1
00:00:47,965 --> 00:00:49,508
Är du blind?
2
00:01:02,980 --> 00:01:04,565
Vilken himla dag jag har haft.
3
00:01:05,023 --> 00:01:07,568
Jag vill ha skjuts till Los Angeles, tack.
4
00:01:09,027 --> 00:01:09,861
Se på mig.
5
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
Jag läker snabbt åtminstone.
6
00:01:11,863 --> 00:01:12,906
Har du nån aloe vera?
7
00:01:13,073 --> 00:01:14,658
Jag kör inte tillbaka till LA.
8
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Men...
9
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
Vänta lte, du är ingen riktig
värdetransportförare, eller hur?
10
00:01:22,207 --> 00:01:24,501
Vänta lite. Har vi inte träffats tidigare?
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,879
Jo, just det, du är juveltjuven,
12
00:01:27,963 --> 00:01:30,090
den som flydde i bara kalsongerna.
13
00:01:30,340 --> 00:01:32,968
Du! Du fick mig arresterad.
14
00:01:33,260 --> 00:01:35,137
Det var nog ditt eget fel, sir.
15
00:01:35,304 --> 00:01:37,180
Jag hade ingen pistol och skidmask.
16
00:01:37,347 --> 00:01:39,558
Jag tänker inte låta dig
sabba det för mig igen.
17
00:01:40,017 --> 00:01:41,268
Det är dags att du sticker.
18
00:01:41,727 --> 00:01:44,896
Du är väldigt enträgen,
det erkänner jag. Respekt.
19
00:01:45,063 --> 00:01:47,149
Du är helt jävla galen.
20
00:01:47,441 --> 00:01:48,734
Gå ut från transportbilen nu.
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Nu.
22
00:01:50,819 --> 00:01:54,114
Jag vet att du inte vill skjuta mig, mr...
23
00:01:54,281 --> 00:01:55,949
-Vad heter du?
-Ut sa jag, din jävel.
24
00:01:56,116 --> 00:01:59,161
Mr Ut sa jag, din jävel.
Säg mig, vad är din största önskan?
25
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
Jag vill bara komma härifrån.
26
00:02:06,960 --> 00:02:09,796
Ja, frihet, naturligtvis.
Det har inte förändrats.
27
00:02:11,882 --> 00:02:14,426
Då kanske vi kan hjälpa varandra.
28
00:02:26,355 --> 00:02:28,649
Den misstänkte kör emot oss.
Förbered att blockera vägen.
29
00:02:49,294 --> 00:02:50,962
Jag kan inte se något.
30
00:02:52,422 --> 00:02:53,507
-Alla kollar på dig.
-Lugnt och fint.
31
00:03:00,055 --> 00:03:01,515
Upp med händerna!
32
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Rör dig inte!
33
00:03:04,893 --> 00:03:06,269
Hej, allihopa.
34
00:03:06,520 --> 00:03:08,605
-Upp med händerna!
-Det blir inte nödvändigt.
35
00:03:08,688 --> 00:03:12,192
Jag heter Lucifer Morningstar
och är konsult för LAPD.
36
00:03:12,484 --> 00:03:15,779
Jag har konfiskerat detta stulna fordon
och allt dess innehåll.
37
00:03:16,321 --> 00:03:17,155
Ingen orsak.
38
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
Upp med händerna! Ner på marken!
39
00:03:19,157 --> 00:03:21,910
Helst inte.
Jag bytte precis till rena kläder.
40
00:03:21,993 --> 00:03:23,578
Din kollegas namn och bricknummer?
41
00:03:23,662 --> 00:03:25,831
Herregud, kriminalinspektör Decker.
42
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Jag vet tyvärr inte hennes bricknummer.
43
00:03:28,125 --> 00:03:31,586
Men jag är säker på att hon
har storlek 75B, om det hjälper.
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,507
Är det inte hett som i Helvetet här ute?
45
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
Nästan, i alla fall.
46
00:03:37,634 --> 00:03:38,719
Det stämmer.
47
00:03:38,969 --> 00:03:40,053
Det är klart att hon har.
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,472
Jag har aldrig fel
vad det gäller behåstorlekar.
49
00:03:43,056 --> 00:03:44,558
-Okej.
-Vänta!
50
00:03:45,058 --> 00:03:46,435
Vad gjorde du med tjuven?
51
00:03:46,601 --> 00:03:49,146
Tyvärr kom han undan. Men oroa er inte.
52
00:03:49,479 --> 00:03:53,316
Jag tror inte att han kommer
att besvära er under en väldigt lång tid.
53
00:04:18,216 --> 00:04:19,968
Bra. Du är här.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,555
Jag visste inte vad du gillar,
så jag beställde lite av varje.
55
00:04:23,805 --> 00:04:24,890
Tack, Benjamin.
56
00:04:28,477 --> 00:04:29,978
Vad är allt det här, Lucifer?
57
00:04:30,270 --> 00:04:32,606
Det här är din nya hälsokur.
58
00:04:32,689 --> 00:04:34,941
Eftersom jag ansvarar
för din aktuella situation,
59
00:04:35,025 --> 00:04:36,193
kan jag åtminstone bota dig.
60
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
Och ja, Benjamin ingår i paketet.
61
00:04:39,362 --> 00:04:40,614
Han är tillbaka vid skymning.
62
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
Men oroa dig inte, han är försiktig.
63
00:04:45,202 --> 00:04:47,829
Vad är det? Jag vill bara ta hand om dig.
Är det så svårt att tro?
64
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Ja, ut med språket. Vad försiggår?
65
00:04:58,423 --> 00:04:59,925
Det gjorde bara saken värre.
66
00:05:00,759 --> 00:05:03,970
Jag visste inte att de kunde växa ut igen.
67
00:05:04,429 --> 00:05:07,682
Är vingar som kroppshår?
68
00:05:08,183 --> 00:05:09,935
Nej, var inte fånig.
69
00:05:10,602 --> 00:05:12,979
Det här är pappas senaste trick.
70
00:05:13,230 --> 00:05:15,023
Gudomlig aga, om du så vill.
71
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
Det är straffet för att jag ger mamma
hennes eget universum.
72
00:05:17,776 --> 00:05:19,778
-Helvete!
-Precis.
73
00:05:21,446 --> 00:05:22,614
Men det är ingen fara.
74
00:05:23,490 --> 00:05:25,909
Jag skar av dem en gång
och kan göra det igen.
75
00:05:26,451 --> 00:05:29,246
Maze skulle få göra det,
men hon är på prisjägarjakt igen,
76
00:05:29,412 --> 00:05:33,208
men jag tänkte att med din
medicinska expertis och utbildning...
77
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
Även om jag var en sådan läkare,
78
00:05:35,877 --> 00:05:38,213
lär de nog inte ut vingektomi
på läkarlinjen.
79
00:05:38,380 --> 00:05:39,381
Nej, det är ganska lätt.
80
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Klipp bara så blir Bob din onkel.
81
00:05:41,591 --> 00:05:44,886
Ja, Gud är din pappa, Lucifer,
och det är aldrig lätt med Honom.
82
00:05:45,220 --> 00:05:47,806
Du vet inte med säkerhet
varför vingarna kom tillbaka.
83
00:05:48,056 --> 00:05:51,142
De kom tillbaka,
för pappa är ett kontrollfreak.
84
00:05:51,309 --> 00:05:53,562
Han är arg för att han inte
kan få tillbaka mamma,
85
00:05:53,728 --> 00:05:55,730
så han satte tillbaka mina vingar.
86
00:05:56,231 --> 00:05:58,316
Jag är inte hans mr Potato Head.
87
00:05:58,650 --> 00:06:01,319
Och oroa dig inte. Jag tänker leta upp
pappas sändebud på Jorden
88
00:06:01,570 --> 00:06:03,488
och ge honom ett meddelande tillbaka,
men nu...
89
00:06:03,655 --> 00:06:04,698
Sändebud?
90
00:06:04,906 --> 00:06:06,741
Tror du Gud skickade nån
att göra så mot dig?
91
00:06:06,908 --> 00:06:07,993
Strunt i det.
92
00:06:08,076 --> 00:06:11,246
Men nu måste du hjälpa mig,
så klipp av dem.
93
00:06:11,663 --> 00:06:12,706
Nej.
94
00:06:13,290 --> 00:06:14,958
Tyvärr, jag är din terapeut.
95
00:06:15,667 --> 00:06:17,043
Man jag kan inte göra det.
96
00:06:17,294 --> 00:06:18,587
Som en vän då.
97
00:06:18,795 --> 00:06:22,132
Ja, som en vän som hamnade
i korselden, så ber jag dig, snälla,
98
00:06:22,632 --> 00:06:25,510
tänk igenom detta noga
innan du gör något förhastat.
99
00:06:26,720 --> 00:06:29,681
Jag dog nästan
på grund av ditt familjedrama.
100
00:06:32,601 --> 00:06:33,893
Ja.
101
00:06:35,478 --> 00:06:37,939
Men du kan sms:a mig Bens nummer.
102
00:06:42,611 --> 00:06:43,945
Okej.
103
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
Jösses, det är svårt nog
att klia sig på ryggen.
104
00:06:52,078 --> 00:06:55,540
Det är okej.
Ni behöver inte söka efter mig mer.
105
00:06:55,707 --> 00:06:57,584
Jag är oskadad.
106
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
Läget, din mes?
107
00:07:04,215 --> 00:07:05,425
Kriminalinspektören.
108
00:07:05,634 --> 00:07:08,803
Jag är ledsen, du måste ha varit
så orolig då jag var borta.
109
00:07:09,012 --> 00:07:10,597
Borta? Jag såg dig för två dar sen.
110
00:07:10,764 --> 00:07:13,141
Jag trodde att du undvek
den nya polisinspektören.
111
00:07:13,266 --> 00:07:14,476
Vem är ny? Spela roll, jag bryr mig inte.
112
00:07:14,643 --> 00:07:16,603
Vi har nåt mycket viktigare att diskutera.
113
00:07:16,686 --> 00:07:20,482
-Är det om meddelandet du lämnade?
-Meddelande? Ja.
114
00:07:20,649 --> 00:07:22,525
Vi kan prata om det sen,
115
00:07:22,692 --> 00:07:25,111
men nu måste vi komma på
vem som kidnappade mig.
116
00:07:26,571 --> 00:07:27,405
Kidnappade dig?
117
00:07:27,781 --> 00:07:29,282
Jag kan leka. Vem kidnappade dig?
118
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
Jag vet inte.
119
00:07:31,952 --> 00:07:34,162
-Hur såg de ut?
-Jag vet inte.
120
00:07:34,871 --> 00:07:37,499
Jag är säker på
att pappa ligger bakom det.
121
00:07:38,375 --> 00:07:39,626
Kidnappade din pappa dig?
122
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Nej, inte han personligen.
123
00:07:41,336 --> 00:07:43,421
Gud smutsar aldrig ner sina händer,
eller hur?
124
00:07:44,756 --> 00:07:45,840
Du tror mig inte.
125
00:07:46,967 --> 00:07:49,511
Det här är lite långsökt,
även för att vara dig.
126
00:07:49,594 --> 00:07:50,887
Okej då.
127
00:07:51,346 --> 00:07:54,099
Då tar jag dig till brottsplatsen.
Kom igen.
128
00:08:03,525 --> 00:08:06,611
Ja, jag är säker.
Det är efter den här busken.
129
00:08:07,362 --> 00:08:08,905
Jag ser inget.
130
00:08:09,531 --> 00:08:10,615
Vad? Jag...
131
00:08:13,618 --> 00:08:15,120
-Fotavtryck.
-De är mina.
132
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Tja...
133
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
Då måste vinden ha rensopat
brottsplatsen, kriminalinspektören.
134
00:08:21,543 --> 00:08:23,712
För jag ljuger inte. Nån kidnappade mig.
135
00:08:23,878 --> 00:08:25,964
Jag var utanför sjukhuset
och sms:ade dig...
136
00:08:26,131 --> 00:08:27,465
Det handlade alltså om sms:et.
137
00:08:27,716 --> 00:08:30,051
Om du ångrar vad du sa,
138
00:08:30,260 --> 00:08:33,138
om denna kidnappning är nån sorts
genomtänkt distraktion,
139
00:08:33,388 --> 00:08:34,597
så kan du sluta nu.
140
00:08:34,806 --> 00:08:36,683
Du behöver inte berätta nåt.
141
00:08:36,850 --> 00:08:38,309
Jag har fått fyllemeddelanden förut.
142
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Ja, jag vet att jag har
undvikit det ibland,
143
00:08:40,395 --> 00:08:41,855
men så ligger det inte till.
144
00:08:42,313 --> 00:08:45,984
Kriminalinspektören, jag lovar,
detta är platsen för ett hemskt brott.
145
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Vad är det?
146
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Jag tror dig.
147
00:09:10,759 --> 00:09:13,887
Genomdränkt av svett,
törstig och utsvulten,
148
00:09:13,970 --> 00:09:17,223
skrapade och klöste
han sig fram mot ljuset,
149
00:09:17,474 --> 00:09:18,808
men ironiskt nog,
150
00:09:18,975 --> 00:09:22,020
det enda som var starkare
än hans desperata önskan att få leva
151
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
var solen.
152
00:09:23,772 --> 00:09:26,274
Den obarmhärtiga hettan kokade honom
153
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
till han tog sitt sista andetag.
154
00:09:29,736 --> 00:09:31,071
Och sen dog han.
155
00:09:32,489 --> 00:09:34,699
Tragiskt, men kan vi sätta igång nu?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
Den som dödade denna uttorkade idiot
157
00:09:36,993 --> 00:09:38,828
är uppenbart ansvarig för min djävulssömn.
158
00:09:38,995 --> 00:09:41,122
Platsen sammanfaller lite väl mycket.
159
00:09:41,289 --> 00:09:43,333
Vem är han och vad har han
med mig att göra?
160
00:09:43,500 --> 00:09:47,378
Steve Venalis.
Ägare och chef för hotell Angelette.
161
00:09:47,670 --> 00:09:50,715
Steve Venalis. Konstigt.
Jag har aldrig hört talas om honom.
162
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
Man skulle tro att vi har
nåt sorts samband.
163
00:09:53,635 --> 00:09:56,054
Vi får nog fler svar
när vi har hittat vår angripare.
164
00:09:56,721 --> 00:09:58,890
Jerry! Jag hittade några fotspår.
165
00:09:59,182 --> 00:10:00,767
Vad? Nej, de är mina.
166
00:10:01,351 --> 00:10:02,435
Amatörer.
167
00:10:02,811 --> 00:10:04,896
Varför fick vi B-laget?
168
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
Det är Lancasters polisdistrikt.
169
00:10:07,107 --> 00:10:09,901
Brottsplatsen ligger på gränsen till LA,
så de hjälper till.
170
00:10:10,443 --> 00:10:12,362
Jag tycker de gör ett jättebra jobb.
171
00:10:12,445 --> 00:10:14,489
Jösses, killarna från Lancaster
är en bunt verktyg.
172
00:10:17,075 --> 00:10:18,243
På tal om verktyg...
173
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Du, kriminalinspektören.
174
00:10:21,371 --> 00:10:23,248
-Vad hittade du?
-Ser ut som en nyckelring.
175
00:10:26,543 --> 00:10:28,837
Hörrni, titta här.
176
00:10:29,003 --> 00:10:31,005
Äntligen en ledtråd.
177
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Ett "A"?
178
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
Nu går vi, miss Lopez.
179
00:10:33,967 --> 00:10:36,344
Vänta.
Jag måste undersöka platsen en gång till.
180
00:10:36,469 --> 00:10:38,346
Jag vill se till att vi inte missar nåt.
181
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Inte för att jag inte litar på Lancaster,
182
00:10:40,557 --> 00:10:42,934
jag vill bara inte göra
vår nya polisinspektör besviken.
183
00:10:43,101 --> 00:10:44,519
Herregud. Sa jag
184
00:10:44,686 --> 00:10:47,105
att jag såg polisinspektören
prata på en konferens i fjol?
185
00:10:47,272 --> 00:10:50,525
"Den röda tejpen efter den gula tejpen."
Fascinerande.
186
00:10:50,859 --> 00:10:52,694
-Det låter så.
-Japp. Det gjorde han.
187
00:10:53,236 --> 00:10:54,487
Jag är ett stort fan.
188
00:10:54,654 --> 00:10:56,781
Han är en stor rockstjärna.
189
00:10:56,948 --> 00:10:59,951
Jag kan inte fatta att han
förflyttades hit. Vi har en sån tur.
190
00:11:00,118 --> 00:11:02,871
Och jag hörde att han är
jättesnäll på köpet.
191
00:11:20,013 --> 00:11:21,890
Jag är polisinspektör Marcus Pierce.
192
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Okej, tillbaka till jobbet.
193
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
Kriminalinspektör Daniel Espinoza.
Jag har hört mycket om dig.
194
00:11:37,071 --> 00:11:39,157
Jag ser verkligen fram att jobba med dig.
195
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
Det är tyvärr inte ömsesidigt.
196
00:11:41,910 --> 00:11:43,745
Är du inte den korrupta snuten
som kom undan?
197
00:11:44,037 --> 00:11:46,289
-Ursäkta mig?
-Nej, ursäkta mig.
198
00:11:47,790 --> 00:11:49,042
Du måste vara Lucifer.
199
00:11:50,501 --> 00:11:52,045
Morningstar. Ett nöje.
200
00:11:52,337 --> 00:11:54,255
Det var en utredning förra året.
201
00:11:54,422 --> 00:11:57,342
Intervjuade vi 92 av dina sexpartners?
202
00:11:58,051 --> 00:12:00,595
Jag undviker nog fysisk kontakt,
om du inte misstycker.
203
00:12:02,305 --> 00:12:03,765
Du verkar inte vara oförsiktig.
204
00:12:04,891 --> 00:12:06,809
Du är narcissistisk och hedonistisk.
205
00:12:06,976 --> 00:12:08,019
Tack så jättemycket.
206
00:12:08,186 --> 00:12:10,229
Ingen komplimang.
Filen är lika lång som min snopp.
207
00:12:10,396 --> 00:12:12,315
-Då är den snabbläst.
-Knappast.
208
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
Jag behöver ingen fil för att förstå
209
00:12:14,525 --> 00:12:16,945
att du inte ens har hånglat på åratal,
eller hur?
210
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
-Det stämmer.
-Okej.
211
00:12:21,115 --> 00:12:22,867
Hej, jag är kriminalinspektör Decker.
212
00:12:23,242 --> 00:12:24,661
Lucifers partner. Jag vet.
213
00:12:24,911 --> 00:12:28,498
Han är faktiskt min...konsult,
för att vara exakt.
214
00:12:28,665 --> 00:12:30,541
-Det var det jag sa.
-Men...
215
00:12:31,542 --> 00:12:34,629
Är han inte helt otrolig?
216
00:12:34,796 --> 00:12:37,423
Vi hade en bra konversation
då vi åt munkar som jag köpt åt honom.
217
00:12:38,341 --> 00:12:41,260
Till alla, inte bara åt honom.
Jag ställer mig inte in eller nåt.
218
00:12:41,427 --> 00:12:43,346
Munkar till alla. Munkar!
219
00:12:43,513 --> 00:12:44,514
Ja.
220
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
Lucifer!
221
00:12:47,809 --> 00:12:49,227
Jag har letat överallt efter dig.
222
00:12:51,646 --> 00:12:52,772
Vi går dit. Gå.
223
00:12:58,778 --> 00:12:59,862
Så, vad hände?
224
00:13:00,154 --> 00:13:02,782
Det var hemskt, bror. Jag kidnappades.
225
00:13:03,241 --> 00:13:04,450
Nej, Lucy.
226
00:13:05,159 --> 00:13:06,160
Jag menade mamma.
227
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Vad? Fick du inte mitt sms?
228
00:13:09,622 --> 00:13:12,250
Menar du raden med intetsägande emojis?
229
00:13:12,959 --> 00:13:15,670
Eld, svärd, munk, astronaut, klocka,
230
00:13:15,753 --> 00:13:18,047
dansande dam, ficklampa, tummen upp.
231
00:13:18,548 --> 00:13:20,216
Hur ska jag kunna veta vad det betyder?
232
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
Jag tände flammande svärdet, använde det
för att skära ett hål i tid och rum,
233
00:13:23,845 --> 00:13:26,764
mammas ljus sken igenom det,
sen stängdes det bakom henne. Allt bra.
234
00:13:31,019 --> 00:13:33,771
Är mamma...död?
235
00:13:34,480 --> 00:13:35,773
Ja.
236
00:13:36,232 --> 00:13:38,401
Ja, hon tog farväl för alltid,
237
00:13:38,484 --> 00:13:40,778
hon älskar dig väldigt mycket,
etcetera, etcetera.
238
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
Men de goda nyheterna är
att du fick tillbaka ditt halsband.
239
00:13:46,993 --> 00:13:48,911
Vi vet hur fäst du är vid det.
240
00:13:50,371 --> 00:13:53,332
Tillbaka till mer aktuella problem
som mig och min kidnappning.
241
00:13:53,499 --> 00:13:56,210
Uppenbart ligger pappa bakom det,
men frågan är
242
00:13:56,377 --> 00:13:59,255
vem hans sändebud är och hur
de kunde göra mig medvetslös?
243
00:13:59,422 --> 00:14:01,257
Antingen använde de något gudomligt vapen,
244
00:14:01,424 --> 00:14:03,468
eller så var kriminalinspektören där,
om det var så
245
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
måste nån veta att hon gör mig sårbar.
246
00:14:08,306 --> 00:14:09,432
Vänta lite.
247
00:14:11,768 --> 00:14:14,896
Bokstaven "A" på nyckelringen
står för Amenadiel, eller hur?
248
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
-Vad?
-Självklart, det är du.
249
00:14:18,733 --> 00:14:21,611
Nu när Guds favoritson
har återfått sin styrka,
250
00:14:21,903 --> 00:14:23,821
är han en liten bitch igen.
251
00:14:23,988 --> 00:14:25,823
Jag fick inte tillbaka min styrka, Lucy.
252
00:14:26,407 --> 00:14:28,951
Ja, jag kunde få tiden
att gå långsammare, men...
253
00:14:30,078 --> 00:14:33,206
Nej, det var tydligen en engångsgrej.
254
00:14:33,706 --> 00:14:37,043
Men du fick väl tillbaka dina vingar?
255
00:14:37,251 --> 00:14:39,754
Nej, inte än.
256
00:14:41,422 --> 00:14:43,674
Är inte det ironiskt.
257
00:14:44,008 --> 00:14:46,177
Du vill ha tillbaka dina vingar
och fick inte det...
258
00:14:47,720 --> 00:14:52,350
Jag blir slagen i huvudet
och släpas ut i öknen.
259
00:14:54,018 --> 00:14:56,312
-Det är inte ironiskt.
-Inte ironiskt ironiskt.
260
00:14:56,479 --> 00:14:58,398
Mer ironiskt som Alanis Morissette.
261
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Saken är den,
262
00:14:59,732 --> 00:15:01,859
jag är säker på att din styrka
kommer tillbaka snart.
263
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
Du behöver nog bara en liten tupplur.
264
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Eller äta mango.
De gör tydligen underverk.
265
00:15:06,155 --> 00:15:07,865
-Vad är det?
-Vi har en misstänkt.
266
00:15:08,157 --> 00:15:09,283
Avtryck på nyckelringen.
267
00:15:09,409 --> 00:15:11,202
Först såg det ut
som om det hade torkats av,
268
00:15:11,369 --> 00:15:13,913
sen tog jag fram den
färgfluorescerande färgfilmen och...
269
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
Bra jobbat, miss Lopez.
270
00:15:17,667 --> 00:15:19,961
Ursäkta,
vi har inte officiellt träffats än.
271
00:15:20,086 --> 00:15:20,920
Jag är Ella.
272
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Amenadiel.
273
00:15:23,965 --> 00:15:27,385
Jag har sett dig då du gjort
din stiliga eftertänksamma grej.
274
00:15:27,885 --> 00:15:29,637
Men i alla fall,
275
00:15:30,096 --> 00:15:33,224
Lucifers polare är mina polare.
276
00:15:36,561 --> 00:15:38,479
Nån tränar.
277
00:15:39,230 --> 00:15:41,566
Nu vet jag vem
som har musklerna i familjen.
278
00:15:41,732 --> 00:15:44,610
Ja, nu får det vara nog.
Vi har en misstänkt. Ska vi?
279
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
Bror, angående ditt problem...
280
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Jag tror jag har botemedlet.
281
00:15:51,701 --> 00:15:53,578
Jag sms:ar infon sen.
282
00:15:55,872 --> 00:15:57,874
Lova det den här gången, tack.
283
00:16:08,843 --> 00:16:11,345
Josh Hamid, offrets affärspartner.
284
00:16:11,512 --> 00:16:12,805
Båda äger det här hotellet.
285
00:16:13,181 --> 00:16:14,891
Ett förbrytarfoto. Är han tidigare dömd?
286
00:16:15,141 --> 00:16:18,478
Ja, innehav av ett exotiskt djur.
En tiger, tror jag.
287
00:16:18,644 --> 00:16:20,188
Är det olagligt? Det var synd.
288
00:16:20,438 --> 00:16:23,941
Ja, det verkar som om Josh och Steve
båda kom från rika familjer.
289
00:16:24,066 --> 00:16:26,360
De köpte hotellet
för att ha ett ställe att festa på.
290
00:16:26,444 --> 00:16:30,364
Tänk dig att köpa ett eget hotell bara för
att rättfärdiga sin dekadenta livsstil.
291
00:16:30,865 --> 00:16:32,158
Det är absurt.
292
00:16:32,366 --> 00:16:33,868
Ja, absurt.
293
00:16:36,078 --> 00:16:37,288
Tack.
294
00:16:48,799 --> 00:16:49,967
Josh Hamid?
295
00:16:51,594 --> 00:16:52,762
Vem frågar?
296
00:16:53,137 --> 00:16:54,764
Kriminalinspektör Decker, LAPD.
297
00:16:55,056 --> 00:16:57,058
Jag antar att du känner igen mig.
298
00:16:58,976 --> 00:17:00,853
Du har fina tuttar för att vara snut.
299
00:17:01,062 --> 00:17:03,397
Även om jag håller med,
så är det väldigt respektlöst.
300
00:17:03,606 --> 00:17:05,233
Jag borde kanske lära dig lite hyfs.
301
00:17:05,608 --> 00:17:07,026
Jag grejar det här, Lucifer.
302
00:17:08,194 --> 00:17:09,570
Du har en fin rumpa också.
303
00:17:09,987 --> 00:17:11,948
Jaså? Jag har också de här.
304
00:17:12,365 --> 00:17:15,952
Och du ditt arsle är misstänkt
för mordet på Steve Venalis.
305
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
Jag sa ju att Steve hade nåt i kikaren.
306
00:17:18,621 --> 00:17:21,040
Om du vill gripa mig, måste du fånga mig.
307
00:17:21,958 --> 00:17:23,209
Ursäkta mig!
308
00:17:36,722 --> 00:17:39,642
Du har en pistol. Vad läskigt.
309
00:17:39,725 --> 00:17:42,144
Säg till Steve att jag är imponerad.
310
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
-Tycker du det här är roligt?
-Lucifer!
311
00:17:50,278 --> 00:17:51,487
Det kanske är lite roligt.
312
00:18:10,840 --> 00:18:13,175
-Så, Josh...
-Varför kidnappade du mig?
313
00:18:13,593 --> 00:18:16,554
Jag lovar, jag har aldrig sett innan
du försökte döda mig idag.
314
00:18:16,929 --> 00:18:19,223
-Verkligen, Joshy...
-Ursäkta oss.
315
00:18:22,893 --> 00:18:23,936
Vad är det?
316
00:18:24,186 --> 00:18:25,479
-Vad gör du?
-Konsulterar.
317
00:18:25,646 --> 00:18:26,856
Konsultera mindre.
318
00:18:27,356 --> 00:18:29,108
Så du säger att du inte
känner igen Lucifer,
319
00:18:29,191 --> 00:18:32,236
men du erkänner att du känner
Steve Venalis. Korrekt?
320
00:18:33,904 --> 00:18:35,364
Gjorde du det här mot honom?
321
00:18:36,949 --> 00:18:38,326
Det här är ett skämt, va?
322
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
Vi hittade den här på brottsplatsen
med dina fingeravtryck överallt.
323
00:18:42,455 --> 00:18:44,874
Jag skulle aldrig döda Steve.
324
00:18:45,666 --> 00:18:47,960
Det är nyckelringen jag gav
till låtsaskidnapparna.
325
00:18:48,085 --> 00:18:49,295
-Låtsas?
-Ja.
326
00:18:49,462 --> 00:18:51,380
De får betalt för att röva bort folk.
327
00:18:51,631 --> 00:18:54,258
Jag anlitade dem för Steve.
Det är vår grej.
328
00:18:54,717 --> 00:18:57,678
-Att tortera varandra?
-Nej, att skämta.
329
00:18:58,137 --> 00:19:00,348
Ju mer pengar vi tjänade,
ju galnare blev skämten.
330
00:19:00,973 --> 00:19:05,936
Låtsaskidnappningen var för att hämnas
tigern som Steve satte i min trädgård.
331
00:19:06,395 --> 00:19:08,481
-Vad heter företaget?
-Snatched.
332
00:19:09,649 --> 00:19:12,276
Verkligen under radarn.
Jag fick deluxpaketet.
333
00:19:12,777 --> 00:19:13,986
De höll sitt ord.
334
00:19:14,153 --> 00:19:16,030
De skulle kidnappa Steve i 48 timmar.
335
00:19:16,697 --> 00:19:18,032
Binda honom i en lagerlokal,
336
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
lämna honom i öknen
och sen ta honom tillbaka till hotellet.
337
00:19:21,577 --> 00:19:25,539
När han inte dök upp trodde jag
att han planerade att hämnas.
338
00:19:25,915 --> 00:19:27,875
Därför trodde jag inte
att ni var riktiga snutar.
339
00:19:28,501 --> 00:19:31,629
Jag menar, en kille som heter Lucifer
och en tjej från Hot Tub Hotel?
340
00:19:31,796 --> 00:19:34,423
High School. Hot Tub High School.
Hon var inte i uppföljaren.
341
00:19:34,590 --> 00:19:35,675
Ursäkta.
342
00:19:36,050 --> 00:19:37,176
Är det så konstigt?
343
00:19:37,343 --> 00:19:39,136
Så här ligger det till, Joshy.
344
00:19:39,512 --> 00:19:41,263
Jag kan försäkra dig att vi är äkta vara.
345
00:19:41,347 --> 00:19:43,224
Och likaså dina kidnappare.
346
00:19:43,557 --> 00:19:45,434
Berätta vad du vet om Snatched.
347
00:19:55,444 --> 00:19:57,321
Okej, Lucy, jag fick ditt sms.
348
00:19:57,863 --> 00:20:00,241
Vad är ditt magiska botemedel?
349
00:20:05,913 --> 00:20:08,124
Hej, jag heter Botemedel.
350
00:20:10,126 --> 00:20:11,293
Jag ska gnida in dig.
351
00:20:13,462 --> 00:20:15,297
Ge dig en massage.
352
00:20:21,846 --> 00:20:23,347
Varför inte?
353
00:20:23,681 --> 00:20:28,436
Underbart. Ta av dig kläderna
och lägg dig under handduken.
354
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
Vi behöver en större handduk.
355
00:20:32,982 --> 00:20:34,233
Jag vet var de är.
356
00:20:34,734 --> 00:20:35,860
Jag kommer strax.
357
00:21:06,056 --> 00:21:08,601
Jag har sökt IP-adressen triljoner gånger
358
00:21:08,768 --> 00:21:10,770
och den pingar bara
till nån rysk slumpvis server.
359
00:21:11,020 --> 00:21:13,481
Det måste finnas nåt annat sätt
att spåra dessa skurkar på.
360
00:21:13,731 --> 00:21:15,733
Nåt vi missade på brottsplatsen kanske.
361
00:21:15,941 --> 00:21:17,985
Jag önskar det.
Allt vi hittade var nyckelringen
362
00:21:18,152 --> 00:21:19,278
och vårt andra offer.
363
00:21:19,612 --> 00:21:21,739
-Vänta lite, "andra offer"?
-Leo.
364
00:21:22,114 --> 00:21:26,744
En gång en livfull bergsekorre,
nu ett överkört djur.
365
00:21:27,411 --> 00:21:28,996
Att döma av tidpunkten då han dog,
366
00:21:29,205 --> 00:21:32,458
cirka 16 timmar
innan Steve dog av uttorkning,
367
00:21:32,625 --> 00:21:35,211
var det troligen kidnapparna
som körde på honom.
368
00:21:35,544 --> 00:21:37,171
Han hade inte en chans.
369
00:21:37,421 --> 00:21:40,549
-Tog du några däckavtryck?
-Ja.
370
00:21:40,716 --> 00:21:43,886
Leo krossades av ett
Ryuk Road Crusher-däck.
371
00:21:44,053 --> 00:21:45,054
Handelskvalitet.
372
00:21:45,346 --> 00:21:47,556
Bara 850 000 uppsättningar tillverkade.
373
00:21:48,140 --> 00:21:50,100
-I hela världen?
-Nej. I LA.
374
00:21:50,559 --> 00:21:52,311
Herregud.
375
00:21:54,355 --> 00:21:58,067
Det är en synvinkel
som vi inte har utforskat än
376
00:21:58,234 --> 00:22:00,236
och det är ditt samband med fallet.
377
00:22:00,611 --> 00:22:02,613
Jag trodde inte att du trodde
att det fanns nåt.
378
00:22:02,822 --> 00:22:04,365
Jag är fortfarande osäker.
379
00:22:04,532 --> 00:22:06,075
Men vi kommer ingenstans,
380
00:22:06,325 --> 00:22:09,286
så tror du att din kidnappning
var ämnat som ett skämt
381
00:22:09,453 --> 00:22:11,163
eller för att skada dig, som Steve?
382
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
Absolut det senare.
Min pappa är ingen skämtare.
383
00:22:15,459 --> 00:22:16,794
Ja.
384
00:22:16,877 --> 00:22:19,338
Så, säg att din pappa anlitade
de här låtsaskidnapparna...
385
00:22:19,505 --> 00:22:20,798
Det gjorde Han.
386
00:22:22,633 --> 00:22:23,676
Någon aning om varför?
387
00:22:23,884 --> 00:22:26,220
Ja. Han är arg för att jag gav
mamma sitt eget universum.
388
00:22:26,387 --> 00:22:29,390
Inget gör Gud mer arg,
än att man har en fri vilja.
389
00:22:29,807 --> 00:22:32,434
-Jag försöker tro på dig.
-Nåt hemskt hände mig,
390
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
och jag vaknade i öknen
med mina förbaskade...
391
00:22:35,062 --> 00:22:36,689
-Med...
-Vadå?
392
00:22:39,149 --> 00:22:41,151
Jag förstår att du är förvirrad.
393
00:22:41,402 --> 00:22:43,654
Och även om jag berättade sanningen
från början,
394
00:22:43,862 --> 00:22:45,990
är du en logisk och resonlig kvinna
395
00:22:46,699 --> 00:22:49,159
och det var därför
jag lämnade det meddelandet.
396
00:22:49,326 --> 00:22:50,786
Du vill se bevis.
397
00:22:50,953 --> 00:22:54,206
Och nu är det ett bra tillfälle
att ge dig det.
398
00:22:57,376 --> 00:23:00,254
-Så du borde nog sätta dig.
-Okej.
399
00:23:11,015 --> 00:23:14,643
Ja. Det är nog bäst att jag går.
400
00:23:15,060 --> 00:23:16,520
Tredje hjulet.
401
00:23:16,937 --> 00:23:18,063
Se upp.
402
00:23:23,235 --> 00:23:24,320
Okej.
403
00:23:24,653 --> 00:23:26,530
Lucifer, visa bara vad du vill visa mig.
404
00:23:26,697 --> 00:23:28,365
Jag behöver inte dricka nåt.
405
00:23:28,532 --> 00:23:30,075
Det gör jag.
406
00:23:33,996 --> 00:23:35,956
Jag har försökt att vara ärlig mot dig,
407
00:23:37,124 --> 00:23:38,626
men om jag är ärlig mot mig själv,
408
00:23:39,460 --> 00:23:42,129
har jag undanhållit sanningen från dig,
409
00:23:42,296 --> 00:23:44,673
och du av alla förtjänar att veta det.
410
00:23:47,384 --> 00:23:49,303
Det är därför jag vill visa dig...
411
00:23:50,304 --> 00:23:54,058
Vad det än är du vill visa mig
412
00:23:55,184 --> 00:23:56,644
eller vad du vill säga till mig,
413
00:23:57,728 --> 00:23:58,896
så är det okej.
414
00:23:59,146 --> 00:24:00,272
Jag är här för din skull.
415
00:24:01,732 --> 00:24:02,900
Okej.
416
00:24:04,526 --> 00:24:08,947
Jag vill visa dig en gång för alla
vem jag verkligen är.
417
00:24:10,282 --> 00:24:11,450
Okej.
418
00:24:13,827 --> 00:24:14,662
Är du redo?
419
00:24:17,373 --> 00:24:18,540
Ja.
420
00:24:33,389 --> 00:24:36,266
Åh, herregud, vad... Har du gaser i magen?
421
00:24:40,187 --> 00:24:42,523
-Varför fungerar det inte?
-Vadå?
422
00:24:43,440 --> 00:24:46,402
-Jag förstår inte.
-Det gör jag.
423
00:24:48,445 --> 00:24:50,656
Jag bryr mig fortfarande och du...
424
00:24:51,323 --> 00:24:52,658
Du bara...
425
00:24:56,120 --> 00:24:57,746
Nej, kriminalinspektören, jag...
426
00:25:02,793 --> 00:25:04,712
Jag är Djävulen.
427
00:25:10,551 --> 00:25:11,885
Det suger.
428
00:25:13,053 --> 00:25:14,555
Återvändsgränder gör mig förbannad.
429
00:25:16,765 --> 00:25:18,016
Därför tror jag inte på dem.
430
00:25:18,183 --> 00:25:20,686
Kidnapparna kanske är fejkade,
men de är inte osynliga.
431
00:25:20,936 --> 00:25:23,021
-Vi måste kunna hitta dem.
-Du har rätt.
432
00:25:23,313 --> 00:25:26,233
Om Mohammed inte vill gå till berget,
måste berget komma till Mohammed.
433
00:25:26,442 --> 00:25:29,486
-Jag har ingen aning om vad det betyder.
-Nån måste kidnappas.
434
00:25:29,653 --> 00:25:32,281
-Det kan vara en lösning.
-Jag föreslog det ju precis.
435
00:25:32,448 --> 00:25:33,824
Ingen gillar en poängräknare.
436
00:25:33,991 --> 00:25:35,868
-Vem blir betet?
-Jag ställer upp.
437
00:25:36,034 --> 00:25:37,035
Det är ingen bra idé.
438
00:25:37,202 --> 00:25:39,621
Om det är samma killar som
Lucifer påstår kidnappade honom,
439
00:25:39,788 --> 00:25:40,914
kommer de känna igenom honom.
440
00:25:41,081 --> 00:25:43,125
Okej. Vi behöver nån som är mindre...
441
00:25:44,334 --> 00:25:46,378
...av allt. Esperanza.
442
00:25:47,212 --> 00:25:50,466
Espinoza. Det låter vettigt.
443
00:25:50,632 --> 00:25:53,594
Jag har mest erfarenhet på fältet,
så om nåt går galet, då...
444
00:25:53,761 --> 00:25:55,554
Du är utbytbar. Precis.
445
00:25:56,054 --> 00:25:57,097
Tack.
446
00:25:57,723 --> 00:25:59,475
Gå och bli kidnappad nu, Esperanza.
447
00:26:08,275 --> 00:26:09,568
Ursäkta.
448
00:26:10,360 --> 00:26:12,571
Vi har stängt. Vi har inget kött kvar.
449
00:26:13,864 --> 00:26:16,200
Du är väl inte allergisk
mot ökenråttor, Daniel?
450
00:26:16,366 --> 00:26:18,827
Jag ändrar bara frågeformuläret
i sista minuten.
451
00:26:19,870 --> 00:26:20,871
Skrattretande.
452
00:26:21,038 --> 00:26:22,873
Bestämde du var han
skulle hämtas, Lucifer?
453
00:26:23,040 --> 00:26:25,501
Ja, busshållplatsen på Olvera Street
454
00:26:25,667 --> 00:26:27,127
om exakt en halvtimme.
455
00:26:27,336 --> 00:26:28,462
Okej, bra.
456
00:26:31,256 --> 00:26:34,343
Du vet väl att teamet ingriper
innan nån skadas?
457
00:26:36,220 --> 00:26:37,971
-Ja.
-Okej.
458
00:26:38,972 --> 00:26:41,809
Om du är upprörd över vad
polisinspektören sa, så är du inte ensam.
459
00:26:41,892 --> 00:26:43,101
Jag gillar inte honom heller.
460
00:26:43,519 --> 00:26:45,771
Jag kan inte fatta
att han kallade Lucifer min partner.
461
00:26:45,938 --> 00:26:47,189
Du är min partner.
462
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Sanningen är den,
att jag känner mig utbytbar.
463
00:26:51,360 --> 00:26:52,653
Inte för att Pierce sa det.
464
00:26:53,403 --> 00:26:54,696
Utan på grund av Charlotte.
465
00:26:56,907 --> 00:26:58,909
Ja, efter allt som hände på stranden,
466
00:26:59,076 --> 00:27:00,786
beter hon sig som hon inte ens känner mig.
467
00:27:01,745 --> 00:27:04,248
Jag är ingen idiot,
jag vet att hon utnyttjade mig först,
468
00:27:04,873 --> 00:27:06,583
men sen verkade det som om hon brydde sig.
469
00:27:08,252 --> 00:27:09,086
Okej.
470
00:27:09,169 --> 00:27:11,171
Spela roll. Jag kommer över det.
471
00:27:11,421 --> 00:27:12,422
Jag är ledsen, Dan.
472
00:27:12,756 --> 00:27:14,091
Ja, jag med, Daniel,
473
00:27:14,258 --> 00:27:16,260
att jag inte kan höra dig.
Kan du prata lite högre?
474
00:27:17,469 --> 00:27:19,721
Tjugo minuter kvar.
Gör dig redo, Espinoza.
475
00:27:20,055 --> 00:27:22,266
Okej. Jag kollar med McMillan
på utsiktsplatsen.
476
00:27:22,432 --> 00:27:23,433
Okej.
477
00:27:23,517 --> 00:27:25,310
LA:S SLAFSIGASTE HEMLIGHET!
478
00:27:28,021 --> 00:27:29,106
Daniel.
479
00:27:32,359 --> 00:27:33,193
Kom igen.
480
00:27:33,277 --> 00:27:35,195
Täckmantel, ja just det.
481
00:27:35,612 --> 00:27:38,031
Lyssna, jag vet att du
pratade om Charlotte
482
00:27:38,198 --> 00:27:40,075
och som den skitstövel som du är,
483
00:27:40,242 --> 00:27:41,577
kan du inte hjälpa det,
484
00:27:41,743 --> 00:27:44,413
men hennes nuvarande beteende
har inget med dig att göra. Okej?
485
00:27:44,580 --> 00:27:46,582
Även om jag uppskattar
ditt peptalk, Lucifer,
486
00:27:46,832 --> 00:27:49,835
så var det du som fick mig
involverad med Charlotte från början.
487
00:27:50,127 --> 00:27:51,837
Så du kanske borde
488
00:27:51,920 --> 00:27:54,339
sluta lägga näsan i blöt
för en gångs skull, okej?
489
00:27:54,923 --> 00:27:56,091
Trevlig pratstund.
490
00:27:57,718 --> 00:27:59,219
Sluta lägga näsan i blöt.
491
00:28:00,387 --> 00:28:01,847
Det var ett bra förslag.
492
00:28:12,107 --> 00:28:13,191
Leo?
493
00:28:22,367 --> 00:28:23,702
Hej, ursäkta att jag stör,
494
00:28:23,911 --> 00:28:25,871
men vet du vart min bror åkte?
495
00:28:26,038 --> 00:28:27,831
Han svarar inte i telefon.
496
00:28:28,415 --> 00:28:30,918
Vad? Nej, han ignorerar dig inte.
497
00:28:31,126 --> 00:28:33,170
Han är bara mitt i en brottsprovokation.
498
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
-Kan jag hjälpa till?
-Det var snällt av dig, men, nej.
499
00:28:38,800 --> 00:28:39,635
Det är personligt.
500
00:28:44,556 --> 00:28:45,682
Tror du på sånt?
501
00:28:47,351 --> 00:28:50,646
Vad du än går igenom,
502
00:28:51,396 --> 00:28:53,315
är jag säker på
att det är en del av Hans plan.
503
00:28:53,732 --> 00:28:55,651
Jag menar, även de mest patetiska,
504
00:28:55,734 --> 00:28:58,111
sorgligaste, avvisade och maktlösa
varelserna har ett syfte.
505
00:28:58,403 --> 00:29:00,489
Som Leo här.
506
00:29:04,284 --> 00:29:07,204
En skåpbil kanske mosade hans kulor
mitt ute i öknen,
507
00:29:07,287 --> 00:29:09,581
men han är fortfarande
ett värdefullt bevis.
508
00:29:10,082 --> 00:29:11,291
Det är det som är grejen.
509
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Man vet aldrig
när ens absoluta bottenläge,
510
00:29:15,504 --> 00:29:16,922
smärta och förnedring kan hjälpa andra.
511
00:29:17,256 --> 00:29:19,675
Guds vägar är outgrundliga.
512
00:29:19,883 --> 00:29:23,053
Så du måste bara tro
att när han krossar dina kulor,
513
00:29:23,262 --> 00:29:24,429
gör han det av en anledning.
514
00:29:24,805 --> 00:29:26,765
Har denna Leo...
515
00:29:27,808 --> 00:29:29,559
...gett dig flera ledtrådar i ditt fall?
516
00:29:30,644 --> 00:29:31,853
Inte än,
517
00:29:32,020 --> 00:29:34,064
men man måste tro.
518
00:29:34,523 --> 00:29:36,817
-Eller hur?
-Ja.
519
00:29:39,069 --> 00:29:40,237
Ja.
520
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Kidnapparna är sju minuter sena.
521
00:29:46,368 --> 00:29:48,912
Vi gav dem inte tid
att kunna förbereda sig. Oroa dig inte.
522
00:29:49,621 --> 00:29:51,498
Jag är orolig. Var är de?
523
00:29:51,665 --> 00:29:52,874
De kommer.
524
00:29:54,042 --> 00:29:55,210
Kom igen nu.
525
00:29:56,044 --> 00:29:57,754
Kom igen, kom hit nu.
526
00:30:03,302 --> 00:30:04,928
Underbart, precis i rättan tid.
527
00:30:07,556 --> 00:30:08,640
Hej.
528
00:30:09,182 --> 00:30:11,601
Hur ska vi...
Försiktigt, jag får lätt blåmärken.
529
00:30:12,269 --> 00:30:13,437
Ta det lugnt!
530
00:30:20,902 --> 00:30:23,238
MÅLET UPPNÅTT
531
00:30:27,659 --> 00:30:29,036
Allvarligt?
532
00:30:39,463 --> 00:30:40,714
Där är du ju.
533
00:30:41,340 --> 00:30:43,633
Jag måste säga,
rörläckan är en bra detalj.
534
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
Väldigt Blood Simple.
535
00:30:46,970 --> 00:30:48,263
En film av Coen-bröderna?
536
00:30:48,597 --> 00:30:49,723
Inte?
537
00:30:52,351 --> 00:30:53,435
Tja,
538
00:30:54,269 --> 00:30:55,812
hej, kidnappare.
539
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Äntligen.
540
00:30:57,356 --> 00:30:59,358
Jag har er precis var jag vill.
541
00:31:04,029 --> 00:31:05,781
Jag har så många frågor
542
00:31:05,947 --> 00:31:08,450
men låt oss börja med,
hur kidnappade ni mig första gången?
543
00:31:09,201 --> 00:31:10,786
Hur gjorde ni mig medvetslös?
544
00:31:11,244 --> 00:31:13,997
Vad gör du? Sluta, det kittlas.
545
00:31:19,461 --> 00:31:21,671
-Vi använde den förra veckan, eller hur?
-Ja.
546
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Glömde du att ladda den?
547
00:31:24,466 --> 00:31:26,051
Nej.
548
00:31:27,427 --> 00:31:29,012
Det var inte coolt.
549
00:31:29,262 --> 00:31:30,389
Jag fattar inte.
550
00:31:30,555 --> 00:31:31,973
Jag hatar att avbryta.
551
00:31:35,394 --> 00:31:36,228
Vart var vi?
552
00:31:38,605 --> 00:31:41,483
Påminn mig att inte lämna Lucifer
i framsätet utan uppsikt.
553
00:31:41,983 --> 00:31:44,945
Ja, påminn mig att ge igen för att han
förödmjukade mig inför Pierce.
554
00:31:45,112 --> 00:31:46,488
Jag hjälper dig om han hittas.
555
00:31:46,655 --> 00:31:49,408
Oroa dig inte, Chloe.
556
00:31:49,699 --> 00:31:51,284
Lucifer kan ta hand om sig själv.
557
00:31:51,535 --> 00:31:52,577
Hittade Lucifers mobil
558
00:31:52,744 --> 00:31:54,121
i några buskar vid Alameda Street.
559
00:31:54,287 --> 00:31:55,539
Kidnapparna kastade bort den.
560
00:31:55,705 --> 00:31:57,082
Finns det övervakningskameror där?
561
00:31:57,249 --> 00:31:58,625
Vi kan få ett registreringsnummer.
562
00:31:58,792 --> 00:32:01,753
Nej. Jag kollade allt
inom en mils avstånd. Nada.
563
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
De måste ha tagit honom i en död vinkel.
564
00:32:04,464 --> 00:32:07,384
Tyvärr, tror jag att vi har att göra med
några listiga skurkar.
565
00:32:08,135 --> 00:32:11,471
Jag kan inte andas!
566
00:32:11,805 --> 00:32:14,057
Krossa honom inte. Vi har bara börjat.
567
00:32:14,349 --> 00:32:16,601
Kom igen. Fråga oss vad som helst.
568
00:32:18,728 --> 00:32:19,813
Okej.
569
00:32:20,689 --> 00:32:23,191
-Mitt ansikte. Hur gjorde ni det?
-Vad?
570
00:32:23,358 --> 00:32:26,111
Vingarna är en sak,
men mitt djävulsansikte,
571
00:32:26,778 --> 00:32:28,029
hur tog ni det?
572
00:32:28,196 --> 00:32:30,115
Vi har aldrig sett dig förut.
573
00:32:30,282 --> 00:32:32,617
Ja, vi har aldrig hört talas om dig
förrän idag.
574
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
Jag fick bara ett namn, Daniel Douche,
575
00:32:35,287 --> 00:32:36,329
en upphämtningsplats
576
00:32:36,496 --> 00:32:38,290
och att du gillar ökenråttor.
577
00:32:39,082 --> 00:32:41,585
Förnekar ni även
att ni kidnappade mr Venalis
578
00:32:41,751 --> 00:32:43,795
och lämnade honom att dö i öknen?
579
00:32:43,962 --> 00:32:46,006
Klienten från förra veckan.
580
00:32:46,173 --> 00:32:48,675
Ja, hans vän gav honom deluxpaketet.
581
00:32:48,842 --> 00:32:51,678
Vi gjorde förarbetet här och sen
plockade vår partner Sam upp honom,
582
00:32:51,928 --> 00:32:53,638
tog honom till spindelhålet några timmar
583
00:32:53,805 --> 00:32:55,348
och sen tillbaka till hotellet.
584
00:32:55,474 --> 00:32:57,434
Det verkar som er kollega
tog en avstickare.
585
00:32:57,601 --> 00:32:58,768
Var bor Sam?
586
00:32:58,935 --> 00:33:02,147
Koreatown! Den stora byggnaden på Leeward.
587
00:33:02,314 --> 00:33:05,192
-Lägenhet?
-5 B!
588
00:33:05,358 --> 00:33:07,235
Underbart. Tack för hjälpen.
589
00:33:07,903 --> 00:33:10,322
Hördu! Låt oss gå!
590
00:33:12,949 --> 00:33:15,285
Fingeravtrycken från nyckelringen
ledde till Josh.
591
00:33:15,452 --> 00:33:17,829
Ja. Däckmönstren på det döda djuret
ledde inte nånstans.
592
00:33:18,079 --> 00:33:19,789
Vi måste ha missat nåt.
593
00:33:19,956 --> 00:33:21,416
Lancaster kanske har nåt.
594
00:33:22,375 --> 00:33:24,085
-Vi är körda.
-Eller inte.
595
00:33:24,377 --> 00:33:26,213
Minns ni kriminalaren
som fann nyckelringen?
596
00:33:26,379 --> 00:33:28,798
Han existerar inte.
Inte på Lancasters polisdistrikt.
597
00:33:29,007 --> 00:33:30,634
De skickade patrullbilar till platsen.
598
00:33:31,343 --> 00:33:32,928
Tror du att det var vår kille?
599
00:33:33,303 --> 00:33:35,180
Mördare återvänder ofta
till brottsplatsen.
600
00:33:35,347 --> 00:33:37,974
Vilket betyder att han inte
hittade beviset, utan ville ta det.
601
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
-Jag borde ha vetat det.
-Varför det?
602
00:33:40,018 --> 00:33:41,853
Lancaster känner inte oss och vi inte dem.
603
00:33:41,937 --> 00:33:43,230
Vi letar igenom bilderna
604
00:33:43,522 --> 00:33:45,148
och försöker hitta honom i bakgrunden.
605
00:33:45,315 --> 00:33:48,318
Ja. Då kan vi sätta dit honom
med ansiktsigenkänningsprogram.
606
00:33:49,819 --> 00:33:50,946
Här är han.
607
00:33:51,363 --> 00:33:52,906
Men han har ryggen mot oss.
608
00:33:54,533 --> 00:33:56,618
Hörrni... Herregud.
609
00:33:56,993 --> 00:33:59,955
-Jag visste att han inte dog förgäves.
-Vad? Vem?
610
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Leo. Titta.
611
00:34:03,041 --> 00:34:04,918
Där är vår misstänkte som lämnar platsen.
612
00:34:05,085 --> 00:34:06,920
Han går mot skåpbilen.
613
00:34:07,671 --> 00:34:09,673
Ryuk Road Crusher-däck.
614
00:34:09,839 --> 00:34:12,717
Handelskvalitet.
Det är skåpbilen som körde över Leo.
615
00:34:12,968 --> 00:34:16,179
Det bekräftar att han är mördaren.
616
00:34:16,429 --> 00:34:17,764
Vi kanske kan få ett ID.
617
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
Vi kollar nummerplåten.
618
00:34:51,506 --> 00:34:52,799
Minns du mig?
619
00:34:57,929 --> 00:34:59,389
Det är du.
620
00:35:00,015 --> 00:35:03,810
Ja. Du känner till mig som Djävulen
som du så fräckt gjorde till en ängel
621
00:35:03,977 --> 00:35:05,729
och sen dumpade mitt ute i öknen.
622
00:35:05,895 --> 00:35:08,273
Men jag känner inte dig,
så introducera dig själv.
623
00:35:08,440 --> 00:35:10,817
-Jag heter Sam.
-Ja, jag vet det.
624
00:35:10,984 --> 00:35:12,068
Men vad är du?
625
00:35:12,235 --> 00:35:14,070
Och hur kunde pappa slå klorna i dig?
626
00:35:14,237 --> 00:35:16,698
-Din pappa?
-Kom igen, slingra dig inte.
627
00:35:16,865 --> 00:35:17,949
Låt mig se...
628
00:35:18,283 --> 00:35:21,536
Om inte pappa blev tokig
i en gudomlig brud efter mamma,
629
00:35:21,703 --> 00:35:23,955
så är du inte mitt syskon, så,
630
00:35:24,122 --> 00:35:25,165
demon?
631
00:35:25,457 --> 00:35:26,499
Bortbyting?
632
00:35:26,666 --> 00:35:29,210
Jag jobbar för ett extremt
kidnappningsföretag.
633
00:35:29,377 --> 00:35:31,338
-Snatched.
-Det var som fan.
634
00:35:31,504 --> 00:35:33,632
Vet du vad?
Det spelar ingen roll vad du är,
635
00:35:33,923 --> 00:35:36,134
-för den här tar hand om dig.
-Nej!
636
00:35:36,593 --> 00:35:39,220
Jag är ledsen att jag lämnade dig i öknen.
637
00:35:39,387 --> 00:35:40,555
Det är jag verkligen.
638
00:35:40,722 --> 00:35:43,808
Jag är ledsen
att jag lämnade Steve där också.
639
00:35:44,559 --> 00:35:45,852
Det var bara ett rutinjobb.
640
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
Jag skulle byta honom mot dig,
641
00:35:47,604 --> 00:35:50,273
men när jag skulle
ta ut dig från skåpbilen
642
00:35:50,774 --> 00:35:53,109
hade du vingar.
643
00:35:53,401 --> 00:35:56,863
Jaså? Vingar som du la där
på order av min pappa.
644
00:35:56,946 --> 00:35:58,073
Sluta ljuga nu!
645
00:35:58,198 --> 00:36:00,492
Det gör jag inte!
Jag ville inte skada nån.
646
00:36:01,701 --> 00:36:04,287
Jag lovar. Tro mig, jag ville inte fly,
647
00:36:04,454 --> 00:36:05,830
men du skrämde skiten ur mig.
648
00:36:06,039 --> 00:36:08,541
Lyssna, Sammy,
jag vet att du bara är sändebudet,
649
00:36:08,708 --> 00:36:11,252
så då kan du väl lämna ett meddelande
å mina vägnar?
650
00:36:13,463 --> 00:36:18,051
Jag definierar vem jag är, inte Han, jag!
651
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
För i helvete.
652
00:36:23,932 --> 00:36:25,600
De har kommit tillbaka, va?
653
00:36:27,477 --> 00:36:28,937
Hur gör du det?
654
00:36:29,104 --> 00:36:31,189
Gav min pappa dig något sorts totem,
655
00:36:31,356 --> 00:36:32,607
en talisman, eller vad?
656
00:36:32,774 --> 00:36:36,069
Jag vet inte vad som händer.
657
00:36:36,653 --> 00:36:38,154
Jag känner inte din pappa.
658
00:36:38,363 --> 00:36:41,783
Om inte... Är din pappa Sinnerman?
659
00:36:44,411 --> 00:36:46,371
Det motsatta. Vem är Sinnerman?
660
00:36:46,538 --> 00:36:49,416
Han som anlitade mig att kidnappa dig.
661
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
Han är en läskig person.
662
00:36:52,752 --> 00:36:54,838
En stor maffiaboss.
Jag var skyldig honom pengar.
663
00:36:55,213 --> 00:36:58,299
Men för att jag inte avlutade jobbet,
så är jag så gott som död nu.
664
00:36:58,466 --> 00:36:59,718
Det var därför jag flydde.
665
00:36:59,968 --> 00:37:01,803
Och var hittar jag Sinnerman?
666
00:37:02,011 --> 00:37:04,431
Det gör du inte, han hittar dig.
667
00:37:04,764 --> 00:37:06,141
Lucifer?
668
00:37:09,310 --> 00:37:12,605
Upp. Kom igen. Upp med dig.
669
00:37:14,649 --> 00:37:16,234
Händerna bakom ryggen.
670
00:37:18,737 --> 00:37:20,613
Vad hände med dig?
671
00:37:23,491 --> 00:37:24,868
Jag vet inte.
672
00:37:36,963 --> 00:37:38,590
Decker, det är inte bra.
673
00:37:39,007 --> 00:37:40,967
Polisinspektören,
jag vet vad du tänker säga.
674
00:37:41,134 --> 00:37:44,012
Även om vi grep vår kille
så gick Lucifer för långt,
675
00:37:44,179 --> 00:37:45,680
jag håller med,
676
00:37:45,847 --> 00:37:48,641
men det här borde du veta
om våra oortodoxa metoder.
677
00:37:48,808 --> 00:37:50,852
-Kriminalinspektören...
-Jag är Lucifers partner,
678
00:37:51,436 --> 00:37:52,896
ja, du har rätt.
679
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Men vet du vad? Han är min också.
680
00:37:55,106 --> 00:37:58,151
Och av nån anledning
så är vi ett effektivt team
681
00:37:58,318 --> 00:38:03,907
och blir det även mer,
då jag slutar utreda på en...
682
00:38:04,073 --> 00:38:05,533
...personlig nivå.
683
00:38:05,617 --> 00:38:11,122
Jag är här för att lösa brott,
inte att se hans grej eller nåt.
684
00:38:11,289 --> 00:38:14,793
Vilket är nåt du inte behöver veta.
685
00:38:15,502 --> 00:38:17,253
Precis. Saken är den,
686
00:38:17,420 --> 00:38:20,215
du kan säga vad du vill,
men jag vet att jag är en bra kriminalare
687
00:38:20,381 --> 00:38:22,467
och jag har löst många fall
för att bevisa det.
688
00:38:23,009 --> 00:38:24,219
Okej.
689
00:38:26,304 --> 00:38:27,305
Okej?
690
00:38:27,514 --> 00:38:28,640
Okej.
691
00:38:30,183 --> 00:38:31,684
Jag kom bara hit för att tala om
692
00:38:31,851 --> 00:38:33,478
att din gärningsman släppts mot borgen.
693
00:38:34,813 --> 00:38:37,065
-Vänta Hur är det möjligt?
-Jag vet inte.
694
00:38:37,398 --> 00:38:38,733
Vänner på höga positioner.
695
00:38:38,900 --> 00:38:41,569
Men det måste vara nåt. Bryr du dig inte?
696
00:38:42,445 --> 00:38:44,489
Man gör vad man kan,
man kan inte rädda dem alla.
697
00:38:46,741 --> 00:38:50,787
Men lycka till med Lucifers grej.
698
00:39:15,979 --> 00:39:17,188
Hej, bror.
699
00:39:18,064 --> 00:39:19,774
Botade Botemedlet dina plågor?
700
00:39:20,108 --> 00:39:22,443
Fick hennes massage något att komma fram?
701
00:39:22,694 --> 00:39:24,153
Jag menar dina vingar, naturligtvis.
702
00:39:24,404 --> 00:39:26,406
Nej, mina är fortfarande borta.
703
00:39:28,408 --> 00:39:30,285
Men dina, å andra sidan...
704
00:39:34,789 --> 00:39:38,251
Jag är inte arg på dig
för att du fick tillbaka dina vingar
705
00:39:38,418 --> 00:39:40,044
eller att du ens skar av dem igen.
706
00:39:40,211 --> 00:39:42,422
Även om det var ojust.
707
00:39:43,882 --> 00:39:45,216
Jag är arg på mig själv.
708
00:39:47,468 --> 00:39:50,972
För jag fick dig att känna
att du inte kunde lita på mig.
709
00:39:51,431 --> 00:39:54,475
Att jämföra kroppsdelar
är aldrig bra för det manliga egot,
710
00:39:54,642 --> 00:39:55,768
särskilt mellan bröder.
711
00:39:55,935 --> 00:39:57,312
Men det är det som är grejen.
712
00:39:59,480 --> 00:40:01,733
Mitt ego borde aldrig vara ett problem.
713
00:40:02,692 --> 00:40:03,943
Jag är en ängel.
714
00:40:05,612 --> 00:40:06,946
Guds soldat.
715
00:40:07,113 --> 00:40:08,281
Hans favoritson.
716
00:40:09,574 --> 00:40:11,200
Ska du aldrig sluta tjata om det?
717
00:40:14,746 --> 00:40:16,247
Lyssna, far, Hans...
718
00:40:17,540 --> 00:40:19,459
...vägar är outgrundliga.
719
00:40:20,585 --> 00:40:22,629
Jag prövades en gång och misslyckades.
720
00:40:23,546 --> 00:40:27,175
Jag tänker inte misslyckas igen,
för den här gången tror jag.
721
00:40:28,051 --> 00:40:29,636
Utmärkt!
722
00:40:31,304 --> 00:40:33,056
Jag antar att detta inte stör dig.
723
00:40:39,228 --> 00:40:40,563
Men du...
724
00:40:41,940 --> 00:40:42,982
Du skar av dem.
725
00:40:43,316 --> 00:40:47,403
Ja, men de irriterande sakerna verkar vara
lite mer hårdnackade den här gången.
726
00:40:48,321 --> 00:40:49,822
Som jag sa, jag tror.
727
00:40:50,531 --> 00:40:52,575
Jag är säker på att det är en del
av Guds plan.
728
00:40:54,035 --> 00:40:56,955
Om du menar att det är Hans plan
att manipulera och kontrollera mig,
729
00:40:57,121 --> 00:40:58,206
så håller jag med.
730
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
Förresten,
731
00:40:59,791 --> 00:41:02,085
han tog inte bara mina vingar,
732
00:41:02,585 --> 00:41:04,003
utan mitt djävulsansikte också.
733
00:41:06,631 --> 00:41:08,633
Inser du vad detta innebär?
734
00:41:08,967 --> 00:41:12,929
Far kanske försöker visa dig
att du har blivit förlåten.
735
00:41:13,304 --> 00:41:15,390
Om jag inte vill ha Hans förlåtelse då?
736
00:41:16,182 --> 00:41:18,101
Men bror, om du kan bli frälst,
737
00:41:18,977 --> 00:41:20,353
så kan alla bli det.
738
00:41:22,605 --> 00:41:24,524
Är inte det gudomligt?
739
00:41:27,610 --> 00:41:30,571
Jag vet inte om detta är gudomligt.
740
00:41:34,993 --> 00:41:38,579
Har du nånsin hört talas om Sinnerman?
741
00:41:40,373 --> 00:41:41,582
Sinnerman?
742
00:41:45,044 --> 00:41:46,129
Nej.
743
00:41:47,588 --> 00:41:48,673
Varför undrar du det?
744
00:41:51,009 --> 00:41:52,468
Det var han som kidnappade mig.
745
00:42:04,063 --> 00:42:06,441
Först trodde jag att det var
ett sändebud på Jorden,
746
00:42:06,607 --> 00:42:07,692
som jobbade å fars vägnar.
747
00:42:07,859 --> 00:42:10,069
Men ju mer jag tänker på det, tror jag
748
00:42:11,070 --> 00:42:14,282
att det kanske inte är vår pappa
som är i himmelen trots allt.
749
00:42:20,621 --> 00:42:21,956
Utan något mycket...
750
00:42:23,082 --> 00:42:24,709
...mörkare.
751
00:43:05,833 --> 00:43:07,835
Översatt av: Irene Peet