1
00:00:00,001 --> 00:00:04,303
- Trong tập trước của Lucifer...
- Uriel không phải tự dưng mà chết đâu.
2
00:00:04,305 --> 00:00:06,805
Tôi đã giết nó.
3
00:00:06,807 --> 00:00:07,873
Uriel đâu rồi?
4
00:00:07,875 --> 00:00:09,308
Ôi.
5
00:00:09,310 --> 00:00:11,844
Trông cháu quen mặt quá.
Chúng ta đã gặp nhau chưa nhỉ?
6
00:00:11,846 --> 00:00:13,779
35 năm trước, Cha bảo con xuống đây
7
00:00:13,781 --> 00:00:16,315
để giúp một cặp vợ chồng
không sinh được con.
8
00:00:16,317 --> 00:00:18,017
MOM: Chúa muốn cô ta gặp Lucifer.
9
00:00:18,019 --> 00:00:19,318
Sao con buồn thế?
10
00:00:19,320 --> 00:00:21,887
Bởi vì con không biết
đó có phải là thật hay không.
11
00:00:21,889 --> 00:00:23,856
Tại sao tôi lúc thì bất tử,
12
00:00:23,858 --> 00:00:26,492
lúc thì không?
13
00:00:26,494 --> 00:00:28,227
Cô làm tôi bị tổn thương.
14
00:00:28,229 --> 00:00:30,562
Những gì ở trong gói hàng đó
giá trị gấp mấy lần thuốc.
15
00:00:30,564 --> 00:00:32,031
LUCIFER: Ngươi là một thằng tệ hại.
16
00:00:32,033 --> 00:00:34,199
DAN: Bác sỹ Jason Carlisle.
Ông ta cứu luận án của mình
17
00:00:34,201 --> 00:00:36,668
trong khi một sinh viên vô tội phải chết.
18
00:00:36,670 --> 00:00:39,138
19
00:00:39,140 --> 00:00:41,040
Đứng yên!
20
00:00:41,042 --> 00:00:42,408
ELLA: Chúng ta đang nói về
việc tự pha chế thuốc độc.
21
00:00:42,410 --> 00:00:44,309
Làm thế nào để có thuốc giải độc?
22
00:00:44,311 --> 00:00:45,878
Khó ở chỗ đấy.
23
00:00:45,880 --> 00:00:48,213
Loại độc như vậy
cần thuốc giải độc riêng.
24
00:00:48,215 --> 00:00:49,214
LUCIFER: Thám tử!
25
00:00:50,818 --> 00:00:54,453
Nó không dừng lại.
26
00:01:01,862 --> 00:01:03,595
27
00:01:03,597 --> 00:01:05,931
CHLOE: Lucifer.
28
00:01:05,933 --> 00:01:08,734
Máu ngừng chảy rồi.
Đừng lái xe như người điên nữa.
29
00:01:08,736 --> 00:01:10,436
Em quên mất em đang
bị trúng độc à, Thám tử,
30
00:01:10,438 --> 00:01:11,770
hay là nó đã ăn vào não em rồi?
31
00:01:11,772 --> 00:01:14,173
Chỉ là chảy máu mũi thôi mà. Ý em là...
32
00:01:14,175 --> 00:01:15,774
Sao giáo sư có thể
tiêm thuốc cho em chứ?
33
00:01:15,776 --> 00:01:17,843
Em có tiêm phòng cúm đâu?
34
00:01:17,845 --> 00:01:19,044
Thế lúc em đuổi theo hắn thì sao?
35
00:01:19,046 --> 00:01:20,579
Em không biết nữa.
36
00:01:20,581 --> 00:01:24,283
Em đánh ngã hắn, giằng co một lúc,
37
00:01:24,285 --> 00:01:26,785
và, Chúa ơi, có lẽ là lúc đó,
38
00:01:26,787 --> 00:01:28,754
ở đây...
39
00:01:30,391 --> 00:01:32,291
- Ugh.
- Ôi, Chúa ơi.
40
00:01:32,293 --> 00:01:34,126
Mọi chuyện sẽ ổn khi
chúng ta đến bệnh viện.
41
00:01:34,128 --> 00:01:36,128
Được không?
42
00:01:36,130 --> 00:01:39,198
Chúng ta không thể đến bệnh viện.
43
00:01:39,200 --> 00:01:40,199
- Cái gì?
44
00:01:40,201 --> 00:01:41,433
- Lucifer, việc tới đó
45
00:01:41,435 --> 00:01:44,103
không giúp được cho
bất kì nạn nhân nào cả.
46
00:01:44,105 --> 00:01:46,638
Việc duy nhất có thể cứu mạng em
47
00:01:46,640 --> 00:01:48,040
là tìm thuốc giải.
48
00:01:49,410 --> 00:01:51,910
Nếu không, em...
49
00:01:51,912 --> 00:01:54,980
Được rồi. Được rồi, tốt thôi.
50
00:01:55,950 --> 00:01:56,982
51
00:02:03,057 --> 00:02:05,257
Đừng đánh giá tôi nhé?
52
00:02:05,259 --> 00:02:08,560
Hai người nói tới ngay là tôi tới ngay.
53
00:02:08,562 --> 00:02:10,229
May mà tôi còn nhớ mặc quần đấy...
54
00:02:10,231 --> 00:02:12,164
Chuyện gì thế?
55
00:02:12,166 --> 00:02:13,999
- Thì, um...
- Chúng tôi sợ rằng
56
00:02:14,001 --> 00:02:16,835
có thêm người bị đầu độc.
57
00:02:16,837 --> 00:02:18,170
Ồ, tôi cũng nghi thế.
58
00:02:18,172 --> 00:02:20,506
Tôi đã đề nghị mọi
bệnh viện trong khu vực
59
00:02:20,508 --> 00:02:22,741
gửi báo cáo rồi.
60
00:02:22,743 --> 00:02:24,009
Đến giờ vẫn chưa có gì cả.
61
00:02:24,011 --> 00:02:26,912
Để cho chắc chắn,
hãy, uh, kiểm tra lại
62
00:02:26,914 --> 00:02:28,680
những thứ được tìm thấy ở phòng
thí nghiệm của giáo sư nhé?
63
00:02:28,682 --> 00:02:30,149
Ừ, được rồi.
64
00:02:30,151 --> 00:02:31,150
Uh, Thám tử.
65
00:02:31,152 --> 00:02:33,018
Chúng ta nên nói với cô ấy.
66
00:02:33,020 --> 00:02:34,586
Không được.
67
00:02:34,588 --> 00:02:36,688
Cô ấy sẽ phát hoảng. Điều đó
sẽ ảnh hưởng đến việc điều tra.
68
00:02:36,690 --> 00:02:38,090
Anh không nghĩ đây là ý hay đâu.
69
00:02:38,092 --> 00:02:39,858
ELLA: Hai người cãi nhau xong chưa vậy?
70
00:02:39,860 --> 00:02:43,962
Uh, cứ hôn nhau đi và
mọi chuyện sẽ ổn thôi. Yeesh.
71
00:02:43,964 --> 00:02:46,165
Tôi đã tìm thấy
72
00:02:46,167 --> 00:02:47,866
ống tiêm này ở hiện trường.
73
00:02:47,868 --> 00:02:51,537
Trong này còn sót lại một ít
chất độc, vậy nên, có thể nói rằng,
74
00:02:51,539 --> 00:02:53,005
đã có ai đó bị tiêm thuốc độc.
75
00:02:53,007 --> 00:02:55,474
- Hmm.
- Được rồi, nhưng những chất độc khác
76
00:02:55,476 --> 00:02:56,942
đều có thuốc giải phải không?
77
00:02:56,944 --> 00:02:59,211
Cô có tìm thấy những thứ liên quan
đến chất độc này không?
78
00:02:59,213 --> 00:03:00,546
Có.
79
00:03:02,316 --> 00:03:05,684
Vấn đề là, hắn đã phá hủy
mọi thứ ở bên trong rồi.
80
00:03:05,686 --> 00:03:08,053
Khốn nạn thật.
81
00:03:08,055 --> 00:03:09,855
Ý tôi là, tôi rất vui vì không
nhận được báo cáo nào từ bệnh viện,
82
00:03:09,857 --> 00:03:11,223
bởi vì nếu không có thuốc giải,
83
00:03:11,225 --> 00:03:13,692
ugh, họ sẽ giống như những
nạn nhân khác mà thôi.
84
00:03:13,694 --> 00:03:16,662
Hai người biết đấy,
đầu tiên là chảy máu mũi
85
00:03:16,664 --> 00:03:19,398
- sau đó ngất xỉu, co giật...
- Bọn tôi hiểu rồi.
86
00:03:19,400 --> 00:03:22,067
... và dạ dày từ từ sôi lên,
87
00:03:22,069 --> 00:03:23,569
sôi theo đúng nghĩ đen đấy.
88
00:03:23,571 --> 00:03:25,804
Thật kinh khủng, và sau 24h...
89
00:03:25,806 --> 00:03:28,407
- bam, cứ như thế, chết cứng.
- Rõ rồi, cảm ơn nhé.
90
00:03:28,409 --> 00:03:30,075
- Một bức tranh rất trực quan, Cô Lopez.
- CHLOE: Ừ.
91
00:03:30,077 --> 00:03:32,311
Hãy bỏ qua mọi thứ
92
00:03:32,313 --> 00:03:34,813
- từ phòng thí nghiệm của giáo sư. Được chứ?
- LUCIFER: Mm.
93
00:03:34,815 --> 00:03:35,981
Để xem chúng ta đã bỏ sót điều gì.
94
00:03:35,983 --> 00:03:37,416
Ừ.
95
00:03:38,586 --> 00:03:41,687
Được rồi...
96
00:03:41,689 --> 00:03:42,654
Làm việc thôi.
97
00:03:46,727 --> 00:03:48,427
Tôi nhận được tin nhắn của cậu.
Có gì mà khẩn cấp thế?
98
00:03:48,429 --> 00:03:50,662
Uh... đi lối này.
99
00:03:50,664 --> 00:03:51,930
Chúng ta cần nói chuyện riêng.
100
00:03:59,773 --> 00:04:02,541
101
00:04:02,543 --> 00:04:04,376
Đây có phải là một phần
trong kế hoạch của Cha không?
102
00:04:04,378 --> 00:04:05,577
Hmm?
103
00:04:05,579 --> 00:04:06,578
Trả lời tôi đi, anh trai,
104
00:04:06,580 --> 00:04:07,746
trước tôi lôi cột sống của ông ra
105
00:04:07,748 --> 00:04:08,747
- và dùng nó để đánh ông đến chết.
106
00:04:08,749 --> 00:04:10,015
- Cậu đang nói về chuyện gì thế?
107
00:04:10,017 --> 00:04:12,684
Đã bao lâu rồi...
108
00:04:12,686 --> 00:04:14,620
các người đã thao túng
tôi được bao lâu rồi?
109
00:04:14,622 --> 00:04:16,188
Mẹ đã nói với cậu về Chloe rồi à?
110
00:04:16,190 --> 00:04:17,623
Ồ, đúng thế đấy.
111
00:04:17,625 --> 00:04:20,559
Mẹ đã nói rằng ông khiến
Thám tử xuất hiện trong đời tôi.
112
00:04:20,561 --> 00:04:22,361
Không phải tôi.
113
00:04:22,363 --> 00:04:24,263
Cha đã làm thế.
114
00:04:25,766 --> 00:04:27,933
Tôi chỉ là một quân cờ
của Ông ấy mà thôi.
115
00:04:27,935 --> 00:04:29,301
Tôi không biết gì cả.
116
00:04:29,303 --> 00:04:30,969
Còn Thám tử thì sao?
117
00:04:30,971 --> 00:04:35,707
Cô ấy cũng là một quân cờ hay...
118
00:04:35,709 --> 00:04:36,775
Có phải thế không?
119
00:04:36,777 --> 00:04:38,877
Cô ấy không biết gì cả.
120
00:04:48,922 --> 00:04:50,122
Nghe này.
121
00:04:50,124 --> 00:04:52,958
Luci, chúng ta đã bị điều khiển
như những con rối.
122
00:04:52,960 --> 00:04:55,894
Cha đã thao túng cả hai chúng ta.
123
00:04:55,896 --> 00:04:58,797
Đừng có so sánh tôi với ông.
124
00:04:58,799 --> 00:05:04,169
Tất cả những gì tôi
muốn trong đời mình
125
00:05:04,171 --> 00:05:05,504
là làm Cha tự hào.
126
00:05:06,840 --> 00:05:11,076
Tôi tưởng tôi đã làm những
việc vĩ đại nhân danh Ông ấy.
127
00:05:11,078 --> 00:05:12,844
Không ngờ thiên thần đầu tiên
128
00:05:12,846 --> 00:05:15,447
lại phải tạo ra bạn gái cho cậu.
129
00:05:15,449 --> 00:05:18,850
Ồ. Tôi thấy buồn thay cho ông đấy.
130
00:05:18,852 --> 00:05:20,252
Chúng ta đang ở cùng
trên một chiến tuyến, em trai ạ.
131
00:05:20,254 --> 00:05:21,219
Thế à?
132
00:05:23,190 --> 00:05:25,991
Thế thì ông nói thật đi, anh trai.
133
00:05:25,993 --> 00:05:28,260
Kế hoạch của Cha
thâm hiểm đến mức độ nào?
134
00:05:28,262 --> 00:05:31,196
Việc Thám tử bị đầu độc
có nằm trong đó không?
135
00:05:31,198 --> 00:05:34,299
Đầu độc?
136
00:05:34,301 --> 00:05:35,734
Tôi không hiểu cậu đang nói gì.
137
00:05:36,804 --> 00:05:38,003
Ông thật sự không biết à?
138
00:05:38,005 --> 00:05:39,538
Đúng thế.
139
00:05:39,540 --> 00:05:41,540
Thế thì...
140
00:05:43,610 --> 00:05:45,577
ông không giúp được cô ấy rồi.
141
00:05:47,381 --> 00:05:49,715
142
00:05:49,717 --> 00:05:51,550
Tôi rất tiếc.
143
00:05:53,053 --> 00:05:54,553
144
00:05:54,555 --> 00:05:57,289
Anh đây rồi.
Em tìm anh mãi.
145
00:05:57,291 --> 00:05:59,024
Amenadiel.
146
00:05:59,026 --> 00:06:00,459
Chờ chúng tôi một chút nhé.
147
00:06:00,461 --> 00:06:03,195
Em... có ý này, cần nói với anh.
148
00:06:07,034 --> 00:06:09,234
Được rồi, lão giáo sư dùng tên Burt
149
00:06:09,236 --> 00:06:11,036
để vận chuyển thuốc độc.
150
00:06:11,038 --> 00:06:12,204
Sao, em nghĩ Burt
151
00:06:12,206 --> 00:06:13,405
có thể cũng vận chuyển
thuộc giải phải không?
152
00:06:13,407 --> 00:06:15,340
- Đúng.
- Ừ.
153
00:06:15,342 --> 00:06:16,575
Chỉ cho anh buồn giam của hắn.
154
00:06:16,577 --> 00:06:18,877
Có thể ở trong toilet dùng rượu để trấn nước hoặc...
(Trấn nước: một hình thức tra tấn mà nạn nhân
bị trói chặt và bị dội nước vào mặt)
155
00:06:18,879 --> 00:06:20,212
Hắn đã được tại ngoại rồi,
156
00:06:20,214 --> 00:06:22,147
nhưng tin tốt là, hắn
bị gắn vòng theo dõi
157
00:06:22,149 --> 00:06:24,149
nên không thể đi xa được đâu.
158
00:06:24,151 --> 00:06:26,151
159
00:06:26,153 --> 00:06:27,285
Thám tử.
160
00:06:28,355 --> 00:06:30,822
Em ổn. Chúng ta đi thôi.
161
00:06:37,398 --> 00:06:40,265
♪ ♪
162
00:06:42,903 --> 00:06:45,337
Chúng nghĩ có thể bắt giam tao.
163
00:06:45,339 --> 00:06:46,538
Tao đấy!
164
00:06:46,540 --> 00:06:48,707
Mẹ chúng nó!
165
00:06:48,709 --> 00:06:51,009
Tao sẽ mở tiệc mỗi đêm
166
00:06:51,011 --> 00:06:53,612
cho tới khi được xử...
167
00:06:53,614 --> 00:06:56,114
Vô tội!
168
00:06:56,116 --> 00:06:57,716
("It's Tricky" by Run-D.M.C. begins)
169
00:06:57,718 --> 00:07:00,118
♪ It's tricky to rock a rhyme ♪
170
00:07:00,120 --> 00:07:02,254
♪ To rock a rhyme that's right on time ♪
171
00:07:02,256 --> 00:07:03,755
♪ It's tricky ♪
172
00:07:03,757 --> 00:07:05,590
♪ It's tricky, tricky, tricky, tricky ♪
173
00:07:05,592 --> 00:07:07,926
♪ It's tricky to rock a rhyme ♪
174
00:07:07,928 --> 00:07:10,262
♪ To rock a rhyme that's
right on time, it's tricky... ♪
175
00:07:10,264 --> 00:07:13,131
Ôi, xin lỗi. Xin lỗi.
176
00:07:13,133 --> 00:07:16,201
Không sao đâu, cô có thể đâm
vào tôi bất cứ lúc nào.
177
00:07:17,805 --> 00:07:19,137
Chúng ta từng gặp nhau chưa nhỉ?
178
00:07:20,307 --> 00:07:22,140
Không phải cô đã ở bữa tiệc
gần bãi biển sao?
179
00:07:22,142 --> 00:07:24,810
Đúng thế. Tôi... tôi đã bám theo anh.
180
00:07:24,812 --> 00:07:26,812
181
00:07:26,814 --> 00:07:28,413
Sao anh không cho tôi
xem phòng ngủ nhỉ?
182
00:07:28,415 --> 00:07:30,515
Cô hiểu ý tôi đấy.
183
00:07:31,552 --> 00:07:33,151
Thế...
184
00:07:33,153 --> 00:07:35,287
ôi.
185
00:07:35,289 --> 00:07:36,788
Uh.
186
00:07:36,790 --> 00:07:38,390
Cô không sao chứ?
187
00:07:38,392 --> 00:07:42,294
Oh... um...
188
00:07:42,296 --> 00:07:43,662
Vâng.
189
00:07:43,664 --> 00:07:45,397
Tôi không sao.
190
00:07:45,399 --> 00:07:46,498
Tôi ổn. Anh nói gì cơ?
191
00:07:46,500 --> 00:07:50,302
Uh... thôi. Để khi khác nhé.
192
00:07:50,304 --> 00:07:53,238
Đối với tôi thì không được đâu.
193
00:07:53,240 --> 00:07:55,240
194
00:07:55,242 --> 00:07:56,308
195
00:07:56,310 --> 00:07:57,876
196
00:08:00,948 --> 00:08:02,881
197
00:08:07,154 --> 00:08:08,353
Cái quái gì thế này?
198
00:08:08,355 --> 00:08:09,688
Chào Burtrude.
199
00:08:17,531 --> 00:08:19,531
Còn nhớ tao chứ?
200
00:08:21,435 --> 00:08:24,035
201
00:08:24,037 --> 00:08:26,037
Anh không đánh hắn đấy chứ?
202
00:08:26,039 --> 00:08:28,039
Tất nhiên, anh đã hứa rồi mà.
203
00:08:28,041 --> 00:08:30,041
- Tệ quá.
- Anh đã bắt hắn khai ra,
204
00:08:30,043 --> 00:08:32,177
nhưng hắn không vận chuyển thuốc giải.
205
00:08:32,179 --> 00:08:33,545
Cái gì? Anh chắc chứ?
206
00:08:33,547 --> 00:08:35,814
Không may là có, nhưng hắn
có cho anh một manh mối.
207
00:08:35,816 --> 00:08:37,516
Lão giáo sư thuê Burt
thông qua một người trung gian,
208
00:08:37,518 --> 00:08:38,884
một gã tên là Dave Maddox.
209
00:08:38,886 --> 00:08:40,185
Có khả năng
210
00:08:40,187 --> 00:08:41,853
giáo sư lấy thuốc giải từ hắn ta.
211
00:08:41,855 --> 00:08:43,188
Ôi.
212
00:08:43,190 --> 00:08:44,723
- Thám tử?
- Xin lỗi.
213
00:08:44,725 --> 00:08:46,391
- Chờ đã.
- Em ổn chứ?
214
00:08:46,393 --> 00:08:48,994
Ừ. Em ổn.
215
00:08:48,996 --> 00:08:50,729
- Em chắc chứ?
- Ừ, em ổn.
216
00:08:50,731 --> 00:08:52,731
Thám tử!
217
00:08:57,905 --> 00:08:59,538
Thám tử!
218
00:08:59,540 --> 00:09:01,540
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com
219
00:09:10,817 --> 00:09:12,417
Anh nghĩ cái quái gì thế hả?
220
00:09:12,419 --> 00:09:13,852
Tôi nghĩ tôi có chịu trách nhiệm
221
00:09:13,854 --> 00:09:15,320
khi đưa cô ấy vào bệnh viện.
222
00:09:15,322 --> 00:09:16,755
Ý anh là sau khi anh và cô ấy
223
00:09:16,757 --> 00:09:18,590
- đi thẩm vấn một tên tội phạm đã được tại ngoại á?
- Tất nhiên rồi.
224
00:09:18,592 --> 00:09:20,492
Khi cô ấy bất tỉnh thì
đưa đến bệnh viện sẽ dễ hơn.
225
00:09:20,494 --> 00:09:21,826
Anh biết cô ấy cứng đầu
như thế nào rồi đấy.
226
00:09:21,828 --> 00:09:23,094
Điều đó không thay đổi được...
227
00:09:23,096 --> 00:09:25,096
CHLOE: Hai người biết
em đang ở đây chứ?
228
00:09:26,667 --> 00:09:28,266
Chào em.
229
00:09:28,268 --> 00:09:29,701
Chào anh.
230
00:09:29,703 --> 00:09:31,069
Em thấy sao rồi?
231
00:09:31,071 --> 00:09:34,039
Ổn cả.
232
00:09:34,041 --> 00:09:36,341
Lucifer, em đã nói là
không đến bệnh viện rồi.
233
00:09:36,343 --> 00:09:38,109
Sao em có thể tìm thuốc giải
234
00:09:38,111 --> 00:09:40,178
khi phải nằm lì ở đây... ow.
235
00:09:40,180 --> 00:09:42,147
DAN: Shh.
236
00:09:43,951 --> 00:09:45,584
Em lo đến đây thôi.
237
00:09:45,586 --> 00:09:47,719
Đúng rồi, để bọn anh lo cho.
238
00:09:47,721 --> 00:09:49,955
Bọn anh sẽ lần theo manh mối của em.
239
00:09:49,957 --> 00:09:51,623
Dave Maddox. Đúng rồi.
240
00:09:51,625 --> 00:09:52,591
Cảm ơn anh.
241
00:09:54,027 --> 00:09:55,694
Trixie có ở đây không?
242
00:09:55,696 --> 00:09:57,896
Lát nữa nó sẽ đến.
243
00:09:57,898 --> 00:09:58,964
Để anh đi xem thử.
244
00:10:04,037 --> 00:10:06,071
Em không muốn làm Trixie sợ.
245
00:10:06,073 --> 00:10:07,205
Trông em thế nào?
246
00:10:07,207 --> 00:10:12,043
Em... em giống như được
Thiên Đường gửi xuống vậy.
247
00:10:14,047 --> 00:10:14,879
248
00:10:19,052 --> 00:10:23,288
♪ There's a dream they sell
you when you're young... ♪
249
00:10:23,290 --> 00:10:25,590
250
00:10:25,592 --> 00:10:29,094
Hãy... nghe theo lệnh tôi và đừng
làm những chuyện vô ích, được chứ?
251
00:10:29,096 --> 00:10:30,495
Nếu đó là điều cần thiết
252
00:10:30,497 --> 00:10:32,130
thì tôi xin hứa.
253
00:10:32,132 --> 00:10:34,733
Ôi, thật là tàn bạo.
254
00:10:34,735 --> 00:10:37,569
Nếu có lòng tự trọng thì người nghệ sỹ sẽ
không trưng bày những thứ như thế này.
255
00:10:37,571 --> 00:10:39,170
Dave Maddox không phải một nghệ sỹ.
256
00:10:39,172 --> 00:10:40,305
Quan trọng ở chỗ đó.
257
00:10:40,307 --> 00:10:42,073
Đây chỉ là bình phong thôi.
258
00:10:42,075 --> 00:10:43,408
Những tên tội phạm như Maddox,
259
00:10:43,410 --> 00:10:45,510
thường dùng những tác phẩm
nghệ thuật để che giấu việc chuyển tiền.
260
00:10:45,512 --> 00:10:46,911
Chúng có thể bán
261
00:10:46,913 --> 00:10:48,580
một tác phẩm với bất kì giá nào,
262
00:10:48,582 --> 00:10:51,249
và đổi lại là những gì khách hàng muốn.
263
00:10:51,251 --> 00:10:54,352
Hắn có cung cấp chén rửa mắt không?
Tôi sẽ cần đến nó sau hôm nay.
(Ý ổng là chê mấy bức tranh này xấu)
264
00:10:54,354 --> 00:10:55,920
Hắn đây rồi.
265
00:10:57,157 --> 00:10:58,690
Đừng quên những gì tôi đã nói.
266
00:10:58,692 --> 00:11:00,725
Tôi đã nói là làm.
267
00:11:03,096 --> 00:11:05,463
Dave Maddox?
268
00:11:05,465 --> 00:11:06,531
Chúng ta cần nói chuyện.
269
00:11:06,533 --> 00:11:07,999
Chờ một lúc thôi, được chứ?
270
00:11:08,001 --> 00:11:08,933
Không, đây là chuyện khẩn cấp.
271
00:11:08,935 --> 00:11:10,602
Liên quan "việc kia" của anh.
272
00:11:10,604 --> 00:11:12,437
Đặc biệt là Giáo sư Jason Carlisle.
273
00:11:12,439 --> 00:11:13,938
LUCIFER: Giúp bọn tôi tìm
thuốc giải của giáo sư,
274
00:11:13,940 --> 00:11:16,374
rồi bọn tôi sẽ té khỏi đây.
275
00:11:17,444 --> 00:11:19,344
Anh có thể...
276
00:11:19,346 --> 00:11:21,846
chờ tôi một chút được chứ? Ừ.
277
00:11:21,848 --> 00:11:24,482
Tôi... không hiểu hai người đang nói gì.
278
00:11:24,484 --> 00:11:25,784
DAN: Đừng đùa nữa,
279
00:11:25,786 --> 00:11:27,552
- anh bạn, vợ tôi...
- Vợ cũ.
280
00:11:27,554 --> 00:11:29,821
Vợ cũ của tôi đang gặp nguy hiểm.
281
00:11:29,823 --> 00:11:35,126
Anh... vậy là anh đang muốn
giúp vợ cũ phải không?
282
00:11:35,128 --> 00:11:36,895
Anh có vấn đề thật đấy, anh bạn.
283
00:11:36,897 --> 00:11:38,063
LUCIFER: Đây không phải là lúc
284
00:11:38,065 --> 00:11:39,330
chạm vào nỗi đau của người khác đâu.
285
00:11:39,332 --> 00:11:41,299
Thế à?
286
00:11:41,301 --> 00:11:43,034
Nếu cô ta là tình cũ của tôi,
287
00:11:43,036 --> 00:11:44,736
tôi sẽ kệ cô ta chết.
288
00:11:44,738 --> 00:11:46,137
289
00:11:55,348 --> 00:11:56,815
290
00:11:56,817 --> 00:11:57,782
291
00:11:59,586 --> 00:12:01,419
Giờ thì, tao sẽ tự giải quyết chuyện này,
292
00:12:01,421 --> 00:12:03,888
nhưng mà bàn tay này dùng để vẽ.
293
00:12:03,890 --> 00:12:06,157
Mày đang phạm sai lầm lớn đấy.
294
00:12:06,159 --> 00:12:07,659
MADDOX: Mày nói đúng.
295
00:12:07,661 --> 00:12:09,594
Tao sẽ dùng thứ khác để đánh mày!
296
00:12:09,596 --> 00:12:11,930
Duh!
297
00:12:11,932 --> 00:12:14,365
Này, tôi không chắc là
nên làm lệnh nào của anh,
298
00:12:14,367 --> 00:12:16,334
nhưng tôi có nên để chúng
đấm vào mặt tôi không?
299
00:12:16,336 --> 00:12:19,671
Cái gì? Không.
300
00:12:19,673 --> 00:12:22,240
Tôi đã phá hỏng. Được chứ, Lucifer?
301
00:12:22,242 --> 00:12:23,908
Tôi không thể kiềm chế
cơn giận của mình
302
00:12:23,910 --> 00:12:25,343
và giờ thì Chloe sẽ phải trả giá cho điều đó.
303
00:12:25,345 --> 00:12:27,579
Sao cơ, không phải chúng ta đang giả vờ à?
304
00:12:27,581 --> 00:12:28,747
Tất nhiên rồi!
305
00:12:28,749 --> 00:12:30,415
Ồ, nếu vậy thì...
306
00:12:30,417 --> 00:12:31,483
307
00:12:32,519 --> 00:12:34,285
Chờ đã, anh đùa tôi phải không?
308
00:12:34,287 --> 00:12:36,521
Anh có thể thoát ra sao?
309
00:12:36,523 --> 00:12:37,722
Tất nhiên tôi có thể.
310
00:12:37,724 --> 00:12:38,823
Được rồi, bắt lấy.
311
00:12:42,896 --> 00:12:43,962
Sao anh không
312
00:12:43,964 --> 00:12:44,963
ngăn tôi đánh hắn?
313
00:12:44,965 --> 00:12:46,064
Bởi vì tôi đã hứa với anh
314
00:12:46,066 --> 00:12:47,065
sẽ không làm gì mà
315
00:12:47,067 --> 00:12:48,032
không được anh cho phép.
316
00:12:48,034 --> 00:12:49,801
Ừ, đúng rồi.
317
00:12:49,803 --> 00:12:50,769
Rồi.
318
00:12:52,239 --> 00:12:53,705
319
00:12:53,707 --> 00:12:55,807
- Chuyện này sẽ...
- LUCIFER: Cứ ra tay đi
320
00:12:55,809 --> 00:12:57,242
rồi tao sẽ nhét thứ đó vào mông mày
321
00:12:57,244 --> 00:12:58,543
và khiến phân của mày
chứa những mảnh gỗ vụn đấy.
322
00:13:02,649 --> 00:13:03,915
Tốt.
323
00:13:03,917 --> 00:13:06,818
Vì việc tra tấn của mày và sai lầm của Dan
324
00:13:06,820 --> 00:13:09,154
đã tốn quá nhiều thời gian, vậy thì tại sao
chúng ta không tăng tốc để có một thỏa thuận nhỉ?
325
00:13:09,156 --> 00:13:10,889
Mày có thứ bọn tao muốn.
326
00:13:10,891 --> 00:13:12,123
Đổi lại mày muốn gì?
327
00:13:12,125 --> 00:13:13,725
Chờ đã, sao cơ?
328
00:13:13,727 --> 00:13:16,027
Nói nhanh đi. Mày khao khát điều gì?
329
00:13:17,898 --> 00:13:19,063
Tôi muốn...
330
00:13:19,065 --> 00:13:20,331
Hmm?
331
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Tôi muốn ai đó mua tác phẩm của tôi
332
00:13:22,002 --> 00:13:23,568
chỉ vì họ thật sự thích nó.
333
00:13:23,570 --> 00:13:25,303
334
00:13:25,305 --> 00:13:26,905
Khách hàng chỉ mua
những bức tranh của tôi
335
00:13:26,907 --> 00:13:29,741
khi họ cần chúng làm bình phong, nhưng...
336
00:13:29,743 --> 00:13:32,076
tôi biết họ sẽ vứt chúng đi.
337
00:13:32,078 --> 00:13:33,778
Đối xử với chúng như là rác rưởi.
338
00:13:33,780 --> 00:13:36,181
Mày đang xúc phạm thùng rác đấy.
339
00:13:36,183 --> 00:13:38,082
Tất cả những gì tôi muốn...
340
00:13:38,084 --> 00:13:40,285
hơn tất cả mọi thứ, chỉ là...
341
00:13:40,287 --> 00:13:42,020
được đối xử như một nghệ sỹ chân chính.
342
00:13:42,022 --> 00:13:44,322
Thật á? Thế thôi à?
343
00:13:44,324 --> 00:13:46,090
344
00:13:46,092 --> 00:13:47,859
Tao không tạo ra phép màu
345
00:13:47,861 --> 00:13:49,594
nhưng tao chắc chúng ta có thể sắp xếp.
346
00:13:49,596 --> 00:13:51,029
347
00:13:51,031 --> 00:13:52,230
348
00:13:54,467 --> 00:13:57,936
Chúng ta phải hi sinh để
có được những thứ tốt hơn.
349
00:13:57,938 --> 00:13:59,704
Sao? Ít ra thì anh không
350
00:13:59,706 --> 00:14:01,940
phải nhìn vào thứ quái dị này mỗi ngày.
351
00:14:01,942 --> 00:14:02,907
Ah.
352
00:14:04,978 --> 00:14:06,411
Của hai người đây.
353
00:14:09,115 --> 00:14:10,448
Đây là cái gì?
354
00:14:10,450 --> 00:14:11,516
Thành phần của thuốc giải
355
00:14:11,518 --> 00:14:12,617
mà tôi phải đưa cho Giáo sư Carlisle.
356
00:14:12,619 --> 00:14:13,685
Còn công thức?
357
00:14:13,687 --> 00:14:14,719
Nó thì làm sao?
358
00:14:14,721 --> 00:14:15,787
Bọn tôi cần biết hàm lượng
359
00:14:15,789 --> 00:14:16,955
của mỗi chất mà hắn dùng.
360
00:14:16,957 --> 00:14:18,523
Nếu sai có thể gây chết người.
361
00:14:18,525 --> 00:14:21,159
Giáo sư giữ công thức cho riêng mình.
362
00:14:21,161 --> 00:14:22,894
Ông ta thích khoe khoang về việc
363
00:14:22,896 --> 00:14:25,129
nơi duy nhất cất giữ nó
là trong đầu ông ta.
364
00:14:25,131 --> 00:14:26,364
Vậy thì... phải hỏi ông ta thôi.
365
00:14:26,366 --> 00:14:27,732
Ừ, không thể làm thế.
366
00:14:27,734 --> 00:14:29,033
Ông ta chết rồi.
367
00:14:29,035 --> 00:14:30,902
Ồ.
368
00:14:30,904 --> 00:14:33,504
Um...
369
00:14:33,506 --> 00:14:35,039
hai người vẫn cần bức vẽ chứ?
370
00:14:35,041 --> 00:14:37,375
Uh...
371
00:14:46,486 --> 00:14:49,420
Amenadiel đã kể với mẹ
về Thám tử của con.
372
00:14:49,422 --> 00:14:51,756
Mẹ rất tiếc, con trai.
373
00:14:51,758 --> 00:14:54,492
374
00:14:54,494 --> 00:14:57,395
Con còn chẳng thể vào đó.
375
00:14:57,397 --> 00:15:01,165
Nếu vào đó, con sẽ phải nói
về tình trạng của cô ấy.
376
00:15:01,167 --> 00:15:03,701
Hoặc... nói dối cô ấy.
377
00:15:03,703 --> 00:15:06,104
Chúng ta đều biết con
không thể làm thế.
378
00:15:06,106 --> 00:15:08,940
Con nên thấy được an ủi
379
00:15:08,942 --> 00:15:10,275
vì biết rằng
380
00:15:10,277 --> 00:15:13,044
kẻ đã gây ra chuyện này
đang ở nơi mà hắn thuộc về,
381
00:15:13,046 --> 00:15:14,679
hắn đang phải chịu
đau đớn trong Địa Ngục.
382
00:15:16,416 --> 00:15:18,783
Mẹ nói đúng. Đó... đúng rồi.
383
00:15:18,785 --> 00:15:21,552
Mẹ rất vui vì có thể an ủi con.
384
00:15:21,554 --> 00:15:22,687
Không, không, Mẹ à,
mẹ vừa tìm ra cách rồi.
385
00:15:22,689 --> 00:15:24,222
Con sẽ cứu được Thám tử.
386
00:15:24,224 --> 00:15:26,524
Um, mẹ không chắc là mình hiểu.
387
00:15:26,526 --> 00:15:28,960
Con sẽ ghé Địa Ngục
và nói chuyện với giáo sư.
388
00:15:28,962 --> 00:15:30,628
Sao cơ? Cách nào?
389
00:15:30,630 --> 00:15:32,030
Đơn giản thôi.
390
00:15:32,032 --> 00:15:34,966
Tất cả những gì con cần làm là chết.
391
00:15:39,973 --> 00:15:41,439
Kế hoạch rất đơn giản:
392
00:15:41,441 --> 00:15:43,374
ai đó giết tôi, tôi xuống Địa Ngục,
393
00:15:43,376 --> 00:15:44,575
thẩm vấn lão giáo sư,
394
00:15:44,577 --> 00:15:46,477
lấy công thức sau đó đưa tôi về.
395
00:15:48,248 --> 00:15:49,547
Ôi, thôi nào! Ai tham gia không?
396
00:15:49,549 --> 00:15:52,317
Đây là một ý tưởng tồi tệ.
Mẹ cấm con làm như thế.
397
00:15:52,319 --> 00:15:54,619
MAZE: Tôi ghét phải đồng ý với bà ta,
398
00:15:54,621 --> 00:15:55,787
nhưng bà ta nói đúng đấy.
399
00:15:55,789 --> 00:15:57,155
Không ai giúp được anh đâu.
400
00:15:57,157 --> 00:15:58,389
Chúng ta đều biết rằng
401
00:15:58,391 --> 00:15:59,657
tôi không thể xuống đó với anh.
402
00:15:59,659 --> 00:16:01,326
Trước đây tôi đã xuống đó và quay lại,
403
00:16:01,328 --> 00:16:02,560
chuyện đấy không thành vấn đề.
404
00:16:02,562 --> 00:16:04,295
Đó là bởi vì Cha đưa cậu trở lại.
405
00:16:04,297 --> 00:16:06,798
MAZE: Và anh không phải
đi qua những cánh cửa.
406
00:16:06,800 --> 00:16:09,567
Một khi làm thế, anh có thể
bị kẹt lại đó... vĩnh viễn.
407
00:16:09,569 --> 00:16:11,069
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
408
00:16:11,071 --> 00:16:12,971
Tôi là Chúa tể Địa Ngục đấy,
ngạc nhiên chưa?
409
00:16:12,973 --> 00:16:14,305
Trước đây thôi.
410
00:16:14,307 --> 00:16:16,240
Con đã không ở đó
411
00:16:16,242 --> 00:16:17,508
lâu rồi.
412
00:16:17,510 --> 00:16:19,444
Con không thể chắc chắn
chuyện này sẽ thành công.
413
00:16:19,446 --> 00:16:20,345
414
00:16:20,347 --> 00:16:22,113
415
00:16:22,115 --> 00:16:23,581
Chị nghĩ sao?
416
00:16:24,985 --> 00:16:28,586
Tôi nghĩ...
417
00:16:28,588 --> 00:16:32,657
tôi mới hiểu được một nửa thôi.
418
00:16:35,128 --> 00:16:37,996
Mọi người có hay làm thế này không?
419
00:16:37,998 --> 00:16:41,366
Kiểu như lên kế hoạch
mang tầm vóc lớn?
420
00:16:41,368 --> 00:16:43,334
AMENADIEL: Ôi, tất nhiên
là không. Nhưng
421
00:16:43,336 --> 00:16:45,003
đáng lẽ chúng ta phải
họp bàn về việc hé lộ
422
00:16:45,005 --> 00:16:46,371
bản chất của chúng ta với con người.
423
00:16:46,373 --> 00:16:47,805
- Ồ...
- Điều...
424
00:16:47,807 --> 00:16:50,675
mà dường như chị ấy biết
mà không nói với tôi.
425
00:16:50,677 --> 00:16:52,110
Ồ, làm thế cho công bằng.
(Trước đây, Amenadiel cũng từng đối xử với Linda như thế.)
426
00:16:52,112 --> 00:16:53,111
Hmm.
427
00:16:53,113 --> 00:16:54,712
LINDA: Được rồi, cần
428
00:16:54,714 --> 00:16:55,947
xem xét lại điều này...
429
00:16:55,949 --> 00:16:57,448
Lucifer, điều gì khiến anh chắc chắn
430
00:16:57,450 --> 00:16:58,616
mình sẽ xuống Địa Ngục?
431
00:16:58,618 --> 00:16:59,784
Nhắc lại này, Bác sỹ,
432
00:16:59,786 --> 00:17:00,952
tôi bị cấm lên Thiên Đường đấy.
433
00:17:00,954 --> 00:17:02,353
Tôi còn đi đâu được nữa?
434
00:17:02,355 --> 00:17:04,722
Và anh chắc chắn không còn
cách nào để đến đó ư?
435
00:17:04,724 --> 00:17:06,157
Ý tôi là...
436
00:17:06,159 --> 00:17:07,492
Chết á?
437
00:17:07,494 --> 00:17:09,394
Nếu ai đó có ý tưởng hay hơn
438
00:17:09,396 --> 00:17:11,462
thì nói ra đi.
439
00:17:11,464 --> 00:17:12,697
Thẳng thắn mà nói thì tôi
thích đến đó bằng Uber hơn.
440
00:17:12,699 --> 00:17:14,465
Nhưng...
441
00:17:14,467 --> 00:17:17,502
nghe này, tôi sẽ làm việc này
kể cả khi không được giúp.
442
00:17:17,504 --> 00:17:19,337
Thế thì, mẹ xin lỗi.
443
00:17:19,339 --> 00:17:22,840
Mẹ đã ở nơi khủng khiếp đó
hàng thiên niên kỷ rồi,
444
00:17:22,842 --> 00:17:25,176
mẹ không giúp con quay về đâu.
445
00:17:25,178 --> 00:17:26,878
Cho dù là một phút.
446
00:17:26,880 --> 00:17:28,646
Được thôi.
447
00:17:28,648 --> 00:17:31,416
Amenadiel?
448
00:17:32,585 --> 00:17:33,918
Con có đi không?
449
00:17:36,022 --> 00:17:37,755
Không, Mẹ à. Con sẽ ở lại giúp.
450
00:17:39,592 --> 00:17:41,259
Chloe, cô ấy không đáng bị như thế.
451
00:17:41,261 --> 00:17:42,894
MAZE: Đây là kế hoạch điên rồ nhất
452
00:17:42,896 --> 00:17:44,095
mà tôi từng được nghe.
453
00:17:44,097 --> 00:17:46,264
Tôi tham gia.
454
00:17:46,266 --> 00:17:49,767
Bác sỹ, chắc bà có
những lời khuyên hợp lý.
455
00:17:49,769 --> 00:17:51,002
Um, anh ấy là Devil.
456
00:17:52,272 --> 00:17:53,671
Chẳng có gì là hợp lý
457
00:17:53,673 --> 00:17:55,873
kể từ khi tôi biết điều đó.
458
00:17:55,875 --> 00:17:58,609
Mẹ sẽ không giúp con xuống đó đâu.
459
00:17:58,611 --> 00:18:01,779
Không thể làm thế vì
một mạng người vô nghĩa.
460
00:18:01,781 --> 00:18:04,215
461
00:18:04,217 --> 00:18:05,850
LUCIFER: Được rồi.
462
00:18:05,852 --> 00:18:08,719
Giờ thì kẻ phá rối đi rồi,
chúng ta bắt đầu chứ?
463
00:18:08,721 --> 00:18:10,054
Vậy thì, um,
464
00:18:10,056 --> 00:18:13,624
tôi phải làm gì trong kế hoạch này?
465
00:18:13,626 --> 00:18:15,860
Chị từng học y khoa, đúng không?
466
00:18:15,862 --> 00:18:18,930
Nhiều... rất nhiều năm về trước.
467
00:18:18,932 --> 00:18:21,199
Tốt. Thế thì chị sẽ là người
đem tôi trở về từ cõi chết.
468
00:18:23,236 --> 00:18:24,635
Được rồi, ai muốn giết tôi nào?
469
00:18:26,306 --> 00:18:27,538
470
00:18:30,143 --> 00:18:32,910
LUCIFER: Ah, Daniel, anh đây rồi.
Đã thu thập được
471
00:18:32,912 --> 00:18:34,812
hết thành phần cho thuốc giải chưa?
472
00:18:34,814 --> 00:18:37,415
Cái gì? Chưa, tôi vừa mới ở chỗ Chloe.
473
00:18:37,417 --> 00:18:40,451
Với lại, làm gì có công thức,
mấy chất đó sẽ trở nên vô dụng thôi.
474
00:18:40,453 --> 00:18:41,619
Có lẽ anh muốn tiếp tục chuyện đó,
475
00:18:41,621 --> 00:18:43,054
bởi vì tôi sẽ đi lấy công thức.
476
00:18:43,056 --> 00:18:44,288
Sao cơ? Bằng cách nào?
477
00:18:44,290 --> 00:18:45,957
Tôi chắc chắn là anh
không muốn biết đâu.
478
00:18:45,959 --> 00:18:48,759
Thì, cứ làm những gì anh phải làm.
479
00:18:48,761 --> 00:18:50,161
Ella và tôi sẽ đi tìm thành phần.
480
00:18:50,163 --> 00:18:51,963
Ừ.
481
00:19:02,842 --> 00:19:04,142
LINDA: Chuyện này thật điên rồ.
482
00:19:04,144 --> 00:19:05,176
Tôi không làm được.
483
00:19:05,178 --> 00:19:06,277
Ừ, tôi cũng thế.
484
00:19:06,279 --> 00:19:08,412
Mấy chuyện này thật phức tạp.
485
00:19:08,414 --> 00:19:10,681
Đến tôi cũng không giải quyết được.
486
00:19:12,318 --> 00:19:13,317
Kệ nó chứ.
487
00:19:13,319 --> 00:19:15,620
Tôi có thể giải quyết được.
488
00:19:15,622 --> 00:19:17,121
Phải, cô nói đúng.
Chúng ta có thể làm được.
489
00:19:17,123 --> 00:19:18,256
Đúng không?
490
00:19:18,258 --> 00:19:19,490
Chúng ta phải làm thế.
491
00:19:19,492 --> 00:19:21,659
- Mạng sống của Chloe phụ thuộc vào nó.
- Đúng rồi.
492
00:19:21,661 --> 00:19:24,028
Đây là căn phòng ngay
bên dưới phòng của Chloe.
493
00:19:25,131 --> 00:19:26,631
LUCIFER: Hãy chắc chắn rằng không ai
494
00:19:26,633 --> 00:19:27,665
chuyển Thám tử đi nơi khác.
495
00:19:27,667 --> 00:19:29,100
Tôi sẽ ở phòng bên dưới,
496
00:19:29,102 --> 00:19:30,668
nhưng cô ấy phải ở đó thì
kế hoạch mới tiến hành được.
497
00:19:30,670 --> 00:19:32,503
Bởi vì khi ở gần cô ấy,
cậu mới bị tổn thương.
498
00:19:32,505 --> 00:19:35,273
Đúng rồi, thế thì tôi mới chết được.
499
00:19:35,275 --> 00:19:36,908
Vậy là tôi phải giữ cô ấy
ở đây cho đến khi cậu chết?
500
00:19:37,977 --> 00:19:39,677
Không, không, không.
Toàn bộ quá trình.
501
00:19:39,679 --> 00:19:41,045
Kể cả khi cậu đã bị giết?
502
00:19:41,047 --> 00:19:42,647
Ai mà biết được
chuyện gì sẽ xảy ra
503
00:19:42,649 --> 00:19:43,814
khi tôi không còn bất tử và đã chết?
504
00:19:43,816 --> 00:19:45,383
Có khả năng
505
00:19:45,385 --> 00:19:46,784
Bác sỹ không thể hồi sinh tôi.
506
00:19:46,786 --> 00:19:48,619
Và không ai muốn tôi chết, đúng không?
507
00:19:49,856 --> 00:19:50,821
Một câu hỏi tu từ đấy.
508
00:19:50,823 --> 00:19:52,323
- Đúng.
- Đúng.
509
00:19:52,325 --> 00:19:53,891
Cậu tin tôi à?
510
00:19:53,893 --> 00:19:54,959
Anh trai,
511
00:19:54,961 --> 00:19:56,494
ông là người cứng đầu
512
00:19:56,496 --> 00:19:57,828
và ngoan cố nhất mà tôi biết.
513
00:19:57,830 --> 00:20:00,031
Người có thể ngăn không Thám tử
514
00:20:00,033 --> 00:20:01,399
bị đưa đi chính là ông.
515
00:20:02,402 --> 00:20:03,701
Luci?
516
00:20:03,703 --> 00:20:06,137
Cái gì nữa? Có chuyện gì?
517
00:20:06,139 --> 00:20:07,672
Chúc may mắn.
518
00:20:07,674 --> 00:20:10,007
Đừng lo, anh trai.
519
00:20:10,009 --> 00:20:11,909
Tôi thấy như hôm nay là
ngày đẹp để chết.
520
00:20:14,514 --> 00:20:19,417
521
00:20:19,419 --> 00:20:20,851
DAN: Ella?
522
00:20:20,853 --> 00:20:22,687
Cô có một gói hàng từ CDC.
(CDC - Centers for Disease Control and Prevention:
Trung tâm kiểm soát và phòng ngừa dịch bệnh Hoa Kỳ)
523
00:20:22,689 --> 00:20:24,355
Chúng ta cần bao nhiêu chất?
524
00:20:24,357 --> 00:20:26,424
Dựa vào danh sách từ gã trung gian,
525
00:20:26,426 --> 00:20:27,892
chúng ta còn thiếu một thành phần:
526
00:20:27,894 --> 00:20:29,527
chất hóa học có tên là ZX3.
527
00:20:29,529 --> 00:20:31,329
Cực kì hiếm, cực kì bất hợp pháp.
528
00:20:31,331 --> 00:20:32,263
Hiếm đến mức nào cơ?
529
00:20:32,265 --> 00:20:33,497
Hiếm đến mức
530
00:20:33,499 --> 00:20:35,032
những đầu mối liên lạc hợp pháp
của tôi đều không với tới được thứ này.
531
00:20:35,034 --> 00:20:36,767
Khoan đã, cô có đầu mối
liên lạc bất hợp pháp sao?
532
00:20:36,769 --> 00:20:39,203
Anh không có à? Sao cũng được.
533
00:20:39,205 --> 00:20:42,873
Những tay đua đường phố
bí mật nhỏ vài giọt ZX3 vào xăng
534
00:20:42,875 --> 00:20:43,908
để xe có tốc độ siêu khủng.
535
00:20:43,910 --> 00:20:44,909
Sao cô biết?
536
00:20:44,911 --> 00:20:47,211
Tôi từng ăn trộm xe đấy.
537
00:20:47,213 --> 00:20:49,180
Xe chạy không nhanh
thì lái không vui đâu.
538
00:20:49,182 --> 00:20:51,549
Dù sao thì,
539
00:20:51,551 --> 00:20:54,051
tôi biết chỗ nào ở chợ đen có ZX3,
540
00:20:54,053 --> 00:20:55,553
một cửa hàng tiêu
thụ xe ăn cắp ở NoHo.
541
00:20:55,555 --> 00:20:58,389
Vấn đề là, tôi không chắc
chủ cửa hàng sẽ giao nó ra.
542
00:20:58,391 --> 00:20:59,890
Và chúng ta không có
thời gian để xin lệnh.
543
00:20:59,892 --> 00:21:02,226
Thật tuyệt vọng...
544
00:21:02,228 --> 00:21:03,728
Có lẽ phải lẻn vào thôi.
545
00:21:03,730 --> 00:21:04,929
- Mm-hmm.
- Đi thôi.
546
00:21:06,733 --> 00:21:08,065
Được rồi, vậy là chỉ cần
dí thứ này vào
547
00:21:08,067 --> 00:21:09,934
thì tim tôi sẽ ngừng đập phải không?
548
00:21:09,936 --> 00:21:12,903
Uh, máy khử rung tim không được
sử dụng cho việc đó, nhưng đúng thế.
549
00:21:12,905 --> 00:21:15,239
Đây không phải điều mà tôi
nghĩ đến khi làm nghề này.
550
00:21:15,241 --> 00:21:17,041
Tôi sẽ cho anh 60 giây,
551
00:21:17,043 --> 00:21:18,809
sau đó kích thích tim
đập trở lại để mang anh về.
552
00:21:18,811 --> 00:21:21,212
60 giây á? Cực khoái của tôi
còn dài hơn như thế.
553
00:21:21,214 --> 00:21:23,447
Ở dưới đó thời gian
trôi chậm hơn. Nhớ chứ?
554
00:21:23,449 --> 00:21:24,782
Đúng thế, nhưng chúng ta
chỉ có một cơ hội thôi.
555
00:21:24,784 --> 00:21:26,584
Nếu như chị kéo tôi ra trước khi
tôi lấy được công thức thì sao?
556
00:21:26,586 --> 00:21:28,986
60 giây đã là ít hơn so với tôi nghĩ rồi.
557
00:21:28,988 --> 00:21:31,122
Não chỉ sống được 3 phút sau khi chết thôi.
558
00:21:31,124 --> 00:21:32,757
Sách nói vậy.
559
00:21:32,759 --> 00:21:35,226
Tôi đã đọc rồi.
Giống như lái xe thôi mà.
560
00:21:36,496 --> 00:21:37,762
Sao tôi lại làm chuyện này?
561
00:21:37,764 --> 00:21:39,063
Bởi vì chị cũng quan tâm tới
562
00:21:39,065 --> 00:21:40,765
mạng sống của Thám tử nhiều như tôi vậy.
563
00:21:40,767 --> 00:21:42,133
Giờ thì, nhanh nào!
564
00:21:42,135 --> 00:21:43,567
Tôi cũng quan tâm tới mạng
của anh nữa, Lucifer!
565
00:21:45,905 --> 00:21:49,106
Được rồi, đá dùng để làm chậm
quá trình chết của tế bào não,
566
00:21:49,108 --> 00:21:50,641
và thuốc giảm đau, để giảm đau.
567
00:21:50,643 --> 00:21:52,443
Tôi tự lo được, cảm ơn nhé.
568
00:21:52,445 --> 00:21:54,178
LINDA: Được rồi, Maze,
hãy làm như hướng dẫn.
569
00:21:54,180 --> 00:21:56,280
Ừ, hiểu rồi.
570
00:21:56,282 --> 00:21:57,748
571
00:22:01,020 --> 00:22:02,153
Anh sẵn sàng chưa?
572
00:22:07,160 --> 00:22:09,960
- Tôi không làm được, chị làm đi.
- Không, không, không, không.
573
00:22:09,962 --> 00:22:11,329
Không, thỏa thuận là cô ra tay,
tôi mang anh ấy trở lại.
574
00:22:11,331 --> 00:22:13,431
- Nhưng chị là bác sỹ cơ mà!
- Còn cô thì là quỷ ở Địa Ngục đấy!
575
00:22:13,433 --> 00:22:14,699
Chịu thua hai người!
576
00:22:14,701 --> 00:22:17,968
Whoa!
577
00:22:17,970 --> 00:22:20,004
Ôi, Chúa ơi.
578
00:22:20,006 --> 00:22:21,005
Anh ấy chết rồi.
579
00:22:23,309 --> 00:22:24,508
Thật sự chết rồi.
580
00:22:39,025 --> 00:22:41,392
581
00:22:51,904 --> 00:22:53,070
Chú là ai ạ?
582
00:22:53,072 --> 00:22:54,538
Chú là Amenadiel.
583
00:22:54,540 --> 00:22:55,573
Anh trai của Lucifer.
584
00:22:57,810 --> 00:22:59,877
Chú ấy, uh, nhờ chú trông mẹ cháu.
585
00:22:59,879 --> 00:23:02,246
Giống như Thiên thần Hộ mệnh ạ?
586
00:23:02,248 --> 00:23:03,581
587
00:23:03,583 --> 00:23:05,750
Cháu thích vòng cổ của chú.
588
00:23:05,752 --> 00:23:07,084
Cảm ơn cháu.
589
00:23:07,086 --> 00:23:09,487
Chú, um, chú cũng thích vòng cổ của cháu.
590
00:23:12,692 --> 00:23:14,658
Một người xấu đã gây ra
chuyện này cho mẹ cháu.
591
00:23:16,763 --> 00:23:19,263
Tại sao trên đời lại có người xấu ạ?
592
00:23:21,200 --> 00:23:22,933
Chú thật sự không biết nữa.
593
00:23:22,935 --> 00:23:27,104
Đúng là có người xấu,
nhưng cháu biết không?
594
00:23:27,106 --> 00:23:29,006
Trên đời cũng có rất nhiều người tốt.
595
00:23:29,008 --> 00:23:30,207
Thật ạ?
596
00:23:30,209 --> 00:23:31,909
Ừ.
597
00:23:31,911 --> 00:23:33,778
Giống như những người
đang giúp mẹ cháu.
598
00:23:36,082 --> 00:23:37,281
Như chú phải không?
599
00:23:37,283 --> 00:23:40,217
Chú, uh...
600
00:23:40,219 --> 00:23:41,685
Chú đang cố gắng trở thành người tốt.
601
00:23:41,687 --> 00:23:43,754
Cháu nghĩ chú là người tốt.
602
00:23:52,298 --> 00:23:54,598
♪ ♪
603
00:24:15,121 --> 00:24:16,921
Phải.
604
00:24:16,923 --> 00:24:18,189
Đến lúc rồi.
605
00:24:23,563 --> 00:24:25,529
606
00:24:28,468 --> 00:24:30,167
Cứu với!
607
00:24:30,169 --> 00:24:32,269
Cứu tôi!
608
00:24:32,271 --> 00:24:35,439
Này, ông... Tôi bị kẹt rồi.
609
00:24:35,441 --> 00:24:37,575
Ông giúp tôi được chứ?
Tay tôi bị kẹt rồi.
610
00:24:37,577 --> 00:24:38,576
Hãy...
611
00:24:38,578 --> 00:24:39,510
Cái gì?!
612
00:24:39,512 --> 00:24:41,078
Này, tôi bị kẹt rồi!
613
00:24:41,080 --> 00:24:42,980
Ông không thể để tôi lại!
614
00:24:42,982 --> 00:24:45,649
Này! Cứu với!
615
00:24:49,655 --> 00:24:51,856
- Tên hèn nhát.
- Không. Kẻ sát nhân.
616
00:24:51,858 --> 00:24:53,591
- Không.
- Tên giết người.
617
00:24:53,593 --> 00:24:55,459
Đồ quái vật.
618
00:24:55,461 --> 00:24:56,794
- Kẻ sát nhân.
- Tên hèn nhát.
619
00:24:56,796 --> 00:24:59,296
Không, các người không hiểu.
620
00:24:59,298 --> 00:25:01,265
Tôi không có lựa chọn nào cả.
621
00:25:03,202 --> 00:25:05,135
Để tôi yên!
622
00:25:05,137 --> 00:25:07,104
- Làm ơn!
- Tên hèn nhát!
623
00:25:07,106 --> 00:25:08,639
Không!
624
00:25:08,641 --> 00:25:11,175
Giáo sư Jason Carlisle.
625
00:25:11,177 --> 00:25:12,877
Còn nhớ tôi chứ?
626
00:25:12,879 --> 00:25:16,046
Chuyện đó cứ lặp lại suốt.
627
00:25:16,048 --> 00:25:17,348
Cảm giác như tôi
đang ở Địa Ngục vậy!
628
00:25:17,350 --> 00:25:18,616
Không phải là "như" đâu.
629
00:25:20,386 --> 00:25:21,652
Đây là gì?
630
00:25:21,654 --> 00:25:25,189
Sự tra tấn do chính ông gây ra.
631
00:25:25,191 --> 00:25:26,390
Được duy trì bằng cảm giác tội lỗi.
632
00:25:26,392 --> 00:25:28,125
Với một chút tinh tế
được ném vào đó cho vui.
633
00:25:28,127 --> 00:25:29,793
Xin hãy giúp tôi.
634
00:25:29,795 --> 00:25:31,195
Tôi cần ra khỏi đây.
635
00:25:31,197 --> 00:25:32,329
Có cách nào không?
636
00:25:32,331 --> 00:25:33,731
Nó đơn giản lắm,
637
00:25:33,733 --> 00:25:35,232
ông không thể.
638
00:25:35,234 --> 00:25:38,569
- Sao cơ?
- Ông có thể ra khỏi đây nếu ông thừa nhận đó là
hình phạt xứng đáng với mình.
639
00:25:38,571 --> 00:25:40,905
Và tôi chưa bao giờ thấy
người nào có thể thoát ra khỏi đây.
640
00:25:40,907 --> 00:25:42,339
Ôi Chúa ơi, không, không, không.
641
00:25:42,341 --> 00:25:44,542
- Không, không...
- Tuy nhiên,
642
00:25:44,544 --> 00:25:46,677
nếu ông có thể sửa chữa vài lỗi lầm
643
00:25:46,679 --> 00:25:48,012
thì có thể khác đấy.
644
00:25:48,014 --> 00:25:49,480
Gì cũng được. Làm ơn.
645
00:25:49,482 --> 00:25:50,681
Tôi có thể làm việc đó như thế nào?
646
00:25:50,683 --> 00:25:54,184
Trước khi ông tự kết liễu đời mình,
647
00:25:54,186 --> 00:25:55,553
ông đã đầu độc Thám tử.
648
00:25:55,555 --> 00:25:57,421
Người mà tôi quan tâm rất nhiều.
649
00:25:57,423 --> 00:26:00,491
Giờ cứu cô ấy vẫn còn kịp.
650
00:26:00,493 --> 00:26:02,593
Nếu ông đưa tôi công thức của thuốc giải,
651
00:26:02,595 --> 00:26:05,329
có thể tội của ông sẽ được giảm nhẹ.
652
00:26:05,331 --> 00:26:06,664
Được chứ?
653
00:26:06,666 --> 00:26:09,233
654
00:26:09,235 --> 00:26:11,101
Nhanh lên, Giáo sư!
655
00:26:14,574 --> 00:26:15,573
Đây.
656
00:26:15,575 --> 00:26:16,740
Công thức.
657
00:26:16,742 --> 00:26:18,342
Xong rồi chứ?
658
00:26:18,344 --> 00:26:21,412
659
00:26:21,414 --> 00:26:22,413
Ông nói thử xem.
660
00:26:25,685 --> 00:26:28,385
661
00:26:28,387 --> 00:26:29,353
Tôi không nghĩ vậy đâu.
662
00:26:31,891 --> 00:26:33,457
Không.
663
00:26:33,459 --> 00:26:35,025
Không, làm ơn đi!
664
00:26:35,027 --> 00:26:36,060
Không!
665
00:26:36,062 --> 00:26:38,028
Không! Không!
666
00:26:49,976 --> 00:26:52,209
Sự hồi sinh khi cần đâu mất rồi?
667
00:26:54,880 --> 00:26:58,215
Giờ mới cần đến bình rượu của mình đây.
668
00:26:58,217 --> 00:27:02,052
(eerie piano version of
"Killing Me Softly" playing)
669
00:27:13,766 --> 00:27:16,800
670
00:27:16,802 --> 00:27:18,802
671
00:27:27,680 --> 00:27:29,813
672
00:27:32,618 --> 00:27:35,419
Tôi chưa bao giờ chơi được
như anh, anh trai.
673
00:27:42,628 --> 00:27:44,194
Uriel...
674
00:27:44,196 --> 00:27:45,195
Anh...
675
00:27:45,197 --> 00:27:46,697
Tôi biết.
676
00:27:46,699 --> 00:27:48,332
Chắc anh phải tập nhiều lắm, nhỉ?
677
00:27:48,334 --> 00:27:51,035
Anh không...
678
00:27:51,037 --> 00:27:53,504
679
00:27:55,141 --> 00:27:56,807
Anh không hiểu,
thanh kiếm của Azrael,
680
00:27:56,809 --> 00:27:58,876
nó phải làm em tan biến chứ,
sao em lại ở dưới Địa Ngục?
681
00:27:58,878 --> 00:28:00,678
Em không xứng đáng phải ở đây, em trai.
682
00:28:00,680 --> 00:28:02,446
Anh nói đúng, tôi không xứng.
683
00:28:02,448 --> 00:28:03,781
Nhưng anh xứng.
684
00:28:07,319 --> 00:28:09,520
685
00:28:09,522 --> 00:28:10,921
Anh nghĩ có thể dễ dàng
bỏ qua chuyện đó hay sao?
686
00:28:12,058 --> 00:28:13,090
Nghĩ lại đi, anh trai.
687
00:28:14,226 --> 00:28:15,592
688
00:28:19,198 --> 00:28:20,731
689
00:28:20,733 --> 00:28:23,901
Không. Không, không, không,
không, không, chuyện gì thế này?
690
00:28:23,903 --> 00:28:25,469
Chuyện gì đang xảy ra đây?
691
00:28:25,471 --> 00:28:27,805
Anh cần cứu Thám tử.
692
00:28:27,807 --> 00:28:30,741
Nhưng anh lại không cứu được
chính mình đúng không nào?
693
00:28:30,743 --> 00:28:32,810
694
00:28:34,580 --> 00:28:36,346
Em phải tin anh,
695
00:28:36,348 --> 00:28:37,981
anh không muốn chuyện này xảy ra.
696
00:28:37,983 --> 00:28:39,950
Nó vẫn chưa xảy ra đâu...
697
00:28:42,655 --> 00:28:43,887
698
00:28:43,889 --> 00:28:45,055
699
00:28:45,057 --> 00:28:47,391
60 giây qua rồi! Rõ!
700
00:28:48,427 --> 00:28:50,394
701
00:28:52,665 --> 00:28:54,264
Tôi tưởng chị nói
cái này sẽ có tác dụng, Linda!
702
00:28:54,266 --> 00:28:55,966
Shh! Biết rồi!
703
00:28:59,605 --> 00:29:01,538
Không, không, không!
704
00:29:01,540 --> 00:29:02,973
Tôi đã nghĩ gì thế này?
705
00:29:04,510 --> 00:29:06,477
Đây là một ý tồi.
706
00:29:11,183 --> 00:29:13,283
Này, chúng ta không phải kẻ trộm.
707
00:29:13,285 --> 00:29:14,952
Chúng ta sẽ bị tóm mất.
708
00:29:14,954 --> 00:29:16,220
"Trộm" á?
709
00:29:16,222 --> 00:29:18,055
Anh là người của thời đại trước à?
(Cat burglar: kẻ trộm, từ này được dùng ở thế kỷ trước)
710
00:29:18,057 --> 00:29:20,357
Ý tôi là chúng ta hình như
đi quá giới hạn rồi.
711
00:29:20,359 --> 00:29:22,025
Chỉ có anh nghĩ thế thôi.
712
00:29:22,027 --> 00:29:23,193
Ừ, tôi biết.
713
00:29:23,195 --> 00:29:25,028
Cô học mở khóa từ ai vậy?
714
00:29:25,030 --> 00:29:26,096
Bà tôi.
715
00:29:26,098 --> 00:29:27,397
Wow.
716
00:29:27,399 --> 00:29:29,199
Chúng ta cần tìm thứ gì vậy?
717
00:29:29,201 --> 00:29:30,868
Này!
718
00:29:30,870 --> 00:29:32,503
Mày chọn nhầm chỗ để trộm rồi đấy.
719
00:29:34,106 --> 00:29:35,973
Anh xin lỗi,
720
00:29:35,975 --> 00:29:38,375
anh không dừng lại được.
721
00:29:38,377 --> 00:29:39,376
Thế à?
722
00:29:39,378 --> 00:29:41,879
Anh nói như thể
anh không định ra tay vậy.
723
00:29:41,881 --> 00:29:43,781
Đúng là như thế!
724
00:29:43,783 --> 00:29:44,882
Anh không muốn chuyện này xảy ra!
725
00:29:44,884 --> 00:29:45,949
Nhìn anh kìa.
726
00:29:45,951 --> 00:29:47,818
Thật đáng thương.
727
00:29:47,820 --> 00:29:49,753
Bị giam trong Địa Ngục,
nơi anh đã từng cai trị.
728
00:29:49,755 --> 00:29:51,955
Bị mắc kẹt bởi cảm giác
tội lỗi của chính anh.
729
00:29:51,957 --> 00:29:53,824
Trong khi chúng ta đang
chỉ ra sự ngu dốt của anh,
730
00:29:53,826 --> 00:29:56,393
anh còn chẳng thèm
nghe theo những gì tôi đã nói.
731
00:29:57,897 --> 00:30:00,230
Điều mà tôi đã thì thầm
vào tai anh trước khi tôi chết.
732
00:30:00,232 --> 00:30:01,932
Cái gì?
733
00:30:01,934 --> 00:30:04,401
"Sự bình yên ở đây"?
734
00:30:04,403 --> 00:30:06,603
Sự bình yên ở đây.
735
00:30:06,605 --> 00:30:09,406
Anh... anh tưởng đó
chỉ là một câu vô nghĩa.
736
00:30:09,408 --> 00:30:12,743
Những... lời vô thức
khi não đang chết dần...
737
00:30:12,745 --> 00:30:17,014
Trừ phi em nói rằng em tìm thấy
sự bình yên vào lúc đó, em trai.
738
00:30:17,016 --> 00:30:18,248
Ôi, Luci, Luci, Luci.
739
00:30:18,250 --> 00:30:19,616
Anh phải hiểu được nhiều hơn chứ.
740
00:30:19,618 --> 00:30:21,752
Tôi đang nói về những điều
741
00:30:21,754 --> 00:30:23,587
được dự đoán trong tương lai.
742
00:30:23,589 --> 00:30:25,255
Những lời cuối cùng
của tôi là một manh mối.
743
00:30:25,257 --> 00:30:26,757
Manh mối? Manh mối cho cái gì?
744
00:30:26,759 --> 00:30:28,826
Thì, anh phải tự tìm
ra thôi, đúng không nào?
745
00:30:28,828 --> 00:30:29,993
Cuối cùng thì,
746
00:30:29,995 --> 00:30:32,029
tôi chỉ ở trong đầu anh mà thôi.
747
00:30:32,031 --> 00:30:36,266
Tôi chỉ là hiện thân cho
lương tâm tội lỗi của anh thôi.
748
00:30:36,268 --> 00:30:38,168
Nhân tiện nhắc đến...
749
00:30:39,438 --> 00:30:40,437
750
00:30:40,439 --> 00:30:42,072
Ouch.
751
00:30:44,510 --> 00:30:45,876
Không.
752
00:30:45,878 --> 00:30:47,010
Tôi hi vọng anh không bỏ lỡ
753
00:30:47,012 --> 00:30:48,979
- phi vụ nào trên Trái Đất...
- Cái gì?
754
00:30:48,981 --> 00:30:50,514
...bởi vì anh sẽ không giờ
ra khỏi đây được đâu.
755
00:30:52,885 --> 00:30:54,885
756
00:30:58,390 --> 00:30:59,456
Chuyện gì vậy ạ?
757
00:30:59,458 --> 00:31:01,124
Bác sỹ vừa gọi chúng ta. Cô ấy đang
ở trong tình trạng tim đập nhanh.
758
00:31:01,126 --> 00:31:02,659
Chú không biết nữa.
759
00:31:02,661 --> 00:31:04,995
- Cháu hãy ra ngoài đợi, được chứ?
- Crash cart đang đến.
760
00:31:04,997 --> 00:31:07,998
Không sao đâu, chú
sẽ ở lại với mẹ cháu.
761
00:31:08,000 --> 00:31:09,199
Đi với cô y tá đi.
762
00:31:09,201 --> 00:31:11,201
763
00:31:14,673 --> 00:31:16,406
Nhanh lên, để cô ấy nằm nghiêng.
764
00:31:16,408 --> 00:31:18,408
Crash cart đến rồi.
765
00:31:19,645 --> 00:31:20,644
Cô ấy đang bị co giật.
766
00:31:20,646 --> 00:31:22,012
MAZE: Không ổn rồi.
767
00:31:22,014 --> 00:31:24,047
Ở Địa Ngục xảy ra chuyện.
768
00:31:24,049 --> 00:31:25,048
Sao cơ?
769
00:31:25,050 --> 00:31:26,149
Anh ấy bị kẹt lại rồi.
770
00:31:26,151 --> 00:31:27,384
Bị bẫy trong một buồng giam.
771
00:31:27,386 --> 00:31:28,819
Đó là lí do chúng ta
không thể hồi sinh anh ấy.
772
00:31:28,821 --> 00:31:30,654
Được rồi, thế giờ phải
làm gì để kéo anh ấy ra?
773
00:31:30,656 --> 00:31:32,923
Phải có người xuống đó để làm thế.
774
00:31:32,925 --> 00:31:35,092
Tôi sẽ đi nếu có thể.
775
00:31:35,094 --> 00:31:36,760
Sao vậy?
776
00:31:36,762 --> 00:31:38,562
Quỷ không có linh hồn.
777
00:31:38,564 --> 00:31:39,997
Nếu tôi chết,
778
00:31:39,999 --> 00:31:41,498
tôi chỉ... chết thôi.
779
00:31:41,500 --> 00:31:43,567
Được rồi, chúng ta chắc chắn
sẽ thảo luận vấn đề đó
780
00:31:43,569 --> 00:31:46,336
khi khác, giờ thì thời gian
đang tính bằng giây.
781
00:31:46,338 --> 00:31:49,773
Không thể tin là tôi nói điều này...
782
00:31:49,775 --> 00:31:51,775
- nếu tôi đi thì sao?
- Cái gì?
783
00:31:51,777 --> 00:31:54,411
Chị á? Điều gì khiến chị nghĩ sẽ đến
Địa Ngục mà không phải Thiên Đường?
784
00:31:54,413 --> 00:31:56,046
Cô chưa biết nhiều điều về tôi đâu.
785
00:31:56,048 --> 00:31:58,415
- Không được.
- Nhưng Maze à...
786
00:31:58,417 --> 00:31:59,549
MOM: Để tôi.
787
00:31:59,551 --> 00:32:01,218
MAZE: Ồ.
788
00:32:01,220 --> 00:32:02,920
Xem ai xuất hiện này.
789
00:32:02,922 --> 00:32:04,254
Tôi sẽ xuống đó để gọi nó.
790
00:32:04,256 --> 00:32:05,856
Bà đã nói sẽ không quay lại cơ mà.
791
00:32:05,858 --> 00:32:07,958
Đúng, tôi rất sợ.
792
00:32:07,960 --> 00:32:10,227
Nhưng tôi sẽ đối mặt với
1000 Địa Ngục để cứu con trai tôi.
793
00:32:10,229 --> 00:32:11,929
Từ khi tôi trốn thoát,
794
00:32:11,931 --> 00:32:14,398
Địa Ngục luôn muốn kéo tôi trở lại.
795
00:32:14,400 --> 00:32:17,267
Chỉ tôi mới có thể
796
00:32:17,269 --> 00:32:18,769
chống lại nó.
797
00:32:18,771 --> 00:32:20,103
Vậy thì, tôi...
798
00:32:20,105 --> 00:32:23,573
sẽ không chống lại nó nữa.
799
00:32:23,575 --> 00:32:24,908
Làm như thế nào đây?
800
00:32:24,910 --> 00:32:26,643
Tôi thấy là
801
00:32:26,645 --> 00:32:28,111
chúng ta cần gắn mấy sợi dây này
802
00:32:28,113 --> 00:32:29,546
vào da...
803
00:32:29,548 --> 00:32:31,481
804
00:32:31,483 --> 00:32:33,550
Maze!
805
00:32:33,552 --> 00:32:35,385
Ôi.
806
00:32:35,387 --> 00:32:37,354
♪ ♪
807
00:32:51,937 --> 00:32:53,904
Nhịp tim của cô ấy vẫn nhanh.
808
00:32:53,906 --> 00:32:57,407
- Thuốc an thần, 4 mg.
- Vâng, thưa Bác sỹ.
809
00:32:57,409 --> 00:32:59,242
810
00:32:59,244 --> 00:33:00,744
Cảm ơn.
811
00:33:00,746 --> 00:33:01,745
Đường đó.
812
00:33:01,747 --> 00:33:03,347
Có mạch rồi.
813
00:33:03,349 --> 00:33:05,248
Đi thôi.
814
00:33:05,250 --> 00:33:06,683
Okay.
815
00:33:06,685 --> 00:33:07,918
Chúng ta cần đưa
cô ấy đi chụp cắt lớp.
816
00:33:07,920 --> 00:33:08,885
Tôi sẽ gọi cho họ.
817
00:33:10,956 --> 00:33:12,255
Thưa anh. Anh cần đi ngay.
818
00:33:12,257 --> 00:33:13,757
Tôi không để cô ấy đi.
819
00:33:13,759 --> 00:33:14,858
Chúng tôi đang cố cứu cô ấy.
820
00:33:14,860 --> 00:33:15,826
Tôi cũng vậy.
821
00:33:15,828 --> 00:33:17,294
Bảo vệ.
822
00:33:17,296 --> 00:33:18,428
Bảo vệ!
823
00:33:18,430 --> 00:33:20,163
DAN: Tôi có thể giải thích.
824
00:33:20,165 --> 00:33:22,466
Hãy... hạ vũ khí xuống.
825
00:33:22,468 --> 00:33:24,001
Ừ. Giải thích đi.
826
00:33:24,003 --> 00:33:25,469
Trước khi tôi bắn anh vì đã vào...
827
00:33:25,471 --> 00:33:27,204
Ricardo! Im đi, được chứ?
828
00:33:27,206 --> 00:33:28,538
Đừng trở nên ngu ngốc nữa.
829
00:33:28,540 --> 00:33:29,639
Hạ súng xuống đi.
830
00:33:29,641 --> 00:33:30,807
Cái...
831
00:33:30,809 --> 00:33:32,776
Ella?
832
00:33:32,778 --> 00:33:34,778
Em làm gì ở đây?
833
00:33:34,780 --> 00:33:36,613
Cô biết gã này à?
834
00:33:36,615 --> 00:33:38,348
Từ lúc sinh ra.
835
00:33:38,350 --> 00:33:41,118
Dan, giới thiệu với anh Ricardo,
anh trai ngu ngốc của tôi.
836
00:33:41,120 --> 00:33:42,853
- Anh không phải kẻ ngốc.
- ELLA: Xin lỗi nhé.
837
00:33:42,855 --> 00:33:45,022
Một tên ngốc trộm cắp,
hèn nhát, cẩu thả.
838
00:33:45,024 --> 00:33:46,556
- Anh trai cô đấy à?
- Yep.
839
00:33:46,558 --> 00:33:48,625
Thế sao cô không hỏi anh ta về vụ ZX3?
840
00:33:48,627 --> 00:33:50,160
Bởi vì sau khi tôi tới đây
841
00:33:50,162 --> 00:33:52,295
để giám sát anh ấy,
anh ấy đã tránh mặt tôi!
842
00:33:52,297 --> 00:33:54,798
Em hiểu rồi. Được chưa?
843
00:33:54,800 --> 00:33:57,501
Anh muốn em gái
thực thi pháp luật tránh xa
844
00:33:57,503 --> 00:34:00,737
mấy phi vụ của anh.
845
00:34:00,739 --> 00:34:02,873
Xem nhé. Anh ấy sẽ nói
không có ZX3 cho mà xem.
846
00:34:02,875 --> 00:34:04,307
Anh không có ZX3.
847
00:34:04,309 --> 00:34:05,308
Bọn em không ở đây để bắt anh đâu.
848
00:34:05,310 --> 00:34:06,510
DAN: Đúng đấy, anh bạn. Bọn tôi
849
00:34:06,512 --> 00:34:08,245
- đang đột nhập vào đấy.
- Chính xác.
850
00:34:08,247 --> 00:34:09,913
- Bất hợp pháp.
- Thôi nào, Ella.
851
00:34:09,915 --> 00:34:12,883
Em cũng biết mà, phải không?
Anh không thể mạo hiểm được.
852
00:34:12,885 --> 00:34:14,217
Ricky.
853
00:34:14,219 --> 00:34:16,853
ZX3 là dành cho một người bạn.
854
00:34:16,855 --> 00:34:19,856
Không có nó, cô ấy sẽ chết.
855
00:34:19,858 --> 00:34:21,792
Em thật sự không muốn cô ấy chết.
856
00:34:26,498 --> 00:34:27,464
Đi theo anh.
857
00:34:29,334 --> 00:34:30,801
Anh ghét em.
858
00:34:32,404 --> 00:34:34,004
Em cũng yêu anh.
859
00:34:34,006 --> 00:34:36,506
860
00:34:36,508 --> 00:34:39,042
Tôi biết. Tôi biết.
861
00:34:39,044 --> 00:34:41,545
Chuyện này làm anh đau đớn hơn tôi.
862
00:34:41,547 --> 00:34:43,046
Xin hãy tha thứ cho anh, em trai.
863
00:34:43,048 --> 00:34:44,347
Anh không có lựa chọn nào cả.
864
00:34:44,349 --> 00:34:46,083
Anh thật sự nghĩ vậy à?
865
00:34:46,085 --> 00:34:47,584
Không.
866
00:34:50,689 --> 00:34:51,655
867
00:34:53,525 --> 00:34:54,658
Lucifer!
868
00:34:55,727 --> 00:34:57,260
Mẹ?
869
00:34:57,262 --> 00:34:58,762
870
00:34:58,764 --> 00:35:00,530
Mẹ đang làm gì ở đây?
871
00:35:00,532 --> 00:35:02,265
Mẹ đến cứu con.
872
00:35:02,267 --> 00:35:03,767
Con không thuộc về nơi này.
873
00:35:03,769 --> 00:35:04,768
Không còn thuộc về nó nữa.
874
00:35:04,770 --> 00:35:05,802
Nhưng nhìn này.
875
00:35:05,804 --> 00:35:07,471
Hãy nhìn những gì con đã gây ra.
876
00:35:07,473 --> 00:35:11,374
Lucifer, đây không phải là Uriel.
877
00:35:11,376 --> 00:35:13,577
Mẹ ước đây là nó.
878
00:35:13,579 --> 00:35:16,379
Mẹ rất muốn gặp lại
con trai mình lần nữa.
879
00:35:16,381 --> 00:35:20,183
Nhưng nó chỉ là một phần
trong Địa Ngục của con thôi.
880
00:35:22,221 --> 00:35:23,753
881
00:35:23,755 --> 00:35:25,755
Không.
882
00:35:25,757 --> 00:35:29,292
Con chỉ... con chỉ cố cứu chúng ta thôi.
883
00:35:31,096 --> 00:35:32,896
Đây không phải lỗi của con.
884
00:35:39,238 --> 00:35:41,204
Mà là lỗi của mẹ.
885
00:35:44,910 --> 00:35:46,543
Mẹ mới là người có lỗi.
886
00:35:49,248 --> 00:35:51,348
Kể từ khi...
887
00:35:51,350 --> 00:35:54,151
kể từ khi quay về, mẹ đã...
888
00:35:54,153 --> 00:35:57,787
mẹ đã thao túng con.
889
00:35:57,789 --> 00:36:00,524
Làm tăng nỗi oán hận
của con với Cha con,
890
00:36:00,526 --> 00:36:03,727
hi vọng có thể dùng
con để chống lại Ông ấy.
891
00:36:05,364 --> 00:36:06,663
Nhưng...
892
00:36:09,434 --> 00:36:11,067
...nhưng mẹ chỉ làm
mọi chuyện tệ hơn mà thôi.
893
00:36:12,638 --> 00:36:16,306
Mẹ làm cho con và
con người đó yêu nhau,
894
00:36:16,308 --> 00:36:18,608
mẹ biết sự thật về cô ấy
895
00:36:18,610 --> 00:36:21,044
sẽ khiến con đau khổ.
896
00:36:21,046 --> 00:36:23,613
Giờ hãy nhìn chúng ta đi.
897
00:36:23,615 --> 00:36:25,282
Bị kẹt lại nhà tù này
898
00:36:25,284 --> 00:36:28,018
trong khi Chloe đang chết dần.
899
00:36:28,020 --> 00:36:30,487
Chloe.
900
00:36:30,489 --> 00:36:33,957
Không. Con giết Uriel
vì con phải làm thế, để cứu mẹ,
901
00:36:33,959 --> 00:36:35,625
cứu Thám tử.
902
00:36:35,627 --> 00:36:38,061
Và con cần cứu cô ấy ngay bây giờ.
903
00:36:38,063 --> 00:36:40,263
Mẹ. Mẹ? Chúng ta phải đi thôi.
904
00:36:41,867 --> 00:36:43,733
Mẹ?
905
00:36:43,735 --> 00:36:46,136
Sao chúng ta phải đi?
906
00:36:46,138 --> 00:36:48,471
Uriel đang ở đây.
907
00:36:48,473 --> 00:36:51,041
Chúng ta có thể ở lại.
908
00:36:51,043 --> 00:36:52,876
Để trở thành một gia đình hạnh phúc.
909
00:36:53,912 --> 00:36:56,646
Con nhớ mẹ quá, Mẹ ơi.
910
00:36:56,648 --> 00:36:58,715
Mẹ?
911
00:36:58,717 --> 00:36:59,816
Mẹ.
912
00:36:59,818 --> 00:37:02,085
Mẹ!
913
00:37:02,087 --> 00:37:03,820
Đi nào. Mẹ đã kéo con
ra khỏi cảm giác tội lỗi,
914
00:37:03,822 --> 00:37:06,089
không còn thời gian để mẹ
thấy tội lỗi nữa đâu. Đi nào.
915
00:37:06,091 --> 00:37:08,558
- Đi nào!
- Xin đừng bỏ lại con.
916
00:37:08,560 --> 00:37:10,860
- Lần nữa. Đừng.
- Mẹ. Mẹ.
917
00:37:10,862 --> 00:37:11,928
MOM: Không...
918
00:37:11,930 --> 00:37:13,597
Không. Lucifer...
919
00:37:13,599 --> 00:37:14,998
Không, đừng mà.
920
00:37:15,000 --> 00:37:16,333
- Shh.
- Uriel!
921
00:37:16,335 --> 00:37:17,834
Con trai yêu quý!
922
00:37:17,836 --> 00:37:19,436
- LUCIFER: Nó không phải là thật đâu.
- MOM: Lucifer!
923
00:37:19,438 --> 00:37:21,438
Con trai của mẹ.
924
00:37:21,440 --> 00:37:23,039
♪ Come here ♪
925
00:37:23,041 --> 00:37:26,042
♪ Approach ♪
926
00:37:26,044 --> 00:37:28,511
♪ Appear ♪
927
00:37:28,513 --> 00:37:32,616
♪ Daddy, I'm alone ♪
928
00:37:32,618 --> 00:37:36,686
♪ 'Cause this house
don't feel like home ♪
929
00:37:36,688 --> 00:37:38,755
♪ If you love me, don't let go ♪
930
00:37:38,757 --> 00:37:41,358
931
00:37:41,360 --> 00:37:42,959
932
00:37:42,961 --> 00:37:45,195
♪ No ♪
933
00:37:45,197 --> 00:37:46,696
♪ If you love me ♪
934
00:37:46,698 --> 00:37:49,666
♪ Don't let go ♪
935
00:37:52,371 --> 00:37:54,771
♪ Hold ♪
936
00:37:54,773 --> 00:37:57,374
♪ Hold on ♪
937
00:37:57,376 --> 00:37:59,476
♪ Hold on to me ♪
938
00:37:59,478 --> 00:38:03,546
♪ 'Cause I'm a little unsteady ♪
939
00:38:03,548 --> 00:38:04,714
940
00:38:04,716 --> 00:38:06,549
♪ Hold ♪
941
00:38:06,551 --> 00:38:10,086
♪ Hold on ♪
942
00:38:10,088 --> 00:38:12,122
♪ Hold on to me ♪
943
00:38:12,124 --> 00:38:14,858
♪ 'Cause I'm a little unsteady ♪
944
00:38:16,228 --> 00:38:18,862
♪ A little unsteady ♪
945
00:38:21,833 --> 00:38:23,500
♪ Mother ♪
946
00:38:23,502 --> 00:38:26,936
♪ I know that you're tired ♪
947
00:38:26,938 --> 00:38:29,973
♪ Of being alone ♪
948
00:38:29,975 --> 00:38:33,643
♪ Dad, I know you're trying ♪
949
00:38:33,645 --> 00:38:37,514
♪ To fight when you feel like flying ♪
950
00:38:37,516 --> 00:38:41,985
♪ But if you love me, don't let go ♪
951
00:38:45,991 --> 00:38:48,024
♪ Hold ♪
952
00:38:48,026 --> 00:38:50,527
♪ Hold on ♪
953
00:38:50,529 --> 00:38:53,029
♪ Hold on to me ♪
954
00:38:53,031 --> 00:38:57,033
♪ 'Cause I'm a little unsteady. ♪
955
00:39:03,108 --> 00:39:05,075
956
00:39:07,946 --> 00:39:09,779
Ồ.
957
00:39:09,781 --> 00:39:11,781
Xem ai quay lại này.
958
00:39:11,783 --> 00:39:13,616
Cuối cùng em vẫn không chết.
959
00:39:13,618 --> 00:39:14,851
Lạ nhỉ?
960
00:39:20,292 --> 00:39:21,558
Em nghe nói anh đã cứu em.
961
00:39:21,560 --> 00:39:23,560
Ồ...
962
00:39:23,562 --> 00:39:25,295
anh rất muốn nhận hết công trạng
963
00:39:25,297 --> 00:39:27,263
nhưng đó là... nỗ lực
của cả một đội đấy.
964
00:39:30,135 --> 00:39:33,103
Anh biết không, vụ đầu độc này...
965
00:39:35,040 --> 00:39:36,740
...đã làm mọi chuyện
966
00:39:36,742 --> 00:39:39,342
giữa chúng ta bị gián đoạn, vậy nên...
967
00:39:39,344 --> 00:39:42,879
chúng ta có nên tiếp tục không?
968
00:39:46,017 --> 00:39:48,685
Anh nghĩ là, bây giờ,
em nên tập trung vào
969
00:39:48,687 --> 00:39:50,220
việc nghỉ ngơi đi, Thám tử.
970
00:39:51,656 --> 00:39:54,157
Có ai đưa Trixie đến không?
971
00:39:54,159 --> 00:39:55,725
Có. Tất nhiên rồi.
972
00:39:55,727 --> 00:39:57,494
Chúng ta sẽ nói chuyện.
973
00:39:57,496 --> 00:39:59,329
Chúng ta sẽ nói chuyện sau, nhé?
974
00:40:07,873 --> 00:40:09,172
975
00:40:09,174 --> 00:40:11,074
976
00:40:15,781 --> 00:40:17,614
MOM: Cô thám tử sao rồi?
977
00:40:17,616 --> 00:40:19,916
Cô ấy sẽ ổn thôi.
978
00:40:19,918 --> 00:40:21,284
Thế...
979
00:40:21,286 --> 00:40:23,353
chuyện giữa hai con thì sao?
980
00:40:23,355 --> 00:40:24,554
981
00:40:24,556 --> 00:40:26,356
Nó chưa bao giờ là thật, phải không?
982
00:40:26,358 --> 00:40:28,458
Lucifer, mẹ rất tiếc.
983
00:40:28,460 --> 00:40:30,460
Cha con tạo ra cô ấy
984
00:40:30,462 --> 00:40:33,029
- chỉ để cô ấy xuất hiện trong đời con.
- Phải.
985
00:40:33,031 --> 00:40:35,064
Toàn bộ đều là giả tạo, Mẹ ạ.
986
00:40:35,066 --> 00:40:36,533
Được xây dựng rất công phu.
987
00:40:36,535 --> 00:40:38,368
Và con đã rơi vào cái bẫy đó.
988
00:40:38,370 --> 00:40:40,036
Con không thể tự trách mình.
989
00:40:40,038 --> 00:40:43,973
Đều là do Ông ta. Ông ta
nên bị trừng phạt vì điều đó.
990
00:40:43,975 --> 00:40:46,042
Ồ. Chắc chắn rồi, con sẽ lên
kế hoạch cho chuyện đó.
991
00:40:46,044 --> 00:40:48,144
Ý con là, con có thể
tin vào điều gì đây
992
00:40:48,146 --> 00:40:51,147
khi biết rằng Ông ta đứng
đằng sau mọi chuyện?
993
00:40:51,149 --> 00:40:52,715
Con có thể tin mẹ mà.
994
00:40:52,717 --> 00:40:53,817
Vậy sao, Mẹ?
995
00:40:53,819 --> 00:40:55,618
- Đúng thế.
- Mẹ cũng tệ như Ông ta thôi.
996
00:40:55,620 --> 00:40:57,220
Có lẽ còn tệ hơn.
997
00:40:57,222 --> 00:40:59,289
Ít ra thì Ông ta
không giả vờ yêu con.
998
00:40:59,291 --> 00:41:00,457
Lucifer.
999
00:41:00,459 --> 00:41:02,926
Mẹ thật sự yêu con.
1000
00:41:02,928 --> 00:41:04,227
1001
00:41:04,229 --> 00:41:06,062
Mẹ quay lại Địa Ngục là vì con.
1002
00:41:06,064 --> 00:41:08,331
Mẹ giúp con cứu Thám tử, vì con.
1003
00:41:08,333 --> 00:41:10,266
Con không nghĩ đến chuyện đó sao?
1004
00:41:10,268 --> 00:41:12,302
Muộn rồi, Mẹ ạ.
1005
00:41:13,939 --> 00:41:17,841
Mẹ lên kế hoạch
để khiến con đau khổ...
1006
00:41:17,843 --> 00:41:19,008
Nhiệm vụ hoàn thành rồi nhé.
1007
00:41:19,010 --> 00:41:20,743
- Lucifer...
- Không.
1008
00:41:22,481 --> 00:41:24,481
Không còn chuyện đó nữa đâu.
1009
00:41:26,618 --> 00:41:28,284
Mối thù mà mẹ có với Cha,
1010
00:41:28,286 --> 00:41:30,954
con sẽ không bị đẩy
vào giữa nữa đâu.
1011
00:41:30,956 --> 00:41:33,356
Con đã quá mệt mỏi
khi phải làm một quân cờ rồi.
1012
00:41:35,160 --> 00:41:36,593
Vậy nên, thôi đi.
1013
00:41:36,595 --> 00:41:38,228
Kết thúc rồi.
1014
00:41:39,498 --> 00:41:41,364
Lucifer.
1015
00:41:41,366 --> 00:41:43,633
1016
00:41:43,635 --> 00:41:46,269
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
1017
00:41:46,271 --> 00:41:48,838
♪ Hey, hey, hey ♪
1018
00:41:48,840 --> 00:41:51,541
♪ When your heart is a stranger ♪
1019
00:41:51,543 --> 00:41:56,112
♪ And you know you
didn't treat it right ♪
1020
00:41:56,114 --> 00:41:57,113
CHLOE: Này.
1021
00:41:57,115 --> 00:41:58,781
Lại là em đây.
1022
00:41:58,783 --> 00:42:01,050
Tin nhắn thoại số 337.
1023
00:42:01,052 --> 00:42:02,285
1024
00:42:02,287 --> 00:42:04,387
Đáng ghét lắm phải không? Nhưng, um...
1025
00:42:04,389 --> 00:42:07,524
Chỉ là anh... anh không nhấc máy
1026
00:42:07,526 --> 00:42:10,960
hay gọi lại cho em, nên...
1027
00:42:10,962 --> 00:42:12,562
uh, em đang đến chỗ anh.
1028
00:42:12,564 --> 00:42:14,464
Vậy nên, giấu mấy
vũ công thoát y đi nhé.
1029
00:42:14,466 --> 00:42:16,866
Um...
1030
00:42:16,868 --> 00:42:19,702
Yeah, um....
1031
00:42:19,704 --> 00:42:21,204
Em mong là anh ổn.
1032
00:42:21,206 --> 00:42:22,205
♪ Giving it up ♪
1033
00:42:22,207 --> 00:42:24,073
Được rồi.
1034
00:42:24,075 --> 00:42:26,476
Chào nhé.
1035
00:42:26,478 --> 00:42:29,145
♪ Now you're just turning the knife ♪
1036
00:42:29,147 --> 00:42:33,816
♪ Giving it up ♪
1037
00:42:33,818 --> 00:42:37,153
♪ Now you're just rolling the dice ♪
1038
00:42:37,155 --> 00:42:38,421
Lucifer?
1039
00:42:38,423 --> 00:42:41,324
Anh có ở đây không?
1040
00:42:41,326 --> 00:42:44,527
♪ Counting on doing it right ♪
1041
00:42:44,529 --> 00:42:48,498
♪ Giving it up ♪
1042
00:42:48,500 --> 00:42:50,466
♪ Hey, hey ♪
1043
00:42:56,174 --> 00:42:58,241
Lucifer?
1044
00:42:58,243 --> 00:43:01,611
♪ Ooh, ooh, ooh. ♪
1045
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com