39,593 --> 00:06:41,928 우린 통했어 그리고 장담하는데 126 00:06:41,929 --> 00:06:45,056 그 승무원에게 다시는 눈길도 안 줄 거야 127 00:06:49,478 --> 00:06:51,229 확실해? 128 00:06:51,271 --> 00:06:56,776 맙소사, 재나 항상 타이밍을 못 맞추는군 129 00:07:07,846 --> 00:07:09,346 강도 살인은 아닌 것 같아 130 00:07:09,347 --> 00:07:12,558 현금, 신용카드, 열쇠 모두 다 그대로야 131 00:07:12,934 --> 00:07:15,853 - 휴대폰 찾아 줄래요? 고마워요 - 네 132 00:07:18,648 --> 00:07:20,399 친구 일은 유감이야 133 00:07:21,025 --> 00:07:23,735 친구라고 불릴 자격 없는 것 같아 잘 모르는 사이였거든 134 00:07:23,736 --> 00:07:27,197 여자가 당신이랑 자려고 집에 나타났는데 잘 모른다고? 135 00:07:27,198 --> 00:07:30,159 - 물론 그렇게 됐겠지 - 잘못은 인정해 136 00:07:30,160 --> 00:07:32,453 어젯밤에 무슨 일이 있었는지 말해 볼래? 137 00:07:33,288 --> 00:07:36,081 재나는 당신이 떠나고 5분 후 나갔어, 산 채로 138 00:07:36,082 --> 00:07:39,001 당신을 믿어, 하지만 누가 증명해 줄 사람 있어? 139 00:07:39,294 --> 00:07:43,338 럭스에서 나와 가장 친한 모르는 사람 300명과 있었어 140 00:07:43,339 --> 00:07:45,007 재나가 떠난 직후 바로 갔지 141 00:07:45,008 --> 00:07:47,635 재나가 떠나기 5분 전에는? 142 00:07:48,386 --> 00:07:51,096 - 질투하는 거야, 형사? - 아니 143 00:07:51,097 --> 00:07:53,015 시간대를 맞추려는 것뿐이야 144 00:07:53,016 --> 00:07:54,683 5분 안에 많은 일이 일어날 수 있으니 145 00:07:54,684 --> 00:07:56,935 - 설마 그런 상상을... - 재나와 잤다고? 146 00:07:56,936 --> 00:07:59,062 - 아니야 - 아니, 나 조루 아니야 147 00:07:59,063 --> 00:08:02,983 우리가 잤다면 재나는 여기 아침까지 있었을 거야 148 00:08:04,110 --> 00:08:06,236 아직 살아 있었겠지 149 00:08:06,237 --> 00:08:08,071 재나에 대해 더 아는 거 없어? 150 00:08:08,072 --> 00:08:10,449 피해자 특징 작성해야 해 151 00:08:10,450 --> 00:08:12,034 정말 멋진 걸 줬지 152 00:08:12,035 --> 00:08:14,411 성적 기술을 말하는 게 아니야 153 00:08:14,412 --> 00:08:15,621 그래 154 00:08:15,622 --> 00:08:17,414 성은? 친구는? 가족은? 155 00:08:17,415 --> 00:08:18,874 엘에이에 있을 때 어디에 머물렀지? 156 00:08:18,875 --> 00:08:21,668 - 난 애인이지 명함집이 아니야 - 형사님 157 00:08:21,669 --> 00:08:24,296 - 터널에서 발견됐어요 - 감사합니다 158 00:08:26,090 --> 00:08:27,841 "엘에이야? 지금 당장 좀 봐" 159 00:08:27,842 --> 00:08:30,344 모두 협박 문자야 같은 번호에서 온 거지 160 00:08:30,345 --> 00:08:33,055 마지막 문자는 당신 집에 가기 직전이야 161 00:08:33,056 --> 00:08:35,349 '럭스에 있는 그 패배자는 버려'라고? 162 00:08:35,725 --> 00:08:38,602 정말 끔찍하군 럭스에서 다른 사람을 만난 거야? 163 00:08:39,145 --> 00:08:41,564 당신 얘기인 것 같은데 164 00:08:46,569 --> 00:08:49,905 재나의 휴대폰에 있는 번호는 실리콘밸리의 부자 전화야 165 00:08:49,906 --> 00:08:51,114 앤디 클레인버그 166 00:08:51,115 --> 00:08:55,077 이자 휴대폰의 GPS를 추적하니 말리부 해변의 호화 주택이 나왔어 167 00:08:56,621 --> 00:08:58,914 클로이, 내가 주소 보낼게 168 00:09:00,124 --> 00:09:02,042 대체 여기서 뭐 하는 거죠? 169 00:09:03,670 --> 00:09:05,212 이거 봤어요? 170 00:09:05,588 --> 00:09:07,047 우리 완전 유명해졌어요 171 00:09:07,048 --> 00:09:08,591 "페리 스미스 사망" 172 00:09:08,883 --> 00:09:10,133 미쳤어요? 173 00:09:10,134 --> 00:09:12,844 우리가 한 짓을 경찰서에서 자랑해요? 174 00:09:12,845 --> 00:09:14,805 진정해요 175 00:09:14,806 --> 00:09:17,391 - 월급 받으러 온 것뿐이니 - 알겠어요 176 00:09:18,309 --> 00:09:22,188 또 우리의 의로운 살인을 축하하는 게 어떨까 해서요 177 00:09:24,148 --> 00:09:26,024 우린 아무도 안 죽였어요 178 00:09:26,025 --> 00:09:27,735 우린 그냥 179 00:09:28,027 --> 00:09:30,362 인과응보적 정의를 살짝 구현했을 뿐이죠 180 00:09:31,614 --> 00:09:34,033 그게 러시아 조직의 새 이름인가요? 181 00:09:35,576 --> 00:09:39,038 보드카나 한잔합시다 우리 주제로 딱 맞네 182 00:09:39,247 --> 00:09:41,540 메이즈, 술 안 마실 거예요 183 00:09:41,541 --> 00:09:45,461 일이 잠잠해질 때까지 우리가 같이 있는 걸 누가 봐서도 안 돼요 184 00:10:03,062 --> 00:10:04,814 어울리려고 하는 중이야? 185 00:10:05,064 --> 00:10:07,816 새로운 옷을 시도할 기회가 많지 않으니 186 00:10:07,817 --> 00:10:10,569 스타일 얘기가 나와서 말인데 럭스에 이거 설치해야겠어 187 00:10:10,737 --> 00:10:13,280 그래, 잘 어울릴 것 같다 188 00:10:13,281 --> 00:10:15,533 - 저기, 지난번에... 안녕 - 안녕, 루시퍼 189 00:10:15,575 --> 00:10:18,744 지난번에 당신이 떠난 후 재나와 아무 일 없었어 190 00:10:18,745 --> 00:10:20,203 그 말 믿어 191 00:10:20,204 --> 00:10:23,999 - 그렇다고 바뀌는 건 없어 - 어째서? 192 00:10:24,125 --> 00:10:25,668 글쎄 193 00:10:25,793 --> 00:10:29,046 이 파티 좀 봐, 이런 게 당신이 재미있다고 생각하는 거겠지 194 00:10:29,047 --> 00:10:32,841 섹스 온더 비치보단 스카치가 낫지 참고로 술 얘기야 195 00:10:32,842 --> 00:10:34,551 주는 사람 마음이겠지만 196 00:10:34,552 --> 00:10:35,761 그래 197 00:10:35,762 --> 00:10:38,722 내가 즐기는 건 집에서 트릭시에게 책 읽어 주는 거야 198 00:10:38,723 --> 00:10:41,141 - 그래? - 응 199 00:10:41,726 --> 00:10:44,269 괜찮아, 우린 다르니까 200 00:10:44,270 --> 00:10:46,146 - 너무 다르지 - 그래 201 00:10:46,147 --> 00:10:48,732 훌륭한 사람이 예전에 말했지 '극과 극이 끌리는 법' 202 00:10:49,025 --> 00:10:51,777 그건 뮤직비디오에 나온 만화 고양이가 한 얘기고 203 00:10:51,778 --> 00:10:54,654 - 훌륭한 고양이지 - 잠시만요 204 00:10:54,655 --> 00:10:58,367 앤디 클레인버그를 찾고 있는데 혹시 어디 있는지 아세요? 205 00:10:58,785 --> 00:11:01,495 그자와 시간 낭비 말고 내가 술 한잔 사지 206 00:11:01,496 --> 00:11:04,247 아랫도리 간수 잘하시지 반바지 양반, 이 사람 임자 있다고 207 00:11:04,248 --> 00:11:07,585 아닌데 앤디가 어디 있는지 아세요? 208 00:11:08,753 --> 00:11:10,379 당신 손해지, 뭐 209 00:11:12,090 --> 00:11:13,632 고마워요 210 00:11:14,050 --> 00:11:16,426 - 앤디 클레인버그 - 시야 막지 마세요 211 00:11:16,427 --> 00:11:18,553 감옥에서의 시야도 별로일 걸요 212 00:11:18,554 --> 00:11:20,263 뭐요? 장난하는 거예요? 213 00:11:20,264 --> 00:11:22,307 이거 조지가 장난치는 건가? 214 00:11:22,308 --> 00:11:24,101 그 스트리퍼랑 다시 엮어 주려고? 215 00:11:24,560 --> 00:11:27,771 - 당신 스트리퍼인가? - 입 다무는 게 좋을 걸 216 00:11:27,939 --> 00:11:30,315 재나 로런스가 오늘 아침 살해당한 채로 발견됐어요 217 00:11:30,316 --> 00:11:32,484 어제 내 비행기 승무원이었어요 그게 뭐요? 218 00:11:32,485 --> 00:11:34,569 당신이 협박 문자 보냈잖아요 219 00:11:34,570 --> 00:11:36,780 - '럭스에 있는 그 패배자 버려' - 그랬죠 220 00:11:36,781 --> 00:11:39,407 루시퍼라는 디제이인가 뭔가와 잔다고 하더군요 221 00:11:39,408 --> 00:11:41,993 디제이? 감히 그런 말을 222 00:11:41,994 --> 00:11:43,453 '당장 나 안 만나면 알지' 223 00:11:43,454 --> 00:11:46,290 끝이라는 뜻이죠 224 00:11:46,332 --> 00:11:47,958 다 끝이라고요 225 00:11:47,959 --> 00:11:50,502 어젯밤에 한 25명한테 그 문자를 보냈어요 226 00:11:50,503 --> 00:11:52,087 하룻밤 보내자는 얘기죠 그런 적 없어요? 227 00:11:52,088 --> 00:11:54,506 당연히 없죠 난 요청을 받거든요 228 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 가끔 말이지 229 00:11:55,842 --> 00:11:58,760 당신이 성관계를 맺지 않았다는 걸 증명해 줄 사람 있어요? 230 00:11:58,761 --> 00:12:01,305 성관계 맺었죠, 샤론이에요 231 00:12:02,348 --> 00:12:03,515 안녕, 루시퍼 232 00:12:03,516 --> 00:12:08,687 어젯밤 내 행방을 증명해 줄 테고 얘도 가능하고 233 00:12:09,188 --> 00:12:11,857 그럼 실례가 안 된다면 234 00:12:11,858 --> 00:12:15,569 당신들이 없는 곳으로 가고 싶군요 235 00:12:18,990 --> 00:12:20,282 매력적인데 236 00:12:20,283 --> 00:12:23,076 저자와 당신 공통점이 참 많아 237 00:12:23,077 --> 00:12:24,786 전혀 아닌데 238 00:12:24,787 --> 00:12:26,997 그래? 그러게 239 00:12:27,373 --> 00:12:30,125 저건 기성복이잖아 천 질도 안 좋아 240 00:12:30,126 --> 00:12:31,293 전혀 같지 않아 241 00:12:31,294 --> 00:12:33,545 어쨌든 저자는 범인이 아닌 것 같아 242 00:12:33,546 --> 00:12:37,174 당신 친구 샤론에게 가서 저자 알리바이를 확인해 보자 243 00:12:37,175 --> 00:12:39,176 내 친구 아니거든 그냥 그런 여자일 뿐... 244 00:12:39,177 --> 00:12:41,011 아니지, 그건 더 심하네 245 00:12:41,179 --> 00:12:43,638 - 그럼 어디로 갈까? - 살인 사건이 또 생겼어 246 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 우리 승무원과 같은 총탄이야 247 00:12:52,086 --> 00:12:53,795 피해자는 샤워 중에 살해당했어 248 00:12:53,796 --> 00:12:56,047 몸싸움이 좀 있었고 고문도 당한 것 같아 249 00:12:56,048 --> 00:12:59,635 그럼 재나를 죽인 자가 이 불쌍한 친구도 해치웠군 250 00:13:00,469 --> 00:13:04,556 그나마 당신이 이 사건과 상관없는 것 같아 다행이네 251 00:13:04,724 --> 00:13:07,726 이자와 잔 것 같지는 않으니 252 00:13:08,436 --> 00:13:11,647 사실 틀렸어, 형사 253 00:13:13,774 --> 00:13:16,652 라즈, 몸매 좋은데 254 00:13:17,862 --> 00:13:19,362 상황이 안 좋아 255 00:13:19,363 --> 00:13:20,947 저자가 내 애인 중 하나라서? 256 00:13:20,948 --> 00:13:22,949 이봐, 형사 지금 21세기라고 257 00:13:22,950 --> 00:13:26,286 그게 아니라 당신이 두 피해자와 잤다는 거야 258 00:13:26,287 --> 00:13:28,788 이 둘 사이의 연결 고리를 찾으려고 해봤는데 259 00:13:28,789 --> 00:13:30,498 지금까지 찾은 건 당신뿐이야 260 00:13:30,499 --> 00:13:32,083 내가 도와줄 수 있으면 좋겠네 261 00:13:32,084 --> 00:13:34,294 저 둘에 대해 아무것도 모른다는 거야? 262 00:13:34,295 --> 00:13:36,671 사실 좀 알지만 대부분 이자의 욕망에 대한 거지 263 00:13:36,672 --> 00:13:38,549 별로 안 듣고 싶을 걸 264 00:13:40,509 --> 00:13:42,344 이 모든 게 욕망에 대한 거라면? 265 00:13:42,345 --> 00:13:45,138 당신은 많은 사람과 함께했잖아 누군가 질투했다면? 266 00:13:45,139 --> 00:13:46,848 혼자만 가지고 싶었다면? 267 00:13:46,849 --> 00:13:49,351 내 전 애인 중 하나가 다른 전 애인을 죽인다고? 268 00:13:49,352 --> 00:13:52,187 당신 전 애인이 어떤 짓을 할 수 있는지 나도 봤지 269 00:13:52,188 --> 00:13:53,521 굳이 말하자면 샬럿 리처즈 270 00:13:53,522 --> 00:13:56,984 맙소사, 마지막으로 말하지만 그 여자는 내 전 애인이 아니야 271 00:13:57,651 --> 00:14:00,278 그게 사실이든 아니든 위험할지도 모른다고 경고해야지 272 00:14:00,279 --> 00:14:03,156 댄이 다른 연결 고리를 찾는 동안 273 00:14:03,157 --> 00:14:05,200 우린 당신이 잔 모든 사람과 얘기해야겠어 274 00:14:05,201 --> 00:14:07,494 - 아주 훌륭한 계획이군 - 그래? 275 00:14:07,495 --> 00:14:11,748 전 애인들이 나를 찬양하는 건 내 가치를 증명할 좋은 방법이지 276 00:14:12,041 --> 00:14:14,459 그러게, 그렇겠네 277 00:14:14,460 --> 00:14:18,547 좋아, 지난 8주 동안 당신과 잠자리한 모든 사람의 명단 278 00:14:19,382 --> 00:14:21,717 훨씬 큰 종이가 필요할 거야 279 00:14:57,336 --> 00:14:59,421 - 이 모든 사람과 잤다고? - 응 280 00:14:59,422 --> 00:15:01,924 지난 두 달은 정체기였어 281 00:15:01,966 --> 00:15:03,133 이건 시간 낭비야 282 00:15:03,134 --> 00:15:06,177 내 전 애인이 다른 전 애인을 죽인다는 건 말도 안 돼 283 00:15:06,178 --> 00:15:08,888 지금까지는 다른 연결 고리가 없잖아 284 00:15:08,889 --> 00:15:11,975 사람들은 사랑하는 사람을 위해 무슨 짓이라도 하지 285 00:15:12,309 --> 00:15:15,020 자기가 헤어지자고 했더라도 말이지 286 00:15:15,354 --> 00:15:18,065 그러면 안 되는데 여전히 좋아하는 감정을 가지고 287 00:15:18,899 --> 00:15:21,401 대체 무슨 소리를 하는 거야? 288 00:15:22,653 --> 00:15:24,905 - 내가 들리게 말했나? - 그래 289 00:15:26,365 --> 00:15:27,908 신경 쓰지 마 290 00:15:28,075 --> 00:15:29,159 그래 291 00:15:29,160 --> 00:15:31,536 정말 멋진... 292 00:15:31,579 --> 00:15:33,079 멋진 밤이었어요 293 00:15:33,080 --> 00:15:35,999 하지만 다음날 루시퍼는 다른 여자와 같이 있었죠 294 00:15:36,000 --> 00:15:37,834 질투가 났나요? 295 00:15:37,835 --> 00:15:40,003 질투요? 왜요? 296 00:15:40,004 --> 00:15:44,090 당신과 잠만 자고 다른 사람에게로 갔으니까요 297 00:15:44,091 --> 00:15:46,134 - 그게 신경 쓰였나요? - 어떤 상황인지 알고 있었어요 298 00:15:46,135 --> 00:15:49,596 - 그 상황이 뭐죠? - 내 생애 최고의 밤이었죠 299 00:15:49,597 --> 00:15:56,061 내 생애 최고의 밤 300 00:15:56,103 --> 00:15:59,856 이건 정말 나조차 흥분되게 만드는걸 301 00:15:59,857 --> 00:16:02,066 살인자가 할 만한 얘기는 아니지 302 00:16:02,067 --> 00:16:04,277 내가 원하는 게 뭔지 정확히 알고 있었죠 303 00:16:04,278 --> 00:16:05,904 그리고 이렇게 했어요 304 00:16:05,905 --> 00:16:07,447 그리고 이렇게 했죠 305 00:16:07,448 --> 00:16:11,951 심지어 팬플루트와 긴 호박으로도 해줬죠 306 00:16:11,952 --> 00:16:14,788 즉흥적으로 한 거야 애호박이 없었거든 307 00:16:15,414 --> 00:16:19,876 제 티베트산 도자기와 질 좋은 꿀로 해줬어요 308 00:16:19,877 --> 00:16:22,921 내가 하는 게임이야 '흥분돼, 자기?'라는 거지 309 00:16:22,922 --> 00:16:25,423 - 바셀린과 자동차 배터리로 - 뭐? 310 00:16:25,424 --> 00:16:28,134 그건 내가 하는 '신사분들, 시동 거세요' 동작이야 311 00:16:28,135 --> 00:16:30,053 정말 훌륭한 동작이지 312 00:16:30,221 --> 00:16:33,681 루시퍼와 친밀한 순간이 있었나요? 313 00:16:33,682 --> 00:16:35,391 정말 친밀했죠 314 00:16:35,392 --> 00:16:37,393 완전히 친밀했어요 315 00:16:37,394 --> 00:16:40,272 꿀 얘기 못 들었어요? 그러니까... 316 00:16:40,439 --> 00:16:42,607 제가 묻는 건 317 00:16:42,900 --> 00:16:45,485 정서적 친밀감이에요 318 00:16:45,486 --> 00:16:47,029 예컨대... 319 00:16:47,571 --> 00:16:50,907 루시퍼가 저녁을 가져온 적 있나요? 320 00:16:52,243 --> 00:16:53,618 루시퍼가... 321 00:16:53,619 --> 00:16:58,122 특별한 거 가져온 적 있나요? 햄버거 사주거나? 프렌치프라이? 322 00:16:58,123 --> 00:16:59,541 네? 아뇨 323 00:16:59,542 --> 00:17:01,292 정말 멋진 밤이었어요 324 00:17:01,293 --> 00:17:03,545 - 아침에도 - 오후에도 325 00:17:03,546 --> 00:17:07,090 그런데 그게 다였어요 326 00:17:07,299 --> 00:17:10,886 루시퍼 때문에 누군가를 해치진 않을 거예요 327 00:17:11,220 --> 00:17:12,470 네? 아뇨 328 00:17:12,471 --> 00:17:14,931 왜 다른 사람을 해쳐요 329 00:17:14,932 --> 00:17:17,851 그냥 의미 없는 하룻밤 상대였는 걸요 330 00:17:17,977 --> 00:17:20,228 - 그냥 잠자리가 다죠 - 그냥 잠자리였어요 331 00:17:20,229 --> 00:17:21,312 그냥 잠자리일 뿐이죠 332 00:17:21,313 --> 00:17:23,940 정서적 교감은 없었어요 333 00:17:23,941 --> 00:17:26,860 그게 다예요 재미있지만 무의미한 거죠 334 00:17:26,861 --> 00:17:28,444 - 그냥 즐겼어요 - 하지만 의미 없죠 335 00:17:28,445 --> 00:17:29,904 - 별 의미 없어요 - 아무 의미 없어요 336 00:17:29,905 --> 00:17:31,823 - 전혀 - 다신 안 봤어요 337 00:17:31,824 --> 00:17:33,784 내가 무슨 말 하는지 알겠죠? 338 00:17:37,705 --> 00:17:39,706 이봐, 좋은 소식이 있다면 339 00:17:40,958 --> 00:17:42,709 누구도 살인할 동기는 없다는 거야 340 00:17:42,710 --> 00:17:44,211 그렇지 341 00:17:44,253 --> 00:17:47,589 왜냐하면 그 누구도 살인할 만큼 날 좋아하지 않았으니 342 00:17:48,007 --> 00:17:49,632 불러줘서 고마워요 343 00:17:49,633 --> 00:17:52,511 사실 당신과 얘기하고 싶었어요 344 00:17:53,679 --> 00:17:55,597 잠깐, 저 여자가 왜 온 거지? 345 00:17:55,598 --> 00:17:59,017 몰라, 형사한테 계속 내 전 애인 아니라고 했어 346 00:17:59,018 --> 00:18:00,852 당신에게 말하고 싶은 건 347 00:18:00,853 --> 00:18:02,270 당신이 대단하다는 거예요 348 00:18:02,271 --> 00:18:04,189 - 그래요? - 네 349 00:18:04,773 --> 00:18:06,858 당신을 과소평가했어요 350 00:18:06,859 --> 00:18:10,361 루시퍼를 배신할 모든 이유를 다 줬잖아요 351 00:18:10,362 --> 00:18:11,613 그랬죠 352 00:18:11,614 --> 00:18:14,532 그 사건 때 당신은 루시퍼를 해치기 위해 굉장히 힘썼죠 353 00:18:14,533 --> 00:18:16,034 그런 짓 안 했어요 354 00:18:16,035 --> 00:18:20,038 루시퍼가 거짓말했다고 말하게 하려고 그 사건을 맡았잖아요 355 00:18:20,039 --> 00:18:23,166 그렇죠, 하지만 난 루시퍼를 해칠 맘은 절대 없어요 356 00:18:23,542 --> 00:18:27,211 당신에게 과분하다는 걸 증명하려고 했을 뿐이에요 357 00:18:27,212 --> 00:18:28,797 그렇군요 358 00:18:28,964 --> 00:18:31,215 루시퍼가 과분하다고 생각하는 다른 여성들은 어때요? 359 00:18:31,216 --> 00:18:32,884 그들에겐 어떻게 했죠? 360 00:18:33,218 --> 00:18:34,719 아무 짓도 안 했어요 361 00:18:34,720 --> 00:18:37,222 그자들은 보잘것없어요 362 00:18:37,473 --> 00:18:39,057 당신은 다르죠 363 00:18:39,058 --> 00:18:41,810 당신과 함께일 때 루시퍼는 달라요 364 00:18:44,688 --> 00:18:46,356 그게 당신한테 위협적인가요? 365 00:18:46,899 --> 00:18:48,733 처음에는 그랬을지 모르죠 366 00:18:49,109 --> 00:18:50,568 더는 아니에요 367 00:18:50,569 --> 00:18:52,279 그 사실이 날 행복하게 해요 368 00:18:53,072 --> 00:18:57,826 짝을 만나게 되어 기쁘고 당신 같은 여성을 만나야 하죠 369 00:19:03,540 --> 00:19:05,458 루시퍼와 잤나요? 370 00:19:05,459 --> 00:19:07,711 - 뭐라고요? - 그거 봐요 371 00:19:08,545 --> 00:19:10,297 당신은 달라요 372 00:19:10,506 --> 00:19:12,757 27일 밤에 어디 있었죠? 373 00:19:13,592 --> 00:19:15,760 있잖아, 그게 말이지... 374 00:19:16,095 --> 00:19:18,471 클로이한테 나와 샬럿에 대해 말 안 할 거지? 375 00:19:18,472 --> 00:19:21,475 다신 샬럿을 건드리지 않는다고 약속하면 그러지 376 00:19:21,725 --> 00:19:23,935 - 그러지 - 좋아 377 00:19:23,936 --> 00:19:26,605 의붓 댄은 정말 별로야 378 00:19:28,524 --> 00:19:30,817 가끔 정말 이상한 말하는 거 알아? 379 00:19:37,950 --> 00:19:42,870 누군가를 위해 멋진 일을 했는데 그들은 별 관심 없었던 적 있어요? 380 00:19:42,871 --> 00:19:44,456 난 상담사예요 381 00:19:44,665 --> 00:19:47,875 당연하게 여겨지는 건 내 직업의 특징이죠 382 00:19:47,876 --> 00:19:52,130 예컨대 친구가 점심 휴식 시간을 공짜 상담 시간으로 사용하고는 383 00:19:52,131 --> 00:19:54,424 고맙다는 말도 안 할 때 말이죠 384 00:19:55,175 --> 00:19:57,427 그 친구 처리해 줄까요? 385 00:19:59,013 --> 00:20:01,515 - 괜찮아요 - 그럼 어떻게 해결해요? 386 00:20:01,807 --> 00:20:04,851 그냥 자아 존중감은 내면에서 온다는 걸 깨달았어요 387 00:20:05,269 --> 00:20:07,645 다른 사람의 평가에 의존해서는 안 되죠 388 00:20:07,646 --> 00:20:10,857 - 난 다른 사람 생각 신경 안 써요 - 당연히 신경 쓰죠, 모두 그래요 389 00:20:10,858 --> 00:20:12,692 그것도 괜찮아요 390 00:20:13,110 --> 00:20:14,610 그게 사람이죠 391 00:20:14,611 --> 00:20:16,279 난 사탄인데 392 00:20:16,572 --> 00:20:19,741 사실 당신은 내가 아는 사람들보다 더 인간 같아요 393 00:20:20,451 --> 00:20:22,535 - 취소해요 - 알겠어요 394 00:20:22,536 --> 00:20:28,041 당신은 좋은 친구이고 훌륭한 사람, 아니 사탄이에요 395 00:20:28,083 --> 00:20:31,044 그냥 당신 스스로 그렇다는 걸 깨달아야 해요 396 00:20:31,295 --> 00:20:33,338 내 말 때문이 아니라 397 00:20:35,507 --> 00:20:37,509 내가 멋지다는 말이군요 398 00:20:37,926 --> 00:20:40,762 당신 스스로 당신이 멋지다고 생각해야 한다는 거죠 399 00:20:40,763 --> 00:20:43,890 당신이 멋지다고 믿는 거죠 400 00:20:49,354 --> 00:20:50,855 맞아요, 당신은 멋져요 401 00:20:51,065 --> 00:20:52,566 당연하죠 402 00:20:53,734 --> 00:20:55,277 고마워요 403 00:20:56,862 --> 00:20:59,655 뭔가 평소와 다른 게 있었나요? 404 00:20:59,656 --> 00:21:01,240 누군가 협박한 적은요? 405 00:21:01,241 --> 00:21:03,701 - 여자애 하나가 있긴 했어요 - 어떤 여자요? 406 00:21:03,702 --> 00:21:06,996 - 꺼림칙한 이상한 애요 - 항상 클럽 구석에 있었죠 407 00:21:06,997 --> 00:21:10,208 - 완전히 죽일 듯이 쳐다봤어요 - 노려보죠 408 00:21:10,209 --> 00:21:12,293 어떻게 생겼는지 얘기해 주세요 409 00:21:12,294 --> 00:21:14,838 분위기가 어떤지 설명할게요 410 00:21:15,589 --> 00:21:17,299 그건 됐어요 411 00:21:17,841 --> 00:21:19,509 이름은 수키 프라이스 412 00:21:19,510 --> 00:21:22,303 당신 전 애인들이 그 여자가 럭스 주변을 어슬렁거리는 걸 봤대 413 00:21:22,304 --> 00:21:24,972 차량국을 통해 조사해 봤는데 414 00:21:24,973 --> 00:21:27,225 - 정말 누군지 모르겠어? - 몰라... 415 00:21:27,226 --> 00:21:30,520 그것참 이상하네, 나 원래 모든 얼굴을 다 기억하는데 416 00:21:31,063 --> 00:21:32,814 가면 쓴 여자였나 봐 417 00:21:32,815 --> 00:21:34,857 - 맞춰 볼게, 핼러윈? - 아니야 418 00:21:34,858 --> 00:21:36,192 대통령의 날 419 00:21:36,193 --> 00:21:39,696 혹은 의미 없는 만남일 뿐이라 기억 못 하는 걸지도 모르지 420 00:21:40,030 --> 00:21:43,241 이 사건은 당신이 원하던 추억 여행이 아닌 거야? 421 00:21:43,242 --> 00:21:45,910 지금까지 삶의 방식에 의문이 들기에 거의 충분하지 422 00:21:45,911 --> 00:21:47,120 거의라니 423 00:21:47,121 --> 00:21:48,871 다행히 이 여자는 희망을 주잖아 424 00:21:48,872 --> 00:21:51,750 적어도 전 애인 중 한 명은 날 위해 기꺼이 살인한다는 거니까 425 00:21:52,793 --> 00:21:54,336 열려 있어 426 00:21:55,045 --> 00:21:57,964 엘에이 경찰입니다, 계세요? 427 00:21:59,550 --> 00:22:02,052 전혀 꺼림칙하지 않은걸 428 00:22:07,015 --> 00:22:09,934 봤지, 누군가는 관심이 있다니까 429 00:22:16,159 --> 00:22:17,827 이것 좀 봐 430 00:22:18,078 --> 00:22:19,912 가슴 털도 다양해 431 00:22:19,913 --> 00:22:22,832 멋져, 나도 누군가의 마음에 깊이 간직될 수 있다고 432 00:22:23,124 --> 00:22:25,751 그 누군가는 문제가 많네 433 00:22:25,752 --> 00:22:28,462 이 여자 정말 분노한 상태고 434 00:22:28,463 --> 00:22:30,464 위험하고... 435 00:22:30,757 --> 00:22:33,217 내가 왜 여기 있는 거지? 436 00:22:33,343 --> 00:22:36,095 피할 수 없는 자를 알아차렸나 보지 437 00:22:37,764 --> 00:22:40,141 수키 프라이스? 엘에이 경찰이다 438 00:22:41,976 --> 00:22:43,268 뭐 하는 짓이... 439 00:22:43,269 --> 00:22:44,937 루시퍼? 440 00:22:44,938 --> 00:22:46,439 이봐요! 441 00:22:46,981 --> 00:22:49,525 손들고 밖으로 나와요 442 00:22:55,657 --> 00:22:57,407 얘가 당신 전 애인이라고? 443 00:22:57,408 --> 00:23:00,244 사실 정말 잘 모르겠어 444 00:23:00,245 --> 00:23:01,954 자기야, 이렇게 해 볼래? 445 00:23:02,121 --> 00:23:05,166 '난 사기꾼이 아니다'라고 해 봐 446 00:23:06,793 --> 00:23:08,460 아냐, 절대 그 섹시한 대통령은 아니야 447 00:23:08,461 --> 00:23:10,712 우린 확실히 자지 않았어 448 00:23:10,713 --> 00:23:12,422 그 말은 내가 해도 됐는데 449 00:23:12,423 --> 00:23:14,342 이 벽에 대해 설명 좀 해줄래요? 450 00:23:16,094 --> 00:23:18,720 루시퍼를 좋아할 뿐이에요 451 00:23:18,721 --> 00:23:20,264 그건 당신 잘못이 아니지 452 00:23:20,265 --> 00:23:22,058 내 이상형이에요 453 00:23:22,100 --> 00:23:24,977 포르노나 두툼한 피자처럼 454 00:23:24,978 --> 00:23:28,397 그리고 헬로키티 담요처럼요 455 00:23:29,649 --> 00:23:32,025 멀리서 사랑해 왔어요 456 00:23:32,026 --> 00:23:33,527 무슨 일인지 알겠어 457 00:23:33,528 --> 00:23:37,907 나와 잠자리를 하지 않아서 살인적 정신병적 분노가 치민 거지 458 00:23:38,157 --> 00:23:40,576 '살인'요? 무슨 말이죠? 459 00:23:40,577 --> 00:23:43,370 재나 로런스와 라즈 다니에르의 죽음을 조사 중입니다 460 00:23:43,371 --> 00:23:44,914 누군지 알아요? 461 00:23:44,998 --> 00:23:47,875 루시퍼의 모든 애인을 분류해 뒀어요 462 00:23:49,669 --> 00:23:52,338 여기 승무원 부분이 있네요 463 00:23:52,505 --> 00:23:55,091 여기 재나와 라즈가 있어요 464 00:23:55,508 --> 00:23:57,175 그럼 둘이 아는 사이였어요? 465 00:23:57,176 --> 00:23:59,428 라즈는 재나의 GBFFN이에요 466 00:23:59,429 --> 00:24:02,348 그랬었죠 467 00:24:03,349 --> 00:24:05,684 '지금은 게이 절친'이라는 뜻이죠 468 00:24:06,185 --> 00:24:09,230 재나가 엘에이에 올 때 라즈의 소파에서 자곤 했어요 469 00:24:09,355 --> 00:24:11,690 여기 이 숫자는 뭐죠? 470 00:24:11,691 --> 00:24:14,568 이틀 전 날짜예요 471 00:24:14,944 --> 00:24:18,405 루시퍼와 재나가 함께 잔 마지막 날짜 472 00:24:18,406 --> 00:24:21,700 이 꺼림칙한 스토커 사업을 위한 당신의 헌신, 내가 깊이 사는데 473 00:24:21,701 --> 00:24:24,745 정정할 게 있어 잠자리는 없었어 474 00:24:24,746 --> 00:24:28,082 기념 인형을 만들었단 말이에요 475 00:24:30,877 --> 00:24:32,878 새 정장을 입고 있어요 476 00:24:33,046 --> 00:24:36,048 그러네, 소매를 아주 잘 표현했네 477 00:24:36,049 --> 00:24:37,966 어젯밤에 이걸 하고 있었어요 478 00:24:37,967 --> 00:24:40,052 피자 배달부에게 물어보세요 479 00:24:40,053 --> 00:24:43,222 이 작은 단추 다는 거 도와줬거든요 480 00:24:43,389 --> 00:24:45,141 그 사람한테 물어보세요 481 00:24:46,559 --> 00:24:48,727 이 사진에 또 다른 사람은 누구죠? 482 00:24:52,607 --> 00:24:54,650 재나와 일하는 비행사예요 483 00:24:54,651 --> 00:24:56,902 저렇게 셋이서 항상 어울려 다녔죠 484 00:24:57,111 --> 00:24:58,946 - 이 사람이 알 수도 있겠네요 - 네 485 00:24:58,947 --> 00:25:02,449 당신한테 진술서를 받기 위해 경찰관을 보낼 거예요 486 00:25:02,450 --> 00:25:04,326 이 동네 뜨지 마세요 487 00:25:05,536 --> 00:25:07,872 루시퍼를 버리라고요? 488 00:25:11,501 --> 00:25:13,127 절대 못 해요 489 00:25:15,672 --> 00:25:17,214 그래, 잘 있어 490 00:25:37,527 --> 00:25:40,029 이탈리아 커피야 491 00:25:44,993 --> 00:25:47,495 왜 이걸 마셔보라는 거죠? 492 00:25:47,704 --> 00:25:51,957 지금까지 지상 생활 중 이 에스프레소가 제일 좋아 493 00:25:51,958 --> 00:25:53,709 잠자리 빼고 494 00:25:54,293 --> 00:25:55,794 요새 잘 지내나 봐 495 00:25:55,795 --> 00:25:57,880 자신감 넘치고 신나고 496 00:25:58,339 --> 00:26:01,008 - 못 알아볼 뻔했어 - 어머니 덕분이죠 497 00:26:01,009 --> 00:26:03,135 우릴 집에 데려가 줄 방법을 찾았잖아요 498 00:26:03,678 --> 00:26:05,303 그런데... 499 00:26:05,304 --> 00:26:08,640 우리 이익을 위해 루시퍼와 클로이를 이용하는 건... 500 00:26:08,641 --> 00:26:10,851 이 모든 걸 시작한 건 네 아버지야 501 00:26:10,852 --> 00:26:13,270 우린 그걸 끝내려는 것뿐이고 502 00:26:13,271 --> 00:26:16,982 - 우리 식대로 말이야 - 루시퍼를 조종하려 한 적 있어요 503 00:26:17,108 --> 00:26:18,525 끝이 안 좋았죠 504 00:26:18,526 --> 00:26:22,654 그건 거짓말했기 때문이지 루시퍼는 진실을 존중하잖아 505 00:26:22,655 --> 00:26:27,284 그걸 이용해서 집에 가려는 거야 모든 걸 뒤로 하고 떠나는 거지 506 00:26:31,998 --> 00:26:33,624 이거 맛있네요 507 00:26:34,125 --> 00:26:36,544 - 잠자리보다는 별로야 - 어머니 508 00:26:36,669 --> 00:26:38,337 제발요 509 00:26:39,756 --> 00:26:41,548 비행사 이름은 팀 피크맨 510 00:26:41,549 --> 00:26:43,467 약물 및 폭행 전과가 있어 511 00:26:43,468 --> 00:26:47,345 큰 항공사에서 일했었지만 지금은 작은 제트기에 부자를 태우지 512 00:26:47,346 --> 00:26:49,974 최근 경로는... 513 00:26:50,016 --> 00:26:52,476 카리브 해, 멕시코시티 아마다바드... 514 00:26:52,477 --> 00:26:54,687 모두 마약 밀매로 유명한 곳이야 515 00:26:54,979 --> 00:26:56,146 그렇다고 들었어 516 00:26:56,147 --> 00:26:58,857 개인 항공사에서 일하는 건 위장하기에 딱 좋아 517 00:26:58,858 --> 00:27:01,443 빠른 여행에 검사도 느슨할 거고 518 00:27:01,444 --> 00:27:03,361 피크맨이 마약을 밀수하고 있었다면 519 00:27:03,362 --> 00:27:06,031 재나와 라즈가 그걸 알고 신고하겠다고 협박했을지도 몰라 520 00:27:06,032 --> 00:27:07,407 그래서 영원히 보내 버린 거지 521 00:27:07,408 --> 00:27:09,367 살인이 그런 면에선 유용하지 522 00:27:09,368 --> 00:27:11,245 이자는 어디에 있지? 523 00:27:11,412 --> 00:27:12,579 보자 524 00:27:12,580 --> 00:27:14,999 "로스앤젤레스-멕시코시티 하바나-카라카스-카리브 해" 525 00:27:15,041 --> 00:27:17,292 미국연방 항공국 보고에 따르면 급하게 비행 계획을 올렸군 526 00:27:17,293 --> 00:27:19,795 반누이스에서 카라카스까지 출발하기 1시간도 안 남았어 527 00:27:19,796 --> 00:27:22,256 좋아, 공항에 가야 해 그것도 빨리 528 00:27:22,632 --> 00:27:24,133 그러지 529 00:27:31,474 --> 00:27:33,850 루시퍼, 무슨 생각으로 이러는 거야? 530 00:27:33,851 --> 00:27:35,936 그 스토커 여자애 생각 중이었어 531 00:27:35,937 --> 00:27:38,271 어째서 나에게 푹 빠진 유일한 사람이 532 00:27:38,272 --> 00:27:39,940 날 알지도 못하는 사람인 거지? 533 00:27:39,941 --> 00:27:42,609 내 말은 운전 말이야! 이러다 우리 둘 다 죽겠어 534 00:27:42,610 --> 00:27:44,945 아니, 우린 살인자를 잡을 거야 535 00:27:44,946 --> 00:27:46,655 꽉 잡아 536 00:27:48,116 --> 00:27:50,618 좋아, 꽉 잡아 537 00:27:54,122 --> 00:27:55,873 루시퍼! 538 00:28:01,838 --> 00:28:03,464 고맙다는 말은 됐어 539 00:28:05,800 --> 00:28:08,385 피크맨 기장? 엘에이 경찰입니다! 540 00:28:13,266 --> 00:28:15,768 맙소사, 경찰이었군요 541 00:28:16,102 --> 00:28:17,853 날 죽이려는 줄 알고 무서웠잖아요 542 00:28:17,854 --> 00:28:19,355 뭐요? 543 00:28:24,093 --> 00:28:27,346 왜 외국으로 뜨려고 했는지 설명 좀 해 줄래요? 544 00:28:27,597 --> 00:28:29,723 가장 친한 친구 2명이 방금 살해당했잖아요 545 00:28:29,724 --> 00:28:32,851 그다음은 나라고 생각했고 진짜인지 알기 전에 뜨려고 했죠 546 00:28:32,852 --> 00:28:34,562 누가 당신을 죽이려고 할까요? 547 00:28:35,104 --> 00:28:36,939 '버트'라는 이름으로만 알아요 548 00:28:37,106 --> 00:28:40,609 마약을 밀수입하는 자예요 549 00:28:40,610 --> 00:28:42,903 - 그자를 위해 물건을 운반했나요? - 아뇨 550 00:28:42,904 --> 00:28:45,155 마약 운반원으로 재나 같은 젊은 여성을 이용해요 551 00:28:45,156 --> 00:28:48,492 말리부에 있는 파티에서 모집해서 현금이나 552 00:28:48,493 --> 00:28:50,452 공짜 여행 바라는 거 전부 주는 거죠 553 00:28:50,453 --> 00:28:54,081 당신이 원하는 건 뭐지, 팀? 554 00:29:00,838 --> 00:29:03,632 고양이 보호 구역을 세우고 싶어요 555 00:29:04,300 --> 00:29:06,635 - 맙소사 - 고양이... 556 00:29:06,636 --> 00:29:09,764 마약 복용으로 몇 해 전 문제가 생겼어요 557 00:29:10,139 --> 00:29:11,849 내 인생이 산산조각이 났죠 558 00:29:12,308 --> 00:29:14,851 - 하지만 고양이를 입양해서... - 됐어, 그만해 559 00:29:14,852 --> 00:29:17,688 당신과 고양이의 첫 만남은 아무도 궁금해하지 않으니 560 00:29:18,565 --> 00:29:22,734 재나가 버트를 위한 밀수에 날 끌어들이려고 했지만 거절했죠 561 00:29:22,735 --> 00:29:24,570 그런데 왜 도망가려는 거죠? 562 00:29:25,989 --> 00:29:28,865 재나의 마지막 비행에서 물건 하나가 사라졌어요 563 00:29:28,866 --> 00:29:30,158 물건? 564 00:29:30,159 --> 00:29:32,411 그러니까 버트는 재나가 훔쳤다고 생각하는 거예요? 565 00:29:32,412 --> 00:29:34,997 재나가 가지고 있는 게 아니자 라즈를 쫓아갔죠 566 00:29:34,998 --> 00:29:36,206 그다음은 저죠 567 00:29:36,207 --> 00:29:38,083 혹시 이자를 붙잡아 둘 방법 있나요? 568 00:29:38,084 --> 00:29:40,502 난 지금 표적이라고요 569 00:29:40,503 --> 00:29:42,338 내가 왜 그러겠어요? 570 00:29:43,673 --> 00:29:45,216 형사 571 00:29:46,676 --> 00:29:49,428 이 살인적인 마약범을 수면 위로 올라오게 하려면 572 00:29:49,429 --> 00:29:52,973 누군가 이 미스터리한 물건을 가지고 있는 척하면 돼 573 00:29:52,974 --> 00:29:56,268 그렇지, 그리고 그 사람은 재나와 일한 적 있던 사람이어야지 574 00:29:57,437 --> 00:29:59,480 팀, 비행기에 누가 또 있었죠? 575 00:30:00,732 --> 00:30:02,733 저와 조종사 앤디 클레인버그 576 00:30:02,734 --> 00:30:05,360 - 새 승무원이죠 - 새 승무원 577 00:30:05,361 --> 00:30:07,738 버트는 그 여자가 어떻게 생겼는지 모르겠네요 578 00:30:10,908 --> 00:30:12,117 할게 579 00:30:12,118 --> 00:30:14,995 지금 뭘 하겠다고 한지 이해하는 거지? 580 00:30:14,996 --> 00:30:17,748 그럼, 이 버트라는 자식 사냥하라는 거잖아 581 00:30:17,749 --> 00:30:19,374 그자의 물건을 배달하는 척하면서 582 00:30:19,375 --> 00:30:22,794 하지만 우리와 같이하는 거야 우리가 만남을 추진할 거고 583 00:30:22,795 --> 00:30:25,464 경찰이 하기 전에 손 좀 봐줘도 되는 거야? 584 00:30:25,632 --> 00:30:29,301 우린 근처에 있겠지만 엄밀히 말해 가능하지 585 00:30:29,302 --> 00:30:31,720 더 맘에 드네, 왜 그런지 알아? 586 00:30:31,721 --> 00:30:34,097 우린 시간이 없고 네가 유일한 해결책이니까? 587 00:30:34,098 --> 00:30:35,641 아니 588 00:30:35,975 --> 00:30:37,977 난 멋지기 때문이지 589 00:30:38,102 --> 00:30:41,605 내 친구를 위해 위험을 감수하고 감사도 바라지 않아 590 00:30:42,815 --> 00:30:44,650 내가 고맙다고 해야 하는 게 있는 건가? 591 00:30:44,651 --> 00:30:46,193 아니 592 00:30:47,362 --> 00:30:49,697 자아 존중감은 내면에서 오는 거거든 593 00:30:50,323 --> 00:30:53,784 그럼 괜찮다면 594 00:30:54,535 --> 00:30:56,370 준비하러 가야겠어 595 00:31:06,589 --> 00:31:08,674 형, 안녕 596 00:31:08,966 --> 00:31:11,802 함정 수사 준비하던 중이었어 597 00:31:12,512 --> 00:31:15,681 그렇군, 바쁠 거라는 걸 몰랐네 598 00:31:15,890 --> 00:31:17,265 다시 올게 599 00:31:17,266 --> 00:31:22,354 완곡어법이 아니었어 실제 함정 수사를 말하는 거야 600 00:31:23,564 --> 00:31:25,441 그런데 여기 왔으니 601 00:31:25,650 --> 00:31:27,193 이거 마셔 602 00:31:28,903 --> 00:31:31,113 내가 남자 친구로 적당하다고 생각해? 603 00:31:32,115 --> 00:31:37,494 넌 누군가와 감정적으로 엮이는 타입이 아니잖아 604 00:31:37,912 --> 00:31:40,456 나도 알게 됐어, 그런데... 605 00:31:40,790 --> 00:31:43,083 형, 그건 내가 어떻다는 의미일까? 606 00:31:44,585 --> 00:31:46,420 클로이 때문에 그래? 607 00:31:48,172 --> 00:31:50,966 왜 그렇다고 생각해? 608 00:31:51,467 --> 00:31:54,928 무슨 일이 있었는지 어머니가 말해줬어 609 00:31:54,929 --> 00:31:56,763 일어날 뻔했던 일이거나 610 00:31:56,764 --> 00:31:58,265 어머니가 그랬어? 611 00:31:58,266 --> 00:32:00,100 그럼 형은 나한테 이러겠네 612 00:32:00,101 --> 00:32:01,810 '인간과 신성은 섞일 수 없어' 613 00:32:01,811 --> 00:32:04,938 루시퍼, 잘 들어 내 평생 널 과소평가했어 614 00:32:04,939 --> 00:32:07,650 날 괴롭히는 능력과 615 00:32:07,942 --> 00:32:09,860 좋은 일을 하는 능력 전부 616 00:32:09,861 --> 00:32:12,488 넌 절대 인정하지 않지만... 617 00:32:13,322 --> 00:32:15,282 클로이 경우에 있어서는 618 00:32:16,033 --> 00:32:18,452 네가 자신을 과소평가해 온 것 같아 619 00:32:18,786 --> 00:32:21,830 조심해, 형 정말 위험하게도 칭찬처럼 들리네 620 00:32:21,831 --> 00:32:25,959 마음대로 해석해 내 조언은 듣지도 않잖아 621 00:32:25,960 --> 00:32:28,879 - 네 매력 중 하나지 - 거짓말쟁이 622 00:32:29,714 --> 00:32:31,799 하지만 넌 아니야, 루시퍼 623 00:32:32,300 --> 00:32:37,012 연인으로 자격이 있는지 정말 알고 싶다면... 624 00:32:38,055 --> 00:32:39,765 자신에게 물어봐 625 00:32:50,818 --> 00:32:52,528 내 말 들려? 626 00:33:02,580 --> 00:33:04,289 왜 이렇게 가까이 앉아 있죠? 627 00:33:04,290 --> 00:33:06,500 함정인 티가 나면 살인범은 안 나타날 거예요 628 00:33:06,501 --> 00:33:10,170 그렇죠, 우리가 모르는 사이라면 당신은 나한테 작업 걸겠죠 629 00:33:13,883 --> 00:33:17,177 결국 축하주를 마시게 됐네요 630 00:33:17,345 --> 00:33:19,221 보드카 두 잔 주세요 631 00:33:20,264 --> 00:33:21,890 작전 개시 632 00:33:21,891 --> 00:33:23,433 좋아 633 00:33:23,434 --> 00:33:24,893 버트는 보여? 634 00:33:24,894 --> 00:33:27,813 아직, 누군가 올 때까지 여기 있을게 635 00:33:33,694 --> 00:33:35,404 뭐요? 636 00:33:36,155 --> 00:33:38,281 당신 문제가 뭔지 방금 알아낸 것 같아요 637 00:33:38,282 --> 00:33:39,574 그래요? 638 00:33:39,575 --> 00:33:41,368 그게 뭔데요, 메이즈? 639 00:33:42,370 --> 00:33:44,955 당신이 한 짓을 인정해야 해요 640 00:33:46,666 --> 00:33:48,542 그래요, 자랑스럽게 생각하세요 641 00:33:49,919 --> 00:33:52,587 이미 얘기했잖아요, 게다가... 642 00:33:52,588 --> 00:33:55,298 댄, 자아 존중감은 내면에서 오는 거예요 643 00:33:55,299 --> 00:33:57,342 - 난 괜찮아요, 고마워요 - 안 그런 것 같은데요 644 00:33:57,343 --> 00:34:00,011 당신이 자백하면 마음이 훨씬 편할 거예요 645 00:34:00,012 --> 00:34:02,305 - 그러지 마요 - 말하지 않으면 내가 할게요 646 00:34:02,306 --> 00:34:03,974 - 메이즈 - 당신을 위해서 647 00:34:03,975 --> 00:34:06,351 - 아무 말도 하지 말아요 - 왜요? 648 00:34:06,352 --> 00:34:09,063 당신이 샬럿 리처즈와 잔 게 어때서요? 649 00:34:13,818 --> 00:34:15,777 댄이 샬럿과 잤다고? 650 00:34:15,778 --> 00:34:18,280 나도 정말 역겹다고 생각해 651 00:34:18,281 --> 00:34:21,909 그 여자랑 안 잔 사람 있긴 한 거야? 652 00:34:23,077 --> 00:34:26,079 당신은 엘에이에 있는 모든 사람과 잤으니 믿기 힘들지 653 00:34:26,080 --> 00:34:27,747 당신 빼고 다 잤어, 형사 654 00:34:27,748 --> 00:34:31,251 그걸 바라는 게 아니야 물론 원하긴 하지만... 655 00:34:31,252 --> 00:34:34,421 지금은 내 가치를 당신에게 증명하는 데에 집중하는 중이야 656 00:34:34,839 --> 00:34:36,756 물론 당신 마음이 바뀐 게 아니라면 657 00:34:36,757 --> 00:34:39,175 잠자리는 없을 거야 658 00:34:39,176 --> 00:34:41,469 일명 우리가 통했던 그 날은 659 00:34:41,470 --> 00:34:43,555 내가 감정이 앞섰어, 알겠어? 660 00:34:43,556 --> 00:34:45,181 실수했다고 661 00:34:45,182 --> 00:34:47,601 당신과 나, 아무 일 없을 거야 662 00:34:47,727 --> 00:34:50,604 루시퍼, 이제 인정해 우린 아주 다른 사람이고 663 00:34:50,605 --> 00:34:52,147 우선순위가 아주 다르다고 664 00:34:52,148 --> 00:34:55,066 지금 나에게 가장 중요한 건 이 사건이야 665 00:34:55,067 --> 00:34:56,151 알겠어? 666 00:34:56,152 --> 00:34:59,738 그러니까 나가서 바람 좀 쐬고 와 667 00:35:00,156 --> 00:35:02,908 - 바람은 필요 없어 - 난 필요해 668 00:35:05,077 --> 00:35:06,620 그렇군 669 00:35:06,996 --> 00:35:08,622 알겠어 670 00:35:28,559 --> 00:35:30,518 방금 남자 하나가 들어왔어 671 00:35:30,519 --> 00:35:32,104 알겠어 672 00:35:34,690 --> 00:35:37,526 내가 본 승무원 중에 제일 이쁘군 673 00:35:38,235 --> 00:35:40,320 - 난 버트야 - 안녕하세요, 버트 674 00:35:41,364 --> 00:35:43,157 이륙 준비됐나요? 675 00:35:46,702 --> 00:35:48,829 호텔 방에 가고 있어 676 00:35:58,506 --> 00:36:01,008 물건 받을 준비 됐나요? 677 00:36:01,759 --> 00:36:03,886 내가 할 대사인 것 같은데 678 00:36:08,057 --> 00:36:11,518 당신이 그 승무원과 친구를 죽인 거 다 알아, 나쁜 자식 679 00:36:14,522 --> 00:36:16,690 아니에요, 내 이름은 짐이에요! 680 00:36:16,691 --> 00:36:18,066 어떤 남자가 100불을 주면서 681 00:36:18,067 --> 00:36:20,527 당신 옆에 앉아서 버트라고 하라 했어요 682 00:36:21,195 --> 00:36:23,363 그자가 범인이 아니라면 어디 있는 거지? 683 00:36:29,286 --> 00:36:32,372 내 물건을 당신이 가지고 있을 텐데 684 00:36:34,417 --> 00:36:36,793 버트로군 685 00:36:45,364 --> 00:36:46,489 이 사람 가져도 돼? 686 00:36:46,490 --> 00:36:48,282 이 여자 좀 떼 줘요 미쳤다고요 687 00:36:48,283 --> 00:36:49,992 말하는 편이 좋을 거야 688 00:36:49,993 --> 00:36:51,160 돈을 준 남자는 어디 있지? 689 00:36:51,161 --> 00:36:55,247 몰라요! 정장에 어두운 머리카락의 키 큰 남자를 보고 따라갔어요 690 00:36:55,248 --> 00:36:57,292 - 루시퍼야 - 그래 691 00:36:58,627 --> 00:37:00,294 그 해변 파티에서 알아봤어 692 00:37:00,295 --> 00:37:02,463 그렇겠지, 반바지 양반 693 00:37:02,464 --> 00:37:03,589 날 찾다니 다행이네 694 00:37:03,590 --> 00:37:06,050 그때 이후로 궁금한 게 있었거든 695 00:37:06,426 --> 00:37:07,843 그 수영장 미끄럼틀 어디서 샀어? 696 00:37:07,844 --> 00:37:10,096 럭스에 하나 두려고 어디에 둘진 모르겠지만 697 00:37:10,097 --> 00:37:11,597 내 물건 내놔 698 00:37:11,598 --> 00:37:13,266 지금 699 00:37:13,809 --> 00:37:17,479 재나를 럭스에서 봤을 때 당신한테 맡긴 걸 알았어야 했는데 700 00:37:17,521 --> 00:37:20,106 그래서 잠깐만 머문 거야 그 물건을 숨기려고 701 00:37:20,107 --> 00:37:22,608 아니야, 재나가 그렇게 빨리 떠난 이유는 702 00:37:22,609 --> 00:37:26,028 내가 그녀와 자지 않아서 기분 나빴기 때문이야 703 00:37:26,029 --> 00:37:27,613 거짓말하지 마 704 00:37:27,614 --> 00:37:29,532 그런 여자를 거절할 사람이 어디 있어 705 00:37:29,533 --> 00:37:32,118 나도 안 믿겨, 내 말 믿어 706 00:37:32,119 --> 00:37:35,455 그런데 네 물건 말인데 707 00:37:36,206 --> 00:37:37,707 나한테 없어 708 00:37:37,833 --> 00:37:40,543 - 거짓말 - 저런 709 00:37:40,544 --> 00:37:44,005 코카인 조금 때문에 살인할 가치는 없을 텐데 710 00:37:44,006 --> 00:37:45,548 코카인이라고? 711 00:37:45,882 --> 00:37:49,219 그 물건 안에 있는 건 마약보다 훨씬 귀중한 거야 712 00:37:49,261 --> 00:37:52,597 그 멍청한 계집 재나 때문에 내 목숨이... 713 00:37:58,645 --> 00:38:00,563 재나를 그런 식으로 부르지 마 714 00:38:01,356 --> 00:38:05,652 재나에게 원하는 걸 모두 약속했잖아 715 00:38:05,902 --> 00:38:09,322 돈, 마약, 쾌락... 716 00:38:09,406 --> 00:38:11,991 하지만 재나는 그 이상을 받을 자격이 있었어 717 00:38:12,284 --> 00:38:14,077 당신보다 더 나은 것 718 00:38:15,162 --> 00:38:16,788 혹은 나보다 나은 것 719 00:38:17,497 --> 00:38:18,998 그런데 720 00:38:18,999 --> 00:38:21,834 우리가 재나에게 준 게 있긴 할까? 721 00:38:22,252 --> 00:38:24,170 공허한 쾌락? 722 00:38:24,713 --> 00:38:26,256 이봐 723 00:38:27,049 --> 00:38:28,925 우리 같이 해결해 보자 724 00:38:29,384 --> 00:38:31,761 그 물건 찾으면 난 돈을 받을 거야 725 00:38:31,762 --> 00:38:34,430 우리 정말 공통점이 많구나 그렇지, 버트? 726 00:38:35,265 --> 00:38:36,933 하나 빼고 말이야 727 00:38:37,601 --> 00:38:39,435 넌 나쁜 놈이야 728 00:38:40,020 --> 00:38:41,854 난 아니라고 729 00:38:44,524 --> 00:38:47,860 난 그것보다 훨씬 더 나쁘지 730 00:38:59,956 --> 00:39:01,707 범인 여기 있네, 형사 731 00:39:01,708 --> 00:39:04,543 자신의 삶을 상당히 뉘우치고 있을 거야 732 00:39:04,544 --> 00:39:07,713 제발 체포해 주세요, 네? 죄송해요 733 00:39:07,714 --> 00:39:10,216 - 일어나 - 죄송해요 734 00:39:15,388 --> 00:39:16,931 저기... 735 00:39:17,599 --> 00:39:20,602 - 밴에서 들은 얘기 말인데... - 상관없어 736 00:39:21,311 --> 00:39:22,603 여전히 찜찜한 게 있어 737 00:39:22,604 --> 00:39:25,982 버트는 단순한 마약 거래를 위해 너무 많은 일을 저질렀어 738 00:39:26,817 --> 00:39:28,401 그러게 739 00:39:28,652 --> 00:39:32,113 지켜야 할 명성이 있잖아 740 00:39:32,114 --> 00:39:36,117 누군가 그자에게서 물건을 훔치면 다들 훔칠 수 있다고 생각할 거야 741 00:39:36,326 --> 00:39:38,620 그럼 누가 그 물건을 가지고 있는 거지? 742 00:39:44,292 --> 00:39:47,461 날 어떻게 찾았지? 743 00:39:47,462 --> 00:39:50,047 가져가서 미안해 난 절망적이었다고 744 00:39:50,048 --> 00:39:51,549 돈도 없고 745 00:39:51,800 --> 00:39:53,759 그 승무원이 배달하면 얼마나 큰 돈을 받을 수 있는지 746 00:39:53,760 --> 00:39:55,678 실수로 말했을 때 난... 747 00:39:56,179 --> 00:39:57,764 마약인 줄 알았어 748 00:39:58,014 --> 00:40:01,059 다시 팔 생각이었지 내가 그걸 열었을 때 749 00:40:01,518 --> 00:40:03,227 하나가 부서졌어 750 00:40:03,645 --> 00:40:06,230 나한테 조금 쏟았지 751 00:40:08,859 --> 00:40:11,569 대체 나한테 무슨 일이 일어나는 거지? 752 00:40:34,885 --> 00:40:37,553 계속 찾아다녔는데 753 00:40:38,138 --> 00:40:40,514 휴대폰 GPS 추적했어 754 00:40:40,515 --> 00:40:43,685 여기 있지 755 00:40:44,895 --> 00:40:47,396 체포 보고서 마무리해야지 756 00:40:47,397 --> 00:40:48,814 다시 말해 서류 정리 757 00:40:48,815 --> 00:40:53,027 통하는 순간으로 바뀌는 축하주를 마시는 게 아니라 758 00:40:53,403 --> 00:40:54,904 그러게 759 00:40:55,155 --> 00:40:57,448 사실 마음이 바뀌었어 760 00:40:57,449 --> 00:41:00,201 우리 사이는 잘 안 될 거라는 걸 알았어 761 00:41:00,202 --> 00:41:01,869 - 그래? - 응 762 00:41:01,995 --> 00:41:06,708 이제부터 통하는 순간을 위한 시도는 없을 거야 763 00:41:07,375 --> 00:41:11,087 당신 옆에서 계속 일하는 거로 만족할게 764 00:41:11,838 --> 00:41:13,381 당신이 날 계속 쓰겠다면 765 00:41:14,341 --> 00:41:16,718 - 물론이지 - 좋아 766 00:41:16,927 --> 00:41:19,929 - 포기하다니 당신답지 않네 - 포기한 거 아니야 767 00:41:19,930 --> 00:41:22,765 그냥 깨달음의 순간이 있었다고나 할까 768 00:41:23,016 --> 00:41:26,394 당신에게 맞는 누군가를 만나야지 그건 내가 아니고 769 00:41:26,853 --> 00:41:28,687 내 말은 그런 뜻이 아니었어 770 00:41:28,688 --> 00:41:30,940 알아, 이건 내가 하는 말이야 771 00:41:31,358 --> 00:41:35,277 더 나은 사람을 만나 772 00:41:35,278 --> 00:41:40,116 형사 당신은 토할 정도로 이타적인 사람이니까 773 00:41:42,285 --> 00:41:43,994 항상 당신 딸을 먼저 생각하지 774 00:41:43,995 --> 00:41:47,665 그 배은망덕한 녀석은 월세에 보태는 것도 없는데 말이야 775 00:41:47,749 --> 00:41:51,669 그러니 그 정도로 괜찮은 사람을 만나 776 00:41:52,420 --> 00:41:54,880 모든 범죄 현장이 당신의 마음을 아프게 한다는 걸 아는 사람 777 00:41:54,881 --> 00:41:56,883 당신은 인정하지 않겠지만 말이야 778 00:41:57,759 --> 00:42:03,264 말도 안 되게 지루한 중간 이름 '제인'도 이해하는 사람 779 00:42:03,598 --> 00:42:07,935 더 중요한 건 당신만큼 좋은 사람을 만나야지 780 00:42:08,478 --> 00:42:11,564 왜냐하면... 781 00:42:11,648 --> 00:42:15,151 당신은 특별하고 난... 782 00:42:16,236 --> 00:42:17,987 난 그만한 가치가 없거든 783 00:42:23,243 --> 00:42:26,704 그래, 당신 말이 맞을지도 몰라 784 00:42:35,755 --> 00:42:37,298 형사... 785 00:43:02,282 --> 00:43:03,866 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 786 00:43:03,867 --> 00:43:05,618 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 787 00:43:16,671 --> 00:43:19,173 번역: 이미연