1 00:00:01,102 --> 00:00:02,434 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,436 --> 00:00:04,470 Nói tôi nghe, cô khao khát điều gì? 3 00:00:04,472 --> 00:00:06,038 Đây là mánh của anh đấy à? 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,272 Sao tôi không ảnh hưởng được cô nhỉ, Thám tử? 5 00:00:07,274 --> 00:00:09,174 Tôi đoán chúng ta đều có những điều bí mật riêng. 6 00:00:09,176 --> 00:00:11,577 35 năm trước, Cha bảo con xuống đây 7 00:00:11,579 --> 00:00:13,579 để giúp một cặp vợ chồng không sinh được con. 8 00:00:13,581 --> 00:00:15,848 Cháu trông thật sự rất quen. Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 9 00:00:15,850 --> 00:00:18,217 MOM: Cha của con muốn cô ta xuất hiện trong đời Lucifer. 10 00:00:18,219 --> 00:00:19,785 Chúng ta sắp về nhà rồi, con trai. 11 00:00:19,787 --> 00:00:22,354 Và Chloe chính là chiếc chìa khóa. 12 00:00:22,356 --> 00:00:25,090 Andy Kleinberg? Jana Lawrence được phát hiện bị giết sáng nay. 13 00:00:25,092 --> 00:00:28,293 KLEINBERG: Một trong số chúng bị vỡ. Tôi làm đổ một lên ít lên người. 14 00:00:28,295 --> 00:00:29,862 Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra với tôi thế này? 15 00:00:29,864 --> 00:00:32,631 MAZE: Anh ngủ với Charlotte Richards thì có sao đâu? 16 00:00:32,633 --> 00:00:34,066 Anh ngủ với... 17 00:00:34,068 --> 00:00:35,334 Whoa! 18 00:00:35,336 --> 00:00:37,736 Nó trở nên khác khi nó ở gần cô. 19 00:00:37,738 --> 00:00:40,339 Chloe Decker làm anh bị tổn thương. 20 00:00:40,341 --> 00:00:42,074 Tôi đang chảy máu. 21 00:00:42,076 --> 00:00:43,942 Ông có nghĩ tôi là bạn trai lý tưởng không? 22 00:00:43,944 --> 00:00:46,145 Có lẽ cậu đã và đang đánh giá thấp bản thân mình. 23 00:00:51,786 --> 00:00:54,753 Em xứng đáng với ai đó tốt như em. 24 00:00:54,755 --> 00:00:56,655 ♪ Holy water ♪ 25 00:00:56,657 --> 00:00:59,491 ♪ Cannot help you now ♪ 26 00:00:59,493 --> 00:01:02,161 - ♪ A thousand armies ♪ 27 00:01:03,230 --> 00:01:06,498 ♪ Couldn't keep me out ♪ 28 00:01:06,500 --> 00:01:09,935 ♪ I don't want your money ♪ 29 00:01:09,937 --> 00:01:11,403 Ồ, Thám tử. 30 00:01:11,405 --> 00:01:14,840 ♪ I don't want your crown ♪ 31 00:01:14,842 --> 00:01:16,108 32 00:01:16,110 --> 00:01:20,212 ♪ See, I've come to burn you ♪ 33 00:01:20,214 --> 00:01:22,614 ♪ Your kingdom down... ♪ 34 00:01:22,616 --> 00:01:26,752 Thám tử, em chắc là muốn làm việc này chứ? 35 00:01:26,754 --> 00:01:28,487 Im đi. 36 00:01:28,489 --> 00:01:29,988 ♪ Cannot help you now ♪ 37 00:01:29,990 --> 00:01:34,059 ♪ I'm gonna raise the stakes ♪ 38 00:01:34,061 --> 00:01:38,130 ♪ I'm gonna smoke you out ♪ 39 00:01:38,132 --> 00:01:40,933 ♪ Seven devils all around me ♪ 40 00:01:40,935 --> 00:01:42,634 Anh thấy em đã tìm được "love handles" của anh rồi. (Love handles: phần mỡ thừa quanh eo, hay được nắm chặt trong khi "quan hệ") 41 00:01:42,636 --> 00:01:45,904 ♪ Seven devils in my house ♪ 42 00:01:45,906 --> 00:01:47,873 ♪ See, they were there when... ♪ 43 00:01:47,875 --> 00:01:48,574 44 00:01:48,576 --> 00:01:51,376 45 00:01:56,250 --> 00:01:57,282 Sao rồi? 46 00:01:57,284 --> 00:01:58,851 Cậu đang làm gì ở đây? 47 00:01:58,853 --> 00:02:01,687 Hả? Mình nghe thấy cậu hét, nên mình chạy vào 48 00:02:01,689 --> 00:02:03,589 xem cậu có gặp nguy hiểm không. Rồi mình phát hiện 49 00:02:03,591 --> 00:02:06,024 chuyện gì đang xảy ra, cậu biết đấy, 50 00:02:06,026 --> 00:02:07,493 thế nên mình ngồi xem. 51 00:02:07,495 --> 00:02:08,460 Này. 52 00:02:08,462 --> 00:02:10,762 Cái đó là gì vậy... Thứ mà vừa nãy cậu làm ý? 53 00:02:10,764 --> 00:02:11,763 Như thế này này... 54 00:02:11,765 --> 00:02:12,998 Được rồi, Maze, 55 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 cậu ra ngoài đi. 56 00:02:14,602 --> 00:02:15,968 Ngay bây giờ. 57 00:02:15,970 --> 00:02:18,270 Được rồi, may mắn là cậu có thể "quan hệ" trong giấc mơ. 58 00:02:18,272 --> 00:02:20,305 Bởi vì ngoài đời thực nó sẽ không xảy ra đâu. 59 00:02:20,307 --> 00:02:21,874 Sao cậu biết được? 60 00:02:24,044 --> 00:02:25,711 Mình chỉ ước cậu hãy nghĩ thoáng một chút, Decker à. 61 00:02:25,713 --> 00:02:27,613 Cậu biết đấy, cứ vô tư đi, 62 00:02:27,615 --> 00:02:29,047 hãy trở nên bốc đồng, 63 00:02:29,049 --> 00:02:30,916 chỉ một lần thôi. 64 00:02:30,918 --> 00:02:32,818 Thay vì, 65 00:02:32,820 --> 00:02:34,486 là chính cậu. 66 00:02:38,325 --> 00:02:39,925 67 00:02:39,927 --> 00:02:40,926 68 00:02:43,097 --> 00:02:45,764 Có lẽ lần này sẽ khác. 69 00:02:45,766 --> 00:02:49,568 Lần này hoàn toàn khác, Bác sỹ ạ. 70 00:02:49,570 --> 00:02:52,404 Tôi đã quyết định để mọi việc diễn ra chậm. 71 00:02:52,406 --> 00:02:55,240 Hmm, sao anh lại làm thế? 72 00:02:55,242 --> 00:02:57,943 Bởi vì tôi là một Devil có trách nhiệm. 73 00:02:57,945 --> 00:03:02,881 Và tôi... tôi biết rằng nụ hôn đó có ý nghĩa lớn như thế nào... 74 00:03:02,883 --> 00:03:04,082 đối với Thám tử. 75 00:03:04,084 --> 00:03:05,317 Đối với cô ấy sao? 76 00:03:05,319 --> 00:03:06,451 Tôi chắc nó phải gây 77 00:03:06,453 --> 00:03:07,452 ảnh hưởng khá lớn cho cô ấy. 78 00:03:07,454 --> 00:03:10,155 Ý tôi là, là tôi thì đúng hơn. 79 00:03:10,157 --> 00:03:11,256 Không nghi ngờ gì nữa, cô ấy bị choáng ngợp 80 00:03:11,258 --> 00:03:13,091 bởi thứ cảm xúc chưa từng trải qua bao giờ. 81 00:03:13,093 --> 00:03:14,226 Cô ấy bị choáng ngợp à? 82 00:03:14,228 --> 00:03:15,460 - Mm. - Uh-huh. 83 00:03:15,462 --> 00:03:16,828 Đó có phải là lý do khiến hai người tách ra 84 00:03:16,830 --> 00:03:17,863 sau khi trao nhau nụ hôn không? 85 00:03:17,865 --> 00:03:19,498 Đúng thế. 86 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 Với lại ở nhà có một người 87 00:03:21,502 --> 00:03:22,668 đang chờ cô ấy. 88 00:03:22,670 --> 00:03:25,103 Hai, nếu chị tính cả đứa trẻ con. 89 00:03:25,105 --> 00:03:27,573 Tôi nghĩ tôi biết chuyện gì đang xảy ra rồi. 90 00:03:27,575 --> 00:03:29,107 V-Vậy sao? 91 00:03:29,109 --> 00:03:30,676 Anh đang lảng tránh đấy, Lucifer. 92 00:03:30,678 --> 00:03:32,477 Lảng tránh á? 93 00:03:32,479 --> 00:03:35,013 Lảng tránh tình dục sao? Tôi á? 94 00:03:35,015 --> 00:03:36,381 Bác sỹ, chúng ta từng gặp nhau chưa nhỉ? 95 00:03:36,383 --> 00:03:38,383 Anh lảng tránh vì anh nhận ra 96 00:03:38,385 --> 00:03:40,819 sự phức tạp trong mối quan hệ của mình. 97 00:03:40,821 --> 00:03:42,254 Nghe này... 98 00:03:42,256 --> 00:03:45,157 sự thật là... 99 00:03:45,159 --> 00:03:46,658 Tôi vẫn không thể hiểu được, 100 00:03:46,660 --> 00:03:51,430 sau khi tôi nói về tất cả những phẩm chất kém cỏi của tôi 101 00:03:51,432 --> 00:03:53,532 tại sao cô ấy vẫn hôn tôi? 102 00:03:53,534 --> 00:03:55,334 Ý tôi là, chị có nghĩ cô ấy bị ốm rồi không? 103 00:03:55,336 --> 00:03:57,369 Hoặc có thể... 104 00:03:57,371 --> 00:03:59,504 cô ấy bị thu hút bởi anh? 105 00:03:59,506 --> 00:04:00,839 Không thể nào. 106 00:04:00,841 --> 00:04:03,675 Thám tử hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi sự quyến rũ của tôi. 107 00:04:06,113 --> 00:04:09,281 Hoặc là cô ấy đã từng như thế. 108 00:04:09,283 --> 00:04:11,917 Có thể đó là điều đã thay đổi. 109 00:04:11,919 --> 00:04:13,852 Tất nhiên rồi, còn lý do nào khiến cô ấy hôn tôi cơ chứ? 110 00:04:13,854 --> 00:04:15,287 Nhưng cũng có khả năng... 111 00:04:15,289 --> 00:04:16,288 Không, không, không. 112 00:04:16,290 --> 00:04:18,156 Không. Có vẻ đó là lý do đúng. 113 00:04:18,158 --> 00:04:20,392 Cảm ơn nhé, Bác sỹ. 114 00:04:20,394 --> 00:04:21,727 Tôi biết phải làm gì rồi. 115 00:04:21,729 --> 00:04:23,762 116 00:04:27,067 --> 00:04:29,067 Chào buổi sáng. 117 00:04:29,069 --> 00:04:31,169 Chào anh. 118 00:04:31,171 --> 00:04:33,038 Đêm qua anh thế nào rồi? 119 00:04:33,040 --> 00:04:35,073 Ổn cả, cảm ơn em. 120 00:04:35,075 --> 00:04:36,174 Đêm qua em thế nào rồi? 121 00:04:36,176 --> 00:04:39,411 Uh, ổn, cảm ơn anh. 122 00:04:39,413 --> 00:04:41,046 Tuyệt vời. Vậy là chúng ta đều ổn. 123 00:04:41,048 --> 00:04:42,180 Nhưng trước khi chúng ta đối mặt với 124 00:04:42,182 --> 00:04:43,448 tội ác đang chờ đợi ở trong kia, 125 00:04:43,450 --> 00:04:44,549 có việc quan trọng 126 00:04:44,551 --> 00:04:46,418 anh cần hỏi em, Thám tử ạ. Đó... 127 00:04:46,420 --> 00:04:48,020 đó là chuyện của chúng ta. 128 00:04:48,022 --> 00:04:50,022 Được thôi. 129 00:04:53,294 --> 00:04:55,560 Bây giờ em thật sự khao khát điều gì? 130 00:04:58,465 --> 00:04:59,831 Lucifer, anh đang làm cái quái gì thế? 131 00:04:59,833 --> 00:05:01,333 Anh biết câu đó không có tác dụng với em mà. 132 00:05:01,335 --> 00:05:02,868 Ừ. 133 00:05:02,870 --> 00:05:05,304 Ừm, tất nhiên rồi. Anh chỉ, uh, đùa thôi. 134 00:05:05,306 --> 00:05:06,505 135 00:05:07,341 --> 00:05:08,373 Ừm. 136 00:05:10,244 --> 00:05:11,410 137 00:05:13,614 --> 00:05:15,247 Em chỉ... 138 00:05:15,249 --> 00:05:18,417 Sáng nay Maze nói, 139 00:05:18,419 --> 00:05:21,353 vô tư... Thôi, đừng để ý, nó... 140 00:05:21,355 --> 00:05:24,356 Nó dị lắm. Chúng ta... đi thôi. 141 00:05:24,358 --> 00:05:25,957 Ừ. 142 00:05:30,064 --> 00:05:32,097 Được rồi, vụ gì đây? 143 00:05:32,099 --> 00:05:35,467 ELLA: Xin được giới thiệu Rick Cormier. 144 00:05:35,469 --> 00:05:39,438 19 tuổi. Sinh viên năm nhất trường Malibu State. 145 00:05:39,440 --> 00:05:42,441 Bạn bè tưởng cậu ấy xỉn sau khi thắng lớn 146 00:05:42,443 --> 00:05:43,842 đội Pasadena Gray Hawks. 147 00:05:43,844 --> 00:05:45,377 Hóa ra cậu ta đã chết. 148 00:05:45,379 --> 00:05:46,712 Vì bị đầu độc. 149 00:05:46,714 --> 00:05:47,379 - Ooh. 150 00:05:47,381 --> 00:05:48,313 - Giống như ngộ độc rượu à? 151 00:05:48,315 --> 00:05:51,149 Không, đầu độc bởi chất độc. 152 00:05:51,151 --> 00:05:52,250 Xem này: 153 00:05:52,252 --> 00:05:54,386 xuất hiện đốm máu do bị xuất huyết, 154 00:05:54,388 --> 00:05:57,089 da bị tróc ra từng mảnh, 155 00:05:57,091 --> 00:05:59,291 mắt chảy mủ. (ocular discharge) 156 00:05:59,293 --> 00:06:00,559 Xin lỗi nhé, từ "discharge" này 157 00:06:00,561 --> 00:06:01,827 lúc nào cũng làm anh liên tưởng. (Lucifer nói từ "discharge" với nghĩa là chất nhày ở vùng cổ tử cung) 158 00:06:01,829 --> 00:06:02,861 159 00:06:04,865 --> 00:06:06,198 Cô có biết 160 00:06:06,200 --> 00:06:08,767 cần bao nhiêu thời gian để chất độc phát tác không? 161 00:06:08,769 --> 00:06:10,535 ELLA: Rất khó để xác định rõ, nhưng thường 162 00:06:10,537 --> 00:06:11,803 là khoảng 24h? 163 00:06:11,805 --> 00:06:13,805 Hi vọng Ricky tội nghiệp ra đi thanh thản. 164 00:06:13,807 --> 00:06:17,109 Hãy trân trọng cuộc sống mà cậu ta bỏ lại cùng với tình dục và bạn bè. 165 00:06:17,111 --> 00:06:19,811 Hoặc là tình dục với bạn bè. 166 00:06:22,149 --> 00:06:25,283 Em nghĩ anh đang nói đến chuyện đó. 167 00:06:25,285 --> 00:06:26,318 ELLA: Ý tôi là, tôi không rõ 168 00:06:26,320 --> 00:06:27,886 cậu ta đã làm gì ở bữa tiệc 169 00:06:27,888 --> 00:06:29,988 nhưng 170 00:06:29,990 --> 00:06:32,691 tôi thấy có rất nhiều thứ không bình thường. 171 00:06:32,693 --> 00:06:34,493 Chất độc này tàn phá cơ thể nạn nhân 172 00:06:34,495 --> 00:06:37,295 như thể nó đang ăn từ bên trong vậy. 173 00:06:37,297 --> 00:06:38,797 Ý tôi là, tôi sẽ hỏi 174 00:06:38,799 --> 00:06:41,299 các đồng nghiệp khác xem sao. 175 00:06:41,301 --> 00:06:42,934 Ai tìm thấy thi thể? 176 00:06:42,936 --> 00:06:46,438 Lúc đó, tôi nghĩ cậu ấy chỉ ngủ thôi. 177 00:06:46,440 --> 00:06:47,939 Ai ngờ cậu ấy đã chết rồi. 178 00:06:47,941 --> 00:06:50,308 Cậu có biết ai có mâu thuẫn với nạn nhân không? 179 00:06:50,310 --> 00:06:51,343 Không có. 180 00:06:51,345 --> 00:06:52,711 Chúng tôi ai cũng quý Ricky. 181 00:06:52,713 --> 00:06:54,713 Cậu có để ý thấy điều gì lạ trong vài ngày gần đây không? 182 00:06:54,715 --> 00:06:56,314 Có biểu hiện gì bất thường không? 183 00:06:56,316 --> 00:06:57,582 Ví dụ như? 184 00:06:57,584 --> 00:06:59,184 Một người bào chế thuốc mang theo một cái lọ nhỏ 185 00:06:59,186 --> 00:07:01,286 có gắn hình đầu lâu xương chéo? 186 00:07:01,288 --> 00:07:02,954 Không, không có chuyện đó. 187 00:07:02,956 --> 00:07:05,524 Nhưng hôm qua Johnny Kane có đến kí túc xá. 188 00:07:05,526 --> 00:07:07,526 - Mm. - Sao, Johnny Kane Johnny Kane á? 189 00:07:07,528 --> 00:07:08,860 Diễn viên Johnny Kane phải không? 190 00:07:08,862 --> 00:07:10,896 Đúng thế. Mẹ tôi phát cuồng 191 00:07:10,898 --> 00:07:12,464 khi nghe tôi kể với bà. 192 00:07:12,466 --> 00:07:14,032 Anh ấy còn kí vào một đĩa DVD của tôi nữa. 193 00:07:14,034 --> 00:07:15,300 - Không thể nào. - Huh. 194 00:07:15,302 --> 00:07:18,203 Ồ. Yêu Là Để Chết. 195 00:07:18,205 --> 00:07:19,604 Một tác phẩm ấn tượng. 196 00:07:19,606 --> 00:07:21,473 Ý anh là, nam đóng một vai nữ giả nam. 197 00:07:21,475 --> 00:07:23,875 Thật sự chóng mặt lắm. 198 00:07:23,877 --> 00:07:25,710 Sao thế, anh cần "cảnh báo spoiler" với em à? 199 00:07:25,712 --> 00:07:27,379 TIMMY: Hình như anh ấy đến đây 200 00:07:27,381 --> 00:07:28,613 để nghiên cứu một vai diễn. 201 00:07:28,615 --> 00:07:30,015 Hmm, tận tâm thật. 202 00:07:30,017 --> 00:07:31,483 Anh ta đã 40 tuổi rồi, làm sao có thể 203 00:07:31,485 --> 00:07:33,485 thành công trong việc đóng vai một sinh viên cơ chứ! 204 00:07:33,487 --> 00:07:35,520 Um, chắc em nhầm rồi, Thám tử ạ. 205 00:07:35,522 --> 00:07:36,688 Ý anh là, Johnny Kane là một người 206 00:07:36,690 --> 00:07:38,423 đàn ông trẻ, đẹp trai và lanh lợi, không phải em muốn nói như thế sao? 207 00:07:38,425 --> 00:07:40,258 CHLOE: Không, anh ta nhiều tuổi rồi. Anh trở thành chủ tịch hội fan 208 00:07:40,260 --> 00:07:42,244 của anh ta từ bao giờ thế? 209 00:07:42,245 --> 00:07:44,229 Từ khi anh ta vừa bước vào đây và cầm một con dao lớn. 210 00:07:44,231 --> 00:07:47,499 Tôi đến quá muộn ư? Cậu ấy chết rồi sao? 211 00:07:47,501 --> 00:07:50,001 - Cậu ấy chết rồi à? - Đứng im. Bỏ dao xuống. 212 00:07:50,003 --> 00:07:51,870 Tất cả là lỗi của tôi. Cậu ấy chết vì tôi. 213 00:07:51,872 --> 00:07:52,871 Bỏ dao xuống đi, Johnny. 214 00:07:52,873 --> 00:07:54,072 Đúng đấy, nghe lời cô ấy đi, Johnny. 215 00:07:54,074 --> 00:07:55,073 Cô ấy bắn giỏi lắm. 216 00:07:55,075 --> 00:07:56,508 Hai người không hiểu! 217 00:07:56,510 --> 00:07:58,043 Tôi không thể làm điều mà người đó nói. 218 00:07:58,045 --> 00:08:00,162 Người nào? 219 00:08:00,163 --> 00:08:02,280 Người đó nói hắn sẽ giết cậu nhóc đó 220 00:08:02,282 --> 00:08:04,115 nếu tôi không rạch mặt mình. 221 00:08:05,519 --> 00:08:07,719 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 222 00:08:13,961 --> 00:08:17,062 Johnny Kane, anh là một diễn viên tuyệt vời, 223 00:08:17,064 --> 00:08:20,532 tên tuổi anh gắn với rất nhiều bộ phim hay 224 00:08:20,534 --> 00:08:22,767 được các nhà phê bình và khán giả yêu quý. 225 00:08:22,769 --> 00:08:24,236 Nhiều người nói 226 00:08:24,238 --> 00:08:27,672 hiện giờ anh đang ở đỉnh cao của sự nghiệp. 227 00:08:27,674 --> 00:08:29,241 Điều này sẽ khiến cho mọi chuyện trở nên thú vị, 228 00:08:29,243 --> 00:08:32,677 khi chứng kiến anh sẽ làm gì trong thí nghiệm này. 229 00:08:32,679 --> 00:08:33,945 Hãy... 230 00:08:33,947 --> 00:08:38,984 khắc lên mặt anh, hoặc là... 231 00:08:38,986 --> 00:08:42,521 Rick Cormier, một sinh viên năm nhất vô tội ở Malibu State, 232 00:08:42,523 --> 00:08:44,689 sẽ phải chết vì bị đầu độc. 233 00:08:44,691 --> 00:08:47,092 Anh có 24h để quyết định. 234 00:08:47,094 --> 00:08:50,161 Làm theo lời tôi nói rồi thuốc giải sẽ được gửi tới. 235 00:08:50,163 --> 00:08:53,565 Sự lựa chọn chỉ thuộc về anh mà thôi. 236 00:08:53,567 --> 00:08:54,833 LUCIFER: Ồ, ấn tượng thật. 237 00:08:54,835 --> 00:08:56,301 Anh nhận được video này khi nào? 238 00:08:56,303 --> 00:08:58,570 Hôm qua. Lúc đầu, 239 00:08:58,572 --> 00:09:00,972 tôi tưởng đó chỉ là một trò đùa bệnh hoạn. 240 00:09:00,974 --> 00:09:04,075 Fan hâm mộ hay gửi những lá thư kì quái đến cho quản lí của tôi, 241 00:09:04,077 --> 00:09:06,578 nhưng lần này nó được gửi thẳng tới e-mail cá nhân của tôi, 242 00:09:06,580 --> 00:09:08,980 và nó làm tôi... 243 00:09:08,982 --> 00:09:09,981 đứng ngồi không yên. 244 00:09:09,983 --> 00:09:11,449 Tôi không thể ngừng nghĩ về nó. 245 00:09:11,451 --> 00:09:12,484 - Tôi đi kiểm tra. 246 00:09:12,486 --> 00:09:13,485 - Vậy là anh đã đến trường. 247 00:09:13,487 --> 00:09:14,586 Phải, khi tôi nhận ra 248 00:09:14,588 --> 00:09:16,555 cậu nhóc đó thật sự là một sinh viên ở Malibu, 249 00:09:16,557 --> 00:09:18,256 Tôi... Tôi bắt đầu nghĩ 250 00:09:18,258 --> 00:09:20,725 "thí nghiệm" đó có thể cũng là thật. 251 00:09:20,727 --> 00:09:23,795 Tôi về nhà và nhìn vào con dao đó nhiều giờ liền. 252 00:09:23,797 --> 00:09:26,498 Tôi không thể làm được chuyện đó. 253 00:09:26,500 --> 00:09:29,100 Tôi không thể tự rạch mặt mình. 254 00:09:29,102 --> 00:09:30,468 LUCIFER: Tất nhiên là anh không thể rồi. 255 00:09:30,470 --> 00:09:31,937 Một lựa chọn quá quắt. 256 00:09:31,939 --> 00:09:33,872 Rõ ràng tên sát nhân này đang đóng vai Chúa. 257 00:09:33,874 --> 00:09:35,574 Ý tôi là, chẳng ai sẽ làm thế 258 00:09:35,576 --> 00:09:38,376 nếu họ không bị thao túng. 259 00:09:38,378 --> 00:09:39,611 260 00:09:39,613 --> 00:09:40,845 Không giống như ai đó 261 00:09:40,847 --> 00:09:44,783 biểu lộ tình cảm mà chẳng có tính logic nào cả. 262 00:09:45,586 --> 00:09:46,618 Cái gì? 263 00:09:46,620 --> 00:09:47,886 JOHNNY: Ý tôi là, có gã bệnh hoạn nào 264 00:09:47,888 --> 00:09:49,120 lại muốn làm những việc đó cơ chứ? 265 00:09:49,122 --> 00:09:51,623 Đó chính xác là những gì tôi muốn biết. 266 00:09:52,359 --> 00:09:54,159 Xin lỗi. 267 00:09:55,462 --> 00:09:56,861 Anh đi đâu thế? 268 00:09:57,631 --> 00:09:58,930 269 00:09:58,932 --> 00:10:01,199 Được rồi, nghe này, chúng tôi đang làm những gì có thể 270 00:10:01,201 --> 00:10:03,435 để lần ra địa chỉ e-mail đó, trong khi chờ đợi, 271 00:10:03,437 --> 00:10:06,004 hãy nói tôi biết anh có mối liên hệ nào với nạn nhân không? 272 00:10:06,006 --> 00:10:07,839 Hay là tại sao cậu ấy trở thành mục tiêu? 273 00:10:07,841 --> 00:10:10,241 Không, tôi chưa từng gặp cậu ấy cho tới hôm qua. 274 00:10:14,414 --> 00:10:16,948 275 00:10:22,255 --> 00:10:23,855 Hay nhỉ? 276 00:10:24,958 --> 00:10:26,658 Thứ lỗi cho chúng tôi, cảm ơn. 277 00:10:26,660 --> 00:10:28,793 Mẹ nói thật đi. 278 00:10:28,795 --> 00:10:30,328 Mẹ làm gì cô ấy rồi? 279 00:10:30,330 --> 00:10:31,596 Con nói rõ hơn đi. 280 00:10:31,598 --> 00:10:33,465 Giờ mẹ làm nhiều thứ với nhiều người lắm. 281 00:10:33,467 --> 00:10:36,635 Mẹ đừng giả ngốc nữa. 282 00:10:36,637 --> 00:10:39,638 Thám tử đã hôn con và con cần biết lí do. 283 00:10:39,640 --> 00:10:41,806 Con vừa nói là hôn à? 284 00:10:41,808 --> 00:10:43,541 Mong mẹ tha thứ cho con vì xuất hiện một cách bất ngờ 285 00:10:43,543 --> 00:10:44,943 và nói với con mẹ đã làm như thế nào đi. 286 00:10:44,945 --> 00:10:46,711 Mẹ ước mình làm được điều đó, nhưng, 287 00:10:46,713 --> 00:10:48,380 mẹ không làm gì cả. 288 00:10:50,651 --> 00:10:52,984 Sao con buồn thế? 289 00:10:52,986 --> 00:10:56,287 Mẹ tưởng con phải vui vì chuyện đó chứ. 290 00:10:56,289 --> 00:10:58,423 Thì, con... 291 00:10:58,425 --> 00:11:02,293 Con buồn vì con không biết... đó có phải là 292 00:11:02,295 --> 00:11:03,695 thật hay không. 293 00:11:03,697 --> 00:11:05,697 Mẹ chỉ có thể nói rằng, 294 00:11:05,699 --> 00:11:07,165 hãy nghe theo trái tim con, con trai. 295 00:11:07,167 --> 00:11:11,302 Những chuyện này diễn ra theo cách riêng của nó. 296 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - Thật sao? - DAN: Này. 297 00:11:16,543 --> 00:11:17,542 Thám tử. 298 00:11:17,544 --> 00:11:18,843 - Luật sư. - Douche (đần độn). 299 00:11:18,845 --> 00:11:20,445 - Dick (tên khốn). - Ồ, tôi tưởng 300 00:11:20,447 --> 00:11:22,447 anh gọi tôi. 301 00:11:22,449 --> 00:11:24,449 Đừng quên những gì mẹ nói, Lucifer. 302 00:11:26,653 --> 00:11:28,853 Chào nhé, Daniel. 303 00:11:30,924 --> 00:11:33,725 Tôi tới để nói với anh Chloe đang tìm anh. 304 00:11:33,727 --> 00:11:36,194 Bọn tôi đã lần ra email rồi. 305 00:11:36,196 --> 00:11:37,729 Tuyệt. 306 00:11:37,731 --> 00:11:39,731 Tuyệt. 307 00:11:39,733 --> 00:11:41,399 ♪ What are you thinking? ♪ 308 00:11:42,769 --> 00:11:48,073 ♪ What do you say...? ♪ 309 00:11:48,075 --> 00:11:50,608 ♪ Just can't get enough. ♪ 310 00:11:50,610 --> 00:11:53,378 Địa chỉ e-mail thuộc về một sinh viên ở lại trường, Matthew Hoffing. 311 00:11:53,380 --> 00:11:54,579 Cậu ấy làm việc bán thời gian ở đây. 312 00:11:54,581 --> 00:11:56,881 Thư viện. Một nơi ảm đạm. 313 00:11:56,883 --> 00:11:58,349 Toàn những mùi khó chịu. 314 00:12:00,220 --> 00:12:02,154 Em không biết nữa. 315 00:12:02,155 --> 00:12:04,089 Em nghĩ, nó cũng... lãng mạn đấy chứ. 316 00:12:04,091 --> 00:12:08,693 Anh đã bao giờ "make out" ở thư viện chưa? (Make out: chỉ việc hôn, vuốt ve, có thể có thoát y... nhưng không có quan hệ tình dục) 317 00:12:08,695 --> 00:12:10,261 Hả... 318 00:12:10,263 --> 00:12:11,696 Thám tử, hôm nay em sao thế? 319 00:12:11,698 --> 00:12:14,099 Bình thường em đều bảo anh phải tập trung vào công việc cơ mà. 320 00:12:14,101 --> 00:12:17,035 Và tất nhiên, anh từng làm thế rồi. 321 00:12:17,037 --> 00:12:20,739 Ừ. Phải, em chỉ... Em chỉ cố... 322 00:12:20,741 --> 00:12:22,006 Anh biết không? 323 00:12:22,008 --> 00:12:24,709 Thôi bỏ đi. 324 00:12:24,711 --> 00:12:26,911 Đây hoàn toàn không phải phản ứng mà em mong muốn. 325 00:12:26,913 --> 00:12:28,379 - Ừ. - Vậy nên... thôi. 326 00:12:28,381 --> 00:12:30,065 Anh biết không? Thôi vậy. 327 00:12:30,066 --> 00:12:31,750 Anh trở thành người lảng tránh tình dục từ bao giờ thế? 328 00:12:31,752 --> 00:12:35,854 329 00:12:37,190 --> 00:12:39,724 330 00:12:39,726 --> 00:12:41,192 - Cái gì thế? - LAPD. 331 00:12:41,194 --> 00:12:42,560 - Cho chúng tôi xem thứ cậu đang cầm trong tay. - Không, 332 00:12:42,562 --> 00:12:44,596 giơ tay lên đầu, nơi chúng tôi có thể nhìn thấy. 333 00:12:44,598 --> 00:12:47,198 - Nhỡ đó là một khẩu súng thì sao, Thám tử. - Đó không phải là một khẩu súng. 334 00:12:47,200 --> 00:12:49,734 Hãy... 335 00:12:49,736 --> 00:12:52,670 336 00:12:52,672 --> 00:12:54,572 Tôi không biết... 337 00:12:54,574 --> 00:12:57,208 Ah, ah, ah. Cẩn tắc vô áy náy. 338 00:12:57,210 --> 00:12:58,543 Rồi. 339 00:12:58,544 --> 00:12:59,877 Nghe này, tôi không biết hai người đang nói về chuyện gì. 340 00:12:59,880 --> 00:13:01,679 Tôi không quen ai tên Rick cả. 341 00:13:01,681 --> 00:13:03,348 Cậu là Dee-man69 phải không? 342 00:13:03,350 --> 00:13:05,617 Nhân tiện, chơi chữ hay thật. (Dee đọc giống D nghĩa là "penis") 343 00:13:05,619 --> 00:13:07,752 Có "Nevergetslaid No1" bị dùng mất rồi phải không? (Never-gets-laid: chưa bao giờ "quan hệ") 344 00:13:07,754 --> 00:13:11,923 Đúng, đó là e-mail của tôi, nhưng... 345 00:13:11,925 --> 00:13:16,294 Tôi chỉ dùng nó để... hai người biết đấy... 346 00:13:16,296 --> 00:13:18,013 xem porn thôi. (Porn: phim khiêu dâm) 347 00:13:18,014 --> 00:13:19,731 Hãy giải thích tai sao cậu gửi e-mail đe dọa Johnny Kane 348 00:13:19,733 --> 00:13:20,932 hôm qua vào lúc 9:10 sáng. 349 00:13:20,934 --> 00:13:22,367 LUCIFER: Bị bắt quả tang rồi nhé, cậu Hoffing. 350 00:13:22,369 --> 00:13:24,869 Khai ra đi. 351 00:13:24,871 --> 00:13:27,205 Thứ nhất, tôi là fan của Johnny Kane. 352 00:13:27,207 --> 00:13:29,641 Tôi nghĩ anh ấy rất tài năng, nhưng điều đó không khiến tôi gửi e-mail cho anh ấy. 353 00:13:29,643 --> 00:13:30,842 Và thứ hai, 354 00:13:30,844 --> 00:13:32,110 Lúc đó, dù có muốn, tôi cũng 355 00:13:32,112 --> 00:13:34,212 không thể làm thế. Vì tôi ở lớp T.A.ing. 356 00:13:34,214 --> 00:13:37,015 - Ồ. - Đây, tôi có thể chứng minh. 357 00:13:40,654 --> 00:13:41,719 Được rồi. 358 00:13:41,721 --> 00:13:42,821 Có một e-mail ở đây. 359 00:13:42,823 --> 00:13:44,255 Chờ chút. 360 00:13:44,257 --> 00:13:45,190 Nhưng đó không phải là tôi. 361 00:13:45,192 --> 00:13:46,391 Dễ đoán nhỉ? 362 00:13:46,393 --> 00:13:48,793 Không, tôi nói nghiêm túc. Chắc hẳn nó đã bị hack rồi. 363 00:13:48,795 --> 00:13:51,129 Tôi không gửi e-mail đó, cả cái này nữa. 364 00:13:51,131 --> 00:13:53,965 - Cái nào? - Đây, được gửi 1h trước. 365 00:13:53,967 --> 00:13:56,034 Đó không phải là tôi. 366 00:13:57,871 --> 00:13:59,838 Bác sỹ Gwendolyn Scott. 367 00:13:59,840 --> 00:14:02,407 Bà là bác sỹ phẫu thuật lồng ngực nổi tiếng trên thế giới. 368 00:14:02,409 --> 00:14:05,476 Người đã cứu được rất nhiều sinh mạng. 369 00:14:05,478 --> 00:14:08,279 Điều này sẽ khiến cho mọi chuyện trở nên thú vị, 370 00:14:08,281 --> 00:14:11,749 khi chứng kiến bà sẽ làm gì trong thí nghiệm này. 371 00:14:11,751 --> 00:14:17,622 Hãy nghiền nát tay của bà hoặc là... 372 00:14:18,491 --> 00:14:20,758 Ashley Corbett, 373 00:14:20,759 --> 00:14:23,026 một sinh viên năm hai ở Malibu State sẽ chết 374 00:14:23,029 --> 00:14:25,129 vì bị đầu độc. 375 00:14:25,131 --> 00:14:27,665 Bà có 24h để quyết định. 376 00:14:27,667 --> 00:14:31,102 Làm theo lời tôi rồi thuốc giải sẽ được gửi đến. 377 00:14:31,104 --> 00:14:34,038 Sự lựa chọn chỉ thuộc về bà mà thôi. 378 00:14:34,040 --> 00:14:36,040 Chuyện này không chỉ là về Johnny Kane. 379 00:14:36,042 --> 00:14:39,043 Chúng ta phải tìm Ashley Corbett ngay. 380 00:14:45,318 --> 00:14:48,553 381 00:14:48,555 --> 00:14:50,088 CHLOE: Được rồi, Dan đến chỗ Bác sỹ Scott. 382 00:14:50,090 --> 00:14:52,924 Việc của chúng ta bây giờ là tìm Ashley Corbett. 383 00:14:52,926 --> 00:14:54,525 Nghe này, khi vào trong, 384 00:14:54,527 --> 00:14:55,793 để em lo việc này cho. 385 00:14:55,795 --> 00:14:57,795 Được rồi, Thám tử, để làm thế, 386 00:14:57,797 --> 00:14:59,931 chúng ta cần phải... hòa nhập. 387 00:14:59,933 --> 00:15:02,333 Nghĩa là? 388 00:15:02,335 --> 00:15:05,603 Nghĩa là bớt nghiêm túc và thoải mái chút đi. 389 00:15:05,605 --> 00:15:06,804 Em có phiền không nếu anh... 390 00:15:06,806 --> 00:15:08,773 - Cảm ơn anh. - Ừ. 391 00:15:08,775 --> 00:15:10,341 - Em hiểu rồi. - Thôi nào. 392 00:15:10,343 --> 00:15:13,211 - Anh đang nhìn đấy. - Anh... được rồi. 393 00:15:14,547 --> 00:15:16,748 394 00:15:16,750 --> 00:15:18,650 Xong rồi. 395 00:15:21,421 --> 00:15:22,620 Trông em thế nào? 396 00:15:22,622 --> 00:15:24,822 Đẹp lắm. 397 00:15:24,824 --> 00:15:26,357 ♪ Oh, oh, oh ♪ 398 00:15:26,359 --> 00:15:28,526 Um... nhưng, um, còn cái này nữa. 399 00:15:29,863 --> 00:15:30,929 Xong rồi. 400 00:15:30,931 --> 00:15:32,630 Không có sinh viên nào thiếu thứ đó đâu. 401 00:15:32,632 --> 00:15:35,266 Được rồi. Đi nhé? 402 00:15:36,937 --> 00:15:38,236 ♪ Go, oh, oh ♪ 403 00:15:38,238 --> 00:15:39,837 ♪ Oh, wee-oh, wee-oh ♪ 404 00:15:39,839 --> 00:15:41,105 ♪ Wee-oh, wee-oh ♪ 405 00:15:41,107 --> 00:15:42,974 ♪ Gr-Greenlight ♪ 406 00:15:42,976 --> 00:15:44,509 ♪ 'Cause I'm ready to go ♪ 407 00:15:44,511 --> 00:15:46,210 ♪ Oh, oh ♪ 408 00:15:46,212 --> 00:15:48,846 Đây là những lãnh đạo tương lai của nước Mỹ đấy, Thám tử ạ. 409 00:15:48,848 --> 00:15:50,848 Chìm đắm trong tình dục, thuốc, 410 00:15:50,850 --> 00:15:52,951 và những hành vi dâm đãng. 411 00:15:52,953 --> 00:15:54,252 Việc này khiến anh tự hào đấy. 412 00:15:54,254 --> 00:15:56,087 Được rồi, đừng quá hòa nhập. 413 00:15:56,089 --> 00:15:57,288 Hãy nhớ, chúng ta không ở đây để tiệc tùng 414 00:15:57,290 --> 00:15:58,923 mà để tìm Ashley. 415 00:15:58,925 --> 00:16:00,658 Có thể cô ấy đã trúng độc rồi, 416 00:16:00,660 --> 00:16:04,062 vậy nên hãy chia ra để hỏi được nhiều hơn. 417 00:16:04,064 --> 00:16:06,464 Được rồi. Tìm người, không được ham vui. Đã rõ. 418 00:16:06,466 --> 00:16:07,865 Mm. 419 00:16:07,867 --> 00:16:11,135 ♪ Feeling like Left Eye, boy, I burn the roof in this thing ♪ 420 00:16:11,137 --> 00:16:12,537 Yeah. 421 00:16:12,539 --> 00:16:15,139 Xin lỗi, hai anh có thấy cô gái này không? 422 00:16:15,141 --> 00:16:16,874 Tôi nghĩ đã thấy cô ấy 1h trước. 423 00:16:16,876 --> 00:16:20,011 - Cô ấy, hot lắm. - Ừ, tuyệt. 424 00:16:20,013 --> 00:16:22,547 Uh, anh có biết giờ cô ấy đang ở đâu không? Có thể cô ấy đang gặp nguy hiểm. 425 00:16:22,549 --> 00:16:24,849 Nguy hiểm vì lãng phí! Whoo! 426 00:16:24,851 --> 00:16:26,017 427 00:16:26,019 --> 00:16:28,152 Ashley Corbett? 428 00:16:28,154 --> 00:16:30,288 Có ai thấy Ashley Corbett không? 429 00:16:30,290 --> 00:16:33,124 Uh, Ashley Corbett? Không... 430 00:16:33,126 --> 00:16:35,493 - Ồ, xin chào. Chào cô. - Chào. 431 00:16:35,495 --> 00:16:36,561 432 00:16:36,563 --> 00:16:39,030 Đúng rồi, tất cả các cô đều dễ thương. 433 00:16:39,032 --> 00:16:41,032 Rất dễ thương. 434 00:16:41,034 --> 00:16:42,400 Ôi, làm sao để tôi bớt quyến rũ hơn đây? 435 00:16:42,402 --> 00:16:44,035 Tôi đang tìm Ashley Corbett. 436 00:16:44,037 --> 00:16:46,137 Uh, các cô nói tôi biết được không? 437 00:16:46,139 --> 00:16:47,205 Bọn tôi sẽ nói. 438 00:16:47,207 --> 00:16:50,041 Nhưng trước tiên, anh phải làm một việc. 439 00:16:50,043 --> 00:16:52,243 440 00:16:52,245 --> 00:16:54,479 Chúng ta sắp xong rồi, Bác sỹ Scott. 441 00:16:54,481 --> 00:16:56,647 Rất cảm ơn bà đã trả lời những câu hỏi của chúng tôi. 442 00:16:56,649 --> 00:16:59,584 Đáng lẽ tôi nên gọi cho các anh sau khi tôi nhận được e-mail. 443 00:16:59,586 --> 00:17:00,718 Tôi sợ. 444 00:17:00,720 --> 00:17:02,920 Không sao đâu, Bác sỹ. 445 00:17:02,922 --> 00:17:04,255 Có chúng tôi ở đây rồi. 446 00:17:04,257 --> 00:17:07,158 Tôi có thể hỏi anh điều này không, Thám tử? 447 00:17:07,160 --> 00:17:10,661 Anh sẽ làm gì? 448 00:17:10,663 --> 00:17:12,230 Nếu anh là tôi, 449 00:17:12,232 --> 00:17:14,065 anh sẽ chọn bàn tay của anh 450 00:17:14,067 --> 00:17:16,634 hay mạng sống của cô gái vô tội? 451 00:17:16,636 --> 00:17:18,336 Anh sẽ làm gì? 452 00:17:21,674 --> 00:17:23,474 Tôi không biết nữa. 453 00:17:23,476 --> 00:17:28,780 Tôi đã dành cả cuộc đời mình để cứu người. 454 00:17:28,782 --> 00:17:32,350 Tôi đã tuyên thệ sẽ không làm hại ai. 455 00:17:32,352 --> 00:17:35,086 Làm sao sao tôi có thể lựa chọn đây? 456 00:17:35,088 --> 00:17:37,321 Bà không cần làm thế. 457 00:17:37,323 --> 00:17:39,257 Họ đã lấy mẫu máu của nạn nhân đầu tiên 458 00:17:39,259 --> 00:17:41,225 và đang nghiên cứu để tìm ra thuốc giải. 459 00:17:41,227 --> 00:17:43,861 Thật tuyệt nếu họ tìm ra cô gái ấy. 460 00:17:43,863 --> 00:17:46,097 Nhưng nếu tìm được thì sao? 461 00:17:46,099 --> 00:17:48,766 Họ sẽ tìm được. 462 00:17:48,768 --> 00:17:51,135 Tôi hứa với bà. 463 00:17:51,137 --> 00:17:52,870 Họ là một trong số những người giỏi nhất. 464 00:17:52,872 --> 00:17:55,106 465 00:17:55,108 --> 00:17:57,175 466 00:17:57,177 --> 00:17:58,976 467 00:17:58,978 --> 00:18:01,612 Thêm nữa đi! Thêm nữa đi! Thêm nữa đi! 468 00:18:01,614 --> 00:18:02,947 469 00:18:02,949 --> 00:18:04,849 470 00:18:04,851 --> 00:18:06,250 Được rồi. Giờ, 471 00:18:06,252 --> 00:18:08,719 cô nói tôi biết Ashley đang ở đâu được không? 472 00:18:08,721 --> 00:18:10,855 Mm. Đi với tôi. 473 00:18:10,857 --> 00:18:13,091 Whoa! Này... 474 00:18:13,093 --> 00:18:14,358 Vừa xảy ra động đất 475 00:18:14,360 --> 00:18:15,960 hay là cô vừa khuấy đảo thế giới của tôi thế? 476 00:18:15,962 --> 00:18:18,229 Tôi không nghĩ thế. 477 00:18:18,231 --> 00:18:19,530 Cô có bạn trai chưa? 478 00:18:19,532 --> 00:18:21,199 ♪ Ooh, I think I'm losing ♪ 479 00:18:21,201 --> 00:18:24,102 ♪ My mind now, yeah ♪ 480 00:18:24,104 --> 00:18:25,803 Chắc chắn là chưa. 481 00:18:25,805 --> 00:18:28,005 ♪ Ooh, I think I'm losing my mind now... ♪ 482 00:18:28,007 --> 00:18:30,141 483 00:18:30,143 --> 00:18:32,076 Giả sử là như vậy thì, các cô biết đấy, 484 00:18:32,078 --> 00:18:33,411 làm sao tôi biết được đó là thật? 485 00:18:33,413 --> 00:18:36,981 Đó là thật nếu như hai người có tính cách trái ngược nhau nhưng lại bổ sung cho nhau. 486 00:18:36,983 --> 00:18:38,349 Trở nên mạnh mẽ hơn 487 00:18:38,351 --> 00:18:39,817 khi ở bên nhau. 488 00:18:39,819 --> 00:18:42,753 Ừ, nhưng thế nghĩa là gì? 489 00:18:42,755 --> 00:18:43,654 490 00:18:43,656 --> 00:18:45,656 Chết tiệt, Lucifer, tôi thật ngu ngốc 491 00:18:45,658 --> 00:18:47,291 khi nghĩ rằng tôi có thể tạo ra sự thay đổi lớn 492 00:18:47,293 --> 00:18:49,026 và tin tưởng anh. 493 00:18:49,028 --> 00:18:52,396 Ý tôi là, mạng sống của một người đang gặp nguy hiểm, còn anh thì... 494 00:18:53,433 --> 00:18:55,166 Khoan đã, anh đang làm gì thế? 495 00:18:55,168 --> 00:18:57,135 Anh đang làm việc thật mà, Thám tử. 496 00:18:57,137 --> 00:18:58,769 Ôi, Chúa ơi. 497 00:18:58,771 --> 00:19:00,638 - Đây là cô ấy phải không? - Phải. 498 00:19:00,640 --> 00:19:02,173 Cô ấy đẹp quá. 499 00:19:02,175 --> 00:19:03,674 Ồ. 500 00:19:03,676 --> 00:19:06,344 Thì, ý anh l-là kiểu như vậy, 501 00:19:06,346 --> 00:19:08,279 em biết đấy, anh đang hỏi về em. 502 00:19:08,281 --> 00:19:09,580 - Về em à? - Bọn anh đang giết thời gian 503 00:19:09,582 --> 00:19:10,915 vì phải đợi Ashley. 504 00:19:10,917 --> 00:19:12,984 Hình như cô ấy ở trong nhà tắm. 505 00:19:12,986 --> 00:19:15,786 Chẳng biết làm gì mà lâu thế. 506 00:19:15,788 --> 00:19:18,823 Ashley Corbett. LAPD. 507 00:19:18,825 --> 00:19:19,924 Ashley. 508 00:19:24,931 --> 00:19:28,199 Nó không dừng lại. 509 00:19:28,201 --> 00:19:31,135 MOM: Vậy đây là nơi... 510 00:19:31,137 --> 00:19:33,538 để chữa bệnh. 511 00:19:33,540 --> 00:19:35,072 Dễ thương thật. 512 00:19:35,074 --> 00:19:38,709 Điều gì mang bà đến đây? 513 00:19:38,711 --> 00:19:42,346 Tôi có vài tin buồn cần thông báo cho Lucifer. 514 00:19:42,348 --> 00:19:45,783 Điều này có thể khiến nó tức điên lên 515 00:19:45,785 --> 00:19:46,817 và chống lại Cha nó. 516 00:19:46,819 --> 00:19:48,819 Được rồi. 517 00:19:48,821 --> 00:19:50,288 Nhưng mối quan hệ 518 00:19:50,290 --> 00:19:53,524 giữa Lucifer và tôi không được tốt cho lắm, 519 00:19:53,526 --> 00:19:55,326 tôi sợ nó sẽ không tin tôi. 520 00:19:55,328 --> 00:19:57,228 Tôi sợ nó nghĩ tôi có... 521 00:19:57,230 --> 00:19:58,963 mục đích gì đó. 522 00:19:58,965 --> 00:20:00,431 Bà có không? 523 00:20:01,901 --> 00:20:05,069 Tôi sẽ không báo tin giúp bà đâu, 524 00:20:05,071 --> 00:20:06,304 nếu bà hỏi tôi. 525 00:20:06,306 --> 00:20:10,942 Nếu tôi nói làm ơn đi thì sao, hmm? 526 00:20:12,178 --> 00:20:14,612 Hình như tôi phải đổi lấy điều gì đó. 527 00:20:14,614 --> 00:20:16,814 Nghe này, tôi hiểu bà phải trải qua... 528 00:20:16,816 --> 00:20:21,219 Uh, việc là nữ thần của tạo vật. 529 00:20:21,221 --> 00:20:23,821 Bà rất... 530 00:20:23,823 --> 00:20:25,957 uh, cao. 531 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 Và chắc chắc là người 532 00:20:27,961 --> 00:20:29,260 có quyền lực rất lớn. 533 00:20:29,262 --> 00:20:33,397 Nhưng tôi trung thành với bệnh nhân của tôi, con trai bà. 534 00:20:33,399 --> 00:20:35,866 Bác sỹ bí mật của Devil. 535 00:20:35,868 --> 00:20:38,369 Nhưng tôi có đề nghị bà phản bội lại nó đâu. 536 00:20:38,371 --> 00:20:40,871 Thực ra tôi đang đề nghị bà nói sự thật cho nó nghe. 537 00:20:40,873 --> 00:20:44,242 Nếu nó sắp đưa ra một quyết định quan trọng về Chlo... 538 00:20:45,411 --> 00:20:48,212 ...về tương lai của nó khi ở đây, 539 00:20:48,214 --> 00:20:50,881 nó cần được biết sự thật. 540 00:20:50,883 --> 00:20:52,316 Phải không? 541 00:20:52,318 --> 00:20:54,585 Tôi đã nói làm ơn rồi mà? 542 00:20:56,256 --> 00:20:58,222 Nếu thông tin này buồn 543 00:20:58,224 --> 00:20:59,757 như bà đang nói, 544 00:20:59,759 --> 00:21:01,826 thì tôi không hứng thú với việc trở thành người báo tin đâu. 545 00:21:01,828 --> 00:21:03,828 Tôi e rằng tôi quá thông minh để làm việc đó. 546 00:21:03,830 --> 00:21:06,897 Ý bà là tôi cần tìm ai đó mà nó tin tưởng 547 00:21:06,899 --> 00:21:09,500 và đủ ngốc để giúp tôi báo tin phải không? 548 00:21:09,502 --> 00:21:12,903 Tôi đang nói điều ngược lại. 549 00:21:12,905 --> 00:21:13,904 Cảm ơn nhé, Bác sỹ. 550 00:21:13,906 --> 00:21:17,241 Tôi biết là phải tìm ai rồi. 551 00:21:17,243 --> 00:21:19,644 Đúng là mẹ nào con nấy. 552 00:21:22,448 --> 00:21:25,283 Được rồi, hãy gọi cho tôi nếu có thêm thông tin. 553 00:21:25,285 --> 00:21:26,317 Cảm ơn. 554 00:21:26,319 --> 00:21:27,318 Cô ấy sao rồi? 555 00:21:27,320 --> 00:21:28,786 - Cô ấy sẽ ổn chứ? 556 00:21:28,788 --> 00:21:29,920 - Họ tìm thấy Ashley rồi. 557 00:21:29,922 --> 00:21:31,856 Cô ấy đang ở trong bệnh viện. 558 00:21:31,858 --> 00:21:34,325 Nhưng chất độc lần này khác với chất độc của nạn nhân đầu tiên. 559 00:21:34,327 --> 00:21:38,863 Thuốc giải đã được điều chế... giờ trở nên vô dụng. 560 00:21:38,865 --> 00:21:41,699 Nhưng đừng lo, chúng tôi luôn tìm ra cách. 561 00:21:41,701 --> 00:21:42,933 Luôn như vậy. 562 00:21:42,935 --> 00:21:45,870 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. Được chứ? 563 00:21:45,872 --> 00:21:50,708 Tôi, um... tôi cần uống nước. 564 00:21:54,013 --> 00:21:55,413 565 00:21:55,415 --> 00:21:56,814 Đây là Espinoza. 566 00:21:56,816 --> 00:21:59,016 Tôi cần cập nhật tình hình của Ashley Corbett. 567 00:21:59,018 --> 00:22:00,217 568 00:22:00,219 --> 00:22:02,887 Xin lỗi. Anh nói lại được không? Tôi không nghe thấy, 569 00:22:02,889 --> 00:22:04,355 có một... 570 00:22:04,357 --> 00:22:05,356 máy xử lí rác... 571 00:22:05,358 --> 00:22:06,691 Bác sỹ! 572 00:22:07,226 --> 00:22:09,026 Đừng. 573 00:22:09,028 --> 00:22:10,695 Không! 574 00:22:15,368 --> 00:22:17,635 575 00:22:20,773 --> 00:22:22,940 Chúng tôi đã gửi lại bức ảnh chụp tay của bà cho kẻ sát nhân. 576 00:22:22,942 --> 00:22:24,508 Tôi nghi ngờ hắn sẽ trả lời lại. 577 00:22:24,510 --> 00:22:26,210 Hắn biết chúng tôi đang giám sát. 578 00:22:26,212 --> 00:22:28,746 Cô gái tội nghiệp đó sẽ phải chết. 579 00:22:28,748 --> 00:22:29,680 Tôi không có lựa chọn nào cả. 580 00:22:29,682 --> 00:22:30,781 LUCIFER: Ồ, đừng hài hước như thế. 581 00:22:30,783 --> 00:22:33,718 Bà đã có một lựa chọn sáng suốt. 582 00:22:33,720 --> 00:22:34,785 Lucifer. 583 00:22:34,787 --> 00:22:36,454 Ai mà biết được kẻ sát nhân muốn cái gì, 584 00:22:36,456 --> 00:22:37,722 tay kia của bà ấy à? 585 00:22:37,724 --> 00:22:39,390 Hay là lá lách? Quả tim của bà ấy? 586 00:22:39,392 --> 00:22:40,991 Tin anh đi, em chẳng thế thắng được 587 00:22:40,993 --> 00:22:43,728 khi luật chơi được tạo ra bởi một tên bạo chúa đâu. 588 00:22:43,730 --> 00:22:46,230 Xin lỗi bà. Em nói chuyện riêng với anh được không? 589 00:22:46,232 --> 00:22:48,666 590 00:22:48,668 --> 00:22:50,835 Anh đi quá giới hạn rồi đấy. 591 00:22:50,837 --> 00:22:52,470 Anh á? 592 00:22:52,472 --> 00:22:54,638 Bác sỹ vừa phá nát tay của bà ấy. 593 00:22:54,640 --> 00:22:56,640 Đến bao giờ mọi người mới chịu hiểu đây?! 594 00:22:56,642 --> 00:22:59,243 Không thể đàm phán với những kẻ khủng bố! 595 00:22:59,245 --> 00:23:00,344 Ồ, chắc em thấy được đây là 596 00:23:00,346 --> 00:23:01,912 ván cờ mà chúng ta không thể thắng. 597 00:23:01,914 --> 00:23:04,348 Thứ duy nhất em thấy là, anh đang để cảm xúc của mình 598 00:23:04,350 --> 00:23:08,018 chi phối. Chúng ta không thể lẫn lộn cảm xúc 599 00:23:08,020 --> 00:23:09,820 và công việc, Lucifer. 600 00:23:09,822 --> 00:23:11,589 Chúng ta phải làm việc như một đội, 601 00:23:11,591 --> 00:23:13,758 không thì sẽ có người bị thương. 602 00:23:14,761 --> 00:23:16,627 Phải. 603 00:23:16,629 --> 00:23:19,530 Anh sẽ không như thế nữa. 604 00:23:20,366 --> 00:23:21,832 Xin chào? 605 00:23:21,834 --> 00:23:25,569 Tôi có bưu phẩm gửi cho Bác sỹ Scott. 606 00:23:25,571 --> 00:23:28,572 Uh, đưa tôi. LAPD. 607 00:23:28,574 --> 00:23:30,074 CHLOE: Cảm ơn. 608 00:23:34,580 --> 00:23:37,448 "Tôi là người nói là làm." 609 00:23:42,054 --> 00:23:43,587 Thuốc giải. 610 00:23:43,589 --> 00:23:45,923 Chúng ta cần kiểm tra thứ này và đưa cho Ashley ngay. 611 00:23:45,925 --> 00:23:46,991 Ừ. 612 00:23:53,466 --> 00:23:54,999 Boo-yah. 613 00:23:55,001 --> 00:23:56,767 Anh còn nhớ tôi đã xin trợ giúp 614 00:23:56,769 --> 00:23:58,536 - về những nạn nhân bị đầu độc chứ? - Mm-hmm. 615 00:23:58,538 --> 00:24:01,739 Xin giới thiệu Ông John Doe. (John Doe: tên dùng để gọi một người cần được giữ bí mật về danh tính hoặc một nam giới chưa biết danh tính) 616 00:24:01,741 --> 00:24:04,208 Theo như anh bạn của tôi ở DHS, (DHS - Department of Homeland Security: Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ) 617 00:24:04,210 --> 00:24:06,977 gã này được tìm thấy trong khoang để hàng của một chiếc máy bay ở Chicago. 618 00:24:06,979 --> 00:24:09,580 Triệu chứng giống với nạn nhân của chúng ta. 619 00:24:09,582 --> 00:24:12,216 Và cái này nữa, chuyến bay của hắn? 620 00:24:12,218 --> 00:24:13,751 Xuất phát ở Los Angeles. 621 00:24:13,753 --> 00:24:15,753 Vậy thì, hắn có thể là nạn nhân đầu tiên? 622 00:24:15,755 --> 00:24:17,388 Mm-hmm. Ý tôi là, điểm khác duy nhất 623 00:24:17,390 --> 00:24:20,357 hắn có nhiều điểm nóng trên người, giống như chất độc... 624 00:24:20,359 --> 00:24:21,826 Bị đổ lên người hắn. 625 00:24:21,828 --> 00:24:24,228 Chính xác. 626 00:24:24,229 --> 00:24:26,629 Nhưng thứ này kinh khủng lắm, Dan ạ, kinh đến mức giết chết hắn. 627 00:24:26,632 --> 00:24:28,732 Ý tôi là, chúng ta đang nói về 628 00:24:28,734 --> 00:24:30,701 việc pha chế thuốc độc. 629 00:24:30,703 --> 00:24:34,038 Sử dụng các chất có trong danh mục cho phép. 630 00:24:34,040 --> 00:24:35,873 Mỗi lần chỉ khác nhau một chút. 631 00:24:35,875 --> 00:24:37,741 Vậy, làm sao chúng ta có được thuốc giải đây? 632 00:24:37,743 --> 00:24:39,376 Khó khăn nằm ở chỗ đó. 633 00:24:39,378 --> 00:24:42,379 Loại độc như vậy cần thuốc giải độc riêng. 634 00:24:42,381 --> 00:24:45,483 Kẻ sát nhân này của chúng ta ngầu thật đấy. 635 00:24:45,485 --> 00:24:47,218 Ý tôi là, hắn tệ hại. 636 00:24:47,220 --> 00:24:50,988 Nhưng thật sự rất giỏi. 637 00:24:50,990 --> 00:24:52,256 Ôi, Chúa ơi. 638 00:24:52,258 --> 00:24:53,457 Tôi hiểu mà. 639 00:24:53,459 --> 00:24:56,494 Bài toán này khó. Nhưng chúng ta sẽ giải được thôi, anh bạn. 640 00:24:56,496 --> 00:25:00,231 Không, không phải, bức ảnh cơ. Chờ một chút. 641 00:25:00,233 --> 00:25:02,233 Nó đâu rồi? 642 00:25:07,139 --> 00:25:09,673 Cái gì thế? 643 00:25:09,675 --> 00:25:12,409 Cùng vết bớt. 644 00:25:12,411 --> 00:25:14,512 Nạn nhân đến từ Chicago của cô 645 00:25:14,514 --> 00:25:15,646 tên là Andy Kleinberg. 646 00:25:15,648 --> 00:25:17,781 Gã lắm tiền mà bọn tôi đã gặp trong vụ 647 00:25:17,783 --> 00:25:18,949 mưu sát một tiếp viên hàng không. 648 00:25:18,951 --> 00:25:21,585 Lúc đó bọn tôi phải tìm... một gói hàng đặc biệt 649 00:25:21,587 --> 00:25:23,287 được nhập lậu. 650 00:25:23,289 --> 00:25:25,155 - Được rồi. - Bọn tôi chưa bao giờ tìm thấy nó. 651 00:25:25,157 --> 00:25:26,223 Chắc hẳn nó chứa thuốc độc. 652 00:25:26,225 --> 00:25:28,025 Kleinberg chính là kẻ lấy trộm nó. 653 00:25:30,396 --> 00:25:32,763 Hãy nhìn xem hắn đã gặp chuyện gì này. 654 00:25:34,834 --> 00:25:38,168 ASHLEY: Đây là nạn nhân trước đó à? 655 00:25:38,170 --> 00:25:40,137 Xin lỗi. 656 00:25:40,139 --> 00:25:41,672 Tôi không nhận ra anh ấy. 657 00:25:41,674 --> 00:25:44,308 Không sao. Chúng tôi sẽ hỏi cô 658 00:25:44,310 --> 00:25:46,110 khi cô thấy khá hơn. 659 00:25:46,111 --> 00:25:47,911 Đúng thế. Giờ cô sẽ không phải chết nữa. 660 00:25:47,914 --> 00:25:49,046 CHLOE: Cô có biết, Ashley, 661 00:25:49,048 --> 00:25:50,814 hôm qua cô bị đầu độc vào lúc nào không? 662 00:25:50,816 --> 00:25:53,551 Không. Ý tôi là, đó là một ngày bình thường. 663 00:25:53,553 --> 00:25:55,586 Tôi ngủ dậy. Tôi có bài kiểm tra môn sinh. 664 00:25:55,588 --> 00:25:58,389 Ăn trưa ở kí túc xá... 665 00:25:58,391 --> 00:26:00,658 Rồi tôi đến phòng tập gym, tôi không tập được 666 00:26:00,660 --> 00:26:02,459 vì tay bị đau. 667 00:26:02,461 --> 00:26:04,295 Sao tay cô đau? 668 00:26:04,297 --> 00:26:05,863 ASHLEY: Tôi không biết. 669 00:26:05,865 --> 00:26:08,966 Chắc là do lần trước được tiêm phòng cúm? 670 00:26:08,968 --> 00:26:10,734 Chị có nghĩ là đó là nguyên nhân không? 671 00:26:10,736 --> 00:26:12,136 CHLOE: Theo như báo cáo của bác sỹ pháp y, 672 00:26:12,138 --> 00:26:14,471 cậu nhóc kia cũng đã tiêm phòng cúm. 673 00:26:14,473 --> 00:26:16,140 Ồ. Biết được gì rồi? 674 00:26:16,142 --> 00:26:17,808 Ashley, cô tiêm phòng cúm ở đâu? 675 00:26:17,810 --> 00:26:19,843 Chiếc xe khám sức khỏe của trường đại học. 676 00:26:19,845 --> 00:26:20,844 Tuyệt. Cảm ơn cô. 677 00:26:20,846 --> 00:26:22,713 Được rồi. 678 00:26:22,715 --> 00:26:25,349 - Thứ lỗi. - Sớm khỏe lại nhé. 679 00:26:25,351 --> 00:26:26,250 680 00:26:26,252 --> 00:26:28,185 DAN: Người đã tiêm các mũi đó 681 00:26:28,187 --> 00:26:29,153 là Bác sỹ Jason Carlisle. 682 00:26:29,155 --> 00:26:31,855 Đây là đoạn phim về vụ tai nạn của ông ta. 683 00:26:34,226 --> 00:26:37,461 Ông ta là một giáo sư ở Malibu cho tới khi đoạn video này được phát tán. 684 00:26:37,463 --> 00:26:39,330 Không! 685 00:26:40,766 --> 00:26:41,999 Biết tại sao không? 686 00:26:42,001 --> 00:26:44,034 Vì gã khốn đó tự cứu mình? 687 00:26:44,036 --> 00:26:46,170 Cần được sửa lại. Vì ông ta cứu luận án 688 00:26:46,172 --> 00:26:48,606 nghiên cứu trong 4 năm, trong khi một sinh viên vô tội 689 00:26:48,608 --> 00:26:50,174 lái xe cho Uber phải chết. 690 00:26:50,176 --> 00:26:51,909 Ông ta bị làm nhục công khai, bị vợ bỏ, 691 00:26:51,911 --> 00:26:55,479 rồi bị mất việc, cuộc đời xuống dốc không phanh. 692 00:26:55,481 --> 00:26:57,147 Nên ông ta phải làm việc cho dịch vụ y tế di động. 693 00:26:57,149 --> 00:26:59,650 Tôi cứ tưởng tên sát nhân đó chỉ bị điên thôi, 694 00:26:59,652 --> 00:27:01,185 hóa ra hắn đang cố chứng minh 695 00:27:01,187 --> 00:27:03,921 ai cũng sẽ lựa chọn như hắn. 696 00:27:03,923 --> 00:27:06,290 Cứu mình thay vì cứu người khác. 697 00:27:06,292 --> 00:27:07,658 Khuôn mặt của Johnny Kane rất quan trọng với anh ấy, 698 00:27:07,660 --> 00:27:09,126 cả bàn tay của bác sỹ phẫu thuật nữa. 699 00:27:09,128 --> 00:27:11,061 Cho nên hắn muốn dựng lại tình thế tiến thoái lưỡng nan của mình. 700 00:27:11,063 --> 00:27:12,730 Hắn chọn nạn nhân y hệt như thế... 701 00:27:12,732 --> 00:27:13,731 - Các sinh viên, những chuyên gia... 702 00:27:13,733 --> 00:27:14,932 - Và hắn vẫn chưa xong việc đâu. 703 00:27:14,934 --> 00:27:16,367 Người của chúng ta đã tìm ở trong nhà giáo sư. 704 00:27:16,369 --> 00:27:19,436 Họ tìm thấy hồ sơ của hàng tá các mục tiêu. 705 00:27:19,438 --> 00:27:21,672 Được rồi. Chúng ta cần tìm ra hắn hoặc là tìm ra cách 706 00:27:21,674 --> 00:27:24,475 để hắn lộ mặt ra. 707 00:27:24,477 --> 00:27:25,843 Hoặc chúng ta có thể dùng một cái gậy 708 00:27:25,845 --> 00:27:27,811 để chọc con gấu mạnh nhất có thể. 709 00:27:27,813 --> 00:27:29,079 Nói thế nghĩa là sao? 710 00:27:29,081 --> 00:27:31,081 LUCIFER: Rõ ràng gã này có cái tôi quá lớn, 711 00:27:31,083 --> 00:27:34,018 đó là lí do hắn so sánh mình với những người như Johnny Kane và Bác sỹ Scott. 712 00:27:34,020 --> 00:27:37,154 Tin tôi đi, nếu chúng ta đe dọa cái tôi đó, hắn sẽ phản ứng lại thôi. 713 00:27:37,156 --> 00:27:37,955 Sao anh biết được? 714 00:27:37,957 --> 00:27:39,690 Bởi vì tôi hiểu loại người này, Daniel ạ. 715 00:27:39,692 --> 00:27:41,558 Thật ra tôi từng sống chung với hắn. 716 00:27:41,560 --> 00:27:43,260 Và gọi hắn là Bố. 717 00:27:48,300 --> 00:27:49,933 Em đang làm gì thế? 718 00:27:49,935 --> 00:27:51,702 719 00:27:51,704 --> 00:27:53,303 Em làm gì thế, Thám tử? 720 00:27:53,305 --> 00:27:54,705 Gửi e-mail cho hắn. 721 00:27:54,707 --> 00:27:56,407 Cái gì? 722 00:27:56,409 --> 00:27:58,108 LUCIFER: "Đồ thất bại, 723 00:27:58,110 --> 00:28:00,210 "chẳng trách ông không nhận được việc, 724 00:28:00,212 --> 00:28:02,246 những thí nghiệm của ông xấu xa chẳng khác gì ông." 725 00:28:02,248 --> 00:28:03,681 Nói hay lắm, Thám tử. 726 00:28:03,683 --> 00:28:05,716 DAN: Đùa à? Chửi mắng một tên giết người hàng loạt á? 727 00:28:05,718 --> 00:28:07,184 Ý hay đấy. 728 00:28:07,186 --> 00:28:07,985 Cảm ơn. 729 00:28:07,987 --> 00:28:09,853 Mặt nạ của hắn xấu thảm hại. 730 00:28:09,855 --> 00:28:11,955 Chẳng đáng sợ gì cả. Thêm vào đi. 731 00:28:13,859 --> 00:28:15,993 DAN: Chloe. Đừng gửi vội. Được chứ? Đây không phải là em. 732 00:28:15,995 --> 00:28:17,861 Đây là... Đây là một bước đi liều lĩnh. 733 00:28:17,863 --> 00:28:19,963 734 00:28:20,700 --> 00:28:21,732 735 00:28:21,734 --> 00:28:23,233 DAN: Tuyệt thật. 736 00:28:23,235 --> 00:28:24,968 Ý anh là, nhỡ có chuyện gì xảy ra thì sao? 737 00:28:24,970 --> 00:28:27,071 Tất nhiên, việc này sẽ không làm hắn ló mặt ra, 738 00:28:27,073 --> 00:28:28,739 nó sẽ không khiến hắn làm điều gì điên rồ... 739 00:28:28,741 --> 00:28:29,873 Bình tĩnh đi, Dan. 740 00:28:29,875 --> 00:28:31,041 741 00:28:32,344 --> 00:28:33,877 Hắn trả lời. 742 00:28:33,879 --> 00:28:35,245 Ah, tôi đã nói mà. 743 00:28:37,349 --> 00:28:38,782 Với một đường link. 744 00:28:40,486 --> 00:28:42,119 Xin chào, Thám tử. 745 00:28:42,121 --> 00:28:45,856 Ông không cần cái mặt nạ đó nữa đâu, Giáo sư Carlisle. 746 00:28:45,858 --> 00:28:47,191 747 00:28:50,896 --> 00:28:52,629 748 00:28:52,631 --> 00:28:54,198 Ah. 749 00:28:54,200 --> 00:28:57,234 Thật dễ thở khi không phải đeo thứ đó. 750 00:28:58,504 --> 00:29:00,304 Ông muốn gì, Giáo sư? 751 00:29:00,306 --> 00:29:04,374 Tôi muốn gì á? Hoàn thành thí nghiệm của tôi mà không bị gián đoạn, 752 00:29:04,376 --> 00:29:05,843 nhưng chúng ta gặp nhau rồi... 753 00:29:05,845 --> 00:29:07,344 LUCIFER: Thí nghiệm của ông thất bại rồi, Giáo sư. 754 00:29:07,346 --> 00:29:09,113 Bọn tôi chứng minh được của ông đã sai. 755 00:29:09,115 --> 00:29:11,181 Bác sỹ đã chọn cứu cô gái. Vậy nên, rõ ràng là 756 00:29:11,183 --> 00:29:13,550 không phải ai cũng quá ích kỉ như ông đâu. 757 00:29:13,552 --> 00:29:17,187 Tôi không phải người như thế. Tôi bị phỉ báng vì 758 00:29:17,189 --> 00:29:20,524 đã làm điều mà ai cũng sẽ làm khi ở trong tình huống đó. 759 00:29:20,526 --> 00:29:22,693 Ông quay lại để lấy lại cái máy tính. Đó không phải là vì ông muốn sống sót, 760 00:29:22,695 --> 00:29:24,061 mà là vì ông ham vật chất. 761 00:29:24,063 --> 00:29:27,064 Đó là bản năng, nhưng cảm ơn cô 762 00:29:27,066 --> 00:29:29,633 vì đã nhắc nhở tôi tại sao tôi làm việc này 763 00:29:29,635 --> 00:29:31,568 và giúp tôi 764 00:29:31,570 --> 00:29:34,671 cải thiện thí nghiệm của mình. 765 00:29:34,673 --> 00:29:36,340 Sự thật là, Bác sỹ Scott 766 00:29:36,342 --> 00:29:39,643 chỉ cắt tay của bà ta bởi vì bà ta bị giám sát 767 00:29:39,645 --> 00:29:41,145 bởi các người. 768 00:29:41,147 --> 00:29:44,481 Vậy nên lần này tôi sẽ kiểm soát các "biến số" của tôi. 769 00:29:48,587 --> 00:29:49,753 Xin được giới thiệu... 770 00:29:49,755 --> 00:29:52,222 Benjamin Tibi. 771 00:29:52,224 --> 00:29:55,392 Một sinh viên vô tội, được gắn với bình thuốc độc đang nhỏ giọt. 772 00:29:55,394 --> 00:29:57,761 Và đây là Leon Klem, 773 00:29:57,763 --> 00:30:01,064 một vận động viên chạy tài năng, bị kẹt trong một cái ê-tô. 774 00:30:01,066 --> 00:30:03,901 Trong vòng 60 phút, chỉ cần Leon kéo cái đòn bẩy 775 00:30:03,903 --> 00:30:07,771 để chặt đứt chân anh ta 776 00:30:07,773 --> 00:30:08,972 thì Benji ở đây 777 00:30:08,974 --> 00:30:11,675 sẽ... có thứ này. 778 00:30:11,677 --> 00:30:13,977 Cô đoán đúng rồi. 779 00:30:13,979 --> 00:30:15,846 Đây là thuốc giải. 780 00:30:15,848 --> 00:30:18,982 Ồ, và làm ơn, vì lợi ích của cô... 781 00:30:20,119 --> 00:30:22,452 đừng phí thời gian để điều chế thuốc giải nữa. 782 00:30:22,454 --> 00:30:24,521 Chúng là duy nhất, 783 00:30:24,523 --> 00:30:27,424 và nơi duy nhất cất giữ công thức 784 00:30:27,426 --> 00:30:28,926 là ngay đây, 785 00:30:28,928 --> 00:30:31,094 trong đầu tôi. 786 00:30:32,731 --> 00:30:34,631 Không tệ lắm cho một kẻ thất bại 787 00:30:34,633 --> 00:30:37,000 không được nhận việc đâu, nhỉ? 788 00:30:37,837 --> 00:30:39,403 CHLOE: Giáo sư, đợi đã! 789 00:30:41,207 --> 00:30:43,407 Ồ. 790 00:30:43,409 --> 00:30:45,542 Con gấu bị chọc tức rồi kìa. 791 00:30:51,350 --> 00:30:53,016 792 00:31:01,727 --> 00:31:03,527 Tôi cho bà 2 phút. Nói đi. 793 00:31:03,529 --> 00:31:06,763 Đơn giản thôi. Lucifer cần biết vài điều. 794 00:31:06,765 --> 00:31:08,031 Tôi nghĩ cô nên nói với nó. 795 00:31:08,033 --> 00:31:10,167 Ồ, thế à? Và tại sao vậy? 796 00:31:10,169 --> 00:31:12,069 Bởi vì chuyện này có liên quan đến Chloe yêu dấu của nó. 797 00:31:12,071 --> 00:31:14,938 Nó sẽ nghe cô nói. Cô là bạn thân nhất của nó mà. 798 00:31:14,940 --> 00:31:18,041 Lucifer có thể cứng đầu, nhưng nó sẽ nghe lời cô. 799 00:31:18,043 --> 00:31:19,610 Mm-hmm. Tôi không muốn làm bà thất vọng, 800 00:31:19,612 --> 00:31:22,045 nhưng nếu bà muốn đổi chác thì không có chuyện đó đâu. 801 00:31:22,047 --> 00:31:24,548 Bà muốn báo tin xấu cho con bà sao? 802 00:31:24,550 --> 00:31:26,016 Mặc kệ bà, 803 00:31:26,018 --> 00:31:27,784 tự bà làm đi. 804 00:31:27,786 --> 00:31:30,254 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 805 00:31:30,256 --> 00:31:31,555 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 806 00:31:31,557 --> 00:31:32,856 Thế nhá! 807 00:31:32,858 --> 00:31:34,658 Chúa tạo ra Chloe. 808 00:31:34,660 --> 00:31:36,927 Yeah. 809 00:31:36,929 --> 00:31:38,195 Ông ta tạo ra loài người mà. 810 00:31:38,197 --> 00:31:40,664 Không. Đáng lẽ Chloe đã không xuất hiện ở đây. 811 00:31:40,666 --> 00:31:42,466 Chúa muốn cô ấy xuất hiện trong đời Lucifer. 812 00:31:42,468 --> 00:31:43,867 Cô ấy là... 813 00:31:43,869 --> 00:31:45,502 một phép màu. 814 00:31:45,504 --> 00:31:47,537 815 00:31:47,539 --> 00:31:49,506 816 00:31:49,508 --> 00:31:52,342 Decker mặc quần “bà ngoại” ư? Một phép màu á? 817 00:31:52,344 --> 00:31:53,610 Làm ơn đi. 818 00:31:54,647 --> 00:31:56,046 35 năm trước, 819 00:31:56,048 --> 00:31:58,615 Amenadiel được lệnh đến quán bar này, 820 00:31:58,617 --> 00:32:01,118 nó ở đây, nói chuyện và giúp Penelope Decker 821 00:32:01,120 --> 00:32:03,754 để vợ chồng bà ấy sinh được con. 822 00:32:03,756 --> 00:32:05,088 Đứa trẻ đó 823 00:32:05,090 --> 00:32:06,623 chính là cộng sự của Lucifer. 824 00:32:06,625 --> 00:32:08,759 Không phải tự dưng mà chúng gặp nhau đâu. 825 00:32:08,761 --> 00:32:12,930 Mm. Amenadiel đã làm "chuyện đó" với Penelope phải không? 826 00:32:12,932 --> 00:32:14,965 Khoan đã, Amenadiel 827 00:32:14,967 --> 00:32:16,800 là bố của Chloe Decker à? 828 00:32:16,802 --> 00:32:19,636 Đừng trở nên nực cười như thế. 829 00:32:20,839 --> 00:32:22,439 Hãy... 830 00:32:22,441 --> 00:32:24,508 nghĩ đi. 831 00:32:24,510 --> 00:32:27,177 Đã bao giờ cô thắc mắc tại sao một con người bình thường 832 00:32:27,179 --> 00:32:29,246 lại có thể làm nó bị tổn thương chưa? 833 00:32:29,248 --> 00:32:31,381 Mm. 834 00:32:31,383 --> 00:32:33,317 Nếu cô vẫn không tin tôi, 835 00:32:33,319 --> 00:32:35,619 thì hãy xem thứ này. 836 00:32:41,260 --> 00:32:43,126 Thôi rồi. Tôi đã gọi cho các phòng thí nghiệm 837 00:32:43,128 --> 00:32:44,594 mà giáo sư từng làm việc... 838 00:32:44,596 --> 00:32:46,029 Không ai thấy hắn ta... 839 00:32:46,031 --> 00:32:47,397 Hắn có thể xây phòng thí nghiệm ở bất cứ đâu, 840 00:32:47,399 --> 00:32:49,733 và đường link video không thể lần ra được. 841 00:32:49,735 --> 00:32:51,201 Lẽ nào em đã phạm sai lầm? 842 00:32:51,203 --> 00:32:52,369 Nhỡ việc gửi e-mail đó 843 00:32:52,371 --> 00:32:54,271 khiến hắn đẩy nhanh tiến trình? 844 00:32:54,273 --> 00:32:55,472 Có hai người đang gặp nguy hiểm. 845 00:32:55,474 --> 00:32:56,473 Em sẽ cứu được hai người đó, 846 00:32:56,475 --> 00:32:58,342 - Thám tử, anh biết em làm được. - Chính xác. 847 00:32:58,344 --> 00:33:02,212 - Có tin này. - Làm ơn hãy nói là tin tốt đi. 848 00:33:02,214 --> 00:33:04,548 Eh, tin trung bình thì đúng hơn. 849 00:33:04,550 --> 00:33:07,351 Báo cáo khám nghiệm tử thi của Kleinberg đã được gửi đến. 850 00:33:07,353 --> 00:33:08,485 Hóa ra hắn không chết vì bị đầu độc, 851 00:33:08,487 --> 00:33:09,920 ý tôi là, đáng lẽ hắn sẽ chết vì thuốc độc, 852 00:33:09,922 --> 00:33:11,722 trừ việc hắn bị bóp cổ. 853 00:33:11,724 --> 00:33:12,990 Kẻ giết người thiếu kiên nhẫn. 854 00:33:12,992 --> 00:33:14,891 Từ đó, tôi đã biết chính xác thời gian tử vong, 855 00:33:14,893 --> 00:33:16,159 tôi có thể xác định được 856 00:33:16,161 --> 00:33:17,894 điện thoại của Kleinberg đã đến Sân bay Van Nuys, 857 00:33:17,896 --> 00:33:20,564 nơi tôi tìm được thứ này. 858 00:33:20,566 --> 00:33:22,833 CHLOE: Đó là giáo sư, rõ như ban ngày. 859 00:33:22,835 --> 00:33:25,435 Vậy thì chúng ta có thể nói rằng hắn đã giết Kleinberg. 860 00:33:25,437 --> 00:33:27,704 Đúng thế. Nhưng thứ này chỉ cho chúng ta biết hắn đã ở đâu thôi. 861 00:33:27,706 --> 00:33:28,638 Nó không cho chúng ta biết 862 00:33:28,640 --> 00:33:31,141 hắn đang ở đâu, vậy nên đây là một tin "trung bình". 863 00:33:31,143 --> 00:33:33,276 Uh, cô tua lại đến chỗ 864 00:33:33,278 --> 00:33:35,312 hắn ta kiểm tra an ninh được không? 865 00:33:35,314 --> 00:33:37,514 Sao thế, em tìm gì thế? 866 00:33:37,516 --> 00:33:39,750 CHLOE: Được rồi, dừng ở đó. 867 00:33:39,752 --> 00:33:41,418 Và phóng to cái khay. 868 00:33:41,420 --> 00:33:43,987 Trông giống một thẻ chìa khóa có logo. 869 00:33:43,989 --> 00:33:45,055 ELLA: Ồ, chắc chắn đó là con chim. 870 00:33:45,057 --> 00:33:47,157 Linh vật của trường chăng? 871 00:33:47,159 --> 00:33:48,692 Chúng ta đã kiểm tra tất cả phòng thí nghiệm ở Malibu State. 872 00:33:48,694 --> 00:33:50,460 LUCIFER: Hắn sẽ không quay lại chứ? 873 00:33:50,462 --> 00:33:52,729 Tin tôi đi, một khi bị đá ra khỏi bữa tiệc xa hoa, 874 00:33:52,731 --> 00:33:54,631 anh sẽ không muốn quay lại đó đâu. 875 00:33:54,633 --> 00:33:57,234 Anh sẽ làm điều ngược lại. 876 00:33:57,236 --> 00:33:59,069 Đối thủ lớn nhất của Malibu là ai? 877 00:34:01,006 --> 00:34:02,906 CHLOE: Phòng thí nghiệm ở đây đã được đóng cửa để nâng cấp, 878 00:34:02,908 --> 00:34:05,242 có thể hắn ở đây. 879 00:34:16,488 --> 00:34:20,557 Ô này, cũng không ngạc nhiên lắm. 880 00:34:20,559 --> 00:34:21,691 881 00:34:21,693 --> 00:34:23,760 Nó bị khóa rồi, Thám tử. 882 00:34:23,762 --> 00:34:27,164 Tuy nhiên, tôi thật sự vui vì cô tìm được đến đây. 883 00:34:27,166 --> 00:34:29,199 Tại sao, ông muốn đầu hàng à? 884 00:34:29,201 --> 00:34:31,968 Có chút thất vọng, nhưng không sao, chúng tôi chấp nhận. 885 00:34:31,970 --> 00:34:36,440 Không, bởi vì bây giờ hai người sẽ được xem trực tiếp 886 00:34:36,442 --> 00:34:38,508 điều mà tôi đang cố chứng minh. 887 00:34:38,510 --> 00:34:40,377 CHLOE: Mọi chuyện kết thúc rồi, Giáo sư. 888 00:34:40,379 --> 00:34:43,980 Tôi e là cô nhầm rồi. 889 00:34:43,982 --> 00:34:46,283 890 00:34:46,285 --> 00:34:47,918 Thủy tinh Acrylic đấy, Thám tử à. 891 00:34:47,920 --> 00:34:50,987 Đừng tự giết mình bằng viên đạn của cô. 892 00:34:50,989 --> 00:34:52,322 Chúng ta sẽ không thể tiến hành 893 00:34:52,324 --> 00:34:54,391 phần cuối của thí nghiệm này. 894 00:34:54,393 --> 00:34:56,927 Đến lúc cô phải lựa chọn rồi. 895 00:34:56,929 --> 00:35:02,099 Trong này là thuốc giải có thể cứu sống Benji. 896 00:35:02,101 --> 00:35:04,367 Còn lọ thứ hai này, 897 00:35:04,369 --> 00:35:06,970 là khí độc sẽ giết chết cô 898 00:35:06,972 --> 00:35:08,271 nếu cô bước vào đây. 899 00:35:08,273 --> 00:35:10,874 Đơn giản, lắm thật đấy... Cô sẽ quyết định 900 00:35:10,876 --> 00:35:13,110 thứ gì quan trọng hơn. 901 00:35:18,617 --> 00:35:19,316 Không. 902 00:35:34,233 --> 00:35:37,033 - Này này này, em làm gì thế? - Nếu em không vào đó ngay, 903 00:35:37,035 --> 00:35:38,401 cậu sinh viên đó sẽ chết. 904 00:35:38,403 --> 00:35:39,636 Lời khuyên này, Thám tử. 905 00:35:39,638 --> 00:35:41,905 Nếu giờ em vào trong đó, em sẽ chết. 906 00:35:41,907 --> 00:35:43,206 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 907 00:35:45,177 --> 00:35:46,810 - Anh có thể cứu cậu ấy. - Cái gì? 908 00:35:46,812 --> 00:35:48,912 Nhưng để làm được việc đó, anh cần em đuổi theo lão giáo sư 909 00:35:48,914 --> 00:35:50,313 ngay bây giờ, trước khi quá muộn. 910 00:35:50,315 --> 00:35:51,581 - Gì cơ? - Anh hứa với em 911 00:35:51,583 --> 00:35:53,650 anh sẽ lấy được thuốc giải mà vẫn sống sót. 912 00:35:53,652 --> 00:35:55,919 - Bằng cách nào? - Không có thời gian để giải thích đâu. 913 00:35:55,921 --> 00:35:57,921 Em có tin anh không? 914 00:35:57,923 --> 00:36:00,624 - Có. - Thế thì đi đi. 915 00:36:02,027 --> 00:36:03,693 Nhanh lên! 916 00:36:15,541 --> 00:36:17,474 Dừng lại! 917 00:36:19,478 --> 00:36:20,644 918 00:36:20,646 --> 00:36:22,212 919 00:36:22,214 --> 00:36:23,513 920 00:36:29,655 --> 00:36:31,221 Được rồi. 921 00:36:31,657 --> 00:36:34,224 Ôi! 922 00:36:36,695 --> 00:36:39,796 923 00:36:39,798 --> 00:36:41,531 924 00:36:44,203 --> 00:36:45,468 925 00:36:50,909 --> 00:36:53,443 Thôi nào, Thám tử, giúp chút đi! 926 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 Anh cần em đi xa hơn. 927 00:37:02,187 --> 00:37:03,253 Dừng lại! 928 00:37:03,255 --> 00:37:06,690 Không còn đường để chạy nữa đâu, Giáo sư. 929 00:37:12,231 --> 00:37:14,664 930 00:37:21,940 --> 00:37:24,841 931 00:37:24,843 --> 00:37:26,843 932 00:37:28,547 --> 00:37:29,879 Hay đấy. 933 00:37:37,155 --> 00:37:38,688 Tôi biết cô sẽ tự cứu mình mà. 934 00:37:40,525 --> 00:37:42,892 Đó là điều duy nhất cô có thể làm. 935 00:37:42,894 --> 00:37:44,894 Bỏ con dao xuống. 936 00:37:44,896 --> 00:37:46,763 Vẫn chưa quá muộn đâu. 937 00:37:46,765 --> 00:37:48,832 Ông vẫn có một lựa chọn khác. 938 00:37:50,135 --> 00:37:51,768 Một lựa chọn đúng đắn. 939 00:37:51,770 --> 00:37:53,903 Ông vẫn có thể cứu cậu sinh viên đó. 940 00:37:53,905 --> 00:37:57,574 Cô vẫn không hiểu. 941 00:37:57,576 --> 00:37:59,376 Tôi không muốn ai bị thương cả, 942 00:37:59,378 --> 00:38:02,445 tôi chỉ cần mọi người hiểu rằng 943 00:38:02,447 --> 00:38:07,450 tôi không phải quái vật, tôi là con người. 944 00:38:07,452 --> 00:38:10,320 Các người gọi đó là bản năng, gọi đó là Chúa, 945 00:38:10,322 --> 00:38:14,024 lựa chọn là một ảo tưởng. 946 00:38:14,026 --> 00:38:15,692 Tôi không có lựa chọn nào cả 947 00:38:15,694 --> 00:38:19,663 khi tôi thoát ra khỏi cái ô tô đang cháy. 948 00:38:19,665 --> 00:38:23,533 Và chắc chắn bây giờ tôi cũng thế. 949 00:38:25,037 --> 00:38:27,904 Cô sẽ hiểu điều đó sớm thôi. 950 00:38:44,656 --> 00:38:46,189 Anh ấy đâu rồi? 951 00:38:46,191 --> 00:38:48,658 Lucifer đang ở đâu? 952 00:38:48,660 --> 00:38:50,327 Anh ở đây, Thám tử. 953 00:38:51,863 --> 00:38:55,098 Thấy không? Anh đã nói mọi chuyện sẽ ổn mà. 954 00:39:00,505 --> 00:39:02,205 Em rất vui vì anh không sao. 955 00:39:02,207 --> 00:39:04,607 956 00:39:05,644 --> 00:39:08,144 Này. 957 00:39:08,146 --> 00:39:11,348 Em đoán chúng ta là một đội ăn ý, phải không? 958 00:39:14,586 --> 00:39:17,821 Chuyện này là thật, đúng vậy không? 959 00:39:24,196 --> 00:39:26,396 960 00:39:28,934 --> 00:39:31,868 ♪ Ah... ♪ 961 00:39:35,674 --> 00:39:37,140 Nếu nó không đến thì sao? 962 00:39:37,142 --> 00:39:40,143 Anh ấy nói đến thì sẽ đến. 963 00:39:40,145 --> 00:39:41,678 Mazikeen! 964 00:39:41,680 --> 00:39:44,481 Lựa chọn thú vị thật. 965 00:39:48,286 --> 00:39:49,519 Ơ này, 966 00:39:49,521 --> 00:39:50,954 mọi chuyện thay đổi rồi. 967 00:39:50,956 --> 00:39:53,823 Gì thế này, những kẻ thù của Thiên Đường đang họp à? 968 00:39:53,825 --> 00:39:55,291 Ngồi đi, Lucifer. 969 00:39:55,293 --> 00:39:58,061 Mẹ và cô ấy có vài điều cần nói với con. 970 00:39:58,063 --> 00:40:02,165 Ồ, lại mấy vụ can thiệp mang tính chất siêu nhiên à? 971 00:40:02,167 --> 00:40:03,383 972 00:40:03,384 --> 00:40:04,600 Cũng chả sao đâu khi hai người 973 00:40:04,603 --> 00:40:05,668 đang lén lút lên kế hoạch nào đó, 974 00:40:05,670 --> 00:40:07,470 bởi vì, nói thẳng ra này, tôi đang rất vui, 975 00:40:07,472 --> 00:40:08,972 kể cho hai người nghe nhé. 976 00:40:08,974 --> 00:40:10,507 - Vui á? - Ừ. 977 00:40:10,509 --> 00:40:13,710 Thám tử và con... Xin lỗi... 978 00:40:13,712 --> 00:40:16,379 Chuyện của Chloe và con là thật đấy. 979 00:40:16,381 --> 00:40:18,882 Ý con là, con không nghĩ nó sẽ xảy ra, 980 00:40:18,884 --> 00:40:22,685 nhưng nó đã xảy ra, không thể chống lại cảm xúc này... 981 00:40:22,687 --> 00:40:25,288 Thật khó để diễn tả, nhưng... 982 00:40:25,290 --> 00:40:27,724 Con cảm thấy bất khả chiến bại. 983 00:40:27,726 --> 00:40:30,093 Vậy nên, các quý cô, nói đi nào. 984 00:40:30,095 --> 00:40:33,730 Cho dù là gì thì con cũng đỡ được thôi. 985 00:40:36,001 --> 00:40:38,301 Bỏ đi. Đi nào. 986 00:40:38,303 --> 00:40:39,302 Cái gì? 987 00:40:39,304 --> 00:40:40,937 Không có gì để nói đâu. 988 00:40:40,939 --> 00:40:43,306 - Sao thế? Tôi vừa mới đến cơ mà. - Đi thôi. Đi. 989 00:40:43,308 --> 00:40:45,008 Chúng ta đã bàn bạc rồi, Mazikeen. 990 00:40:46,478 --> 00:40:48,578 Không. Chỉ có bà bàn bạc thôi. 991 00:40:48,580 --> 00:40:51,347 Và giờ thì tôi không muốn làm gì nữa. 992 00:40:51,349 --> 00:40:52,749 Tôi tưởng cô hiểu. 993 00:40:52,751 --> 00:40:55,351 Chúng ta làm việc này là vì nó. 994 00:40:55,353 --> 00:40:57,020 MAZE: Thế ư? 995 00:40:57,022 --> 00:41:00,590 Hay là bà đang cố quay về với chồng cũ của bà? 996 00:41:00,592 --> 00:41:02,091 MOM: Cô không biết cô đang nói gì đâu. 997 00:41:02,093 --> 00:41:03,626 Tôi biết 998 00:41:03,628 --> 00:41:06,729 - bà có mục đích. - Cái quái gì thế này? 999 00:41:06,731 --> 00:41:10,099 Amenadiel và mẹ của Chloe đang làm gì đây? 1000 00:41:13,405 --> 00:41:14,771 Mẹ nghĩ con đã biết rồi. 1001 00:41:14,773 --> 00:41:18,174 Đừng đùa với con nữa, Mẹ. 1002 00:41:18,176 --> 00:41:20,210 Cái gì đây? 1003 00:41:20,211 --> 00:41:22,245 Mẹ luôn muốn nói với con. 1004 00:41:26,518 --> 00:41:29,519 Nhưng không biết làm như thế nào cả, bởi vì sự thật... 1005 00:41:32,023 --> 00:41:36,226 ...là... Cha con đã làm việc này. 1006 00:41:36,228 --> 00:41:37,861 Chloe... 1007 00:41:37,863 --> 00:41:40,663 là do Ông ấy tạo ra... Ông ấy muốn cô ấy gặp con. 1008 00:41:40,665 --> 00:41:42,699 1009 00:41:53,078 --> 00:41:54,177 1010 00:42:08,326 --> 00:42:10,560 Thế thì... 1011 00:42:10,562 --> 00:42:13,563 không có gì... 1012 00:42:13,565 --> 00:42:15,298 Không có gì là thật cả. 1013 00:42:17,536 --> 00:42:18,735 Đừng! 1014 00:42:26,177 --> 00:42:30,446 ♪ Can you tell I've been hiding... ♪ 1015 00:42:30,448 --> 00:42:32,682 Lucifer. 1016 00:42:34,719 --> 00:42:38,254 Thám tử, anh cần nói chuyện với em. 1017 00:42:38,256 --> 00:42:41,324 Thám tử! 1018 00:42:41,326 --> 00:42:43,560 ♪ What am I gonna do ♪ 1019 00:42:43,562 --> 00:42:44,594 Thám tử! 1020 00:42:44,596 --> 00:42:47,797 ♪ With all this war paint? ♪ 1021 00:42:47,799 --> 00:42:49,766 Em có biết không? 1022 00:42:49,768 --> 00:42:51,267 ♪ Can you see... ♪ 1023 00:42:51,269 --> 00:42:54,103 Suốt thời gian qua, em có biết không? 1024 00:42:54,105 --> 00:42:56,940 1025 00:42:56,942 --> 00:42:59,742 Lucifer... 1026 00:42:59,744 --> 00:43:02,111 có chuyện gì đó xảy ra. 1027 00:43:10,088 --> 00:43:11,888 Nó không dừng lại. 1028 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com