1
00:00:01,476 --> 00:00:03,075
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:03,076 --> 00:00:05,995
Quindi tu sei il Diavolo,
e hai lasciato l'Inferno...
3
00:00:05,996 --> 00:00:08,279
per farti una vacanza a Los Angeles.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,587
Beh, e dove, altrimenti?
5
00:00:09,588 --> 00:00:13,083
Ho capito. Ho capito.
Il nome, tutta la storia di Lucifero.
6
00:00:13,084 --> 00:00:14,800
I desideri come super potere.
7
00:00:14,801 --> 00:00:16,256
E' più un dono di Dio.
8
00:00:16,257 --> 00:00:18,579
Dio mio.
E' stato tuo padre a farti questo?
9
00:00:18,580 --> 00:00:20,174
No, lì c'erano le ali, le ho tagliate.
10
00:00:20,175 --> 00:00:24,099
Mamma ha riacquistato i suoi poteri
e non riusciremo a contenerli a lungo.
11
00:00:24,100 --> 00:00:26,270
Mi dispiace,
ma questa storia deve finire.
12
00:00:27,123 --> 00:00:28,763
Accidenti, funziona.
13
00:00:30,810 --> 00:00:31,977
E tu chi sei?
14
00:00:31,978 --> 00:00:34,941
Non avrei dovuto coinvolgerti
in questa storia fin dall'inizio.
15
00:00:34,942 --> 00:00:37,062
Ho capito di dover fare una cosa.
16
00:00:37,063 --> 00:00:39,516
Detective, sto venendo lì...
17
00:00:39,517 --> 00:00:41,137
per raccontarti la verità su di me.
18
00:01:32,794 --> 00:01:34,449
Ma ci vedi?
19
00:01:47,397 --> 00:01:49,603
Che giornataccia, lasciatelo dire.
20
00:01:49,604 --> 00:01:52,603
Va bene.
Un passaggio per Los Angeles, grazie.
21
00:01:53,708 --> 00:01:56,439
Povero me. Almeno guarisco in fretta.
22
00:01:56,440 --> 00:01:57,937
Hai un po' di aloe vera?
23
00:01:57,938 --> 00:01:59,844
Non ci torno mica a Los Angeles.
24
00:01:59,845 --> 00:02:00,851
Ma...
25
00:02:02,512 --> 00:02:05,521
aspetta, non sei davvero un autista
di furgoni portavalori, vero?
26
00:02:06,885 --> 00:02:09,647
Un momento,
ti ho già visto da qualche parte?
27
00:02:10,190 --> 00:02:12,515
Sì, sì! Sei quel ladro di gioielli.
28
00:02:12,516 --> 00:02:14,950
Quello che è scappato in mutande.
29
00:02:14,951 --> 00:02:15,952
Tu!
30
00:02:16,087 --> 00:02:18,041
Sei quello che mi ha fatto arrestare!
31
00:02:18,042 --> 00:02:19,851
Beh, credo che quella
sia colpa tua, caro.
32
00:02:19,852 --> 00:02:21,985
Non ero io quello con una pistola
e un passamontagna.
33
00:02:21,986 --> 00:02:24,585
Non ti lascerò rovinare tutto
anche questa volta.
34
00:02:24,586 --> 00:02:26,491
E' ora che tu vada via.
35
00:02:26,714 --> 00:02:29,102
Beh, sei davvero ostinato.
Te ne devo dare atto.
36
00:02:29,103 --> 00:02:31,932
- Rispetto.
- E tu sei uno stronzo fuori di testa.
37
00:02:32,206 --> 00:02:33,731
Ora, scendi dal furgone.
38
00:02:33,966 --> 00:02:35,165
Subito.
39
00:02:35,472 --> 00:02:39,458
Ascolta, so che non vuoi davvero spararmi,
signor... come ti chiami?
40
00:02:39,459 --> 00:02:42,319
- Ho detto fuori, coglione.
- Signor "Ho detto fuori coglione", dimmi...
41
00:02:42,320 --> 00:02:44,221
cos'è che desideri veramente?
42
00:02:48,983 --> 00:02:51,109
Voglio solo andarmene di qui, amico.
43
00:02:51,569 --> 00:02:54,509
Giusto, la libertà, certo.
C'entra sempre quella.
44
00:02:56,542 --> 00:02:59,058
Beh, allora possiamo aiutarci a vicenda.
45
00:03:11,129 --> 00:03:14,125
Il sospettato si sta dirigendo verso di noi.
Preparate il posto di blocco.
46
00:03:34,152 --> 00:03:35,396
Non lo vedo, però.
47
00:03:37,314 --> 00:03:39,507
- State attenti.
- Calma, calma.
48
00:03:48,325 --> 00:03:49,596
Non si muova!
49
00:03:49,597 --> 00:03:51,274
Oh, ma salve.
50
00:03:51,275 --> 00:03:53,400
- Mani in alto!
- Non sarà necessario.
51
00:03:53,401 --> 00:03:57,186
Mi chiamo Lucifer Morningstar,
consulente per la polizia di Los Angeles.
52
00:03:57,187 --> 00:04:00,651
Ho recuperato questo veicolo rubato,
e tutto il suo contenuto.
53
00:04:01,291 --> 00:04:03,626
- Non ringraziatemi.
- Mani in alto, faccia a terra!
54
00:04:03,627 --> 00:04:06,669
Beh, preferirei di no.
Ho appena messo questi vestiti puliti.
55
00:04:06,670 --> 00:04:08,392
Nome del partner e numero di distintivo.
56
00:04:08,393 --> 00:04:10,920
Oh, santo cielo. Detective Decker.
57
00:04:10,921 --> 00:04:13,064
Temo di non sapere
il numero di distintivo.
58
00:04:13,065 --> 00:04:17,228
Ma so con certezza che porta
una 2° coppa B, se può aiutarvi.
59
00:04:18,894 --> 00:04:20,644
Fa un caldo infernale qui, non è vero?
60
00:04:20,865 --> 00:04:22,444
Beh, quasi infernale.
61
00:04:22,689 --> 00:04:23,707
Hanno confermato.
62
00:04:23,708 --> 00:04:27,526
Beh, ovviamente. Non mi sbaglio mai
sulle taglie di reggiseno.
63
00:04:27,775 --> 00:04:29,587
- Ok.
- Aspetti!
64
00:04:29,811 --> 00:04:33,067
- Cosa ne ha fatto del vero ladro?
- Beh, purtroppo è fuggito.
65
00:04:33,068 --> 00:04:36,829
Ma non preoccupatevi.
Non credo vi disturberà per molto...
66
00:04:37,029 --> 00:04:38,619
molto tempo.
67
00:05:02,916 --> 00:05:03,946
Bene.
68
00:05:03,947 --> 00:05:04,954
Sei qui.
69
00:05:05,280 --> 00:05:08,494
Beh, non sapevo cosa ti piacesse,
quindi ho ordinato un po' di tutto.
70
00:05:08,495 --> 00:05:09,990
Grazie, Benjamin.
71
00:05:13,383 --> 00:05:17,537
- Lucifer, cos'è tutta questa roba?
- Il tuo nuovo regime alimentare.
72
00:05:17,538 --> 00:05:21,061
Essendo responsabile per la tua situazione,
il minimo che posso fare è farti guarire.
73
00:05:21,062 --> 00:05:24,067
E sì, Benjamin fa parte del pacchetto.
74
00:05:24,068 --> 00:05:25,889
Tornerà dopo il tramonto.
75
00:05:26,972 --> 00:05:28,966
Beh, non preoccuparti, sarà gentile.
76
00:05:30,084 --> 00:05:32,805
Che c'è? Voglio solo prendermi cura di te.
E' così difficile da credere?
77
00:05:32,806 --> 00:05:35,209
Sì, sputa il rospo. Cosa c'è?
78
00:05:43,083 --> 00:05:45,080
Oltre al danno, anche la beffa.
79
00:05:45,081 --> 00:05:49,005
Non... non sapevo potessero ricrescere.
80
00:05:49,440 --> 00:05:51,134
Le ali sono come...
81
00:05:51,819 --> 00:05:52,978
i peli del corpo?
82
00:05:53,386 --> 00:05:55,130
No, non essere ridicola.
83
00:05:55,131 --> 00:05:57,800
E' l'ultima trovata di Papà.
84
00:05:57,801 --> 00:05:59,925
Una sculacciata celestiale,
se preferisci.
85
00:05:59,926 --> 00:06:02,294
Immagino sia questo che mi merito
per aver dato a mamma il suo universo.
86
00:06:02,295 --> 00:06:04,774
- Santo cielo!
- Esattamente.
87
00:06:06,109 --> 00:06:07,607
Ma non è un problema.
88
00:06:08,135 --> 00:06:11,042
Le ho tagliate una volta,
posso farlo di nuovo.
89
00:06:11,043 --> 00:06:14,849
Lo farei fare a Maze, ma è di nuovo
via a cercare gente, quindi...
90
00:06:14,850 --> 00:06:18,022
beh, ho pensato che con le tue competenze
mediche e le tue capacità...
91
00:06:18,023 --> 00:06:20,695
Anche se fossi quel tipo di dottore,
92
00:06:20,696 --> 00:06:23,225
sono sicura che alla scuola di medicina
non insegnino le "ali-otomie."
93
00:06:23,226 --> 00:06:25,916
No, no, è piuttosto semplice.
Zac zac, un gioco da ragazzi.
94
00:06:25,917 --> 00:06:28,211
Sì, beh. Ma non per tuo padre, Lucifer.
95
00:06:28,212 --> 00:06:29,844
Non c'è niente di semplice con Lui.
96
00:06:29,845 --> 00:06:32,688
Non sai con certezza perché
le ali siano tornate.
97
00:06:32,689 --> 00:06:35,881
Sono tornate perché Papà
è un maniaco del controllo.
98
00:06:35,882 --> 00:06:40,662
E' arrabbiato perché non ha riavuto mamma,
quindi mi ha rimesso a forza le ali. Ma...
99
00:06:40,837 --> 00:06:43,334
non sono il suo pongo da modellare.
100
00:06:43,581 --> 00:06:46,236
Non preoccuparti, intendo scovare
l'emissario di Papà sulla Terra
101
00:06:46,237 --> 00:06:49,310
- e lasciargli un messaggio. Ma per ora...
- Emissario?
102
00:06:49,311 --> 00:06:51,788
Credi che a farti questo sia stato
qualcuno mandato da Dio?
103
00:06:51,789 --> 00:06:54,753
Lasciamo perdere,
ora ho bisogno del tuo aiuto.
104
00:06:54,754 --> 00:06:56,412
Quindi, forza, taglia!
105
00:06:56,413 --> 00:06:57,413
No.
106
00:06:58,165 --> 00:07:00,153
Come tua terapista, mi dispiace.
107
00:07:00,558 --> 00:07:03,309
- Ma non posso proprio farlo.
- Allora fallo come amica!
108
00:07:03,310 --> 00:07:07,045
Sì, un'amica che è stata nel mezzo
del fuoco incrociato, per favore...
109
00:07:07,239 --> 00:07:10,440
pensaci bene
prima di fare qualcosa di avventato.
110
00:07:10,731 --> 00:07:12,809
- Io...
- Sono quasi morta...
111
00:07:12,810 --> 00:07:14,571
a causa del vostro dramma familiare.
112
00:07:17,175 --> 00:07:18,175
Bene.
113
00:07:20,144 --> 00:07:22,674
Però puoi sempre
farmi avere il numero di Ben.
114
00:07:27,359 --> 00:07:28,359
Ok.
115
00:07:30,810 --> 00:07:33,013
Cavolo, è già difficile
grattarsi la schiena da soli.
116
00:07:36,604 --> 00:07:40,378
Bene, tutto a posto, tutto a posto,
richiamate la squadra di ricerca.
117
00:07:40,379 --> 00:07:42,010
Sono incolume.
118
00:07:46,830 --> 00:07:48,262
Tutto bene, smidollato?
119
00:07:49,172 --> 00:07:50,214
Detective...
120
00:07:50,215 --> 00:07:53,583
detective, mi spiace, devi esserti
preoccupata della mia assenza.
121
00:07:53,584 --> 00:07:55,573
La tua assenza?
Ti ho visto due giorni fa.
122
00:07:55,574 --> 00:07:57,807
Pensavo che evitassi
d'incontrare il nuovo tenente.
123
00:07:57,808 --> 00:08:01,396
Chi? Lascia perdere, non m'importa.
Parliamo di qualcosa di più importante.
124
00:08:01,609 --> 00:08:03,139
A proposito del tuo messaggio?
125
00:08:03,140 --> 00:08:04,304
Messaggio?
126
00:08:04,719 --> 00:08:07,261
Giusto, di questo ne parleremo dopo,
127
00:08:07,262 --> 00:08:09,869
ora dobbiamo capire chi mi ha rapito.
128
00:08:11,364 --> 00:08:12,683
Chi ti ha rapito?
129
00:08:12,684 --> 00:08:14,515
Ok, ci sto, chi ti ha rapito?
130
00:08:14,516 --> 00:08:15,516
Non lo so.
131
00:08:16,567 --> 00:08:17,842
Ma che aspetto aveva?
132
00:08:17,843 --> 00:08:19,253
Non lo so.
133
00:08:19,623 --> 00:08:22,521
Ma senti, sono piuttosto certo
che ci sia dietro mio Padre.
134
00:08:23,137 --> 00:08:24,449
Ti ha rapito tuo padre?
135
00:08:24,450 --> 00:08:28,231
Non Lui personalmente,
Dio mica si sporca le mani, no?
136
00:08:29,806 --> 00:08:31,057
Non mi credi.
137
00:08:31,586 --> 00:08:34,224
Scusa, mi sembra inverosimile
anche per te.
138
00:08:34,225 --> 00:08:35,849
Va bene, ok, va bene.
139
00:08:36,030 --> 00:08:38,191
Ti porto sulla scena
del crimine, forza...
140
00:08:38,411 --> 00:08:39,450
andiamo.
141
00:08:48,083 --> 00:08:50,181
Sì, ne sono certo, è proprio...
142
00:08:50,182 --> 00:08:51,503
dopo quell'arbusto.
143
00:08:51,900 --> 00:08:53,752
Beh, io non vedo niente.
144
00:08:54,147 --> 00:08:55,628
Cosa? Ma...
145
00:08:58,216 --> 00:09:00,000
- Impronte di scarpe.
- Sono le mie.
146
00:09:01,435 --> 00:09:02,439
Beh...
147
00:09:03,100 --> 00:09:07,417
allora il vento ha spazzato la scena
del crimine, detective, io non mento.
148
00:09:07,418 --> 00:09:10,955
Mi hanno rapito fuori dall'ospedale,
ti scrivevo un messaggio, mi hanno preso...
149
00:09:10,956 --> 00:09:12,476
Quindi c'entra il messaggio.
150
00:09:12,477 --> 00:09:15,026
Senti, Lucifer, se ti sei pentito
di quello che hai detto,
151
00:09:15,027 --> 00:09:19,181
e il tuo rapimento
è una distrazione elaborata, puoi smetterla.
152
00:09:19,548 --> 00:09:22,971
Ok? Non devi dirmi niente.
Sono abituata alle telefonate da sbronzi.
153
00:09:22,972 --> 00:09:26,877
Sì, so di aver evitato la questione,
a volte, ma non stavolta.
154
00:09:27,074 --> 00:09:31,067
Detective, giuro che questa
è la scena di un crimine spregevole.
155
00:09:33,491 --> 00:09:34,491
Cosa c'è?
156
00:09:36,311 --> 00:09:37,311
Ti credo.
157
00:09:46,933 --> 00:09:49,006
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x01 - They're Back - Aren't They
158
00:09:49,007 --> 00:09:51,801
Traduzione: Dia, Asphyxia, Mikaelsongirl,
Ayachan, Fabiolita91, chaosofshades, Energycla
159
00:09:51,802 --> 00:09:54,282
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
160
00:09:54,774 --> 00:09:58,285
Ricoperto di sudore, assetato e affamato,
161
00:09:58,286 --> 00:10:01,756
cercando di scavare verso la luce,
162
00:10:01,757 --> 00:10:03,287
ma, per ironia...
163
00:10:03,288 --> 00:10:07,111
la cosa più forte del suo disperato
desiderio di vivere era...
164
00:10:07,112 --> 00:10:10,677
il sole, il cui calore
l'ha letteralmente cotto
165
00:10:10,678 --> 00:10:12,862
fino al suo ultimo respiro...
166
00:10:14,272 --> 00:10:15,575
ed è morto.
167
00:10:16,530 --> 00:10:18,922
Drammatico, ma possiamo
andare oltre, per favore?
168
00:10:19,178 --> 00:10:21,273
Chi ha ucciso il tipo disidratato
169
00:10:21,274 --> 00:10:23,666
è anche responsabile
per mio demoni-mento.
170
00:10:23,667 --> 00:10:25,649
Insomma, il luogo non è una coincidenza.
171
00:10:25,650 --> 00:10:27,672
Chi è e cos'ha a che fare con me?
172
00:10:27,673 --> 00:10:29,035
Steve Banales.
173
00:10:29,036 --> 00:10:31,894
Proprietario e gestore
dell'Hotel Angelette.
174
00:10:31,895 --> 00:10:34,042
Steve Banales, che strano.
175
00:10:34,043 --> 00:10:35,179
Mai sentito.
176
00:10:35,180 --> 00:10:37,506
Si potrebbe pensare che siamo
in qualche modo collegati.
177
00:10:37,685 --> 00:10:40,411
Suppongo che avremo risposte
quando troveremo l'aggressore.
178
00:10:40,746 --> 00:10:41,814
Ehi, Jerry!
179
00:10:41,815 --> 00:10:43,690
- Abbiamo delle orme.
- Cosa?
180
00:10:43,691 --> 00:10:45,245
No, sono mie.
181
00:10:45,968 --> 00:10:47,050
Dilettanti.
182
00:10:47,051 --> 00:10:49,197
Come mai siamo con questi
di seconda categoria?
183
00:10:49,327 --> 00:10:51,243
Lucifer, è la polizia di Lancaster,
184
00:10:51,244 --> 00:10:54,294
la scena è al confine con Los Angeles,
loro ci stanno aiutando.
185
00:10:54,596 --> 00:10:56,472
Insomma, penso stiano lavorando bene.
186
00:10:56,473 --> 00:10:59,223
Gesù, questi di Lancaster
sono proprio degli idioti!
187
00:11:01,109 --> 00:11:02,569
Parlando di idioti...
188
00:11:02,983 --> 00:11:04,739
Ehi, detective? Detective?
189
00:11:05,314 --> 00:11:07,572
- Cos'ha trovato?
- Sembra un portachiavi.
190
00:11:10,794 --> 00:11:11,794
Ragazzi...
191
00:11:12,343 --> 00:11:14,214
- guardate qua.
- Finalmente.
192
00:11:14,437 --> 00:11:16,535
Un indizio, una "A".
193
00:11:16,791 --> 00:11:18,358
Bene, signorina Lopez, ce ne andiamo.
194
00:11:18,359 --> 00:11:20,623
Ferma, amico, devo fare
un altro giro sulla scena.
195
00:11:20,624 --> 00:11:22,606
Voglio essere certa
di non essermi persa niente.
196
00:11:22,607 --> 00:11:27,060
Non è che non mi fidi di quelli di Lancaster,
ma non voglio deludere il nuovo tenente.
197
00:11:27,061 --> 00:11:28,141
Ragazzi,
198
00:11:28,142 --> 00:11:31,310
sapete che ho visto il tenente Pierce
parlare a una conferenza, l'anno scorso?
199
00:11:31,311 --> 00:11:33,978
"La burocrazia oltre il crimine".
200
00:11:34,187 --> 00:11:35,679
- Affascinante.
- Parrebbe.
201
00:11:35,680 --> 00:11:37,163
- Sì, l'hai detto.
- Sì, l'hai detto.
202
00:11:37,164 --> 00:11:41,206
Insomma, sono una grande fan.
Il tipo è una vera leggenda.
203
00:11:41,207 --> 00:11:44,035
Non ci credo che sia qui.
Siamo talmente fortunati!
204
00:11:44,036 --> 00:11:47,295
Inoltre, ho sentito dire
che è anche molto dolce.
205
00:12:04,113 --> 00:12:05,738
Sono il tenente Marcus Pierce.
206
00:12:11,689 --> 00:12:13,486
Bene, torniamo al lavoro.
207
00:12:18,085 --> 00:12:21,186
Detective Daniel Espinoza,
ho sentito molto parlare di lei, tenente...
208
00:12:21,187 --> 00:12:23,628
e sono molto lieto di lavorare con lei.
209
00:12:23,629 --> 00:12:25,359
Vorrei poter dire lo stesso.
210
00:12:26,009 --> 00:12:28,386
Non sei quel poliziotto corrotto
che se l'è cavata con poco?
211
00:12:28,387 --> 00:12:29,411
Come, scusi?
212
00:12:29,412 --> 00:12:30,695
No, scusami tu.
213
00:12:32,097 --> 00:12:33,485
Tu devi essere Lucifer.
214
00:12:34,613 --> 00:12:36,238
Morningstar, piacere.
215
00:12:36,468 --> 00:12:38,561
C'è stata un'indagine l'anno scorso...
216
00:12:38,562 --> 00:12:41,716
abbiamo interrogato, quante erano,
92 tue partner sessuali?
217
00:12:42,152 --> 00:12:44,931
Penso che eviterò il contatto fisico,
se non ti dispiace.
218
00:12:46,501 --> 00:12:48,086
Non sembri spericolato.
219
00:12:49,005 --> 00:12:50,663
Narcisista ed edonista...
220
00:12:50,664 --> 00:12:52,375
- poco ma sicuro.
- Grazie mille.
221
00:12:52,376 --> 00:12:54,947
Non è un complimento. Il tuo fascicolo
è lungo quanto il mio arnese.
222
00:12:54,960 --> 00:12:56,849
- Una lettura veloce, allora.
- Non direi.
223
00:12:56,850 --> 00:13:01,378
Personalmente, non ho bisogno di un fascicolo
per capire che non limoni da anni, vero?
224
00:13:02,117 --> 00:13:04,062
- Esatto.
- Ok.
225
00:13:05,247 --> 00:13:07,350
Salve. Sono la detective Decker.
226
00:13:07,351 --> 00:13:09,083
La partner di Lucifer. Lo so.
227
00:13:09,084 --> 00:13:11,939
A dire il vero, è mio.
Il mio consulente...
228
00:13:11,940 --> 00:13:13,930
- per essere esatti.
- E' quello che ho detto.
229
00:13:14,145 --> 00:13:15,145
Ma...
230
00:13:15,608 --> 00:13:16,608
Allora...
231
00:13:17,396 --> 00:13:18,939
non è fantastico?
232
00:13:18,940 --> 00:13:21,791
Abbiamo appena chiacchierato davanti
alle ciambelle che ho comprato per lui.
233
00:13:22,407 --> 00:13:24,284
Per tutti. Non solo per lui. Non...
234
00:13:24,285 --> 00:13:26,882
gli sto leccando il culo o cose simili.
Ciambelle per tutti.
235
00:13:26,883 --> 00:13:28,412
- Ciambelle.
- D'accordo.
236
00:13:29,501 --> 00:13:30,551
Lucifer.
237
00:13:31,948 --> 00:13:33,656
Ti ho cercato dappertutto.
238
00:13:35,877 --> 00:13:37,008
Di qua, andiamo.
239
00:13:42,970 --> 00:13:44,128
Cos'è successo?
240
00:13:44,381 --> 00:13:45,928
E' stato tremendo, fratello.
241
00:13:46,151 --> 00:13:47,433
Sono stato rapito.
242
00:13:47,604 --> 00:13:49,174
No, Luci.
243
00:13:49,379 --> 00:13:50,645
Intendevo alla mamma.
244
00:13:51,601 --> 00:13:52,546
Beh...
245
00:13:52,547 --> 00:13:56,698
- non hai ricevuto il mio messaggio?
- Intendi la sfilza di emoji senza senso?
246
00:13:57,133 --> 00:13:59,947
Fuoco, spada,
ciambella, astronauta, sveglia,
247
00:13:59,948 --> 00:14:01,645
ballerina, torcia...
248
00:14:01,646 --> 00:14:02,774
pollice in su.
249
00:14:03,016 --> 00:14:04,469
Come facevo a tradurlo?
250
00:14:04,470 --> 00:14:08,118
Ho acceso la Spada Fiammeggiante, l'ho usata
per aprire un varco nel tempo e nello spazio,
251
00:14:08,119 --> 00:14:11,384
la luce della mamma l'ha oltrepassato
e poi si è chiuso. Tutto a posto.
252
00:14:15,107 --> 00:14:16,136
La mamma...
253
00:14:17,173 --> 00:14:18,425
la mamma se n'è andata?
254
00:14:18,638 --> 00:14:19,638
Sì.
255
00:14:20,340 --> 00:14:21,860
Sì, insomma, ha detto...
256
00:14:21,861 --> 00:14:23,849
addio per sempre, che ci vuole bene,
257
00:14:23,850 --> 00:14:25,153
eccetera, eccetera.
258
00:14:25,909 --> 00:14:28,155
Ma la buona notizia è che...
259
00:14:29,136 --> 00:14:30,765
hai di nuovo la tua collana.
260
00:14:30,882 --> 00:14:32,931
E sappiamo bene quanto ci sei legato.
261
00:14:34,428 --> 00:14:38,012
Quindi, torniamo ai problemi attuali.
Io e il mio rapimento. Chiaramente,
262
00:14:38,013 --> 00:14:40,180
c'è Papà dietro tutto, ma il punto è...
263
00:14:40,181 --> 00:14:43,218
chi è il suo emissario
e come hanno fatto a rendermi incosciente?
264
00:14:43,219 --> 00:14:45,823
Hanno usato una sorta di arma divina o...
265
00:14:45,824 --> 00:14:49,931
la detective era vicina. E se così fosse,
allora sa che lei mi rende vulnerabile.
266
00:14:52,331 --> 00:14:53,331
Aspetta.
267
00:14:55,866 --> 00:14:56,959
La "A"...
268
00:14:56,960 --> 00:14:59,312
sul portachiavi sta per Amenadiel, vero?
269
00:15:00,771 --> 00:15:02,850
- Cosa?
- Ma certo. Sei tu.
270
00:15:02,851 --> 00:15:07,949
Il figlio prediletto di Dio ha riottenuto
i poteri ed è tornato a fare la puttanella.
271
00:15:07,950 --> 00:15:09,908
Luci, non ho riottenuto i miei poteri.
272
00:15:10,378 --> 00:15:13,097
Sì, ero capace
di rallentare il tempo, ma...
273
00:15:15,461 --> 00:15:17,451
a quanto pare
è stato un evento sporadico.
274
00:15:17,712 --> 00:15:18,712
Ma...
275
00:15:19,421 --> 00:15:21,229
hai riavuto le tue ali, no?
276
00:15:21,230 --> 00:15:22,230
No.
277
00:15:23,032 --> 00:15:24,108
Non ancora.
278
00:15:25,508 --> 00:15:26,508
Beh...
279
00:15:26,518 --> 00:15:27,975
non è ironico?
280
00:15:27,976 --> 00:15:30,476
Vuoi di nuovo le tue ali,
ma non le hai riavute e...
281
00:15:31,854 --> 00:15:32,854
io...
282
00:15:34,156 --> 00:15:36,806
sono stato colpito in testa
e trascinato nel deserto.
283
00:15:37,998 --> 00:15:40,995
- Non è ironico.
- Ma non nel vero senso della parola, più...
284
00:15:40,996 --> 00:15:43,609
ironico alla Alanis Morissette.
Comunque, il punto è
285
00:15:43,610 --> 00:15:47,222
che sono sicuro che tutti i tuoi poteri
torneranno presto. Forse devi solo...
286
00:15:47,387 --> 00:15:50,884
riposarti o mangiare del mango.
Ho sentito che fanno miracoli. Che c'è?
287
00:15:50,885 --> 00:15:52,152
Abbiamo un sospettato.
288
00:15:52,159 --> 00:15:55,355
C'erano delle impronte sul portachiavi.
All'inizio sembrava essere stato ripulito.
289
00:15:55,356 --> 00:15:59,196
Poi ho tirato fuori
la lampada fluorescente e boom.
290
00:15:59,197 --> 00:16:01,429
Ben fatto, signorina Lopez.
291
00:16:02,317 --> 00:16:05,337
Scusa, non ci eravamo ancora
presentati ufficialmente. Sono Ella.
292
00:16:07,244 --> 00:16:08,088
Amenadiel.
293
00:16:08,089 --> 00:16:11,942
Cioè, ti avevo visto in giro,
a fare cose alla bello e pensieroso...
294
00:16:12,037 --> 00:16:14,165
ma... comunque...
295
00:16:14,288 --> 00:16:16,067
ogni fratello di Lucifer...
296
00:16:16,068 --> 00:16:17,743
è mio fratello.
297
00:16:20,844 --> 00:16:23,050
Qualcuno si tiene allenato.
298
00:16:23,552 --> 00:16:25,914
Ora capisco chi porta i pesi in famiglia.
299
00:16:25,915 --> 00:16:28,931
Sì, basta, adesso.
Abbiamo un sospettato. Andiamo?
300
00:16:29,464 --> 00:16:31,701
Fratello, per il tuo problema...
301
00:16:34,435 --> 00:16:36,185
Penso di aver trovato un rimedio.
302
00:16:36,186 --> 00:16:37,791
Ti scrivo tutto più tardi.
303
00:16:39,860 --> 00:16:42,236
A parole, questa volta, magari.
304
00:16:52,901 --> 00:16:54,189
Josh Hamid,
305
00:16:54,190 --> 00:16:57,049
il socio in affari della vittima.
Possedevano questo hotel.
306
00:16:57,194 --> 00:16:59,224
E' una foto segnaletica.
Ha dei precedenti?
307
00:16:59,225 --> 00:17:02,779
Sì. Possesso di un animale esotico.
Una tigre, credo.
308
00:17:02,780 --> 00:17:04,507
E' illegale? Peccato.
309
00:17:04,508 --> 00:17:08,139
Già. Comunque, sembra che Josh e Steve
provengano entrambi da famiglie ricche.
310
00:17:08,140 --> 00:17:10,430
Hanno comprato l'hotel
per avere una location per le feste.
311
00:17:10,431 --> 00:17:14,862
Che roba. Comprare un locale per giustificare
il proprio depravato stile di vita.
312
00:17:14,863 --> 00:17:16,102
Proprio assurdo.
313
00:17:16,509 --> 00:17:18,265
Già. Assurdo.
314
00:17:20,508 --> 00:17:21,508
Grazie.
315
00:17:32,804 --> 00:17:33,998
Josh Hamid?
316
00:17:35,940 --> 00:17:37,211
Chi vuole saperlo?
317
00:17:37,212 --> 00:17:39,154
Detective Decker, polizia di Los Angeles.
318
00:17:39,155 --> 00:17:41,258
Immagino mi abbia riconosciuto.
319
00:17:43,155 --> 00:17:45,484
Hai un bel paio di bocce,
per essere una poliziotta.
320
00:17:45,592 --> 00:17:49,631
Sebbene sia d'accordo, è davvero sgarbato.
Forse dovrei insegnarti le buone maniere.
321
00:17:49,632 --> 00:17:51,351
Lucifer, ci penso io.
322
00:17:52,553 --> 00:17:54,230
Beh, anche il culo non è male.
323
00:17:54,231 --> 00:17:59,900
Sì? Beh, ho anche queste e il tuo misero culo
è sospettato dell'omicidio di Steve Banales.
324
00:18:00,396 --> 00:18:02,543
Ve l'avevo detto
che Steve stava tramando qualcosa.
325
00:18:02,937 --> 00:18:04,394
Vuoi ammanettarmi, dolcezza?
326
00:18:04,487 --> 00:18:05,876
Dovrai prendermi, allora.
327
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
Scusate.
328
00:18:21,071 --> 00:18:22,370
Hai una pistola.
329
00:18:22,371 --> 00:18:23,848
Che paura.
330
00:18:23,849 --> 00:18:26,817
Ehi, potete dire a Steve
che mi ha davvero impressionato.
331
00:18:26,818 --> 00:18:28,100
Lo trovi divertente?
332
00:18:28,101 --> 00:18:29,290
Lucifer!
333
00:18:33,926 --> 00:18:36,102
Beh, forse è un pochino divertente.
334
00:18:54,625 --> 00:18:55,718
Allora, Josh...
335
00:18:55,719 --> 00:18:57,106
Perché mi hai rapito?
336
00:18:57,399 --> 00:19:00,740
Lo giuro, non ti avevo mai visto
prima che provassi a uccidermi!
337
00:19:00,741 --> 00:19:03,281
- Ma davvero, Joshy.
- Ci scusi.
338
00:19:06,961 --> 00:19:08,042
Cosa?
339
00:19:08,170 --> 00:19:09,365
- Cosa fai?
- Il consulente.
340
00:19:09,366 --> 00:19:10,888
Cerca di farlo meno.
341
00:19:11,167 --> 00:19:13,215
Allora dice di non riconoscere Lucifer,
342
00:19:13,216 --> 00:19:16,829
ma ammette di conoscere
Steve Banales, giusto?
343
00:19:17,717 --> 00:19:19,397
E' stato lei a fargli questo?
344
00:19:21,180 --> 00:19:22,491
E' uno scherzo, vero?
345
00:19:23,162 --> 00:19:26,322
Abbiamo trovato questo sulla scena
del crimine, con le sue impronte sopra.
346
00:19:26,323 --> 00:19:29,118
Non ho ucciso Steve!
Non potrei mai farlo!
347
00:19:29,543 --> 00:19:31,976
E' la chiave
che ho dato ai finti rapitori.
348
00:19:31,984 --> 00:19:33,457
- Finti?
- Sì.
349
00:19:33,458 --> 00:19:35,432
Vengono pagati per rapire le persone.
350
00:19:35,433 --> 00:19:38,192
Li ho assunti per Steve.
E' una cosa che facciamo tra di noi.
351
00:19:38,193 --> 00:19:40,335
- Cosa? Torturarvi?
- No!
352
00:19:40,336 --> 00:19:41,686
Fare scherzi.
353
00:19:41,949 --> 00:19:44,780
Più soldi facciamo,
più lo scherzo diventa fuori di testa.
354
00:19:44,781 --> 00:19:48,084
Il finto rapimento è stata
una vendetta per la tigre che Steve...
355
00:19:48,544 --> 00:19:49,903
mi ha messo in giardino.
356
00:19:50,109 --> 00:19:51,518
Come si chiama l'azienda?
357
00:19:51,527 --> 00:19:52,699
"Snatched".
358
00:19:53,447 --> 00:19:56,501
Roba super confidenziale.
Ho chiesto il pacchetto completo.
359
00:19:56,682 --> 00:19:58,008
Beh, l'hanno consegnato.
360
00:19:58,009 --> 00:20:00,459
Dovevano tenere in custodia
Steve per 48 ore...
361
00:20:00,716 --> 00:20:02,278
legarlo in un magazzino...
362
00:20:02,479 --> 00:20:05,447
portarlo nel deserto
e poi rimandarlo all'hotel.
363
00:20:05,448 --> 00:20:07,590
Quando non si è fatto vivo,
credevo fosse...
364
00:20:07,782 --> 00:20:09,665
occupato a progettare la sua vendetta.
365
00:20:09,666 --> 00:20:11,868
Ecco perché non pensavo
foste poliziotti veri.
366
00:20:12,350 --> 00:20:15,592
Un tizio di nome Lucifer
e la gnocca di Receptionist Bollenti?
367
00:20:15,593 --> 00:20:18,353
Liceali. Liceali Bollenti.
Non era nel sequel.
368
00:20:18,354 --> 00:20:21,181
Mi dispiace. Comunque, potete biasimarmi?
369
00:20:21,182 --> 00:20:23,608
Senti, ecco come funziona, Joshy.
370
00:20:23,609 --> 00:20:25,224
Posso assicurarti che siamo veri,
371
00:20:25,225 --> 00:20:27,457
e, a quanto pare,
lo sono anche i rapitori, perciò...
372
00:20:27,458 --> 00:20:29,422
dicci cosa sai su questa "Snatched".
373
00:20:39,264 --> 00:20:41,459
Va bene, Luci,
ho ricevuto il tuo messaggio.
374
00:20:41,623 --> 00:20:44,186
Cos'è questo tuo "rimedio magico"?
375
00:20:49,659 --> 00:20:50,846
Ciao.
376
00:20:51,328 --> 00:20:52,641
Sono Remedy.
377
00:20:53,940 --> 00:20:55,631
Sono qui per strofinarti.
378
00:20:57,410 --> 00:20:58,828
Farti un massaggio.
379
00:21:05,632 --> 00:21:07,011
Beh, perché no?
380
00:21:07,519 --> 00:21:08,759
Fantastico.
381
00:21:09,560 --> 00:21:12,362
Per favore, togliti i vestiti
e mettiti sotto l'asciugamano.
382
00:21:13,031 --> 00:21:14,911
Ci servirà un asciugamano più grande.
383
00:21:17,013 --> 00:21:18,186
So dove sono.
384
00:21:18,538 --> 00:21:19,744
Torno subito.
385
00:21:50,126 --> 00:21:52,964
Cavolo! Ho cercato
l'indirizzo IP millemila volte
386
00:21:52,965 --> 00:21:55,249
e continua a rimbalzare
a un server russo a caso!
387
00:21:55,250 --> 00:21:57,748
Di sicuro, c'è un altro modo
per rintracciare quei furfanti.
388
00:21:57,749 --> 00:21:59,412
Ci è sfuggito qualcosa sulla scena?
389
00:21:59,413 --> 00:22:03,179
Magari! Tutto quello che abbiamo trovato
è quel portachiavi e la seconda vittima.
390
00:22:03,180 --> 00:22:04,610
Aspetta. Un'altra vittima?
391
00:22:04,931 --> 00:22:07,926
Leo. Una volta era uno scoiattolo vivace.
392
00:22:08,070 --> 00:22:09,125
Ora...
393
00:22:09,615 --> 00:22:10,951
un animale investito.
394
00:22:11,524 --> 00:22:14,187
A giudicare dall'ora
della morte, circa 16 ore,
395
00:22:14,188 --> 00:22:16,660
prima che Steve
morisse di disidratazione.
396
00:22:16,670 --> 00:22:19,238
Quasi sicuramente i rapitori
sono quelli che l'hanno investito.
397
00:22:19,241 --> 00:22:20,963
Quel poveretto
non si è accorto di niente.
398
00:22:20,964 --> 00:22:23,177
Allora, hai recuperato un battistrada?
399
00:22:23,178 --> 00:22:24,361
Certo.
400
00:22:24,362 --> 00:22:28,085
Leo è stato spiaccicato
da un pneumatico Ryuk Road Crusher.
401
00:22:28,086 --> 00:22:31,736
Si trovano in commercio.
Ne hanno prodotti solo 850.000 set.
402
00:22:31,737 --> 00:22:33,242
- Nel mondo?
- No.
403
00:22:33,243 --> 00:22:35,998
- A Los Angeles.
- Oh, ma santo cielo!
404
00:22:38,141 --> 00:22:41,933
C'è un punto di vista che non abbiamo
ancora preso in considerazione.
405
00:22:41,934 --> 00:22:44,191
Il tuo collegamento al caso.
406
00:22:44,587 --> 00:22:46,535
Non ero sicuro pensassi ce ne fosse uno.
407
00:22:46,536 --> 00:22:49,136
Beh, non sono sicura ci sia,
ma siamo bloccati,
408
00:22:49,137 --> 00:22:53,111
perciò credi che il tuo rapimento
fosse inteso come scherzo?
409
00:22:53,112 --> 00:22:55,118
O con l'intenzione
di farti del male, come Steve?
410
00:22:55,270 --> 00:22:57,960
Sicuramente la seconda.
Mio Padre non è un burlone.
411
00:22:59,155 --> 00:23:00,333
Giusto.
412
00:23:00,334 --> 00:23:03,485
Bene. Allora, diciamo che tuo padre
ha assunto questi rapitori finti...
413
00:23:03,486 --> 00:23:04,669
- L'ha fatto.
- per...
414
00:23:06,520 --> 00:23:07,673
Hai idea del perché?
415
00:23:07,674 --> 00:23:10,231
E' arrabbiato perché ho dato
un universo personale alla mamma.
416
00:23:10,232 --> 00:23:13,514
Niente fa incazzare Dio
più dell'esercitare il libero arbitrio.
417
00:23:13,515 --> 00:23:15,139
Sto provando a crederti.
418
00:23:15,140 --> 00:23:18,597
Mi è successa una cosa orribile e mi sono
svegliato nel deserto con le mie dannate...
419
00:23:18,870 --> 00:23:19,870
al...
420
00:23:20,014 --> 00:23:21,091
Cosa?
421
00:23:23,302 --> 00:23:25,606
Ok, detective. Capisco che sei confusa.
422
00:23:25,607 --> 00:23:27,521
E, sebbene abbia raccontato
la verità dall'inizio,
423
00:23:27,522 --> 00:23:29,858
sei una donna che si basa
sulla logica e la ragione. E...
424
00:23:30,518 --> 00:23:33,153
ecco perché
ti ho lasciato quel messaggio.
425
00:23:33,154 --> 00:23:34,438
Ti servono delle prove.
426
00:23:34,742 --> 00:23:38,164
E suppongo che ora è un momento buono
come un altro per dartele.
427
00:23:41,120 --> 00:23:42,645
Forse dovresti sederti.
428
00:23:43,378 --> 00:23:44,378
Ok.
429
00:23:54,719 --> 00:23:56,638
Giusto. Già. Magari dovrei...
430
00:23:57,290 --> 00:23:58,556
andare. Sapete com'è...
431
00:23:59,222 --> 00:24:00,465
il terzo incomodo.
432
00:24:00,705 --> 00:24:01,934
Sta' attenta.
433
00:24:07,198 --> 00:24:08,198
Ok.
434
00:24:08,540 --> 00:24:10,572
Lucifer, fammi vedere
quello che devi mostrarmi.
435
00:24:10,573 --> 00:24:12,316
Non mi serve qualcosa da bere.
436
00:24:12,322 --> 00:24:13,610
Beh, a me sì.
437
00:24:17,856 --> 00:24:20,083
Ho cercato di essere onesto con te...
438
00:24:20,930 --> 00:24:22,725
ma se devo essere sincero
con me stesso...
439
00:24:23,329 --> 00:24:26,069
ti ho tenuta nascosta la verità su di me,
440
00:24:26,070 --> 00:24:28,948
e tu, tra tutti,
meriti di conoscerla, detective.
441
00:24:30,993 --> 00:24:32,791
Ecco perché voglio mostrartela.
442
00:24:33,720 --> 00:24:36,299
Lucifer, qualunque cosa sia...
443
00:24:36,629 --> 00:24:38,123
che vuoi mostrarmi...
444
00:24:39,060 --> 00:24:40,669
o che voglia dirmi...
445
00:24:41,840 --> 00:24:44,457
va tutto bene. Sono qui per te.
446
00:24:45,551 --> 00:24:46,551
Ok.
447
00:24:48,332 --> 00:24:49,549
Allora...
448
00:24:49,932 --> 00:24:52,720
una volta per tutte,
vorrei mostrarti chi sono veramente.
449
00:24:53,978 --> 00:24:54,978
Ok.
450
00:24:57,729 --> 00:24:58,992
Sei pronta?
451
00:25:01,448 --> 00:25:02,448
Sì.
452
00:25:16,955 --> 00:25:20,259
Oddio. Cosa c'è? Soffri di flatulenza?
453
00:25:24,179 --> 00:25:25,383
Perché non funziona?
454
00:25:25,395 --> 00:25:27,004
Cos'è che non dovrebbe funzionare?
455
00:25:27,235 --> 00:25:28,974
Come? Non capisco.
456
00:25:29,592 --> 00:25:30,692
Io sì.
457
00:25:32,214 --> 00:25:34,642
Sai, io continuo a tenerci, e tu...
458
00:25:35,222 --> 00:25:36,322
e tu...
459
00:25:38,922 --> 00:25:39,885
tu...
460
00:25:39,886 --> 00:25:41,270
No, detective! Io...
461
00:25:46,573 --> 00:25:48,099
sono davvero il Diavolo.
462
00:25:54,423 --> 00:25:55,795
Beh, che schifo.
463
00:25:56,936 --> 00:25:58,826
I vicoli ciechi mi fanno incazzare.
464
00:26:00,474 --> 00:26:02,171
Per questo non credo esistano.
465
00:26:02,172 --> 00:26:04,502
Questi rapitori saranno anche falsi,
ma non invisibili.
466
00:26:04,503 --> 00:26:06,929
- Dev'esserci un modo per trovarli.
- Ha ragione.
467
00:26:07,224 --> 00:26:10,003
Se la montagna non viene a Maometto,
Maometto va alla montagna.
468
00:26:10,004 --> 00:26:11,536
Non so che significhi, Decker.
469
00:26:11,537 --> 00:26:13,404
Beh, qualcuno dev'essere rapito.
470
00:26:13,405 --> 00:26:16,147
- Questa sì che è un'idea.
- E' quello che stavo suggerendo.
471
00:26:16,148 --> 00:26:18,352
A nessuno piace chi si vanta, Decker.
Chi fa da esca?
472
00:26:18,353 --> 00:26:20,723
- Io mi offro volontario.
- Non è una buona idea.
473
00:26:20,724 --> 00:26:23,518
Se sono gli stessi che hanno,
presumibilmente, rapito Lucifer,
474
00:26:23,519 --> 00:26:24,758
lo riconosceranno.
475
00:26:24,759 --> 00:26:27,093
Giusto, ci serve qualcuno
che sia un po' meno...
476
00:26:28,351 --> 00:26:29,451
tutto.
477
00:26:29,661 --> 00:26:30,745
Esperanza.
478
00:26:30,923 --> 00:26:32,408
Es... Espinoza.
479
00:26:32,409 --> 00:26:34,432
Certo, ha... senso.
480
00:26:34,661 --> 00:26:37,323
Ho più esperienza,
se qualcosa va per il verso sbagliato...
481
00:26:37,324 --> 00:26:38,753
Sei sacrificabile.
482
00:26:38,754 --> 00:26:39,854
Esatto.
483
00:26:39,984 --> 00:26:41,084
Grazie.
484
00:26:41,714 --> 00:26:43,851
Adesso va' a farti rapire, Esperanza.
485
00:26:52,112 --> 00:26:53,206
Ehi, scusi.
486
00:26:53,207 --> 00:26:55,104
- Mi chiedevo se aveste...
- Siamo chiusi.
487
00:26:55,105 --> 00:26:56,601
Abbiamo finito la carne.
488
00:26:57,607 --> 00:26:59,989
Bene, Daniel.
Non sei allergico ai gerbilli, vero?
489
00:26:59,990 --> 00:27:02,890
Faccio qualche aggiustamento
dell'ultimo minuto al modulo.
490
00:27:03,612 --> 00:27:04,634
Esilarante.
491
00:27:04,635 --> 00:27:06,711
Lucifer, hai stabilito
il punto di raccolta?
492
00:27:06,712 --> 00:27:09,224
Sì, alla fermata dei bus turistici.
Olvera Street.
493
00:27:09,225 --> 00:27:10,965
A esattamente mezz'ora da adesso.
494
00:27:10,966 --> 00:27:12,166
Ok, bene.
495
00:27:14,885 --> 00:27:16,864
Ehi, sai che la squadra interverrà
496
00:27:16,865 --> 00:27:18,703
prima che qualcuno si faccia male, sì?
497
00:27:19,803 --> 00:27:20,803
Sì.
498
00:27:20,872 --> 00:27:21,872
Ok.
499
00:27:22,752 --> 00:27:25,527
Se sei giù per quello
che ha detto il tenente, non sei l'unico.
500
00:27:25,528 --> 00:27:27,249
Non gli piaccio nemmeno io.
501
00:27:27,250 --> 00:27:29,583
Non ci credo che mi ha chiamata
"partner di Lucifer".
502
00:27:29,584 --> 00:27:31,212
Sei la mia partner!
503
00:27:32,796 --> 00:27:34,880
La verità è che già prima
mi sentivo sacrificabile.
504
00:27:34,881 --> 00:27:36,858
- Perché?
- Non perché l'ha detto Pierce.
505
00:27:37,033 --> 00:27:38,368
Per Charlotte.
506
00:27:41,077 --> 00:27:44,678
Dopo ciò che è successo in spiaggia,
si comporta come se non mi conoscesse.
507
00:27:45,429 --> 00:27:48,056
Non sono un idiota,
so che mi ha usato all'inizio, ma...
508
00:27:48,935 --> 00:27:50,743
poi credevo ci tenesse davvero.
509
00:27:52,103 --> 00:27:53,722
- Beh...
- Vabbè.
510
00:27:53,723 --> 00:27:54,923
Mi passerà.
511
00:27:55,200 --> 00:27:56,353
Mi spiace, Dan.
512
00:27:56,354 --> 00:27:57,865
Sì, spiace anche a me, Daniel,
513
00:27:57,866 --> 00:28:00,300
che non riesco a sentirti.
Puoi alzare la voce?
514
00:28:01,050 --> 00:28:02,291
20 minuti, gente.
515
00:28:02,292 --> 00:28:03,781
In posizione, Espinoza.
516
00:28:04,083 --> 00:28:06,149
Ok, vado da McMillian
al punto di osservazione.
517
00:28:06,150 --> 00:28:07,150
Ok.
518
00:28:11,833 --> 00:28:12,833
Daniel.
519
00:28:16,187 --> 00:28:17,326
- Senti...
- Dai.
520
00:28:17,327 --> 00:28:18,977
Giusto, siamo sotto copertura, sì.
521
00:28:19,333 --> 00:28:22,566
Senti, so che stavi parlando
di Charlotte, e...
522
00:28:22,713 --> 00:28:25,700
per quanto tu sia stronzo,
e so che non puoi farci niente,
523
00:28:25,701 --> 00:28:28,517
il suo comportamento attuale
non ha niente a che fare con te, ok?
524
00:28:28,518 --> 00:28:30,986
Per quanto mi piacciano
i discorsi d'incoraggiamento, Lucifer,
525
00:28:30,987 --> 00:28:33,910
sei stato tu a farmi invischiare
con Charlotte all'inizio.
526
00:28:33,911 --> 00:28:35,343
Quindi è meglio se...
527
00:28:35,344 --> 00:28:37,577
ti fai da parte, per cambiare, va bene?
528
00:28:38,673 --> 00:28:39,873
Bella chiacchierata.
529
00:28:41,418 --> 00:28:43,139
Dalla mia parte.
530
00:28:44,019 --> 00:28:45,378
Buona idea.
531
00:28:55,781 --> 00:28:56,781
Leo?
532
00:29:06,267 --> 00:29:09,735
Ehi, scusa se ti disturbo.
Sai dov'è andato mio fratello?
533
00:29:09,736 --> 00:29:11,836
Sta ignorando le mie chiamate.
534
00:29:12,075 --> 00:29:14,755
Amico, no, no, no.
Non ti sta assolutamente ignorando.
535
00:29:14,756 --> 00:29:17,359
E' solo nel bel mezzo
di un'operazione sotto copertura.
536
00:29:18,803 --> 00:29:19,955
Posso aiutarti?
537
00:29:19,956 --> 00:29:21,657
Molto gentile da parte tua, ma no.
538
00:29:22,492 --> 00:29:23,692
E' personale.
539
00:29:28,517 --> 00:29:29,717
Sei credente?
540
00:29:31,063 --> 00:29:32,163
Allora...
541
00:29:32,403 --> 00:29:34,525
qualsiasi cosa tu stia attraversando...
542
00:29:35,214 --> 00:29:37,386
sono certa che faccia parte
del Suo piano.
543
00:29:37,387 --> 00:29:38,946
Cioè, anche la creatura
544
00:29:38,947 --> 00:29:42,082
più patetica, poveraccia e inerme
ha uno scopo.
545
00:29:42,083 --> 00:29:43,183
Come...
546
00:29:43,249 --> 00:29:44,449
il nostro Leo.
547
00:29:47,982 --> 00:29:51,193
Un furgoncino gli avrà anche rotto
le noci nel bel mezzo del deserto,
548
00:29:51,194 --> 00:29:53,957
ma è comunque una prova preziosa.
549
00:29:53,958 --> 00:29:55,306
E' questo il punto.
550
00:29:55,307 --> 00:29:59,354
Non sai mai quando il tuo dolore
e la tua umiliazione peggiori
551
00:29:59,355 --> 00:30:01,119
possano finire per aiutare gli altri.
552
00:30:01,120 --> 00:30:03,682
Cioè, le vie del Signore sono infinite.
553
00:30:03,683 --> 00:30:07,313
Quindi, devi solo credere
che quando ti rompe le noci...
554
00:30:07,314 --> 00:30:08,656
lo fa per una ragione.
555
00:30:08,657 --> 00:30:09,857
E questo...
556
00:30:09,963 --> 00:30:10,963
Leo...
557
00:30:11,703 --> 00:30:13,869
ti ha fornito qualche scoperta nel caso?
558
00:30:14,579 --> 00:30:16,763
Non ancora. Ma...
559
00:30:16,984 --> 00:30:19,101
bisogna avere fede, giusto?
560
00:30:20,026 --> 00:30:21,126
Giusto.
561
00:30:22,931 --> 00:30:24,031
Giusto.
562
00:30:27,662 --> 00:30:29,929
I rapitori sono in ritardo di 7 minuti.
563
00:30:30,126 --> 00:30:32,985
Sì, non gli abbiamo dato molto tempo
per prepararsi, non preoccuparti.
564
00:30:33,432 --> 00:30:34,590
Io mi preoccupo.
565
00:30:34,591 --> 00:30:36,449
- Dove sono?
- Arriveranno.
566
00:30:37,860 --> 00:30:38,882
Dai.
567
00:30:39,966 --> 00:30:41,248
Dai, arrivate.
568
00:30:47,321 --> 00:30:48,940
Fantastico, davvero puntuali.
569
00:30:51,713 --> 00:30:52,813
Salve.
570
00:30:52,906 --> 00:30:55,555
Giusto, come facciamo...
Attenti, ho una pelle delicatissima.
571
00:30:56,183 --> 00:30:57,311
Piano!
572
00:31:11,533 --> 00:31:13,038
Davvero?
573
00:31:23,092 --> 00:31:24,387
Eccovi.
574
00:31:24,970 --> 00:31:27,652
Devo dire che i tubi che perdono
sono un bel tocco.
575
00:31:27,653 --> 00:31:29,206
Fanno molto Sangue Facile.
576
00:31:30,701 --> 00:31:32,223
Il film dei fratelli Coen?
577
00:31:32,224 --> 00:31:33,224
No?
578
00:31:36,315 --> 00:31:37,315
Bene...
579
00:31:37,641 --> 00:31:39,329
salve, rapitori.
580
00:31:39,330 --> 00:31:40,469
Finalmente...
581
00:31:40,733 --> 00:31:42,999
siete proprio dove volevo.
582
00:31:47,422 --> 00:31:50,267
Vediamo, avrei tante domande,
ma iniziamo con:
583
00:31:50,268 --> 00:31:52,594
come siete riusciti a rapirmi
la prima volta?
584
00:31:52,595 --> 00:31:54,459
Come mi avete fatto perdere i sensi?
585
00:31:54,460 --> 00:31:56,021
Cosa stai facendo?
586
00:31:56,022 --> 00:31:58,133
Fermo, mi fai il solletico!
587
00:32:03,074 --> 00:32:05,349
- L'abbiamo usato la settimana scorsa, no?
- Sì.
588
00:32:06,473 --> 00:32:09,675
- Ti sei scordato di caricarlo?
- No che non mi sono scordato.
589
00:32:10,791 --> 00:32:12,737
Amico. Non è stato carino.
590
00:32:12,738 --> 00:32:14,030
Non capisco.
591
00:32:14,031 --> 00:32:15,250
Odio interrompere.
592
00:32:18,917 --> 00:32:20,042
Dov'eravamo?
593
00:32:21,982 --> 00:32:25,161
Ricordami di non lasciare mai
Lucifer da solo sul sedile davanti.
594
00:32:25,349 --> 00:32:28,303
Tu ricordami di prenderlo a calci
per l'umiliazione di fronte a Pierce.
595
00:32:28,304 --> 00:32:30,174
Ti aiuterò, se lo troviamo.
596
00:32:30,175 --> 00:32:31,175
Senti...
597
00:32:31,849 --> 00:32:33,139
tranquilla, Chloe.
598
00:32:33,140 --> 00:32:34,908
Lucifer sa badare a se stesso.
599
00:32:34,909 --> 00:32:37,951
Hanno trovato il telefono di Lucifer
in una siepe in Alameda Street.
600
00:32:37,952 --> 00:32:40,555
- I rapitori devono averlo gettato.
- Le telecamere stradali?
601
00:32:40,556 --> 00:32:42,521
- Magari troviamo una targa.
- No.
602
00:32:42,522 --> 00:32:45,361
Ho controllato tutto nel raggio
di più di un chilometro. Nulla.
603
00:32:45,362 --> 00:32:47,240
Devono averlo rapito in un punto cieco.
604
00:32:47,769 --> 00:32:50,571
Sfortunatamente credo che abbiamo
a che fare con gentaccia esperta.
605
00:32:50,572 --> 00:32:51,632
Non riesco...
606
00:32:52,070 --> 00:32:53,751
a respirare!
607
00:32:55,139 --> 00:32:57,746
Non schiacciarlo, per cortesia.
Abbiamo appena iniziato.
608
00:32:57,747 --> 00:33:00,432
No, dai, amico. Chiedici qualunque cosa!
609
00:33:02,384 --> 00:33:03,384
Va bene.
610
00:33:04,024 --> 00:33:06,605
- La mia faccia. Come avete fatto?
- Cosa?
611
00:33:06,606 --> 00:33:09,801
Beh, le ali sono una cosa,
ma la mia faccia da diavolo...
612
00:33:10,192 --> 00:33:11,552
come l'avete rubata?
613
00:33:11,553 --> 00:33:13,649
Non ti abbiamo mai visto prima, amico!
614
00:33:13,650 --> 00:33:16,341
Sì, amico. Mai sentito prima d'ora.
615
00:33:16,344 --> 00:33:17,562
Sapevo solo un nome,
616
00:33:17,563 --> 00:33:18,821
Daniel LaDoosh...
617
00:33:18,822 --> 00:33:21,977
un punto d'incontro...
e che sei fissato coi gerbilli.
618
00:33:22,562 --> 00:33:25,103
Deduco che neghiate anche
di aver rapito il signor Banales
619
00:33:25,104 --> 00:33:27,294
e averlo lasciato a morire
nel deserto, vero?
620
00:33:27,295 --> 00:33:29,496
E' il cliente
della settimana scorsa, amico!
621
00:33:29,497 --> 00:33:32,365
Vero, amico. Il suo amico
ha voluto il pacchetto completo.
622
00:33:32,366 --> 00:33:35,401
Abbiamo lavorato sui dettagli qui,
poi il nostro socio Sam l'ha prelevato,
623
00:33:35,402 --> 00:33:38,669
l'ha portato per qualche ora alla tana
del ragno e poi l'ha riportato in hotel.
624
00:33:38,670 --> 00:33:40,879
Beh, allora il vostro socio
ha fatto una deviazione.
625
00:33:40,880 --> 00:33:42,138
Dove abita questo Sam?
626
00:33:42,139 --> 00:33:43,432
Koreatown!
627
00:33:43,433 --> 00:33:45,572
In un edificio rosa sulla Leeward.
628
00:33:45,573 --> 00:33:47,835
- Appartamento?
- 5B, amico!
629
00:33:47,836 --> 00:33:49,564
- 5B!
- Adorabile.
630
00:33:49,651 --> 00:33:50,863
Grazie per l'aiuto.
631
00:33:51,277 --> 00:33:52,487
Ehi, amico!
632
00:33:52,488 --> 00:33:54,497
Puoi liberarci, amico?
633
00:33:56,269 --> 00:33:58,786
Quindi le impronte
sul portachiavi portano a Josh.
634
00:33:58,787 --> 00:34:01,529
Giusto. Nulla invece dalle tracce
degli pneumatici sulla carcassa.
635
00:34:01,530 --> 00:34:03,304
Dev'esserci qualcosa che ci sfugge.
636
00:34:03,305 --> 00:34:05,087
Forse Lancaster ha qualcosa.
637
00:34:05,828 --> 00:34:07,929
- Siamo fottuti.
- O no.
638
00:34:08,033 --> 00:34:10,538
Ricordate il detective che ha trovato
il portachiavi? Non esiste,
639
00:34:10,539 --> 00:34:12,383
almeno non al dipartimento di Lancaster.
640
00:34:12,384 --> 00:34:14,552
Hanno mandato solo pattuglie
sulla scena del crimine.
641
00:34:14,957 --> 00:34:16,456
Credi fosse il nostro uomo?
642
00:34:16,687 --> 00:34:18,555
Gli assassini tornano spesso sulla scena.
643
00:34:18,556 --> 00:34:21,607
Il che significa che non raccoglieva
prove. Cercava di occultarle.
644
00:34:21,902 --> 00:34:23,491
- Dovevo aspettarmelo.
- Come potevi?
645
00:34:23,492 --> 00:34:26,870
Lancaster non ci conosce, né noi loro.
Sentite, guardiamo queste foto.
646
00:34:26,871 --> 00:34:28,400
Cerchiamolo sullo sfondo, ok?
647
00:34:28,401 --> 00:34:32,090
Sì, e poi identifichiamogli il culo
con il software di riconoscimento facciale.
648
00:34:33,345 --> 00:34:34,545
Eccolo.
649
00:34:34,811 --> 00:34:36,270
Ma ci dà le spalle.
650
00:34:37,903 --> 00:34:39,003
Ragazzi...
651
00:34:39,242 --> 00:34:40,398
oh, mio Dio.
652
00:34:40,399 --> 00:34:42,088
Sapevo che non era morto invano!
653
00:34:42,089 --> 00:34:43,738
- Cosa? Chi?
- Cosa?
654
00:34:44,495 --> 00:34:46,192
Leo. Ecco, guardate...
655
00:34:46,487 --> 00:34:50,537
il nostro sospettato lascia la scena
del crimine e va verso quel furgone.
656
00:34:51,195 --> 00:34:54,265
Pneumatici Ryuk Road Crusher.
Qualità commerciale.
657
00:34:54,266 --> 00:34:56,313
E' il furgone che ha investito Leo.
658
00:34:56,314 --> 00:34:59,723
Insomma... direi che ciò conferma
che quel tizio è il nostro assassino.
659
00:34:59,724 --> 00:35:02,920
- Ok, quindi forse possiamo identificarlo.
- Rintracciamo la targa.
660
00:35:34,810 --> 00:35:36,315
Ti ricordi di me?
661
00:35:41,222 --> 00:35:42,643
Sei tu.
662
00:35:43,453 --> 00:35:44,816
Sì.
663
00:35:44,817 --> 00:35:47,521
Mi conosci come il Diavolo
che hai brutalmente tramutato in angelo
664
00:35:47,522 --> 00:35:48,998
e scaricato in mezzo al deserto,
665
00:35:48,999 --> 00:35:51,684
ma io non ti conosco,
quindi dai, presentati.
666
00:35:51,685 --> 00:35:55,402
- Mi chiamo Sam.
- Sì, sì, lo so, ma cosa sei?
667
00:35:55,403 --> 00:35:57,293
E mio Padre come ha messo
le grinfie su di te?
668
00:35:57,294 --> 00:36:00,056
- Tuo padre?
- Dai, su, non fare il timido.
669
00:36:00,057 --> 00:36:01,152
Fammi vedere.
670
00:36:01,486 --> 00:36:04,786
A meno che Papà non si sia fatto
qualche pupa celestiale dopo mamma,
671
00:36:04,787 --> 00:36:07,311
tu non sei mio fratello, quindi...
672
00:36:07,312 --> 00:36:08,371
sei un demone.
673
00:36:08,817 --> 00:36:09,979
Mutaforma?
674
00:36:09,980 --> 00:36:12,558
Lavoro per una società
di rapimenti estremi.
675
00:36:12,559 --> 00:36:13,814
Snatched.
676
00:36:14,124 --> 00:36:17,118
Ah sì? Beh, sai cosa?
Non importa cosa sei, perché...
677
00:36:17,246 --> 00:36:18,796
questo si occuperà di te.
678
00:36:19,850 --> 00:36:22,810
Mi dispiace
di averti lasciato nel deserto.
679
00:36:22,811 --> 00:36:24,035
Mi dispiace davvero.
680
00:36:24,036 --> 00:36:27,474
E mi dispiace di averci lasciato
anche quel tizio, Steve.
681
00:36:27,475 --> 00:36:29,789
Lui era solo un lavoro di routine.
682
00:36:29,790 --> 00:36:31,080
L'avrei scambiato con te,
683
00:36:31,081 --> 00:36:33,659
ma quando stavo per tirarti
fuori dal furgone, tu...
684
00:36:34,433 --> 00:36:36,392
avevi delle cavolo di ali, amico!
685
00:36:36,393 --> 00:36:40,366
Che scoperta! Ali che hai messo lì
su ordine di mio Padre!
686
00:36:40,367 --> 00:36:42,734
- Ora basta mentirmi!
- Non sto mentendo!
687
00:36:42,735 --> 00:36:44,399
Non volevo fare del male a nessuno.
688
00:36:45,018 --> 00:36:47,631
Lo giuro. Credimi, non volevo scappare,
689
00:36:47,632 --> 00:36:50,474
- ma mi hai fatto prendere un colpo.
- Va bene, ascoltami, Sammy.
690
00:36:50,480 --> 00:36:55,009
Sei solo un messaggero, quindi perché
non riferisci un messaggio da parte mia?
691
00:36:56,910 --> 00:37:00,302
Decido io chi essere, non Lui.
692
00:37:00,303 --> 00:37:01,640
Io!
693
00:37:04,940 --> 00:37:06,255
Maledizione.
694
00:37:07,377 --> 00:37:08,866
Sono spuntate di nuovo, vero?
695
00:37:10,823 --> 00:37:14,598
Come hai fatto? Mio Padre
ti ha dato una specie di totem?
696
00:37:14,599 --> 00:37:17,392
- Un talismano? Che cosa?
- Te lo ripeto,
697
00:37:17,393 --> 00:37:19,636
non so cosa stia succedendo.
698
00:37:19,996 --> 00:37:23,001
E non conosco tuo padre. A meno che...
699
00:37:23,002 --> 00:37:25,587
tuo padre non sia il Peccatore.
700
00:37:27,713 --> 00:37:29,833
E' l'esatto contrario.
Chi è il Peccatore?
701
00:37:29,834 --> 00:37:32,592
E' stato lui ad assumermi per rapirti.
702
00:37:32,846 --> 00:37:36,127
E' un tipo... che mette i brividi.
703
00:37:36,128 --> 00:37:38,517
Un grande boss del crimine.
Ero in debito con lui.
704
00:37:38,518 --> 00:37:40,594
Ma non ho finito il lavoro...
705
00:37:40,595 --> 00:37:43,337
quindi sono praticamente morto.
Per questo stavo scappando.
706
00:37:43,338 --> 00:37:45,356
E dove trovo questo Peccatore?
707
00:37:45,357 --> 00:37:46,367
Non puoi.
708
00:37:46,745 --> 00:37:48,104
E' lui a trovare te.
709
00:37:48,298 --> 00:37:49,389
Lucifer?
710
00:37:52,883 --> 00:37:54,569
Alzati. Su.
711
00:37:54,701 --> 00:37:56,054
Forza, alzati.
712
00:37:58,009 --> 00:37:59,438
Mani dietro la schiena.
713
00:38:02,210 --> 00:38:04,726
- Cosa ti è successo?
- Io...
714
00:38:06,925 --> 00:38:08,129
non ne ho idea.
715
00:38:20,255 --> 00:38:22,013
Decker, brutte notizie.
716
00:38:22,329 --> 00:38:24,466
Tenente, ascolti, so cosa sta per dire.
717
00:38:24,467 --> 00:38:29,240
Che, anche se abbiamo catturato l'obiettivo,
Lucifer ha esagerato e mi trova d'accordo,
718
00:38:29,241 --> 00:38:32,282
ma deve sapere che, anche se
i nostri metodi sono poco ortodossi...
719
00:38:32,283 --> 00:38:34,616
- Detective.
- Sono la partner di Lucifer.
720
00:38:34,760 --> 00:38:36,314
Sì, ha ragione.
721
00:38:36,315 --> 00:38:38,532
Ma la sa una cosa? Anche lui è il mio.
722
00:38:38,533 --> 00:38:42,189
E, per qualche strana ragione,
formiamo un'ottima squadra.
723
00:38:42,190 --> 00:38:45,604
E andrà ancora meglio quando
smetterò di considerarla...
724
00:38:45,605 --> 00:38:47,303
su un...
725
00:38:47,459 --> 00:38:50,943
livello personale.
Sono qui per risolvere crimini.
726
00:38:50,944 --> 00:38:52,563
Non per avere a che fare con il suo...
727
00:38:52,772 --> 00:38:55,834
coso, o quello che è, il che...
728
00:38:56,260 --> 00:38:58,061
è del tutto irrilevante.
729
00:38:58,831 --> 00:39:00,699
Va bene, senta, il punto è
730
00:39:00,700 --> 00:39:03,761
che può pensarla come vuole,
ma so di essere una brava detective
731
00:39:03,762 --> 00:39:06,042
e il mio numero di casi risolti
ne è la prova.
732
00:39:06,895 --> 00:39:07,907
D'accordo.
733
00:39:09,915 --> 00:39:10,927
Ok.
734
00:39:11,162 --> 00:39:12,172
Ok.
735
00:39:13,833 --> 00:39:17,021
Sono qui solo per dirti che il tuo sospettato
è stato rilasciato su cauzione.
736
00:39:18,005 --> 00:39:20,662
- Aspetti, com'è possibile?
- Non lo so.
737
00:39:21,072 --> 00:39:23,857
- Amici ai piani alti, probabilmente.
- Ma dev'esserci qualcosa sotto.
738
00:39:23,858 --> 00:39:25,162
Non le interessa?
739
00:39:25,863 --> 00:39:28,200
Si fa quel che si può, Decker.
Non può salvarli tutti.
740
00:39:30,143 --> 00:39:32,428
Ma buona fortuna con Lucifer e il suo...
741
00:39:32,963 --> 00:39:34,346
coso o quello che è.
742
00:39:58,531 --> 00:40:00,475
Ah, ciao, fratello.
743
00:40:01,363 --> 00:40:06,138
Allora, Remedy ha trovato una cura?
I massaggi hanno fatto spuntare qualcosa?
744
00:40:06,301 --> 00:40:09,624
- Parlo delle tue ali, ovviamente.
- No, nessuna traccia.
745
00:40:11,816 --> 00:40:13,528
Non si può dire lo stesso di te.
746
00:40:17,919 --> 00:40:20,028
Lucifer, non sono arrabbiato con te...
747
00:40:20,029 --> 00:40:23,572
per le ali che hai riavuto,
o per il fatto che le hai tagliate di nuovo,
748
00:40:23,573 --> 00:40:25,657
per quanto sia deplorevole.
749
00:40:27,320 --> 00:40:28,890
Sono arrabbiato con me stesso.
750
00:40:30,797 --> 00:40:34,329
Perché ti ho dato l'impressione
di non poterti confidare con me.
751
00:40:34,983 --> 00:40:37,928
Beh, mettere a confronto parti maschili
non fa mai bene al nostro ego,
752
00:40:37,929 --> 00:40:40,979
- specialmente tra fratelli.
- Ma è questo il punto, Luci.
753
00:40:42,949 --> 00:40:45,389
Il mio ego non dovrebbe
essere un problema.
754
00:40:46,183 --> 00:40:47,681
Sono un angelo.
755
00:40:49,083 --> 00:40:51,921
Un soldato di Dio. Il figlio prediletto.
756
00:40:52,790 --> 00:40:54,891
Oh, ci risiamo, vero?
757
00:40:58,187 --> 00:40:59,631
Ascolta, nostro Padre...
758
00:41:00,979 --> 00:41:02,914
opera per vie misteriose.
759
00:41:04,036 --> 00:41:06,388
Sono stato messo alla prova
una volta e ho fallito.
760
00:41:07,069 --> 00:41:10,917
Non fallirò di nuovo.
Perché, stavolta, ho fede.
761
00:41:11,448 --> 00:41:13,129
Eccellente.
762
00:41:14,683 --> 00:41:16,793
Quindi suppongo che questo
non ti darà fastidio.
763
00:41:22,439 --> 00:41:23,885
Ma...
764
00:41:25,506 --> 00:41:26,852
le avevi tagliate.
765
00:41:26,853 --> 00:41:30,941
Sì, ma queste ali moleste
sembrano più tenaci stavolta.
766
00:41:31,274 --> 00:41:33,354
Come ho già detto, ho fede.
767
00:41:33,987 --> 00:41:36,148
Sono sicuro che fa parte
del piano di Dio.
768
00:41:36,771 --> 00:41:39,172
Sì, se per piano intendi il Suo continuo
769
00:41:39,173 --> 00:41:41,576
manipolarmi e controllarmi, allora sì.
770
00:41:41,904 --> 00:41:43,231
Perché, tra l'altro...
771
00:41:43,232 --> 00:41:45,101
non mi ha solo restituito le ali.
772
00:41:45,995 --> 00:41:47,932
Si è anche ripreso il mio vero volto.
773
00:41:50,095 --> 00:41:52,223
Luci, capisci cosa significa?
774
00:41:52,346 --> 00:41:56,565
Forse nostro Padre vuole mostrarti
che hai ricevuto il perdono.
775
00:41:56,694 --> 00:41:59,373
E se non lo volessi, il Suo perdono?
776
00:41:59,506 --> 00:42:01,984
Fratello, se tu puoi redimerti...
777
00:42:02,373 --> 00:42:04,257
chiunque è in grado di farlo.
778
00:42:05,950 --> 00:42:07,655
Non è divino questo?
779
00:42:11,135 --> 00:42:14,424
Non sono sicuro che qui
ci sia di mezzo una divinità.
780
00:42:18,434 --> 00:42:20,094
Hai mai sentito parlare...
781
00:42:20,462 --> 00:42:22,244
di un certo Peccatore?
782
00:42:23,907 --> 00:42:25,287
Peccatore?
783
00:42:28,410 --> 00:42:29,423
No.
784
00:42:31,355 --> 00:42:32,373
Perché?
785
00:42:34,349 --> 00:42:35,887
E' stato lui a rapirmi.
786
00:42:47,599 --> 00:42:50,120
All'inizio, lo ritenevo un emissario
inviato sulla Terra,
787
00:42:50,121 --> 00:42:53,511
per conto di nostro Padre,
ma più penso e ripenso a questa storia...
788
00:42:54,319 --> 00:42:58,030
più credo che non si tratti
del nostro Paparino nei cieli.
789
00:43:04,417 --> 00:43:06,001
E' qualcosa di molto...
790
00:43:06,745 --> 00:43:08,099
molto più oscuro.
791
00:43:14,876 --> 00:43:17,345
www.subsfactory.it