1 00:00:01,585 --> 00:00:03,170 Précédemment... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,797 Donc, vous êtes le Diable, et vous avez quitté l'Enfer 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,343 - pour prendre des vacances à Los Angeles. - Vous connaissez un autre endroit ? 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,969 J'ai compris. 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,139 Le nom, tout ce bazar autour de Lucifer, et le désir, ce sont tes supers pouvoirs. 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,891 C'est plutôt un don de Dieu, à vrai dire. 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 Mon Dieu, c'est ton papa qui t'a fait ça ? 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,103 Non, c'est que je me suis coupé les ailes. 9 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Les pouvoirs de maman reviennent 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 et nous ne pourrons bientôt plus les contenir. 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,984 J'ai bien peur que ce soit la fin. 12 00:00:27,277 --> 00:00:28,862 Enfer et damnation, ça a marché. 13 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 Qui es-tu ? 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,660 Je n'aurais jamais dû te mêler à tout cela. 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,703 Je viens de me souvenir que j'ai un truc à faire. 16 00:00:36,870 --> 00:00:40,707 Inspecteur, je viens tout de suite vous dire la vérité à mon sujet. 17 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Vous ne voyez pas clair ? 18 00:01:47,649 --> 00:01:49,234 Quelle journée, je vous assure. 19 00:01:49,693 --> 00:01:52,237 Bien. Pouvez-vous m'emmener à Los Angeles, s'il vous plaît ? 20 00:01:53,572 --> 00:01:54,573 Pauvre de moi. 21 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 Au moins, je guéris vite. 22 00:01:56,533 --> 00:01:57,701 Avez-vous de l'aloe vera ? 23 00:01:57,868 --> 00:01:59,328 Je ne rentre pas à LA. 24 00:01:59,620 --> 00:02:00,662 Mais... 25 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 Attendez, vous n'êtes pas le chauffeur du camion blindé. 26 00:02:06,877 --> 00:02:09,171 Minute. Je crois que je vous connais. 27 00:02:10,255 --> 00:02:12,549 Mais oui, vous êtes le voleur de bijoux 28 00:02:12,716 --> 00:02:14,843 qui est sorti sans rien sur le dos. 29 00:02:15,010 --> 00:02:17,638 À cause de vous, je suis allé en prison. 30 00:02:17,930 --> 00:02:19,806 Vous ne pouvez vous en prendre qu'à vous. 31 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 Je ne portais pas un revolver et une cagoule, moi. 32 00:02:22,017 --> 00:02:24,228 Je ne vous laisserai pas tout foutre en l'air encore une fois. 33 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 Il est temps que vous partiez. 34 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Vous êtes tenace, je vous l'accorde. Mes respects. 35 00:02:29,733 --> 00:02:31,818 T'es complètement cinglé, connard. 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Sors de ce fourgon. 37 00:02:34,029 --> 00:02:35,030 Maintenant. 38 00:02:35,489 --> 00:02:38,784 Je sais que vous n'avez pas l'intention de tirer, monsieur... 39 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 - Quel est votre nom ? - Dehors, connard. 40 00:02:40,786 --> 00:02:43,830 M. Dehors Connard, dites-moi, que désirez-vous vraiment ? 41 00:02:48,919 --> 00:02:50,754 Je veux juste sortir d'ici. 42 00:02:51,630 --> 00:02:54,466 Bien sûr, la liberté. Rien n'a changé. 43 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 Donc, nous allons pouvoir nous entraider. 44 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 Le suspect se dirige vers nous. Bloquez la route. 45 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Je ne vois rien. 46 00:03:37,259 --> 00:03:39,178 - On vous regarde. - Doucement. 47 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 - Les mains en l'air ! - Hé. 48 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Pas un geste ! 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,023 Bonjour, vous. 50 00:03:51,315 --> 00:03:53,358 - Les mains en l'air ! - Ce ne sera pas nécessaire. 51 00:03:53,525 --> 00:03:57,029 Je suis Lucifer Morningstar, expert-conseil à la police de Los Angeles. 52 00:03:57,237 --> 00:04:00,532 Je viens d'appréhender ce véhicule volé ainsi que son contenu. 53 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 Je vous en prie. 54 00:04:02,075 --> 00:04:03,619 Les mains en l'air ! Couchez-vous ! 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,538 Je préférerais ne pas le faire. Je viens de me changer. 56 00:04:06,705 --> 00:04:08,290 Équipier, numéro de plaque ? 57 00:04:08,457 --> 00:04:10,626 Bonté divine, inspecteur Decker. 58 00:04:10,959 --> 00:04:12,794 Je crains de ne pas connaître son numéro de plaque. 59 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 Mais je dirais qu'elle fait du 90 B, si ça peut vous aider. 60 00:04:18,509 --> 00:04:20,260 Il fait aussi chaud qu'en enfer ici, non ? 61 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Presque, en tout cas. 62 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Ça correspond. 63 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 Bien entendu. 64 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 Je ne me trompe jamais dans les tailles de bonnet. 65 00:04:27,809 --> 00:04:29,311 - Très bien. - Attendez ! 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,188 Qu'avez-vous fait du vrai voleur ? 67 00:04:31,355 --> 00:04:33,899 Malheureusement, il s'est enfui. Mais ne vous inquiétez pas. 68 00:04:34,233 --> 00:04:38,070 Il ne vous importunera plus avant très longtemps. 69 00:05:02,970 --> 00:05:04,721 Bien. Tu es là. 70 00:05:05,097 --> 00:05:08,308 Je ne savais pas ce que tu voudrais, donc j'ai commandé un peu de tout. 71 00:05:08,559 --> 00:05:09,643 Merci, Benjamin. 72 00:05:13,105 --> 00:05:14,606 Lucifer, qu'est-ce que c'est que tout ça ? 73 00:05:14,815 --> 00:05:17,150 C'est ta nouvelle cure de bien-être. 74 00:05:17,568 --> 00:05:19,695 Comme je suis responsable de l'état dans lequel tu es, 75 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 je devais au moins te guérir. 76 00:05:21,196 --> 00:05:23,448 Eh oui, Benjamin fait partie des soins. 77 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Il sera de retour ce soir. 78 00:05:26,994 --> 00:05:28,579 Mais ne t'inquiète pas, il sera très doux. 79 00:05:29,955 --> 00:05:32,583 Quoi ? Je veux prendre soin de toi. C'est difficile à croire ? 80 00:05:32,916 --> 00:05:34,877 Oui. Parle. Qu'y-t-il ? 81 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Comme si cela ne suffisait pas. 82 00:05:45,179 --> 00:05:48,515 J'ignorais qu'elles pouvaient repousser. 83 00:05:49,474 --> 00:05:52,728 Des ailes, c'est la même chose que des cheveux ? 84 00:05:53,228 --> 00:05:54,980 Non. Ne sois pas ridicule. 85 00:05:55,397 --> 00:05:57,649 C'est la dernière plaisanterie de papa. 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,693 Une fessée céleste, si on veut. 87 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 C'est ce que je récolte pour avoir donné à maman son univers. 88 00:06:02,446 --> 00:06:04,448 - Sacrée merde ! - Exactement. 89 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Ce n'est pas grave. 90 00:06:08,160 --> 00:06:10,579 Je les ai coupées une fois, je peux les couper à nouveau. 91 00:06:11,121 --> 00:06:14,082 J'aurais bien demandé à Maze de le faire, mais elle est chasse les primes, 92 00:06:14,249 --> 00:06:17,878 et je me suis dit, avec tes compétences médicales... 93 00:06:18,045 --> 00:06:20,130 Même si j'étais cette sorte de médecin, 94 00:06:20,297 --> 00:06:22,883 on ne nous apprend pas à sectionner les ailes à l'école de médecine. 95 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 C'est très simple. 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Deux petite entailles et le tour est joué. 97 00:06:26,345 --> 00:06:28,055 Ton père, c'est Dieu, Lucifer, 98 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 rien n'est simple avec lui. 99 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Tu ne sais pas vraiment pourquoi tes ailes sont revenues. 100 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Elles sont revenues parce que papa veut tout régenter. 101 00:06:35,979 --> 00:06:38,232 Il est en rogne de ne pas pouvoir récupérer maman, 102 00:06:38,398 --> 00:06:40,400 donc il m'a remis mes ailes. 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,986 Mais je ne suis pas Monsieur Patate. 104 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 Rassure-toi. J'ai bien l'intention de retrouver l'émissaire de papa 105 00:06:46,406 --> 00:06:48,158 et de l'envoyer avec la réponse, mais pour l'instant... 106 00:06:48,325 --> 00:06:49,368 L'émissaire ? 107 00:06:49,576 --> 00:06:51,411 Tu crois que Dieu a envoyé quelqu'un le faire ? 108 00:06:51,578 --> 00:06:52,663 Peu importe. 109 00:06:52,913 --> 00:06:56,083 Pour l'instant, j'ai besoin de ton aide, alors fissa. 110 00:06:56,333 --> 00:06:57,376 Non. 111 00:06:57,960 --> 00:06:59,878 Je suis ta thérapeute, désolée. 112 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Je ne peux pas faire ça. 113 00:07:02,005 --> 00:07:03,298 Fais-le parce que tu es mon amie. 114 00:07:03,465 --> 00:07:06,802 Une amie qui s'est trouvée prise entre deux feux. Je t'en prie, 115 00:07:07,302 --> 00:07:10,180 réfléchis avant de faire quelque chose d'imprudent. 116 00:07:11,723 --> 00:07:14,601 J'ai failli mourir à cause de vos disputes de famille. 117 00:07:17,271 --> 00:07:18,564 Bon. 118 00:07:20,148 --> 00:07:22,609 Mais tu peux m'envoyer le numéro de Ben. 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,615 D'accord. 120 00:07:30,784 --> 00:07:32,828 Dieu, c'est déjà difficile de se gratter dans le dos. 121 00:07:36,748 --> 00:07:40,210 Tout va bien. Calmez-vous sur les recherches. 122 00:07:40,377 --> 00:07:42,254 Je suis indemne. 123 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 "Ça va, mauviette ?" 124 00:07:48,886 --> 00:07:50,095 Inspecteur. 125 00:07:50,304 --> 00:07:53,473 Je suis désolé. Mon absence a dû vous inquiéter. 126 00:07:53,682 --> 00:07:55,267 Votre absence ? Je vous ai vu il y a deux jours. 127 00:07:55,434 --> 00:07:57,769 Je croyais que vous évitiez juste le nouveau lieutenant. 128 00:07:57,936 --> 00:07:59,146 Le nouveau quoi ? Peu importe. 129 00:07:59,313 --> 00:08:01,273 Il faut que nous discutions d'un truc très important. 130 00:08:01,440 --> 00:08:05,152 - À propos de votre message ? - Message ? Exact. 131 00:08:05,319 --> 00:08:07,196 Nous en parlerons plus tard, 132 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 à présent il faut découvrir qui m'a kidnappé. 133 00:08:11,408 --> 00:08:12,618 Vous a kidnappé ? 134 00:08:12,784 --> 00:08:14,328 D'accord. Qui vous a kidnappé ? 135 00:08:14,494 --> 00:08:15,495 Je ne sais pas. 136 00:08:16,622 --> 00:08:18,832 - À quoi ressemblaient-ils ? - Je ne sais pas. 137 00:08:19,541 --> 00:08:22,169 Je suis presque certain que mon père est derrière tout ça. 138 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 Votre père vous a kidnappé ? 139 00:08:24,546 --> 00:08:25,923 Pas lui personnellement. 140 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 Dieu ne se salit jamais les mains, n'est-ce pas ? 141 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 Vous ne me croyez pas. 142 00:08:31,637 --> 00:08:34,181 Désolée. C'est un peu tiré par les cheveux. Même pour vous. 143 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Bon, très bien. 144 00:08:36,016 --> 00:08:38,769 Je vous emmène sur les lieux du crime. Venez. 145 00:08:48,195 --> 00:08:51,281 Oui, j'en suis sûr. C'est juste derrière ce buisson. 146 00:08:52,032 --> 00:08:53,575 Je ne vois rien. 147 00:08:54,284 --> 00:08:55,327 Quoi ? Je... 148 00:08:58,288 --> 00:08:59,790 - Des empreintes. - Ce sont les miennes. 149 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 Eh bien... 150 00:09:03,210 --> 00:09:06,046 Le vent doit avoir effacé les traces, Inspecteur. 151 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 Je ne mens pas. On m'a kidnappé. 152 00:09:08,549 --> 00:09:10,634 J'étais devant l'hôpital, je vous laissais un message... 153 00:09:10,801 --> 00:09:12,135 Ah, c'était ça le message. 154 00:09:12,386 --> 00:09:14,721 Dites, Lucifer, si vous regrettez ce que vous avez dit, 155 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 si cette histoire de kidnapping est une diversion, 156 00:09:17,933 --> 00:09:19,268 arrêtez. 157 00:09:19,476 --> 00:09:21,270 D'accord ? Pas la peine de me dire quoi que ce soit. 158 00:09:21,436 --> 00:09:22,938 Ça arrive d'appeler quand on a bu. 159 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 Il m'arrive de ne pas le reconnaître, 160 00:09:25,357 --> 00:09:26,817 mais ça n'est pas le cas ici. 161 00:09:26,984 --> 00:09:30,654 Inspecteur, je jure qu'ici, un crime abject a été commis. 162 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Quoi ? 163 00:09:36,159 --> 00:09:37,369 Je vous crois. 164 00:09:54,927 --> 00:09:58,055 En nage, assoiffé et affamé, 165 00:09:58,222 --> 00:10:01,475 il s'est frayé un chemin vers la lumière, 166 00:10:01,642 --> 00:10:02,977 mais, quelle ironie, 167 00:10:03,143 --> 00:10:06,188 plus fort que son désir de vivre, 168 00:10:06,355 --> 00:10:07,773 il y avait le soleil. 169 00:10:07,940 --> 00:10:10,442 Cuit par sa chaleur impitoyable, 170 00:10:10,609 --> 00:10:12,778 jusqu'au dernier soupir. 171 00:10:13,779 --> 00:10:15,030 Et le voilà mort. 172 00:10:16,448 --> 00:10:18,659 Tragique, mais pouvons-nous continuer, s'il vous plaît ? 173 00:10:18,951 --> 00:10:21,078 Celui qui a tué ce pauvre type déshydraté 174 00:10:21,245 --> 00:10:22,788 est responsable de mon Diablèvement. 175 00:10:22,955 --> 00:10:25,249 Ça coïncide trop bien. 176 00:10:25,416 --> 00:10:27,293 Qui est-ce, et quel rapport avec moi ? 177 00:10:27,459 --> 00:10:31,338 Steve Venalis. Propriétaire et PDG de l'hôtel Angelette. 178 00:10:31,630 --> 00:10:34,925 Steve Venalis. Étrange. Jamais entendu parler de lui. 179 00:10:35,092 --> 00:10:36,927 Il devrait y avoir un rapport. 180 00:10:37,678 --> 00:10:40,014 Nous aurons des réponses quand nous aurons trouvé l'assaillant. 181 00:10:40,681 --> 00:10:43,100 Jerry, j'ai trouvé des empreintes, je crois. 182 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Quoi ? Non, ce sont les miennes. 183 00:10:45,978 --> 00:10:47,062 Quels amateurs. 184 00:10:47,229 --> 00:10:49,064 Pourquoi on a ces tocards ? 185 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 Lucifer, c'est la police de Lancaster. 186 00:10:51,150 --> 00:10:53,944 La scène du crime se situe à la frontière, ils nous filent un coup de main. 187 00:10:54,445 --> 00:10:56,322 Je trouve qu'ils font du bon boulot. 188 00:10:56,488 --> 00:10:58,741 Ces types de Lancaster sont de vrais manches. 189 00:11:01,201 --> 00:11:02,494 À propos... 190 00:11:02,995 --> 00:11:04,246 Hé, inspecteur. 191 00:11:05,581 --> 00:11:07,374 - Alors, vous avez trouvé quoi ? - On dirait un porte-clés. 192 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 Les gars, regardez ça. 193 00:11:13,255 --> 00:11:15,049 Enfin, un indice. 194 00:11:15,424 --> 00:11:16,467 Un "A" ? 195 00:11:16,634 --> 00:11:17,927 Bon, on s'en va, Mlle Lopez. 196 00:11:18,594 --> 00:11:20,471 Une minute, mon pote. Il faut que je vérifie une dernière fois. 197 00:11:20,638 --> 00:11:22,389 On ne voudrait pas rater quoi que ce soit. 198 00:11:22,556 --> 00:11:24,600 Bien sûr, je fais confiance à Lancaster, 199 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 mais je ne veux pas décevoir notre nouveau lieutenant. 200 00:11:27,102 --> 00:11:28,646 La vache. Je ne vous ai pas raconté ? 201 00:11:28,812 --> 00:11:30,981 J'ai vu le lieutenant Pierce en conférence l'année dernière. 202 00:11:31,148 --> 00:11:34,652 "Le secret derrière les scellés." Captivant. 203 00:11:34,818 --> 00:11:37,238 - On dirait. - Ouais. 204 00:11:37,404 --> 00:11:38,656 Je suis fan. 205 00:11:38,822 --> 00:11:40,908 Ce type est une sacrée pointure. 206 00:11:41,075 --> 00:11:44,078 Incroyable qu'il soit muté ici. Quelle chance ! 207 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Il paraît qu'il est super gentil, en plus. 208 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 Lieutenant Marcus Pierce. 209 00:12:11,480 --> 00:12:12,648 Bien, on retourne au boulot. 210 00:12:17,736 --> 00:12:21,073 Inspecteur Daniel Espinoza. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 211 00:12:21,240 --> 00:12:23,158 Je suis enchanté de travailler avec vous. 212 00:12:23,617 --> 00:12:24,827 J'aimerais pouvoir en dire autant. 213 00:12:26,161 --> 00:12:27,746 C'est vous, le flic corrompu qui s'en est sorti, non ? 214 00:12:28,330 --> 00:12:30,291 - Pardon ? - Non, excusez-moi. 215 00:12:31,792 --> 00:12:33,419 Vous devez être Lucifer. 216 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Morningstar. Ravi. 217 00:12:36,422 --> 00:12:38,257 Il y a eu une enquête l'an dernier. 218 00:12:38,424 --> 00:12:41,343 On a interrogé, je crois, 92 de vos partenaires sexuels. 219 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 On va éviter tout contact physique, si vous voulez bien. 220 00:12:46,515 --> 00:12:47,766 Vous n'avez pas l'air d'une tête brûlée. 221 00:12:48,893 --> 00:12:51,270 Narcissique, hédoniste, certes. 222 00:12:51,437 --> 00:12:52,354 Merci beaucoup. 223 00:12:52,521 --> 00:12:54,440 Ce n'est pas un compliment. Un dossier long comme mon pénis. 224 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 - Qui se lit vite, donc ? - Pas vraiment. 225 00:12:56,984 --> 00:12:58,444 Pas besoin de dossier pour voir 226 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 que vous n'avez pas roulé une pelle depuis des années. 227 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 - Exact. - Bien. 228 00:13:05,409 --> 00:13:07,161 Bonjour. Inspecteur Decker. 229 00:13:07,536 --> 00:13:08,954 La partenaire de Lucifer, je sais. 230 00:13:09,204 --> 00:13:12,791 En fait, il est mon expert-conseil. 231 00:13:12,958 --> 00:13:14,835 - C'est ce que je disais. - Mais... 232 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 N'est-il pas étonnant ? 233 00:13:19,131 --> 00:13:21,592 On a eu une conversation très sympa sur les donuts que j'ai ramenés. 234 00:13:22,676 --> 00:13:25,596 À tout le monde. Pas qu'à lui. Je ne lui cire pas les pompes. 235 00:13:25,763 --> 00:13:27,681 Donuts pour tout le monde. 236 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 Bien. 237 00:13:29,600 --> 00:13:30,601 Lucifer ! 238 00:13:32,144 --> 00:13:33,562 Je t'ai cherché partout. 239 00:13:35,981 --> 00:13:37,524 Va par là. 240 00:13:43,113 --> 00:13:44,198 Que s'est-il passé ? 241 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Terrible, mon frère. On m'a kidnappé. 242 00:13:47,576 --> 00:13:48,786 Non, Lucy. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Je veux dire maman. 244 00:13:51,789 --> 00:13:53,791 Tu n'as pas eu mon SMS ? 245 00:13:53,958 --> 00:13:56,585 Tu veux dire les émoticônes sans queue ni tête ? 246 00:13:57,294 --> 00:14:00,005 Feu, épée, donut, astronaute, horloge, 247 00:14:00,172 --> 00:14:02,466 danseuse, lampe de poche, victoire. 248 00:14:02,800 --> 00:14:04,468 Comment veux-tu que je comprenne ? 249 00:14:04,677 --> 00:14:07,888 J'ai allumé l'épée de feu, fait un trou dans l'espace et le temps, 250 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 la lumière de maman est passée, ça s'est refermé derrière elle. Bien. 251 00:14:15,271 --> 00:14:18,023 Maman est partie ? 252 00:14:18,732 --> 00:14:20,025 Oui. 253 00:14:20,484 --> 00:14:22,528 Elle te transmet ses adieux définitifs, 254 00:14:22,695 --> 00:14:25,114 elle t'aime beaucoup, etc. 255 00:14:26,240 --> 00:14:30,369 La bonne nouvelle, c'est que tu récupères ton collier. 256 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 On sait tous que tu y tenais beaucoup. 257 00:14:34,623 --> 00:14:37,334 Donc, retournons à nos affaires, moi et mon kidnapping. 258 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Clairement, papa est derrière tout ça, la question est de savoir 259 00:14:40,379 --> 00:14:43,257 qui est son émissaire, et comment ils m'ont fait perdre conscience. 260 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 Soit ils ont utilisé une arme céleste 261 00:14:45,426 --> 00:14:47,469 ou bien l'inspecteur, et si c'était elle, 262 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 quelqu'un doit savoir qu'elle me rend vulnérable. 263 00:14:52,433 --> 00:14:53,559 Attends une minute. 264 00:14:55,895 --> 00:14:59,023 Le "A" sur le porte-clés, signifie Amenadiel, non ? 265 00:15:00,691 --> 00:15:02,776 - Quoi ? - Bien sûr, c'est toi. 266 00:15:02,985 --> 00:15:05,863 Le fils préféré de Dieu a retrouvé ses pouvoirs, 267 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 il est redevenu un petit salopard. 268 00:15:08,115 --> 00:15:09,950 Lucy, je n'ai pas retrouvé mes pouvoirs. 269 00:15:10,534 --> 00:15:13,078 Oui, j'ai pu ralentir le temps, mais... 270 00:15:14,204 --> 00:15:17,333 Seulement cette fois-là, on dirait. 271 00:15:17,875 --> 00:15:21,212 Mais tes ailes ont repoussé, non ? 272 00:15:21,420 --> 00:15:23,923 Non, pas encore. 273 00:15:25,591 --> 00:15:27,843 Comme c'est drôle ! 274 00:15:28,177 --> 00:15:30,346 Tu veux que tes ailes repoussent, et ça ne vient pas... 275 00:15:31,889 --> 00:15:36,518 On me tape sur la tête et on me traîne dans le désert. 276 00:15:38,187 --> 00:15:40,481 - Ce n'est pas drôle. - Pas drôle, drôle. 277 00:15:40,648 --> 00:15:42,566 L'humour à la Alanis Morissette. 278 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Ce qui compte, 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 c'est que tu vas retrouver tes pouvoirs en un clin d'œil. 280 00:15:46,320 --> 00:15:47,988 Tout ce dont tu as besoin, c'est une bonne sieste. 281 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 Ou de manger des mangues. Elles font des miracles. 282 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 - Quoi ? - On a un suspect. 283 00:15:52,326 --> 00:15:53,410 Empreintes sur le porte-clés. 284 00:15:53,577 --> 00:15:55,371 Elles semblaient avoir été effacées, 285 00:15:55,537 --> 00:15:58,082 puis j'ai ôté la pellicule de couleur fluo et... 286 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 Bien joué, Mlle Lopez. 287 00:16:01,961 --> 00:16:04,255 Pardon, je ne me suis pas présentée. 288 00:16:04,421 --> 00:16:05,923 Je suis Ella. 289 00:16:06,966 --> 00:16:08,092 Amenadiel. 290 00:16:08,384 --> 00:16:11,804 Je vous ai vu faire le beau ténébreux. 291 00:16:12,179 --> 00:16:13,931 Quoi qu'il en soit, 292 00:16:14,390 --> 00:16:17,309 les frères de Lucifer sont mes frères. 293 00:16:20,854 --> 00:16:22,773 Vous faites de la muscu. 294 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Je sais qui porte les armes dans la famille. 295 00:16:26,026 --> 00:16:28,904 Bon, ça suffit. On a un suspect. On y va ? 296 00:16:29,238 --> 00:16:31,323 Frère, au sujet de ton problème... 297 00:16:34,326 --> 00:16:35,911 Je crois avoir le remède. 298 00:16:36,245 --> 00:16:38,122 Je t'enverrai l'info par SMS. 299 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 Des mots, cette fois, s'il te plaît. 300 00:16:53,053 --> 00:16:55,556 Josh Hamid, l'associé de la victime. 301 00:16:55,723 --> 00:16:57,016 Ils sont propriétaires de cet hôtel. 302 00:16:57,391 --> 00:16:59,101 C'est une photo de police. Il a un casier ? 303 00:16:59,351 --> 00:17:02,688 Oui, possession d'animal exotique. Un tigre, je crois. 304 00:17:02,855 --> 00:17:04,398 C'est illégal ? Quel dommage. 305 00:17:04,648 --> 00:17:08,152 Josh et Steve viennent tous deux de familles fortunées. 306 00:17:08,319 --> 00:17:10,571 En gros, ils ont acheté cet hôtel pour y faire des parties fines. 307 00:17:10,738 --> 00:17:12,239 Acheter ton propre établissement 308 00:17:12,406 --> 00:17:14,909 pour justifier ton mode de vie décadent. 309 00:17:15,075 --> 00:17:16,368 C'est absurde. 310 00:17:16,577 --> 00:17:18,078 Oui, absurde. 311 00:17:20,331 --> 00:17:21,665 Merci. 312 00:17:33,010 --> 00:17:34,220 Josh Hamid ? 313 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 Qui le demande ? 314 00:17:37,348 --> 00:17:38,974 Inspecteur Decker, Police de L.A. 315 00:17:39,266 --> 00:17:41,268 Vous devez me reconnaître. 316 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 Vous avez de belles jambes pour un flic. 317 00:17:45,272 --> 00:17:47,608 Tout à fait d'accord, mais vous êtes très irrespectueux. 318 00:17:47,816 --> 00:17:49,443 Je vous apprendrai les bonnes manières. 319 00:17:49,818 --> 00:17:51,237 Lucifer, je m'en charge. 320 00:17:52,404 --> 00:17:53,781 Et un beau cul, aussi. 321 00:17:54,198 --> 00:17:56,158 Oui ? J'ai aussi ça. 322 00:17:56,575 --> 00:18:00,162 Et vous êtes suspecté du meurtre de Steve Venalis, pauvre con. 323 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Je t'ai dit que Steve mijotait un truc. 324 00:18:03,040 --> 00:18:05,459 Si tu veux me passer les menottes, chérie, va falloir m'attraper. 325 00:18:06,126 --> 00:18:07,378 Pardon ! 326 00:18:21,267 --> 00:18:23,894 Vous avez une arme. J'ai peur. 327 00:18:24,061 --> 00:18:26,855 Dites à Steve que je suis impressionné. 328 00:18:27,022 --> 00:18:29,149 - Vous trouvez ça drôle ? - Lucifer ! 329 00:18:34,822 --> 00:18:36,031 Oui, un petit peu. 330 00:18:54,550 --> 00:18:56,886 - Donc, Josh... - Pourquoi m'avez-vous kidnappé ? 331 00:18:57,303 --> 00:19:00,264 Je vous jure que je ne vous ai jamais vu avant que vous essayiez de me tuer. 332 00:19:00,640 --> 00:19:02,934 - Vraiment, Joshy... - Excusez-nous. 333 00:19:06,687 --> 00:19:07,730 Quoi ? 334 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 - Que faites-vous ? - Je conseille. 335 00:19:09,440 --> 00:19:10,650 Conseillez moins. 336 00:19:11,150 --> 00:19:12,902 Vous dites ne pas reconnaître Lucifer, 337 00:19:13,319 --> 00:19:16,072 mais vous connaissez Steve Venalis. C'est exact ? 338 00:19:17,615 --> 00:19:19,033 C'est vous qui lui avez fait ça ? 339 00:19:21,202 --> 00:19:22,203 C'est une plaisanterie. 340 00:19:23,162 --> 00:19:25,915 On a trouvé ça sur les lieux du crime avec vos empreintes dessus. 341 00:19:26,249 --> 00:19:28,668 Je n'ai pas tué Steve. Je ne ferais jamais ça. 342 00:19:29,460 --> 00:19:31,587 C'est la clé que j'ai donnée aux faux kidnappeurs. 343 00:19:31,754 --> 00:19:32,964 - Faux ? - Oui. 344 00:19:33,464 --> 00:19:35,049 On les paie pour qu'ils enlèvent des gens. 345 00:19:35,299 --> 00:19:37,927 Je les ai engagés pour Steve. C'est notre truc. 346 00:19:38,386 --> 00:19:41,347 - Vous torturer ? - Non. Faire des farces. 347 00:19:41,806 --> 00:19:44,016 Plus on a gagné d'argent, plus la farce est dingue. 348 00:19:44,642 --> 00:19:46,352 Le faux kidnapping, c'était ma réponse 349 00:19:46,519 --> 00:19:49,397 au tigre que Steve a mis dans ma cour. 350 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 - Quel est le nom de la société ? - Enlevé. 351 00:19:53,484 --> 00:19:56,070 Très discret. J'ai pris la formule complète. 352 00:19:56,571 --> 00:19:57,780 Et vous l'avez eue. 353 00:19:57,947 --> 00:19:59,866 Ils étaient censés neutraliser Steve pendant 48 h. 354 00:20:00,491 --> 00:20:01,826 L'attacher dans un entrepôt, 355 00:20:02,493 --> 00:20:05,079 le mettre dans le désert, puis le ramener à l'hôtel. 356 00:20:05,371 --> 00:20:09,333 Quand il s'est pas montré, j'ai cru qu'il préparait sa vengeance. 357 00:20:09,709 --> 00:20:11,669 J'ai cru que vous n'étiez pas de vrais flics. 358 00:20:12,295 --> 00:20:15,423 Un type qui s'appelle Lucifer et la nana des Douches de l'hôtel. 359 00:20:15,590 --> 00:20:18,217 Lycée. Les douches du lycée. Elle n'était pas dans la suite. 360 00:20:18,384 --> 00:20:19,468 Désolé. 361 00:20:19,844 --> 00:20:20,970 C'est naturel, non ? 362 00:20:21,137 --> 00:20:22,930 Bon, voilà, Joshy. 363 00:20:23,639 --> 00:20:25,141 Je vous assure qu'on est de vrais flics. 364 00:20:25,308 --> 00:20:27,185 Vos kidnappeurs aussi, apparemment. 365 00:20:27,351 --> 00:20:29,228 Dites-nous ce que vous savez sur Enlevé. 366 00:20:39,238 --> 00:20:41,115 Bien, Lucy, j'ai eu ton SMS. 367 00:20:41,657 --> 00:20:44,035 C'est quoi, ce remède magique ? 368 00:20:49,707 --> 00:20:51,918 Bonjour, je suis Remède. 369 00:20:54,003 --> 00:20:55,171 Je suis là pour vous frictionner. 370 00:20:57,256 --> 00:20:59,091 Vous donner un massage. 371 00:21:05,681 --> 00:21:07,141 Pourquoi pas ? 372 00:21:07,475 --> 00:21:12,230 Merveilleux. Veuillez vous déshabiller et passer sous cette serviette. 373 00:21:13,022 --> 00:21:14,440 Il va falloir une plus grande serviette. 374 00:21:16,859 --> 00:21:18,110 Je sais où elles sont. 375 00:21:18,611 --> 00:21:19,737 Je reviens. 376 00:21:46,264 --> 00:21:47,431 ENLEVÉ 377 00:21:49,767 --> 00:21:52,311 J'ai cherché cette adresse IP des milliers de fois 378 00:21:52,478 --> 00:21:54,480 et ça me renvoie toujours à un serveur russe inconnu. 379 00:21:54,730 --> 00:21:57,191 Il doit y avoir un autre moyen de découvrir ces malfaiteurs. 380 00:21:57,441 --> 00:21:59,193 On a dû rater un truc sur les lieux du crime. 381 00:21:59,360 --> 00:22:01,696 J'aimerais bien. Tout ce qu'on a trouvé, c'est ce porte-clés 382 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 et notre seconde victime. 383 00:22:03,406 --> 00:22:05,449 - Seconde victime ? - Leo. 384 00:22:05,825 --> 00:22:10,454 Un écureuil gris en pleine santé, qui s'est fait écraser. 385 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 À en juger par l'heure du décès, 386 00:22:12,832 --> 00:22:15,793 environ 16 heures avant que Steve ne meure déshydraté, 387 00:22:15,960 --> 00:22:18,880 les kidnappeurs ont dû l'écraser. 388 00:22:19,172 --> 00:22:20,798 Le pauvre n'a rien vu venir. 389 00:22:21,048 --> 00:22:23,801 - Vous avez relevé des traces de pneus ? - Assurément. 390 00:22:24,343 --> 00:22:27,513 Leo s'est fait écraser par un pneu route Ryuk. 391 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 Classe commerciale. 392 00:22:28,973 --> 00:22:31,184 Seuls 850 000 ont été fabriqués. 393 00:22:31,934 --> 00:22:33,936 - Dans le monde ? - À L.A. 394 00:22:34,187 --> 00:22:35,938 Bonté divine. 395 00:22:38,065 --> 00:22:41,736 Il y a un angle qu'on n'a pas encore exploré, 396 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 c'est votre lien avec l'affaire. 397 00:22:44,280 --> 00:22:46,282 Vous sembliez dire qu'il n'y en avait pas. 398 00:22:46,490 --> 00:22:48,034 Je n'en suis toujours pas certaine. 399 00:22:48,201 --> 00:22:49,744 Mais on est dans une impasse, 400 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 vous croyez que votre enlèvement était une farce 401 00:22:53,122 --> 00:22:54,832 ou on voulait vous faire mal, comme à Steve ? 402 00:22:55,124 --> 00:22:57,668 La seconde option, sans aucun doute. Mon père n'est pas un plaisantin. 403 00:22:59,128 --> 00:23:00,213 Bien. 404 00:23:00,379 --> 00:23:03,007 Donc, votre père a engagé ces faux kidnappeurs... 405 00:23:03,174 --> 00:23:04,467 Oui. 406 00:23:06,302 --> 00:23:07,345 Vous savez pourquoi ? 407 00:23:07,678 --> 00:23:10,014 Bien sûr. Il m'en veut parce que j'ai donné à maman son univers. 408 00:23:10,181 --> 00:23:13,184 Rien n'agace Dieu davantage que quand on exerce son libre-arbitre. 409 00:23:13,601 --> 00:23:16,229 - Je fais de mon mieux pour vous croire. - Il m'est arrivé un truc horrible, 410 00:23:16,395 --> 00:23:18,231 je me suis réveillé dans le désert avec mes fichues... 411 00:23:18,856 --> 00:23:20,483 - Avec... - Quoi ? 412 00:23:22,944 --> 00:23:24,946 Je comprends votre confusion, inspecteur. 413 00:23:25,196 --> 00:23:27,448 Je vous dis la vérité depuis le début, 414 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 mais vous êtes une femme raisonnable, 415 00:23:30,493 --> 00:23:32,954 donc je vous ai laissé ce message. 416 00:23:33,120 --> 00:23:34,580 Vous avez besoin de preuves. 417 00:23:34,747 --> 00:23:38,000 Le moment est bien choisi pour vous en donner. 418 00:23:41,170 --> 00:23:43,965 - Vous devriez peut-être vous asseoir. - D'accord. 419 00:23:54,809 --> 00:23:58,437 Je dois m'en aller, justement. 420 00:23:58,855 --> 00:24:00,314 Je veux pas tenir la chandelle. 421 00:24:00,690 --> 00:24:01,858 Fais attention. 422 00:24:07,029 --> 00:24:08,114 Très bien. 423 00:24:08,447 --> 00:24:10,324 Lucifer, montrez-moi ce que vous devez me montrer. 424 00:24:10,491 --> 00:24:12,159 Je ne veux rien boire. 425 00:24:12,326 --> 00:24:13,870 Moi, si. 426 00:24:17,790 --> 00:24:19,750 J'ai essayé d'être honnête envers vous, 427 00:24:20,918 --> 00:24:22,420 mais pour être tout à fait honnête, 428 00:24:23,254 --> 00:24:25,923 je vous ai un peu caché la vérité, 429 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 et vous avez le droit de la connaître, surtout vous, Inspecteur. 430 00:24:31,179 --> 00:24:33,097 C'est pourquoi je veux vous montrer... 431 00:24:34,098 --> 00:24:37,852 Lucifer, quoi que vous vouliez me montrer, 432 00:24:38,978 --> 00:24:40,479 ou que vous vouliez me dire, 433 00:24:41,522 --> 00:24:42,690 tout va bien. 434 00:24:42,940 --> 00:24:44,066 Je suis à votre écoute. 435 00:24:45,526 --> 00:24:46,694 Bien. 436 00:24:48,321 --> 00:24:52,783 Une fois pour toutes, je veux vous montrer qui je suis. 437 00:24:54,076 --> 00:24:55,286 Bien. 438 00:24:57,205 --> 00:24:58,372 Prête ? 439 00:25:01,083 --> 00:25:02,251 Oui. 440 00:25:17,099 --> 00:25:19,977 Mon Dieu... vous êtes ballonné ? 441 00:25:24,315 --> 00:25:26,234 - Pourquoi ça ne marche pas ? - Quoi ? 442 00:25:27,151 --> 00:25:30,112 - Je ne comprends pas... - Moi, si. 443 00:25:32,156 --> 00:25:34,367 Je m'intéresse à vous et vous... 444 00:25:35,034 --> 00:25:36,369 Vous... 445 00:25:39,830 --> 00:25:41,457 Non, Inspecteur, je... 446 00:25:46,504 --> 00:25:48,422 Je suis vraiment le Diable. 447 00:25:54,345 --> 00:25:55,680 Quelle poisse. 448 00:25:56,848 --> 00:25:58,349 J'ai horreur des impasses. 449 00:26:00,560 --> 00:26:02,103 D'ailleurs, je n'y crois pas. 450 00:26:02,562 --> 00:26:04,313 Ces kidnappeurs sont peut-être faux, mais ils ne sont pas invisibles. 451 00:26:04,480 --> 00:26:07,108 - Il doit y avoir un moyen de les trouver. - Vous avez raison. 452 00:26:07,275 --> 00:26:08,484 Si Mohammed ne va pas à la montagne, 453 00:26:08,651 --> 00:26:09,902 la montagne doit aller à Mohammed. 454 00:26:10,069 --> 00:26:11,487 Je ne comprends rien, Decker. 455 00:26:11,654 --> 00:26:13,155 Il faut faire enlever quelqu'un. 456 00:26:13,531 --> 00:26:16,033 - C'est une idée. - Une simple suggestion. 457 00:26:16,200 --> 00:26:17,577 Je ne tire pas la couverture, Decker. 458 00:26:17,743 --> 00:26:19,579 - Qui serait l'appât ? - Je me porte volontaire. 459 00:26:19,745 --> 00:26:20,663 Ce n'est pas une bonne idée. 460 00:26:20,830 --> 00:26:23,374 Ce sont les types qui ont, soi-disant, kidnappé Lucifer. 461 00:26:23,541 --> 00:26:24,625 Ils vont le reconnaître. 462 00:26:24,792 --> 00:26:27,211 On a besoin de quelqu'un de moins, voyons, 463 00:26:28,504 --> 00:26:30,548 moins tout. Esperanza. 464 00:26:31,382 --> 00:26:34,635 Espinoza. Bien sûr, c'est logique. 465 00:26:34,802 --> 00:26:35,928 J'ai l'expérience du terrain, 466 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 si quelque chose va mal... 467 00:26:37,513 --> 00:26:39,724 On peut se passer de vous. Exactement. 468 00:26:40,141 --> 00:26:41,267 Merci. 469 00:26:41,893 --> 00:26:43,644 Allez vous faire kidnapper, Esperanza. 470 00:26:49,400 --> 00:26:52,153 Hamburger frites. 471 00:26:52,320 --> 00:26:53,821 Excusez-moi. 472 00:26:54,405 --> 00:26:56,741 C'est fermé. On n'a plus de viande. 473 00:26:57,700 --> 00:27:00,036 Daniel, vous n'êtes pas allergique aux gerbilles, n'est-ce pas ? 474 00:27:00,203 --> 00:27:02,705 Je finis de remplir le questionnaire. 475 00:27:03,706 --> 00:27:04,707 Hilarant. 476 00:27:04,874 --> 00:27:06,709 Lucifer, vous avez fixé le point de rendez-vous ? 477 00:27:06,876 --> 00:27:09,337 Oui. Arrêt de bus d'Olvera Street, 478 00:27:09,504 --> 00:27:10,963 dans une demi-heure. 479 00:27:11,172 --> 00:27:12,298 Très bien. 480 00:27:15,092 --> 00:27:18,179 Vous savez que l'équipe va intervenir avant que ça se gâte, oui ? 481 00:27:19,931 --> 00:27:21,807 - Je sais. - Bon. 482 00:27:22,808 --> 00:27:25,686 Tout le monde est dégoûté de ce qu'a dit le lieutenant. 483 00:27:25,937 --> 00:27:27,146 Je ne le porte pas dans mon cœur. 484 00:27:27,355 --> 00:27:29,607 Il a eu le toupet de dire que je suis la partenaire de Lucifer. 485 00:27:29,774 --> 00:27:31,025 Vous êtes ma partenaire. 486 00:27:32,944 --> 00:27:34,987 La vérité, c'est que je me sens remplaçable. 487 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Ce n'est pas la faute de Pierce. 488 00:27:37,240 --> 00:27:38,533 C'est à cause de Charlotte. 489 00:27:40,743 --> 00:27:42,745 Après tout ce qui s'est passé à la plage, 490 00:27:42,912 --> 00:27:44,622 elle continue de m'ignorer. 491 00:27:45,581 --> 00:27:48,084 Je suis pas idiot, je sais qu'elle s'est servie de moi, 492 00:27:49,126 --> 00:27:50,419 mais après elle avait l'air de m'apprécier. 493 00:27:51,879 --> 00:27:52,839 Bon. 494 00:27:53,005 --> 00:27:55,007 Peu importe. Je m'en remettrai. 495 00:27:55,258 --> 00:27:56,259 Je suis désolée, Dan. 496 00:27:56,592 --> 00:27:57,718 Je suis désolé aussi, Daniel. 497 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 De ne pas vous entendre. Vous pouvez parler plus fort ? 498 00:28:01,305 --> 00:28:03,558 Dans 20 min, les gars. En place, Espinoza. 499 00:28:03,891 --> 00:28:06,102 Je vais voir McMillan au point d'observation. 500 00:28:06,269 --> 00:28:07,228 Bon. 501 00:28:07,395 --> 00:28:09,146 Le péché gourmand de L.A. ! 502 00:28:11,858 --> 00:28:12,942 Daniel. 503 00:28:15,778 --> 00:28:16,946 C'est pas vrai. 504 00:28:17,113 --> 00:28:19,031 Couverture, oui. 505 00:28:19,448 --> 00:28:21,868 Écoutez, je sais que vous parliez de Charlotte, 506 00:28:22,034 --> 00:28:23,911 et même si vous vous sentez nul, 507 00:28:24,078 --> 00:28:25,413 et je sais qu'on n'y peut rien, 508 00:28:25,580 --> 00:28:28,249 son attitude n'a rien à voir avec vous. D'accord ? 509 00:28:28,416 --> 00:28:30,418 J'apprécie vos encouragements, Lucifer, 510 00:28:30,668 --> 00:28:31,836 mais c'est quand même vous 511 00:28:32,003 --> 00:28:33,713 qui m'avez fourré dans ce pétrin. 512 00:28:34,046 --> 00:28:35,548 Donc, peut-être que, 513 00:28:35,715 --> 00:28:38,009 pour une fois, vous pourriez vous occuper de vos affaires. 514 00:28:38,885 --> 00:28:40,052 À bon entendeur, salut. 515 00:28:41,554 --> 00:28:43,055 De mes affaires. 516 00:28:44,223 --> 00:28:45,683 Bonne idée. 517 00:28:55,943 --> 00:28:57,028 Leo ? 518 00:29:06,204 --> 00:29:07,538 Bonsoir, désolé de vous importuner, 519 00:29:07,747 --> 00:29:09,707 mais vous ne savez pas où est allé mon frère ? 520 00:29:09,874 --> 00:29:11,667 Il ne répond pas à mes appels. 521 00:29:12,251 --> 00:29:14,754 Non, il ne vous ignore pas du tout. 522 00:29:14,962 --> 00:29:17,006 Il est en opération d'infiltration. 523 00:29:19,008 --> 00:29:21,969 - Je peux vous aider ? - C'est gentil à vous, mais non. 524 00:29:22,637 --> 00:29:24,222 C'est personnel. 525 00:29:28,142 --> 00:29:29,310 Vous êtes croyant ? 526 00:29:31,187 --> 00:29:34,482 Quoi qu'il vous arrive, 527 00:29:35,233 --> 00:29:37,151 je suis sûre que c'est Sa volonté. 528 00:29:37,568 --> 00:29:39,487 Les créatures les plus pathétiques, 529 00:29:39,654 --> 00:29:42,031 les plus minables, servent à quelque chose. 530 00:29:42,240 --> 00:29:44,325 Comme Leo. 531 00:29:48,037 --> 00:29:50,957 Un camion lui a brisé les noisettes dans le désert, 532 00:29:51,290 --> 00:29:53,584 et il sert de preuve. 533 00:29:54,085 --> 00:29:55,294 Voilà. 534 00:29:55,461 --> 00:29:59,257 On ne sait jamais, même quand on touche le fond, 535 00:29:59,465 --> 00:30:00,925 la souffrance, l'humiliation, peuvent servir à d'autres. 536 00:30:01,259 --> 00:30:03,678 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 537 00:30:03,886 --> 00:30:07,056 Donc, quand il vous brise les noisettes, 538 00:30:07,265 --> 00:30:08,432 il y a une raison pour ça. 539 00:30:08,808 --> 00:30:10,768 Leo vous a-t-il 540 00:30:11,811 --> 00:30:13,563 fourni une piste dans l'affaire ? 541 00:30:14,647 --> 00:30:15,857 Pas encore, 542 00:30:16,023 --> 00:30:18,067 mais il faut y croire. 543 00:30:18,526 --> 00:30:20,820 - D'accord ? - Oui. 544 00:30:23,072 --> 00:30:24,240 Oui. 545 00:30:28,077 --> 00:30:30,079 Les kidnappeurs ont sept minutes de retard. 546 00:30:30,329 --> 00:30:32,748 On ne leur a pas laissé le temps de se préparer. Pas grave. 547 00:30:33,541 --> 00:30:35,418 Je m'inquiète. Où sont-ils ? 548 00:30:35,585 --> 00:30:36,794 Ils vont arriver. 549 00:30:37,962 --> 00:30:39,130 Allez. 550 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 Allez, venez. 551 00:30:47,221 --> 00:30:48,848 Super. Ils sont à l'heure. 552 00:30:51,475 --> 00:30:52,560 Bonjour. 553 00:30:53,102 --> 00:30:55,521 Bien. Comment on... Doucement, j'ai la peau fragile. 554 00:30:56,189 --> 00:30:57,356 Attention. 555 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 CIBLE ATTEINTE 556 00:31:11,704 --> 00:31:13,080 Sérieusement ? 557 00:31:23,047 --> 00:31:24,298 Ah, vous voilà ! 558 00:31:24,924 --> 00:31:27,218 Je dois dire que le tuyau qui fuit, c'est une trouvaille. 559 00:31:27,510 --> 00:31:28,803 On dirait Sang pour sang. 560 00:31:30,554 --> 00:31:31,847 Le film des frères Coen ? 561 00:31:32,181 --> 00:31:33,307 Non ? 562 00:31:35,643 --> 00:31:36,727 Eh bien, 563 00:31:37,603 --> 00:31:39,146 bonjour, kidnappeurs. 564 00:31:39,313 --> 00:31:40,523 Enfin. 565 00:31:40,689 --> 00:31:42,691 Vous êtes là où je veux. 566 00:31:47,363 --> 00:31:49,115 Voyons, j'ai plein de questions, 567 00:31:49,281 --> 00:31:51,784 mais commençons par comment m'avez-vous enlevé l'autre fois ? 568 00:31:52,535 --> 00:31:54,120 Comment m'avez-vous fait perdre conscience ? 569 00:31:54,578 --> 00:31:57,331 Que faites-vous ? Arrêtez, ça chatouille. 570 00:32:02,795 --> 00:32:05,005 - On a fait ça la semaine dernière, non ? - Oui. 571 00:32:06,298 --> 00:32:07,633 Tu as oublié de le charger ? 572 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 Non, je n'ai pas oublié. 573 00:32:10,761 --> 00:32:12,346 Pas sympa, mec. 574 00:32:12,596 --> 00:32:13,722 Je ne comprends pas. 575 00:32:13,889 --> 00:32:15,307 Je ne veux pas vous déranger. 576 00:32:18,227 --> 00:32:19,562 Où sommes-nous ? 577 00:32:21,939 --> 00:32:24,817 Rappelez-moi de ne pas laisser Lucifer sans surveillance à l'avant. 578 00:32:25,317 --> 00:32:28,279 Rappelez-moi de l'enguirlander pour m'avoir humilié face à Pierce. 579 00:32:28,446 --> 00:32:29,822 Je vous aiderai si on le trouve. 580 00:32:29,989 --> 00:32:32,741 Ne vous inquiétez pas, Chloe. 581 00:32:33,033 --> 00:32:34,618 Lucifer sait se défendre. 582 00:32:34,869 --> 00:32:35,911 J'ai trouvé son portable. 583 00:32:36,078 --> 00:32:37,455 Dans des buissons sur Alameda Street. 584 00:32:37,621 --> 00:32:38,873 Les kidnappeurs ont dû le balancer. 585 00:32:39,039 --> 00:32:40,416 Les caméras de surveillance ? 586 00:32:40,583 --> 00:32:41,959 On peut voir un numéro de plaque ? 587 00:32:42,126 --> 00:32:45,087 Non, j'ai tout vérifié dans un rayon d'1,5 km. Nada. 588 00:32:45,254 --> 00:32:47,339 Ils ont dû le choper dans un angle mort. 589 00:32:47,715 --> 00:32:51,051 Hélas, je crois qu'on a affaire à des malins. 590 00:32:51,469 --> 00:32:54,805 Je ne peux plus respirer ! 591 00:32:55,139 --> 00:32:57,391 Ne l'écrasez pas, s'il vous plaît. On vient juste de commencer. 592 00:32:57,683 --> 00:32:59,935 Allez, mec. Demande-nous ce que tu veux. 593 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 Très bien. 594 00:33:04,023 --> 00:33:06,525 - Mon visage. Comment avez-vous fait ? - Quoi ? 595 00:33:06,692 --> 00:33:09,487 Les ailes, certes, mais mon visage de Diable, 596 00:33:10,112 --> 00:33:11,363 comment avez-vous fait ? 597 00:33:11,530 --> 00:33:13,449 C'est la première fois qu'on te voit. 598 00:33:13,616 --> 00:33:15,951 On n'a jamais entendu parler de toi. 599 00:33:16,285 --> 00:33:18,412 Je savais ton nom, Daniel l'Idiot, 600 00:33:18,579 --> 00:33:19,663 le point de rendez-vous, 601 00:33:19,830 --> 00:33:21,624 et que tu aimais les gerbilles. 602 00:33:22,416 --> 00:33:24,919 Vous allez aussi nier avoir enlevé M. Venalis 603 00:33:25,086 --> 00:33:27,129 et l'avoir laissé périr dans le désert ? 604 00:33:27,296 --> 00:33:29,340 Le client de la semaine dernière. 605 00:33:29,507 --> 00:33:32,009 Son copain a opté pour la formule complète. 606 00:33:32,176 --> 00:33:35,012 On a fait les préparatifs ici, puis Sam, notre associé, l'a emmené 607 00:33:35,262 --> 00:33:36,972 passer quelques heures au trou aux araignées, 608 00:33:37,139 --> 00:33:38,641 puis l'a ramené à l'hôtel. 609 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 On dirait que votre collègue a fait un détour. 610 00:33:40,935 --> 00:33:42,103 Où habite ce Sam ? 611 00:33:42,269 --> 00:33:45,481 À Koreatown ! Le grand immeuble sur Leeward. 612 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 - Appartement ? - 5B, mec. 613 00:33:48,692 --> 00:33:50,569 Parfait. Merci de votre aide. 614 00:33:51,237 --> 00:33:53,656 Hé, mec. Détache-nous. 615 00:33:56,325 --> 00:33:58,661 Les empreintes sur le porte-clés étaient à Josh. 616 00:33:58,828 --> 00:34:01,205 Les traces de pneus sur la route n'ont rien donné. 617 00:34:01,455 --> 00:34:03,165 On a dû rater quelque chose. 618 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 Peut-être que Lancaster a quelque chose. 619 00:34:05,751 --> 00:34:07,461 - On s'est fait baiser. - Ou pas. 620 00:34:07,753 --> 00:34:09,588 L'inspecteur qui a trouvé le porte-clés 621 00:34:09,755 --> 00:34:12,174 n'existe pas. Pas à la police de Lancaster. 622 00:34:12,383 --> 00:34:14,009 Ils ont juste envoyé une patrouille sur place. 623 00:34:14,718 --> 00:34:16,303 Vous croyez que c'était lui ? 624 00:34:16,679 --> 00:34:18,556 Les tueurs retournent souvent sur les lieux du crime. 625 00:34:18,722 --> 00:34:21,350 Il ne cherchait pas des preuves, il était là pour les voler. 626 00:34:21,517 --> 00:34:23,227 - J'aurais dû m'en douter. - Pourquoi ? 627 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Lancaster ne nous connaît pas, on les connaît pas. 628 00:34:25,438 --> 00:34:26,730 Jetons un coup d'œil à ces photos, 629 00:34:26,897 --> 00:34:28,524 pour le repérer dans les environs. 630 00:34:28,691 --> 00:34:31,694 On peut le coincer avec un logiciel de reconnaissance faciale. 631 00:34:33,195 --> 00:34:34,321 Le voilà. 632 00:34:34,738 --> 00:34:36,282 Mais il est de dos. 633 00:34:37,908 --> 00:34:39,994 Les gars... Oh, mon Dieu. 634 00:34:40,369 --> 00:34:43,330 - Il n'est pas mort en vain. Je le savais. - Qui ? 635 00:34:44,457 --> 00:34:45,916 Leo. Regardez. 636 00:34:46,417 --> 00:34:48,294 Notre suspect quitte les lieux. 637 00:34:48,461 --> 00:34:50,296 S'avance vers ce fourgon. 638 00:34:51,046 --> 00:34:53,048 Pneus route Ryuk. 639 00:34:53,215 --> 00:34:56,093 Classe commerciale. Le fourgon qui a écrasé Leo. 640 00:34:56,343 --> 00:34:59,555 Ça confirme que ce type est l'assassin. 641 00:34:59,805 --> 00:35:01,140 Donc on peut peut-être l'identifier. 642 00:35:01,307 --> 00:35:02,725 Passons la plaque d'immatriculation. 643 00:35:34,882 --> 00:35:36,175 Vous vous souvenez de moi ? 644 00:35:41,430 --> 00:35:42,890 C'est vous. 645 00:35:43,516 --> 00:35:47,311 Je suis le Diable que vous avez transformé en ange 646 00:35:47,478 --> 00:35:49,230 et balancé au beau milieu du désert. 647 00:35:49,396 --> 00:35:51,774 Mais je ne vous connais pas. Allez, présentez-vous. 648 00:35:51,941 --> 00:35:54,318 - Je suis Sam. - Oui, je le sais. 649 00:35:54,485 --> 00:35:55,569 Qu'êtes-vous ? 650 00:35:55,736 --> 00:35:57,571 Comment mon père vous a-t-il mis le grappin dessus ? 651 00:35:57,738 --> 00:36:00,199 - Votre père ? - Allez, ne soyez pas timide. 652 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Voyons... 653 00:36:01,784 --> 00:36:05,037 Sauf si papa s'est épris d'une mignonne au ciel après maman, 654 00:36:05,204 --> 00:36:07,456 vous n'êtes pas mon frère, alors, 655 00:36:07,623 --> 00:36:08,666 un démon ? 656 00:36:09,083 --> 00:36:10,126 Un enfant échangé ? 657 00:36:10,334 --> 00:36:12,837 Je bosse pour une société de kidnapping de l'extrême. 658 00:36:13,003 --> 00:36:14,964 - Enlevé. - Ah bon ? 659 00:36:15,131 --> 00:36:17,091 Vous savez ? Peu importe qui vous êtes, 660 00:36:17,550 --> 00:36:19,135 parce que ceci devrait vous calmer. 661 00:36:20,219 --> 00:36:22,847 Désolé de vous avoir laissé dans le désert. 662 00:36:23,013 --> 00:36:24,181 Vraiment désolé. 663 00:36:24,348 --> 00:36:27,435 Je suis désolé d'avoir laissé ce Steve là-bas, aussi. 664 00:36:28,185 --> 00:36:29,478 C'était juste une sortie de routine. 665 00:36:29,728 --> 00:36:31,021 J'allais l'échanger contre vous, 666 00:36:31,272 --> 00:36:34,150 mais quand j'ai voulu vous sortir du fourgon, 667 00:36:34,442 --> 00:36:36,777 vous aviez des ailes. 668 00:36:37,027 --> 00:36:40,489 Ah ! Des ailes que vous m'avez mises sur instruction de mon père. 669 00:36:40,739 --> 00:36:41,866 Arrêtez de mentir. 670 00:36:42,032 --> 00:36:44,326 Je ne mens pas. Je voulais faire de mal à personne. 671 00:36:45,327 --> 00:36:47,913 Je le jure. Croyez-moi, je ne voulais pas m'enfuir, 672 00:36:48,080 --> 00:36:49,457 vous m'avez fait peur comme l'Enfer. 673 00:36:49,665 --> 00:36:52,168 Écoutez, Sammy, je sais que vous n'êtes que le messager, 674 00:36:52,334 --> 00:36:54,879 veuillez transmettre un message pour moi. 675 00:36:57,089 --> 00:37:01,677 Je choisis qui je suis, pas lui, moi ! 676 00:37:05,222 --> 00:37:06,891 Enfer et damnation ! 677 00:37:07,558 --> 00:37:09,226 Ils sont de retour, n'est-ce pas ? 678 00:37:10,895 --> 00:37:12,563 Comment faites-vous ? 679 00:37:12,730 --> 00:37:14,815 Mon père vous a donné un totem, 680 00:37:14,982 --> 00:37:16,233 un talisman ? 681 00:37:16,400 --> 00:37:19,695 Je vous dis que je ne sais pas ce qui se passe. 682 00:37:20,279 --> 00:37:21,781 Et je ne connais pas votre papa. 683 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 À moins que... Votre père est-il le Pécheur ? 684 00:37:27,828 --> 00:37:29,747 Tout le contraire. Qui est le Pécheur ? 685 00:37:29,914 --> 00:37:32,792 Celui qui m'a engagé pour vous kidnapper. 686 00:37:33,000 --> 00:37:35,961 C'est un type effrayant. 687 00:37:36,128 --> 00:37:38,214 Un patron de la mafia. Je lui étais redevable. 688 00:37:38,589 --> 00:37:41,675 Comme je n'ai pas fini le boulot, je suis comme mort. 689 00:37:41,842 --> 00:37:43,094 C'est pour ça que je me suis enfui. 690 00:37:43,344 --> 00:37:45,179 Et où trouve-t-on ce Pécheur ? 691 00:37:45,387 --> 00:37:47,807 Il va vous trouver. 692 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Lucifer. 693 00:37:53,020 --> 00:37:55,940 Debout. 694 00:37:58,109 --> 00:37:59,610 Les mains derrière le dos. 695 00:38:02,113 --> 00:38:03,989 Que vous est-il arrivé ? 696 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 Je ne sais pas. 697 00:38:20,339 --> 00:38:21,966 Decker, ça ne va pas. 698 00:38:22,383 --> 00:38:24,343 Lieutenant, je sais ce que vous allez me dire. 699 00:38:24,510 --> 00:38:27,388 Même si on a coincé notre homme, Lucifer est allé trop loin, 700 00:38:27,555 --> 00:38:29,056 je suis d'accord, 701 00:38:29,223 --> 00:38:32,017 mais il faut que vous sachiez, on a des méthodes peu communes. 702 00:38:32,184 --> 00:38:34,228 - Inspecteur, vous... - Je suis la partenaire de Lucifer, 703 00:38:34,812 --> 00:38:36,272 oui, en effet. 704 00:38:36,439 --> 00:38:38,315 Mais vous savez ? Il est aussi mon partenaire. 705 00:38:38,482 --> 00:38:41,527 Pour une raison que j'ignore, on est une équipe efficace, 706 00:38:41,694 --> 00:38:47,283 on le sera encore plus quand je m'investirai... 707 00:38:47,616 --> 00:38:48,826 Davantage. 708 00:38:48,993 --> 00:38:54,498 Je suis ici pour résoudre des meurtres, pas pour voir son truc. 709 00:38:54,665 --> 00:38:58,169 Vous n'avez pas besoin de savoir ça. 710 00:38:58,878 --> 00:39:00,629 Bon, en fait, 711 00:39:00,796 --> 00:39:03,591 vous pouvez dire ce que vous voulez, je sais que je suis un bon inspecteur, 712 00:39:03,758 --> 00:39:05,843 et j'ai un palmarès qui le prouve. 713 00:39:06,385 --> 00:39:07,595 Très bien. 714 00:39:09,680 --> 00:39:10,681 C'est bon ? 715 00:39:10,890 --> 00:39:12,016 D'accord. 716 00:39:13,642 --> 00:39:15,144 Je suis venu vous dire 717 00:39:15,311 --> 00:39:16,937 que votre coupable a été libéré sous caution. 718 00:39:18,063 --> 00:39:20,524 - Attendez. Comment est-ce possible ? - Je l'ignore. 719 00:39:20,858 --> 00:39:22,193 Des amis haut placés, je suppose. 720 00:39:22,359 --> 00:39:25,029 Il doit y avoir quelque chose. Ça vous est égal ? 721 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 On fait ce qu'on peut, Decker, on ne les sauve pas tous. 722 00:39:30,201 --> 00:39:34,246 Mais bonne chance avec le truc de Lucifer. 723 00:39:59,438 --> 00:40:00,648 Bonjour, frère. 724 00:40:01,357 --> 00:40:03,234 Alors, Remède t'a-t-elle guéri ? 725 00:40:03,567 --> 00:40:05,903 Son massage a-t-il fait sortir quoi que ce soit ? 726 00:40:06,153 --> 00:40:07,613 Je parle de tes ailes, bien sûr. 727 00:40:07,863 --> 00:40:09,865 Non, elles sont toujours absentes. 728 00:40:11,867 --> 00:40:13,744 Mais les tiennes... 729 00:40:17,957 --> 00:40:21,710 Lucifer, je ne t'en veux pas d'avoir retrouvé tes ailes, 730 00:40:21,877 --> 00:40:23,337 ni même de les avoir coupées à nouveau. 731 00:40:23,671 --> 00:40:25,881 Si ignoble que ce soit. 732 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 Je suis en colère contre moi-même. 733 00:40:30,928 --> 00:40:34,432 Tu as cru que tu ne pouvais pas me faire confiance. 734 00:40:34,890 --> 00:40:37,935 Il n'a jamais été bon de se comparer à un autre mâle, 735 00:40:38,102 --> 00:40:39,228 en particulier entre frères. 736 00:40:39,395 --> 00:40:40,771 Justement, Lucy. 737 00:40:42,940 --> 00:40:45,192 Je ne devrais pas avoir de problème d'ego. 738 00:40:46,152 --> 00:40:47,445 Je suis un ange. 739 00:40:49,071 --> 00:40:50,406 Un soldat de Dieu. 740 00:40:50,573 --> 00:40:51,657 Son fils préféré. 741 00:40:53,033 --> 00:40:54,660 Tu vas m'en faire grief, je le sens. 742 00:40:58,205 --> 00:40:59,707 Écoute, les voies de Père 743 00:41:01,000 --> 00:41:02,918 sont impénétrables. 744 00:41:04,044 --> 00:41:06,088 Il m'a éprouvé et j'ai échoué. 745 00:41:07,006 --> 00:41:10,634 Je n'échouerai plus car cette fois j'ai la foi. 746 00:41:11,510 --> 00:41:13,095 Excellent ! 747 00:41:14,764 --> 00:41:16,515 Je suppose que ça t'est égal. 748 00:41:22,688 --> 00:41:24,023 Mais tu... 749 00:41:25,399 --> 00:41:26,442 Tu les as coupées. 750 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 Oui. 751 00:41:27,818 --> 00:41:31,322 Mais ces trucs semblent être bien tenaces. 752 00:41:31,572 --> 00:41:33,282 Je te l'ai dit, j'ai la foi. 753 00:41:33,991 --> 00:41:36,035 Je suis sûr que c'est la volonté de Dieu. 754 00:41:37,495 --> 00:41:40,414 Si tu veux dire son intention de me manipuler et de me contrôler, 755 00:41:40,581 --> 00:41:41,665 je suis d'accord. 756 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 Parce que, soit dit en passant, 757 00:41:43,250 --> 00:41:45,544 il ne s'est pas contenté de me rendre mes ailes, 758 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 il m'a aussi pris mon visage de Diable. 759 00:41:50,091 --> 00:41:52,093 Lucy, tu réalises ce que ça signifie ? 760 00:41:52,426 --> 00:41:56,514 Peut-être que Père veut te montrer qu'il te pardonne. 761 00:41:56,764 --> 00:41:58,849 Si je ne veux pas de son pardon ? 762 00:41:59,642 --> 00:42:01,560 Mais, frère, s'il te pardonne à toi, 763 00:42:02,436 --> 00:42:03,813 il pardonne à tout le monde. 764 00:42:06,065 --> 00:42:07,983 N'est-ce pas divin ? 765 00:42:11,070 --> 00:42:14,031 Je ne vois rien de divin à cela. 766 00:42:18,452 --> 00:42:22,039 Tu as déjà entendu parler d'un homme qui s'appelle le Pécheur ? 767 00:42:23,833 --> 00:42:25,042 Le Pécheur ? 768 00:42:28,504 --> 00:42:29,588 Non. 769 00:42:31,048 --> 00:42:32,133 Pourquoi ? 770 00:42:34,468 --> 00:42:35,928 C'est lui qui m'a kidnappé. 771 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 J'ai d'abord cru que c'était un émissaire sur terre, 772 00:42:50,067 --> 00:42:51,152 qui travaillait pour papa. 773 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 Plus j'y réfléchis, plus je crois 774 00:42:54,530 --> 00:42:57,741 que ce n'est pas du tout notre père qui êtes aux cieux. 775 00:43:04,081 --> 00:43:05,416 Mais quelque chose de 776 00:43:06,542 --> 00:43:08,544 bien plus sombre. 777 00:43:55,257 --> 00:43:57,259 Traduit par : Catherine Roger