1 00:00:01,660 --> 00:00:03,170 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,750 Chúng ta cần tìm ra ai đã bắt cóc anh. 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,490 Anh chắc chắn Cha anh đứng đằng sau vụ này. 4 00:00:06,490 --> 00:00:07,950 AMENADIEL: Lucifer, tôi không giận cậu, 5 00:00:07,960 --> 00:00:09,880 vì cậu lấy lại được đôi cánh, 6 00:00:09,880 --> 00:00:11,480 hay kể cả khi cậu cắt nó đi lần nữa. 7 00:00:11,490 --> 00:00:13,460 Tôi đã bị kiểm tra một lần và tôi thất bại. 8 00:00:13,460 --> 00:00:14,670 Tôi sẽ không thất bại nữa đâu. 9 00:00:14,670 --> 00:00:17,190 Tôi e chuyện này sẽ làm anh khó chịu. 10 00:00:17,190 --> 00:00:18,480 Nhưng cậu đã cắt nó đi rồi cơ mà. 11 00:00:18,490 --> 00:00:19,780 Thứ này dường như 12 00:00:19,790 --> 00:00:21,730 bám chặt hơn lần trước. 13 00:00:21,730 --> 00:00:22,960 Tôi là Trung úy Marcus Pierce. 14 00:00:22,970 --> 00:00:24,400 DAN: Tôi nghe rất nhiều về anh, Trung úy, 15 00:00:24,400 --> 00:00:26,170 và tôi rất vui khi được làm việc với anh. 16 00:00:26,170 --> 00:00:28,030 Không phải anh là gã cớm bẩn đã thoát tội dễ dàng đấy chứ? 17 00:00:28,030 --> 00:00:28,860 Sao cơ? 18 00:00:28,870 --> 00:00:30,270 Nhiều người tìm đến tôi để trao đổi, 19 00:00:30,270 --> 00:00:32,410 và tôi thường thấy vui khi thực hiện điều đó. 20 00:00:32,410 --> 00:00:33,460 Thế anh được lợi gì? 21 00:00:33,460 --> 00:00:35,640 Đơn giản sẽ được trả nợ vào những ngày sau đó. 22 00:00:35,640 --> 00:00:38,310 Thỏa thuận với Devil. 23 00:00:38,310 --> 00:00:40,410 LUCIFER: Sinnerman là ai? 24 00:00:40,420 --> 00:00:42,180 Hắn là kẻ thuê tôi bắt cóc anh. 25 00:00:42,180 --> 00:00:44,740 Hắn ta đáng sợ lắm. Một tên trùm tội phạm máu mặt. 26 00:00:44,740 --> 00:00:45,950 Tao có thể tìm hắn ở đâu? 27 00:00:45,950 --> 00:00:48,740 SAM: Anh không thể. Hắn tìm đến anh. 28 00:00:49,760 --> 00:00:52,490 ♪ 29 00:00:52,490 --> 00:00:55,430 - ♪ Down, down, d-down, down ♪ - ♪ Are you? ♪ 30 00:00:58,030 --> 00:01:00,700 ♪ Down, down, d-d-down, down, down, down ♪ 31 00:01:00,700 --> 00:01:03,450 ♪ Are you down, are you down, are you d-d-down? ♪ 32 00:01:03,450 --> 00:01:06,210 ♪ Are you down, are you down, are you d-d-d-d-down? ♪ 33 00:01:06,210 --> 00:01:07,840 ♪ Are you... ♪ 34 00:01:07,840 --> 00:01:09,680 Lối này. 35 00:01:11,780 --> 00:01:13,850 ♪ Down ♪ 36 00:01:13,850 --> 00:01:15,780 ♪ Are you, are you ♪ 37 00:01:15,780 --> 00:01:17,950 ♪ D-D-D-D-Down, are you... ♪ 38 00:01:19,240 --> 00:01:20,740 Ah... 39 00:01:22,720 --> 00:01:24,960 Anh là một thiên thần. 40 00:01:26,830 --> 00:01:27,930 Ồ. 41 00:01:27,930 --> 00:01:29,360 Uh, anh xin lỗi. 42 00:01:29,360 --> 00:01:31,230 Bình thường cánh của anh 43 00:01:31,230 --> 00:01:33,770 không hiện ra sớm như thế này đâu. 44 00:01:35,240 --> 00:01:38,130 Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? 45 00:01:38,130 --> 00:01:40,140 Cứ để nó hiện ra đi. 46 00:01:40,140 --> 00:01:43,310 Em thích cosplay lắm. 47 00:01:43,310 --> 00:01:46,830 Em có thể hóa trang thành Devil và khiến nó trở nên quyến rũ. 48 00:01:46,830 --> 00:01:51,120 Tôi không muốn "quan hệ" với chính mình đâu. 49 00:01:51,130 --> 00:01:53,620 Ít nhất là bây giờ. 50 00:01:53,630 --> 00:01:55,160 Anh đi đâu thế? 51 00:01:55,160 --> 00:01:57,320 Tẩy lông. 52 00:01:59,720 --> 00:02:01,960 Tôi cần cô rời khỏi đây ngay. 53 00:02:03,380 --> 00:02:05,270 Tôi sắp tiến hành một kiểu 54 00:02:05,270 --> 00:02:06,700 tẩy lông khủng khiếp đây. 55 00:02:06,700 --> 00:02:08,340 LINDA: Anh cắt nó đi, đúng không? 56 00:02:08,340 --> 00:02:10,240 Đúng thế. 57 00:02:10,240 --> 00:02:12,470 Rồi nó mọc lại, nên tôi lại cắt nữa. 58 00:02:12,470 --> 00:02:14,070 Cứ như thể chơi *đập chuột chũi vậy. (*Trò chơi mà người chơi sử dụng búa để đập con chuột chũi xuất hiện ngẫu nhiên trong các lỗ trên máy) 59 00:02:15,580 --> 00:02:17,040 Tôi lo cho anh đấy. 60 00:02:17,050 --> 00:02:20,550 Anh đang miêu tả việc tự làm mình bị thương. 61 00:02:20,550 --> 00:02:23,250 Bác sỹ, có người ép tôi phải sở hữu đôi cánh. 62 00:02:23,250 --> 00:02:25,020 Chúng còn lấy đi cả mặt Devil của tôi nữa. 63 00:02:25,020 --> 00:02:27,820 Tôi sẽ không để yên cho những kẻ biến tôi thành thứ mà tôi không muốn. 64 00:02:29,510 --> 00:02:31,840 Thế anh sắp tìm ra kẻ đó chưa? 65 00:02:31,840 --> 00:02:34,630 Rồi. Một chút thôi. 66 00:02:34,630 --> 00:02:36,900 Hắn tự gọi mình là "Sinnerman". 67 00:02:36,900 --> 00:02:38,570 Từ những gì mà tôi thu thập được, 68 00:02:38,570 --> 00:02:41,070 hắn là một tên tội phạm trí thức, vừa mới chuyển hoạt động 69 00:02:41,070 --> 00:02:43,840 về Los Angeles, nhưng dường như chưa ai từng gặp mặt hắn, 70 00:02:43,840 --> 00:02:46,620 vậy nên việc đấm vào mặt hắn trở nên rất khó khăn. 71 00:02:46,620 --> 00:02:48,810 Có lẽ thế... 72 00:02:48,810 --> 00:02:50,040 Bác sỹ, 73 00:02:50,050 --> 00:02:52,100 chị có chắc là chị có thể trở lại làm việc không? 74 00:02:52,100 --> 00:02:53,670 Ý tôi là, cũng đâu đến nỗi lâu lắm 75 00:02:53,670 --> 00:02:54,810 kẻ từ khi Mẹ xử lý chị. 76 00:02:54,820 --> 00:02:56,950 Vâng. Nó chắc chắn là... 77 00:02:56,950 --> 00:02:58,790 một kinh nghiệm sương máu. 78 00:02:58,790 --> 00:03:01,090 May mắn là tôi đã được huấn luyện để trải qua điều đó, 79 00:03:01,090 --> 00:03:02,440 và tôi vẫn đang trải qua chuyện đó. 80 00:03:02,440 --> 00:03:04,570 Tôi không thể giúp gì sao? 81 00:03:04,570 --> 00:03:06,960 Có chứ. Anh có thể đưa tôi quay lại chuyện của anh. 82 00:03:06,960 --> 00:03:08,900 Ồ, nếu chị muốn. 83 00:03:08,900 --> 00:03:12,670 Này, tôi vẫn chưa kể phần tệ nhất phải không? 84 00:03:12,670 --> 00:03:14,530 Hắn không chỉ trả lại đôi cánh 85 00:03:14,540 --> 00:03:17,240 và lấy đi mặt Devil của tôi, mà còn cướp việc của tôi nữa. 86 00:03:18,140 --> 00:03:19,540 Hắn ta trao đi ân huệ 87 00:03:19,540 --> 00:03:21,210 và ra giá ngay sau đó. 88 00:03:21,210 --> 00:03:22,880 Nghe có quen không? 89 00:03:22,880 --> 00:03:27,380 Lucifer, anh đâu phải người phát minh ra ân huệ. 90 00:03:27,380 --> 00:03:30,220 Phải rồi, tôi quên mất đang nói chuyện với ai. 91 00:03:30,220 --> 00:03:32,190 Tôi nghĩ người đó là anh. 92 00:03:32,200 --> 00:03:34,590 Nhưng anh đã không làm việc đó được một thời gian rồi. 93 00:03:34,590 --> 00:03:36,120 Và Sinnerman biết điều đó. 94 00:03:36,120 --> 00:03:37,850 Tôi nghĩ hắn đang chế nhạo tôi. 95 00:03:37,850 --> 00:03:39,430 Anh có nghĩ hắn là con người không? 96 00:03:39,430 --> 00:03:40,990 Hay là loài nào đó khác? 97 00:03:41,000 --> 00:03:42,700 Tôi không biết. 98 00:03:42,700 --> 00:03:46,000 Nhưng dù hắn là gì thì tôi cũng sẽ tìm ra thôi. 99 00:03:46,000 --> 00:03:47,230 CHLOE: Tìm ra rồi. 100 00:03:47,240 --> 00:03:49,220 LUCIFER: Ai? Móc xích bị thiếu à? 101 00:03:49,230 --> 00:03:51,300 Bằng chứng về sự giao hợp của con người và loài gặm nhấm. 102 00:03:51,310 --> 00:03:52,710 Đó là Mike Alonso. 103 00:03:52,710 --> 00:03:54,840 Kẻ đã đâm chết tên bắt cóc anh ở dưới bến tàu. 104 00:03:54,840 --> 00:03:57,010 Rõ ràng hắn không phải Sinnerman. 105 00:03:57,010 --> 00:03:58,980 Tất nhiên rồi, vì em khá chắc chắn 106 00:03:58,980 --> 00:04:01,480 người có cái tên đó không tồn tại. 107 00:04:01,490 --> 00:04:03,920 Hắn có động cơ, không bằng chứng ngoại phạm, 108 00:04:03,920 --> 00:04:05,790 và đúng rồi, hắn đã nhận tội 109 00:04:05,790 --> 00:04:07,790 khi thẩm vấn. Hung thủ đấy. 110 00:04:07,790 --> 00:04:09,790 Thế thì hắn chắc chắn làm việc cho Sinnerman. 111 00:04:10,830 --> 00:04:12,130 Đừng kéo em 112 00:04:12,130 --> 00:04:14,330 vào vụ án kì bí của anh. 113 00:04:14,330 --> 00:04:15,380 Anh làm ơn 114 00:04:15,380 --> 00:04:17,100 đừng nói "Sinnerman" nữa được không? 115 00:04:17,110 --> 00:04:18,540 Sinnerman. 116 00:04:19,430 --> 00:04:20,910 Fan ruột của *Nina Simone à? (*Nina Simone: ca sỹ hát bài Sinnerman, Lucifer từng hát bài này trong Season 1 Tập 6, đầu tập) 117 00:04:20,930 --> 00:04:22,800 - Đúng, tôi là fan ruột. Nhưng tôi vừa nói - Sao cơ? Chẳng có gì cả. 118 00:04:22,800 --> 00:04:24,700 - với Thám tử... - Không có gì hết. 119 00:04:25,710 --> 00:04:28,340 Cô đang có chuyện giấu tôi phải không, Thám tử? 120 00:04:28,340 --> 00:04:30,930 Không. 121 00:04:30,930 --> 00:04:32,660 Kệ cô thôi. Hỏi cho biết ấy mà. 122 00:04:32,670 --> 00:04:35,100 Có vụ mới đây, giao cho cô. 123 00:04:35,100 --> 00:04:36,580 Cảm ơn anh. 124 00:04:37,610 --> 00:04:40,020 Sao em không cho anh nói với trung úy mới 125 00:04:40,020 --> 00:04:41,990 chúng ta đang trong phần quan trọng của vụ án tuyệt nhất từ trước đến nay vậy? 126 00:04:41,990 --> 00:04:45,340 Bởi vì Sinnerman là một *truyền thuyết thành thị, hắn ta không tồn tại. (*Truyền thuyết thành thị: những câu chuyện kinh dị thời hiện đại) 127 00:04:45,340 --> 00:04:47,390 Một cái cớ mà bọn tội phạm sử dụng 128 00:04:47,400 --> 00:04:48,650 để che giấu hành vi xấu xa của chúng. 129 00:04:48,650 --> 00:04:50,050 "Ôi, *Sinnerman khiến tôi làm thế đấy." (*Nguyên văn: Devil khiến tôi làm thế đấy.) 130 00:04:50,060 --> 00:04:51,720 Và hắn ta còn lấy cắp thứ khác từ anh nữa, 131 00:04:51,730 --> 00:04:53,990 cái cớ để bị đổ lỗi cho những chuyện xấu của con người. 132 00:04:53,990 --> 00:04:56,690 - Hắn giữ cái đó luôn cũng được. - Vậy ý tưởng 133 00:04:56,690 --> 00:04:58,960 về việc kể với sếp mới... 134 00:04:58,960 --> 00:05:01,050 người mà em vừa mới bắt nhịp được, ... 135 00:05:01,050 --> 00:05:03,290 rằng anh muốn bắt Thỏ Phục sinh 136 00:05:03,290 --> 00:05:04,550 thật sự không làm em xúc động lắm đâu. 137 00:05:04,550 --> 00:05:06,260 Anh không muốn bắt ai cả. 138 00:05:06,260 --> 00:05:07,830 Anh chỉ muốn tóm cổ hắn và xem có chuyện gì xảy ra 139 00:05:07,830 --> 00:05:09,330 nếu anh siết đủ mạnh thôi. 140 00:05:09,330 --> 00:05:13,270 Nếu anh có thể đưa ra bất kì chứng cứ 141 00:05:13,270 --> 00:05:15,220 chứng minh Sinnerman tồn tại, 142 00:05:15,230 --> 00:05:16,770 thì em sẽ là người đầu tiên xem xét nó. 143 00:05:16,770 --> 00:05:18,300 Nhưng... 144 00:05:18,310 --> 00:05:21,790 cho đến lúc đó, thì hãy coi như vụ này đã đóng lại. 145 00:05:21,790 --> 00:05:24,000 Và tập trung vào vụ này đi, làm ơn. 146 00:05:24,000 --> 00:05:25,140 Được rồi. 147 00:05:25,150 --> 00:05:26,780 ♪ Ah, ah, ah ♪ 148 00:05:26,780 --> 00:05:28,670 - ♪ Ah-ah, ah, ah, ah-ah ♪ - ♪ Come on ♪ 149 00:05:28,670 --> 00:05:31,580 ♪ I'm gonna handcuff lightning ♪ 150 00:05:31,590 --> 00:05:34,990 ♪ Throw thunder in the ring 151 00:05:34,990 --> 00:05:37,460 ♪ Won't slack, won't turn my back ♪ 152 00:05:37,460 --> 00:05:40,760 ♪ I'll get on my knees and pray ♪ 153 00:05:40,760 --> 00:05:44,140 ♪ My heart beats strong as rock ♪ 154 00:05:44,140 --> 00:05:46,630 ♪ My blood runs cold and hot ♪ 155 00:05:46,630 --> 00:05:49,630 ♪ My eyes see what you got ♪ 156 00:05:49,640 --> 00:05:52,170 ♪ I'll get on my knees and pray ♪ 157 00:05:52,170 --> 00:05:54,270 LUCIFER: Daniel? 158 00:05:54,270 --> 00:05:57,010 Nạn nhân tên JD Woodstock. 159 00:05:57,010 --> 00:05:58,540 Sống gần đây. 160 00:05:58,550 --> 00:05:59,950 Hàng xóm nói anh ta ít nói. 161 00:05:59,950 --> 00:06:01,880 Thất nghiệp, nhưng bọn anh tìm thấy thứ này trên người anh ta. 162 00:06:01,880 --> 00:06:03,480 Huh. 163 00:06:05,590 --> 00:06:07,060 Gì thế này? Truyện cười à? 164 00:06:07,060 --> 00:06:09,320 Em bao dung quá, Thám tử à. 165 00:06:09,320 --> 00:06:10,490 "*Avocado? (*Avocado: quả bơ) 166 00:06:10,490 --> 00:06:12,120 Hay là avoca-don't đây?" (Do và don't trái nghĩa nhau) 167 00:06:12,130 --> 00:06:14,190 Ném cà chua vào thi thể thì có gọi là thô lỗ không nhỉ? (Lucifer chê truyện của nạn nhân... dở tệ) 168 00:06:14,190 --> 00:06:16,040 DAN: Có vẻ như anh ta kiếm sống bằng việc diễn hài. 169 00:06:16,050 --> 00:06:17,960 Bọn anh đang cố tìm ra chỗ mà anh ta biểu diễn. 170 00:06:17,970 --> 00:06:19,530 Anh ta làm gì rồi? Chế nhạo nhầm người à? 171 00:06:19,530 --> 00:06:20,770 Hay là đánh nhau với một khán giả? 172 00:06:20,770 --> 00:06:22,440 Ít nhất thì nó cũng đáng để xem xét. 173 00:06:22,440 --> 00:06:24,300 Hai người biết không, có rất nhiều trò đùa xúc phạm người khác, 174 00:06:24,300 --> 00:06:26,070 và không phải ai cũng thích bị xúc phạm đâu. 175 00:06:26,070 --> 00:06:27,740 Hmm. Có lẽ chúng ta nên nghe theo Daniel. 176 00:06:27,740 --> 00:06:29,590 Anh ta hiểu rõ vụ này đấy. 177 00:06:29,590 --> 00:06:31,210 Anh ấy nói gì thế? 178 00:06:31,210 --> 00:06:32,540 Họ giống nhau mà. 179 00:06:32,550 --> 00:06:33,990 Một gã có tâm hồn đau khổ, nói ra 180 00:06:33,990 --> 00:06:35,750 phần đáng xấu hổ nhất của đời mình 181 00:06:35,750 --> 00:06:37,220 để khiến khán giả cười. 182 00:06:37,220 --> 00:06:39,450 Anh ta diễn hài độc thoại, tôi diễn ứng tác. 183 00:06:39,450 --> 00:06:40,750 Đó là hai thứ khác nhau. 184 00:06:40,750 --> 00:06:42,020 - Ồ. - Ứng tác 185 00:06:42,020 --> 00:06:43,260 là "vâng, và." (Tức là không có kịch bản có sẵn, hoàn toàn phụ thuộc vào người diễn) 186 00:06:43,260 --> 00:06:44,860 Hài độc thoại, là kể chuyện cười... 187 00:06:44,860 --> 00:06:46,690 T-Tôi thật hối hận vì đã khơi mào chuyện này. 188 00:06:46,690 --> 00:06:48,850 Khoan đã, Dan. 189 00:06:48,860 --> 00:06:50,100 Anh diễn ứng tác à? 190 00:06:50,100 --> 00:06:52,460 Sao em không biết? Mà anh ấy lại biết? 191 00:06:52,470 --> 00:06:53,960 - Chuyện đấy vui lắm. - Thật ra, 192 00:06:53,960 --> 00:06:55,900 là do anh không kể với nhiều người. 193 00:06:55,900 --> 00:06:57,140 Tại sao? 194 00:06:57,140 --> 00:06:58,670 Chào Ella. 195 00:06:58,670 --> 00:07:00,340 Sao rồi? Cô tìm thấy gì? 196 00:07:00,340 --> 00:07:03,510 Không có hung khí, nhưng tôi tìm thấy 3 vỏ đạn. 197 00:07:03,510 --> 00:07:05,340 Bây giờ sẽ xác định hướng bắn. 198 00:07:05,350 --> 00:07:08,250 Nhưng dựa trên vết thương, 199 00:07:08,250 --> 00:07:11,380 tôi nghĩ người này đã bị tra tấn trước khi chết. 200 00:07:11,390 --> 00:07:13,640 Ồ, chúc mừng nhé, Ngài Woodstock. 201 00:07:13,640 --> 00:07:15,740 Ít nhất thì có ai đó quan tâm đến tiết mục của anh... 202 00:07:15,750 --> 00:07:17,010 ELLA: Anh vừa nói là Woodstock à? 203 00:07:17,010 --> 00:07:18,620 JD Woodstock? 204 00:07:18,630 --> 00:07:19,960 Đúng. Sao thế? Cậu biết à? 205 00:07:19,960 --> 00:07:21,460 Ừ. Anh ta tạo ra tin sốt dẻo vài hôm trước, 206 00:07:21,460 --> 00:07:23,260 nói rằng Bobby Lowe ăn cắp tiết mục của anh ta. 207 00:07:23,260 --> 00:07:25,130 Và Bobby Lowe là ai thế? Một đối thủ 208 00:07:25,130 --> 00:07:27,630 ghét bản thân nhiều đến nỗi phải lấy cắp ý tưởng từ đối thủ của mình à? 209 00:07:27,640 --> 00:07:30,840 Uh, không đâu. 210 00:07:30,840 --> 00:07:32,470 Mở to mắt ra đi, anh bạn. 211 00:07:32,470 --> 00:07:34,740 JD xác nhận rằng chương trình của Bobby 212 00:07:34,740 --> 00:07:36,240 được dựa trên tư liệu của chính anh ta. 213 00:07:36,240 --> 00:07:37,570 Và anh ta có thể chứng minh điều đó. 214 00:07:37,580 --> 00:07:38,940 Điều đó là không thể, 215 00:07:38,950 --> 00:07:41,480 bởi vì chương trình của Bobby Lowe hoàn toàn kể về cuộc đời của anh ấy. 216 00:07:41,480 --> 00:07:43,550 Khoan đã, cô đang nói rằng gã hề to đầu này 217 00:07:43,550 --> 00:07:45,220 ăn cắp ý tưởng của nạn nhân tội nghiệp sao? 218 00:07:45,220 --> 00:07:47,940 Sự nghiệp của anh ta và dùng nó để kiếm tiền ư? 219 00:07:47,940 --> 00:07:50,470 Mm. Giờ anh ta trở thành "nạn nhân tội nghiệp" rồi đấy. 220 00:07:50,470 --> 00:07:52,610 Nghe này, anh biết em không tin anh, Thám tử, 221 00:07:52,620 --> 00:07:54,520 nhưng anh từng trải qua chuyện tương tự như vậy, 222 00:07:54,520 --> 00:07:56,120 nên nếu anh không thể đem lại công lý cho chính mình, 223 00:07:56,120 --> 00:07:59,130 thì anh sẽ làm điều đó cho tâm hồn thiếu hài hước tội nghiệp này. 224 00:07:59,130 --> 00:08:02,320 Em muốn anh tập trung vào vụ này, 225 00:08:02,320 --> 00:08:04,590 nhưng hãy cẩn thận với những gì anh mong ước, nếu không sẽ phải trả giá đắt đấy. 226 00:08:04,590 --> 00:08:06,390 May là Trung úy không ở đây. 227 00:08:06,390 --> 00:08:09,260 Anh biết không, nếu anh cứ nói mấy chuyện điên rồ về anh ta, 228 00:08:09,260 --> 00:08:11,060 thì ai mà biết được anh ta sẽ làm gì. 229 00:08:11,060 --> 00:08:13,210 Sao anh phải quan tâm chuyện đó nhỉ, Thám tử? 230 00:08:13,210 --> 00:08:14,750 Ah, phải rồi. 231 00:08:19,440 --> 00:08:25,400 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 232 00:08:31,960 --> 00:08:34,060 JD: Tôi vất vả tạo ra mỗi câu chuyện. 233 00:08:34,070 --> 00:08:36,180 Làm việc hàng tháng trời. 234 00:08:36,180 --> 00:08:39,210 Và Bobby ăn cắp tất cả như thể nó chẳng là gì cả. 235 00:08:39,220 --> 00:08:43,550 Tạo ra hẳn một chương trình dựa trên chuyện của tôi! 236 00:08:43,550 --> 00:08:45,720 Bobby, anh biết gì không? 237 00:08:45,720 --> 00:08:47,360 Cuối cùng tôi cũng tìm ra. 238 00:08:47,360 --> 00:08:49,750 Bằng chứng anh là một tên lừa đảo. 239 00:08:49,760 --> 00:08:53,990 Và tôi sẽ cho cả thế giới biết điều đó. 240 00:08:54,000 --> 00:08:57,170 Anh nên click vào cái hình nào để có bằng chứng đây? 241 00:08:57,170 --> 00:08:59,470 Không có đâu. Trước khi bị giết anh ta đăng video này lên. 242 00:08:59,470 --> 00:09:01,970 Và chúng ta không thể tìm ra bằng chứng đó. 243 00:09:01,970 --> 00:09:03,910 Vậy nên đó là lí do mà JD bị tra tấn, 244 00:09:03,910 --> 00:09:05,810 tức là hung thủ đã tìm thấy và thủ tiêu nó? 245 00:09:05,810 --> 00:09:08,380 ELLA: Hoặc là anh ta nói dối. 246 00:09:08,380 --> 00:09:10,310 Huh? 247 00:09:10,310 --> 00:09:11,680 Tôi không chắc ai nói điều đó, 248 00:09:11,680 --> 00:09:15,250 nhưng tôi đồng ý với họ. 249 00:09:15,250 --> 00:09:17,490 Bobby Lowe sẽ không bao giờ làm thế. 250 00:09:17,490 --> 00:09:19,020 - Tại sao? - Bởi vì 251 00:09:19,020 --> 00:09:21,380 chương trình của Bobby mang cá nhân rất cao. 252 00:09:21,390 --> 00:09:22,630 Nó chân thực. 253 00:09:22,630 --> 00:09:24,030 Không thể làm giả được. 254 00:09:24,030 --> 00:09:25,380 Đừng nghe cô ấy. 255 00:09:25,380 --> 00:09:26,580 Rõ ràng tên đó là kẻ ăn cắp. 256 00:09:26,580 --> 00:09:27,950 Đi bóp cổ hắn ta thôi. 257 00:09:27,950 --> 00:09:29,420 CHLOE: Em chỉ định nói chuyện với anh ta thôi. 258 00:09:29,420 --> 00:09:30,980 Rồi sau đó bóp cổ. Anh nghĩ vuốt ve một chút 259 00:09:30,980 --> 00:09:31,970 sẽ chẳng làm hại ai đâu. 260 00:09:31,970 --> 00:09:33,030 Khoan đã. 261 00:09:33,040 --> 00:09:34,150 Từ từ. Hai người định 262 00:09:34,150 --> 00:09:36,150 nói chuyện với anh ấy ngay bây giờ sao? 263 00:09:36,150 --> 00:09:37,660 Ừ. Sao thế? 264 00:09:37,660 --> 00:09:39,570 Có lẽ tôi nên đi cùng. 265 00:09:39,580 --> 00:09:42,910 Hai người biết đấy, để thu thập chứng cứ. 266 00:09:42,910 --> 00:09:45,650 - Đúng. Nếu anh ta vô tội... - Không có đâu. 267 00:09:45,650 --> 00:09:48,480 Nếu anh ta vô tội thì sẽ không có 268 00:09:48,480 --> 00:09:49,980 bằng chứng cần thu thập đâu, 269 00:09:49,990 --> 00:09:51,720 có lẽ cậu nên ở lại đi. 270 00:09:51,720 --> 00:09:54,680 M-Mình biết cậu nói gì, 271 00:09:54,680 --> 00:09:55,610 nhưng... 272 00:09:55,620 --> 00:09:57,560 mình nghĩ là để cho an toàn, 273 00:09:57,560 --> 00:09:59,700 mình nên thu thập nhiều thứ nhất có thể. 274 00:09:59,700 --> 00:10:02,130 Cậu biết đấy, dấu vân tay, tóc, chữ ký. 275 00:10:02,130 --> 00:10:03,430 Ừ. 276 00:10:03,430 --> 00:10:05,530 Cho an toàn. 277 00:10:05,540 --> 00:10:07,110 Được rồi. 278 00:10:07,110 --> 00:10:08,740 Cho an toàn. 279 00:10:08,740 --> 00:10:10,220 Yeah! 280 00:10:12,690 --> 00:10:15,040 ♪ Lipstick stuck on ♪ 281 00:10:15,050 --> 00:10:17,080 ♪ High heels sharpened ♪ 282 00:10:17,080 --> 00:10:18,970 ♪ Eyes lined, it's on ♪ 283 00:10:18,970 --> 00:10:22,180 ♪ Think it's time to get my walk on... ♪ 284 00:10:22,190 --> 00:10:23,470 Chào chị. 285 00:10:23,610 --> 00:10:25,620 Chào anh. 286 00:10:25,620 --> 00:10:26,920 Yeah. 287 00:10:26,920 --> 00:10:28,620 Cảm ơn vì gặp tôi, Amenadiel. 288 00:10:28,630 --> 00:10:30,960 Có cách gọi nào ngắn hơn không? 289 00:10:30,960 --> 00:10:33,360 Có ai gọi anh là "Amen" chưa? 290 00:10:34,460 --> 00:10:35,700 Chắc chưa. 291 00:10:35,710 --> 00:10:36,990 Ồ, chị sẽ là người đầu tiên. 292 00:10:39,130 --> 00:10:40,900 Linda, có chuyện gì thế? 293 00:10:40,910 --> 00:10:44,480 Um, tôi muốn cảm ơn anh. 294 00:10:45,790 --> 00:10:47,560 Vì đã cứu tôi. 295 00:10:47,560 --> 00:10:49,190 Maze mới là người cứu chị. 296 00:10:49,190 --> 00:10:50,490 Tôi rất cảm kích cô ấy, 297 00:10:50,500 --> 00:10:52,060 tôi nghĩ cô ấy đang tránh mặt tôi. 298 00:10:53,980 --> 00:10:57,380 Nhưng nếu không có anh thì giờ tôi sẽ không có mặt ở đây được. 299 00:10:57,390 --> 00:10:59,690 Tôi chẳng làm gì cả. 300 00:10:59,690 --> 00:11:02,060 Ngoài việc làm thời gian trôi chậm lại 301 00:11:02,060 --> 00:11:03,790 để tôi không phải chết vì mất máu quá nhiều ư? 302 00:11:03,790 --> 00:11:05,960 Ngoài việc đó thôi. 303 00:11:08,100 --> 00:11:10,060 Giờ chị sao rồi? 304 00:11:10,060 --> 00:11:11,570 Tôi ổn. 305 00:11:13,400 --> 00:11:15,920 Sức mạnh của anh đã trở lại. 306 00:11:15,930 --> 00:11:17,370 Chắc anh vui lắm. 307 00:11:17,370 --> 00:11:21,510 Mm. Um, không hẳn đâu. 308 00:11:21,510 --> 00:11:23,080 Nó không hề trở lại sau lần đó. 309 00:11:23,080 --> 00:11:25,610 Tôi rất tiếc. 310 00:11:25,620 --> 00:11:26,800 Ah, xin đừng. 311 00:11:26,800 --> 00:11:29,680 Tôi nghĩ chắc Cha tôi lại thử tôi thôi. 312 00:11:29,690 --> 00:11:31,710 Nhưng lần này, tôi sẵn sàng rồi, Linda ạ. 313 00:11:31,710 --> 00:11:33,380 Ông ấy thử anh như thế nào? 314 00:11:35,400 --> 00:11:37,260 Anh có cần đánh nhau với ai không? 315 00:11:37,270 --> 00:11:39,260 Hay là giải toán cao cấp vậy? 316 00:11:39,260 --> 00:11:44,060 Nếu tôi đúng thì tôi cần làm một chuyện 317 00:11:44,060 --> 00:11:46,930 ở căn hộ gác mái và, uh... 318 00:11:46,940 --> 00:11:49,340 Tôi đang trốn tránh nó. 319 00:11:49,340 --> 00:11:52,970 Anh đã giúp tôi. 320 00:11:52,980 --> 00:11:56,410 Sao anh không để tôi giúp anh... 321 00:11:56,410 --> 00:11:58,380 việc đó nhỉ? 322 00:11:58,380 --> 00:11:59,610 Toán thì thôi nhé. 323 00:11:59,620 --> 00:12:01,220 Ồ, không đâu. 324 00:12:01,220 --> 00:12:03,270 Thế thì yên tâm đi. 325 00:12:09,890 --> 00:12:13,260 Ồ. Giấu đi đôi cánh bị cắt ra. 326 00:12:13,260 --> 00:12:14,500 Tất nhiên rồi. 327 00:12:14,500 --> 00:12:16,630 Tôi đỡ được mà. 328 00:12:16,630 --> 00:12:18,900 Thằng em vô trách nhiệm của tôi ném chúng lại đây 329 00:12:18,900 --> 00:12:21,500 để cho mấy kẻ nửa say nửa tỉnh vấp vào đó. 330 00:12:21,500 --> 00:12:26,150 Bằng chứng về sự tồn tại của thần thánh bị vứt xuống sàn nhà giống như... 331 00:12:26,150 --> 00:12:29,380 quần áo đã qua sử dụng. 332 00:12:29,390 --> 00:12:33,780 Tôi từng tưởng tượng chúng 333 00:12:33,780 --> 00:12:35,880 sẽ biến mất một cách kì diệu khi bị cắt đi. 334 00:12:35,890 --> 00:12:37,920 Nhưng thế này thì... 335 00:12:37,920 --> 00:12:39,820 thật kinh tởm. 336 00:12:41,060 --> 00:12:43,000 Chị có biết túi rác ở đâu không? 337 00:12:48,600 --> 00:12:51,170 DAN: Chào anh, Trung úy. 338 00:12:51,170 --> 00:12:52,970 Tôi đến để nói chuyện. 339 00:12:52,970 --> 00:12:54,860 Tôi cảm thấy chúng ta không hiểu nhau ngay từ đầu. 340 00:12:54,860 --> 00:12:57,910 Còn tôi thì khá chắc về việc chúng ta hiểu nhau đấy. 341 00:12:59,540 --> 00:13:01,740 Tôi không phải kẻ xấu. 342 00:13:01,740 --> 00:13:03,250 Và không phải cảnh sát bẩn. 343 00:13:06,220 --> 00:13:08,080 Vậy là anh không lấy một khẩu súng từ kho bằng chứng 344 00:13:08,080 --> 00:13:09,650 rồi sau đó dùng nó làm hung khí à? 345 00:13:09,650 --> 00:13:13,060 Ý tôi là, có. 346 00:13:13,060 --> 00:13:15,240 Ít ra thì nó không phải là một vụ giết người, đúng không? 347 00:13:15,240 --> 00:13:17,860 Nó, um... 348 00:13:17,860 --> 00:13:20,690 - T-Tôi chỉ... Tôi... - Thôi. 349 00:13:20,700 --> 00:13:22,160 Tôi định trêu anh thôi, 350 00:13:22,170 --> 00:13:24,800 vì trước đó tôi buồn quá. 351 00:13:24,800 --> 00:13:26,970 Thật ra tôi rất vui vì anh vào đây. 352 00:13:26,970 --> 00:13:29,680 Thật sao? 353 00:13:29,680 --> 00:13:32,330 Tôi muốn mọi thông tin mà anh thu thập được về Lucifer. 354 00:13:32,330 --> 00:13:34,940 Sao tôi lại có thông tin về Lucifer? 355 00:13:34,940 --> 00:13:36,710 Bởi vì ngay từ khi anh ta bắt đầu làm việc với Decker, 356 00:13:36,710 --> 00:13:38,280 thì anh vẫn chưa li hôn cô ấy. 357 00:13:38,280 --> 00:13:40,060 Tôi đoán anh đã phá luật 358 00:13:40,070 --> 00:13:41,950 và điều tra mọi thứ về anh ta. 359 00:13:43,490 --> 00:13:45,820 Làm gì có. Ý tôi là... 360 00:13:45,820 --> 00:13:49,620 Tôi đã làm thế. 361 00:13:49,630 --> 00:13:52,060 Tôi muốn nó ở trên bàn tôi trong 1h nữa. 362 00:13:58,850 --> 00:14:00,800 Đó là con *gà trống lớn nhất anh từng thấy. (*Từ "cock" còn có nghĩa là "của quý") 363 00:14:00,800 --> 00:14:02,840 Oh, whoa, whoa, rất tiếc. 364 00:14:02,840 --> 00:14:04,710 - Mấy người không thể vào đó được. - CHLOE: Chúng tôi đang tìm... 365 00:14:04,710 --> 00:14:06,140 Bobby Lowe! 366 00:14:06,140 --> 00:14:07,840 Uh, phải rồi. 367 00:14:07,840 --> 00:14:09,260 Ôi, Chúa ơi, làm ơn đừng. 368 00:14:09,260 --> 00:14:10,990 Anh ấy không thích khách tham quan đâu. 369 00:14:11,000 --> 00:14:12,430 Tôi có thể bị sa thải đấy. 370 00:14:12,430 --> 00:14:15,620 ELLA: Ôi, Chúa ơi. Đúng là Bobby Lowe rồi. 371 00:14:15,620 --> 00:14:17,790 Tôi đã nói gì? 372 00:14:17,790 --> 00:14:19,720 - Tôi xin lỗi. - Không giao tiếp bằng mắt, 373 00:14:19,720 --> 00:14:22,270 không có viên kẹo màu xanh lá trong hộp kẹo Skittles của tôi 374 00:14:22,270 --> 00:14:23,970 và không được cho khách vào đây! 375 00:14:23,980 --> 00:14:26,530 Tôi là Thám tử Chloe Decker, LAPD. 376 00:14:26,530 --> 00:14:29,550 Chúng tôi muốn hỏi anh về cái chết của JD Woodstock. 377 00:14:29,550 --> 00:14:30,780 Sao cô dừng lại? 378 00:14:30,790 --> 00:14:33,100 5 phút nữa là bắt đầu rồi đấy, bạn thân mến. 379 00:14:33,100 --> 00:14:35,200 Chúa ơi, anh ta vừa gọi cô ấy là bạn thân mến. Ngọt ngào quá. 380 00:14:35,200 --> 00:14:37,100 Chỉ là mấy thứ vớ vẩn trên *podcast chứ gì? (*Podcast: kho lưu trữ âm thanh và các video clip được xây dựng bới chính những người dùng, một ứng dụng của Apple) 381 00:14:37,110 --> 00:14:39,490 Mấy người nghĩ tôi ăn cắp sao? Tôi á? 382 00:14:39,500 --> 00:14:40,860 - Chuẩn rồi đấy. - Tất nhiên là không. 383 00:14:40,860 --> 00:14:42,910 CHLOE: Tôi nghĩ là tôi cần điều tra 384 00:14:42,910 --> 00:14:44,310 những cáo buộc về anh, 385 00:14:44,310 --> 00:14:45,980 hãy bắt đầu với việc anh đã ở đâu khi nạn nhân chết. 386 00:14:45,980 --> 00:14:47,750 Cô có biết tại sao mọi người 387 00:14:47,750 --> 00:14:49,580 lại buộc tội người khác ăn cắp không? 388 00:14:49,590 --> 00:14:50,820 Bởi vì người khác là kẻ ăn cắp ư? 389 00:14:50,820 --> 00:14:52,650 Bởi vì họ là kẻ thất bại. 390 00:14:52,660 --> 00:14:53,950 Và thay vì đối mặt với điều đó, 391 00:14:53,960 --> 00:14:56,360 họ đổ tội cho những người thành công như tôi. 392 00:14:56,360 --> 00:14:58,100 - Sao anh dám... - Uh... 393 00:14:58,110 --> 00:14:59,860 Sẵn sàng rồi, Bobby. 394 00:14:59,860 --> 00:15:03,690 Nghe này, vài người trong chúng tôi có việc quan trọng phải làm, 395 00:15:03,700 --> 00:15:05,900 đó là giúp nước Mỹ giải trí. 396 00:15:05,900 --> 00:15:07,630 Nếu muốn xem thì 397 00:15:07,640 --> 00:15:09,070 chọn một chỗ mà ngồi đi. 398 00:15:10,700 --> 00:15:12,140 Quyến rũ đấy. 399 00:15:12,140 --> 00:15:14,640 Không thể tin được. 400 00:15:14,640 --> 00:15:18,180 Anh ấy mời chúng ta thu hình kìa. 401 00:15:18,180 --> 00:15:21,130 Các bạn đã sẵn sàng để cười chưa? 402 00:15:21,130 --> 00:15:22,180 Chờ đã, sao cơ? 403 00:15:22,180 --> 00:15:24,210 Tôi không nghe được các bạn. 404 00:15:24,220 --> 00:15:25,020 Thôi nào. 405 00:15:25,020 --> 00:15:26,600 Tôi đã hối lộ bạn áo phông rồi mà. 406 00:15:26,610 --> 00:15:28,330 Tôi đã cố kể truyện cười rồi mà. 407 00:15:28,330 --> 00:15:29,520 Các bạn còn muốn gì nữa? 408 00:15:29,520 --> 00:15:30,620 Phải rồi. 409 00:15:30,620 --> 00:15:32,520 Thêm áo phông! 410 00:15:32,530 --> 00:15:35,330 - Yeah! - Thử lại nhé. 411 00:15:35,330 --> 00:15:36,460 Nhìn xem tôi có gì này. 412 00:15:36,460 --> 00:15:37,900 Các bạn đã sẵn sàng cười chưa? 413 00:15:37,900 --> 00:15:39,900 - Rồi. - Được rồi. 414 00:15:39,900 --> 00:15:41,370 Hãy bắt đầu chương trình nào. 415 00:15:41,370 --> 00:15:42,370 ♪ 416 00:15:42,370 --> 00:15:44,170 Yeah! 417 00:15:55,080 --> 00:15:57,520 Đó là buổi hẹn hò tệ nhất trong đời tôi. 418 00:15:58,720 --> 00:16:00,550 Thôi nào, Bobby. 419 00:16:00,550 --> 00:16:02,280 Tớ chắc nó không tệ thế đâu. 420 00:16:02,280 --> 00:16:03,930 BOBBY: Cô ấy bỏ đi trước khi bọn tớ ăn tráng miệng. 421 00:16:03,940 --> 00:16:06,860 PUPPET: Nhưng tráng miệng đâu phải là phần tuyệt nhất của bữa ăn, Bobby. 422 00:16:08,330 --> 00:16:11,430 Tin tốt là cậu đang cố giảm cân mà. 423 00:16:12,500 --> 00:16:15,200 Tớ không có nói là tớ bỏ đi trước khi ăn tráng miệng. 424 00:16:15,200 --> 00:16:18,550 Tên lừa đảo kiêu căng vẫn luôn tự hào về thứ này sao? 425 00:16:18,550 --> 00:16:20,620 Này, nội dung chương trình là gì thế? 426 00:16:20,620 --> 00:16:21,920 À. Nói về 427 00:16:21,930 --> 00:16:23,210 những người bạn tưởng tượng của anh ấy. 428 00:16:23,210 --> 00:16:25,410 Họ giúp anh ấy vượt qua nỗi bất an. 429 00:16:25,410 --> 00:16:27,180 - Ồ. - Chúng ta đều thế cả, nhỉ? 430 00:16:27,180 --> 00:16:29,220 - BOBBY: Tớ sẽ gây ấn tượng với cô ấy ở bữa tiệc. - Ừ. 431 00:16:29,220 --> 00:16:30,520 LUCIFER: Thứ lỗi. 432 00:16:30,520 --> 00:16:31,720 Thứ lỗi. 433 00:16:31,720 --> 00:16:32,770 Hết giờ rồi. 434 00:16:32,780 --> 00:16:33,950 Thứ lỗi. 435 00:16:33,950 --> 00:16:35,050 Xin lỗi. 436 00:16:35,050 --> 00:16:36,620 Anh ăn cắp thành quả của một người đã chết 437 00:16:36,620 --> 00:16:38,330 và biến nó thành thứ này sao? 438 00:16:38,330 --> 00:16:39,850 Biến đi, *Fraggle Rock. (*Fraggle Rock: tên một chương trình dành cho trẻ em với nhân vật chính là những con rối) 439 00:16:39,850 --> 00:16:41,530 BOBBY: Anh nghĩ anh đang làm gì thế? 440 00:16:41,530 --> 00:16:42,630 Ăn cắp chương trình của anh, 441 00:16:42,640 --> 00:16:44,590 nghe có vẻ công bằng vì anh ăn cắp nó trước mà. 442 00:16:44,600 --> 00:16:47,260 Này, lo việc của anh đi, *Bác Sỹ Vô Danh. (*Doctor Who: một bộ phim khoa học viễn tưởng dài tập của Anh, Tom Ellis cũng từng đóng trong phim này, Series 3 Tập 13) 443 00:16:47,260 --> 00:16:48,600 Biến khỏi đây đi. 444 00:16:48,600 --> 00:16:49,790 Bác Sỹ Vô Danh á? 445 00:16:49,790 --> 00:16:51,900 Đừng có cười. 446 00:16:53,740 --> 00:16:55,110 Ôi, đùa. 447 00:16:55,110 --> 00:16:56,970 Không sao đâu. 448 00:16:56,980 --> 00:16:58,500 Rồi, anh có gì để nói đây? 449 00:16:58,500 --> 00:16:59,470 Biến ngay, cái tay kia. 450 00:16:59,480 --> 00:17:01,960 Tôi không nói chuyện với anh đâu. Biến ngay khỏi sân khấu của tôi. 451 00:17:01,960 --> 00:17:04,000 Tốt thôi. Đừng nói với tôi. 452 00:17:04,000 --> 00:17:06,170 Hãy nói chuyện với một người bạn cũ của anh, được chứ? 453 00:17:06,170 --> 00:17:07,590 - Chúng ta có gì ở đây nào? - Anh không thể động vào mấy con rối đó. 454 00:17:07,590 --> 00:17:09,050 Còn ai làm việc ở đây không?! 455 00:17:09,060 --> 00:17:11,090 Ah, đây rồi. Trông nó có vẻ hay đấy. 456 00:17:11,090 --> 00:17:12,520 Không, không, để-để nó xuống... 457 00:17:12,530 --> 00:17:14,810 - để nó xuống đi. - Sao cơ? Sao cơ? 458 00:17:14,810 --> 00:17:18,060 Ghen tị vì có người khác nhét tay vào mông tôi à? 459 00:17:18,060 --> 00:17:21,050 Thật ra thứ này khó hơn... 460 00:17:21,050 --> 00:17:23,170 - BOBBY: Nghiêm túc đấy, bỏ nó xuống đi. - Ah, có một nút bấm này. 461 00:17:23,170 --> 00:17:24,970 Được rồi. Nói đến đâu rồi nhỉ? Anh... 462 00:17:30,410 --> 00:17:32,990 Ôi, đừng lo. 463 00:17:32,990 --> 00:17:35,100 Chỉ là một khẩu súng giấu trong con rối thôi mà. 464 00:17:35,110 --> 00:17:37,520 - Lucifer, bỏ khẩu súng xuống. - LUCIFER: Ừ. 465 00:17:37,520 --> 00:17:39,150 Đúng rồi. 466 00:17:39,150 --> 00:17:41,270 Ít nhất thì không ai bị thương. 467 00:17:44,360 --> 00:17:46,710 Uh... anh ta thôi. 468 00:17:53,410 --> 00:17:55,880 Anh bị điên à? Suýt chút nữa giết chết anh ấy. 469 00:17:55,890 --> 00:17:59,340 Tôi á? Tôi đâu phải là người giấu khẩu súng vào trong con rối. 470 00:17:59,350 --> 00:18:01,020 Hay là giấu súng vào mọi con rối? 471 00:18:01,020 --> 00:18:02,220 Nếu có thì tôi sẽ cài camera theo dõi. 472 00:18:02,220 --> 00:18:04,420 Không. Chúng tôi không bao giờ dùng con rối đó. 473 00:18:04,420 --> 00:18:06,430 Đó là một người bạn tưởng tượng của người bạn tưởng tượng của tôi. 474 00:18:06,430 --> 00:18:07,520 Một nhân vật chưa từng xuất hiện. 475 00:18:07,530 --> 00:18:09,360 - Tôi thắc mắc là tại sao. - Vậy nên anh giấu súng vào đó? 476 00:18:09,360 --> 00:18:10,670 Tôi không nghĩ rằng có thằng điên 477 00:18:10,670 --> 00:18:11,840 sẽ muốn giết tôi. 478 00:18:11,840 --> 00:18:13,140 Chỉ là viết thương vào thịt thôi mà. 479 00:18:13,150 --> 00:18:14,780 Anh thừa nhận đó là súng của anh? 480 00:18:14,790 --> 00:18:15,880 Phải. 481 00:18:15,880 --> 00:18:17,380 À, tôi hiểu rồi. 482 00:18:17,380 --> 00:18:19,520 Anh đã giết nạn nhân tội nghiệp, rồi quay lại làm việc 483 00:18:19,520 --> 00:18:21,190 và giấu súng vào con rối cũ. 484 00:18:21,190 --> 00:18:22,520 ELLA: Nó không phải hung khí đâu. 485 00:18:22,530 --> 00:18:25,930 Đây là khẩu 380, hung khí được dùng là khẩu 9mm. 486 00:18:25,930 --> 00:18:28,530 Tức là hắn ta đã giấu khẩu súng kia vào chỗ khác. 487 00:18:28,530 --> 00:18:30,900 Thôi nào. Kiểm tra tất cả rối đi. 488 00:18:30,900 --> 00:18:33,970 - Lucifer... - BOBBY: Tôi không có khẩu súng khác đâu. 489 00:18:33,970 --> 00:18:36,110 Tôi không giết JD. 490 00:18:36,110 --> 00:18:38,440 Tôi không tin anh. Anh là thằng ăn cắp. 491 00:18:38,440 --> 00:18:40,540 Anh lấy đi mọi thứ JD có, kể cả mạng sống của anh ta. 492 00:18:40,540 --> 00:18:43,780 Thôi nào, anh còn khao khát điều gì hơn thế nữa? 493 00:18:46,150 --> 00:18:48,550 Tôi muốn thoát khỏi cái địa ngục này. 494 00:18:50,380 --> 00:18:54,690 Hàng ngày tôi đi làm chỉ để kể mấy câu chuyện ngớ ngẩn cùng mấy con rối. 495 00:18:54,690 --> 00:18:56,090 Mấy con rối đấy! 496 00:18:56,090 --> 00:18:57,410 SHEILA: Bobby. 497 00:18:57,410 --> 00:18:58,480 Anh nói gì thế? 498 00:18:58,480 --> 00:18:59,620 Đây là buổi diễn trong mơ cơ mà. 499 00:18:59,620 --> 00:19:01,060 Nó là cơn ác mộng! 500 00:19:01,070 --> 00:19:02,850 Anh biết trò đùa hay nhất là gì không? 501 00:19:02,850 --> 00:19:05,630 - Anh à? - Tôi! 502 00:19:05,640 --> 00:19:08,440 Chẳng có gì vui khi nghe người khác nói chuyện với chính mình cả. 503 00:19:08,440 --> 00:19:11,970 Giờ JD chết rồi, tôi sẽ không bao giờ thoát khỏi đây được. 504 00:19:11,980 --> 00:19:13,710 Ý anh là sao? 505 00:19:15,850 --> 00:19:17,760 Anh ấy nói thật đấy. 506 00:19:21,250 --> 00:19:23,250 Tôi ăn cắp tiết mục của anh ấy. 507 00:19:23,250 --> 00:19:25,390 Tôi xây dựng chương trình dựa trên nó. 508 00:19:26,820 --> 00:19:30,160 Nhưng tôi đã bảo vệ anh đấy! 509 00:19:30,160 --> 00:19:32,510 Tôi sẽ tố cáo anh, Bobby Lowe! 510 00:19:32,510 --> 00:19:33,900 Tôi sẽ tố cáo anh! 511 00:19:35,210 --> 00:19:37,140 Nếu anh đã muốn bỏ việc như thế, 512 00:19:37,150 --> 00:19:39,100 tại sao anh không thừa nhận điều đó và dừng lại? 513 00:19:39,110 --> 00:19:41,410 *Còng tay vàng. (*Golden handcuffs: khoản phí mà một công ty trả cho nhân viên của họ để ngăn người đó không đi tìm việc ở công ty khác) 514 00:19:41,410 --> 00:19:43,910 Nếu bỏ việc, tôi sẽ không có tiền nữa. 515 00:19:43,910 --> 00:19:46,780 Và tôi rất thích tiền. 516 00:19:46,790 --> 00:19:49,250 CHLOE: Nếu JD chỉ ra rằng anh đang ăp cắp 517 00:19:49,260 --> 00:19:50,690 tiết mục của anh ta, họ sẽ sa thải anh... 518 00:19:50,690 --> 00:19:53,080 Thì thay vào đó, tôi sẽ có phụ cấp thôi việc. 519 00:19:53,080 --> 00:19:55,420 Đó là lí do tại sao tôi vẫn phải diễn, 520 00:19:55,420 --> 00:19:57,140 để không ai biết được sự thật. 521 00:19:57,140 --> 00:19:59,130 - Nhưng sao phải giấu súng trên sân khấu? - Đúng rồi. 522 00:19:59,130 --> 00:20:00,770 Bởi vì tôi bị dọa giết. 523 00:20:00,770 --> 00:20:04,130 Ai đó nói rằng mọi tiết mục của tôi đều kể về hắn. 524 00:20:04,130 --> 00:20:07,270 Tiết mục mà anh đã ăn cắp ư? 525 00:20:07,270 --> 00:20:09,430 Bình tĩnh đi, Cô Lopez. 526 00:20:09,430 --> 00:20:12,070 Phải. 527 00:20:12,070 --> 00:20:14,780 Có biết là ai đã đe dọa anh không? 528 00:20:14,780 --> 00:20:17,180 Lời đe doạn được gửi từ e-mail nặc danh. 529 00:20:17,180 --> 00:20:19,580 Nhưng như đã nói, tôi ăn cắp tiết mục. 530 00:20:19,590 --> 00:20:21,960 Người duy nhất biết về nội dung của nó... 531 00:20:21,960 --> 00:20:24,000 đã chết rồi. Tuyệt thật. 532 00:20:24,000 --> 00:20:26,030 Tôi cần những e-mail đó. 533 00:20:26,030 --> 00:20:28,770 Được thôi. 534 00:20:28,770 --> 00:20:30,470 ♪ 535 00:20:35,010 --> 00:20:37,340 Chúa ơi. 536 00:20:37,340 --> 00:20:40,550 Chắc phải đau lắm đấy. 537 00:20:40,550 --> 00:20:44,090 Cắt đi một phần trên cơ thể hết lần này đến lần khác. 538 00:20:45,720 --> 00:20:49,950 Lucifer làm như thể chẳng có gì to tát... 539 00:20:51,520 --> 00:20:53,790 Chúng ta đều có những nỗi đau phải che giấu, Linda ạ, 540 00:20:53,790 --> 00:20:56,800 chỉ là chúng ta chưa sẵn sàng nói ra điều đó mà thôi. 541 00:20:59,910 --> 00:21:01,880 Anh nói rất đúng. 542 00:21:03,340 --> 00:21:05,770 Làm sao anh biết được đó chỉ là một bài kiểm tra? 543 00:21:05,770 --> 00:21:09,140 Bởi vì tôi phải đối mặt với việc giải quyết một thứ 544 00:21:09,140 --> 00:21:11,080 mà tôi thực sự muốn nó quay lại. 545 00:21:11,080 --> 00:21:13,900 - Chắc do xui xẻo thôi. - Không đâu. 546 00:21:13,900 --> 00:21:16,070 Cha tôi luôn có một kế hoạch. 547 00:21:16,070 --> 00:21:18,300 Tôi sẽ không nghi ngờ điều đó nữa. 548 00:21:20,750 --> 00:21:22,650 Nghe có vẻ khủng khiếp. 549 00:21:22,660 --> 00:21:25,520 Nếu dễ thì đã không phải là một kiểm tra. 550 00:21:25,530 --> 00:21:26,690 Vậy sao? 551 00:21:34,470 --> 00:21:36,530 "Tao biết mày đang làm gì. Đừng chế nhạo tao nữa, 552 00:21:36,540 --> 00:21:38,800 hoặc là tao sẽ đâm chết mày." 553 00:21:38,810 --> 00:21:40,910 "Tao biết mày đang chế nhạo tao. 554 00:21:40,910 --> 00:21:42,750 Dừng ngay lại hoặc tao sẽ giết mày." 555 00:21:42,760 --> 00:21:44,490 Nghe chán nhỉ? 556 00:21:44,490 --> 00:21:46,480 Có vẻ như lời đe dọa không còn được gửi vào tuần trước 557 00:21:46,480 --> 00:21:49,010 sau khi JD đăng video lên. 558 00:21:49,020 --> 00:21:51,020 Em nghĩ rằng hung thủ xem nó và nhận ra rằng 559 00:21:51,020 --> 00:21:53,350 hắn đã đe dọa nhầm người trong suốt thời gian qua sao? 560 00:21:53,350 --> 00:21:55,490 Rồi giết JD sau khi hắn nhận ra 561 00:21:55,490 --> 00:21:57,430 anh ta thực sự là kẻ đã chế nhạo hắn. 562 00:21:57,430 --> 00:21:58,860 Có thể lắm chứ. 563 00:21:58,860 --> 00:21:59,790 Thế... 564 00:21:59,790 --> 00:22:01,430 tiết mục có gì mà khiến hắn tức giận thế? 565 00:22:01,430 --> 00:22:03,860 Hung thủ của chúng ta có những người bạn tưởng tượng kém hài hước à? 566 00:22:03,860 --> 00:22:06,260 Không, chuyện anh nói xảy ra sau. 567 00:22:06,270 --> 00:22:08,800 Em có nghiên cứu và chương trình đó 568 00:22:08,800 --> 00:22:11,670 - thực chất gây nhiều ức chế. - Hmm? 569 00:22:11,670 --> 00:22:15,840 Một gã với nỗi bất an về, um... 570 00:22:15,840 --> 00:22:19,010 Em thật sự không muốn kể với anh đâu. 571 00:22:19,010 --> 00:22:20,900 Ooh. Anh cần biết rồi đấy. 572 00:22:23,100 --> 00:22:27,140 Đối mặt với nỗi bất an về, um, *"của quý" siêu nhỏ của hắn. (*Đây là một bệnh nhé) 573 00:22:29,260 --> 00:22:31,120 Được rồi. 574 00:22:31,120 --> 00:22:32,960 *Ôm tôi chặt hơn đi, "của quý" bé nhỏ. (*Nguyên văn: Hold me closer, tiny dancer - 1 câu hát trong bài Tiny Dancer của Elton John) 575 00:22:32,960 --> 00:22:35,170 Em đang nói rằng chúng ta phải tìm *một cái kim trong đống "của quý" phải không? (Nguyên văn: *một cái kim trong đống cỏ khô, ý là "mò kim đáy bể") 576 00:22:35,170 --> 00:22:37,430 Thấy không, thế nên em mới không muốn nói với anh đấy. 577 00:22:37,430 --> 00:22:39,300 - Tuy nhiên, sau đó vì trở thành chương trình gia đình... - Mm. 578 00:22:39,300 --> 00:22:40,730 Nên "của quý" siêu nhỏ bị bỏ đi rồi. 579 00:22:40,730 --> 00:22:42,230 Không ai để ý chuyện đó à? (Ý Lucifer là "nhỏ đến mức có bỏ đi cũng không ai biết" :P) 580 00:22:42,240 --> 00:22:43,800 Được rồi. 581 00:22:43,910 --> 00:22:45,200 Được rồi. 582 00:22:45,200 --> 00:22:47,240 Quay lại làm việc đi. 583 00:22:47,240 --> 00:22:49,240 Đừng nghĩ đến nó nữa. 584 00:22:52,880 --> 00:22:54,050 Sao thế? 585 00:22:54,050 --> 00:22:56,110 Có lẽ... 586 00:22:56,120 --> 00:22:58,660 chúng ta nên đóng vụ này lại đi. 587 00:22:58,670 --> 00:22:59,920 Hả? 588 00:22:59,920 --> 00:23:01,920 Chúng ta nghĩ rằng Bobby ăn cắp tiết mục, 589 00:23:01,920 --> 00:23:05,270 nhưng thực tế, nạn nhân đã cướp đi bản chất của người này. 590 00:23:05,270 --> 00:23:07,460 Ý anh là, bản chất nhỏ cỡ hiển vi, chắc chắn rồi, 591 00:23:07,460 --> 00:23:09,000 nhưng đó vẫn là bản chất của hắn. 592 00:23:09,000 --> 00:23:10,560 Vậy nên, uh, thực tế, 593 00:23:10,560 --> 00:23:12,230 anh nghĩ hung thủ mới là nạn nhân ở đây. 594 00:23:12,230 --> 00:23:14,700 Ừ, làm việc không phải như thế đâu. 595 00:23:14,700 --> 00:23:16,520 Chúng ta vẫn phải tìm ra hung thủ. 596 00:23:16,520 --> 00:23:19,920 Em sẽ đem thứ này đến chỗ cảnh sát mạng xem họ có lần ra địa chỉ I.P. không. 597 00:23:26,140 --> 00:23:27,660 Cái gì? Không. 598 00:23:27,660 --> 00:23:29,800 Không phải "*cinnamon", mà là "Sinnerman." (*Cinnamon: cây quế) 599 00:23:29,800 --> 00:23:32,620 Hắn ta không phải gia vị đâu, Maze. 600 00:23:32,620 --> 00:23:35,020 Phải, tôi biết cô bận, 601 00:23:35,020 --> 00:23:38,400 nhưng cô chắc chắn có thể tìm ra hắn giúp tôi. 602 00:23:38,410 --> 00:23:40,760 Đừng giả vờ bị mất sóng nữa, Maze. 603 00:23:40,760 --> 00:23:42,330 Tôi dạy cô trò đó mà. 604 00:23:42,330 --> 00:23:43,960 Maze. 605 00:23:43,960 --> 00:23:46,760 Mazikeen! 606 00:23:56,510 --> 00:23:58,540 PIERCE: Lucifer Morningstar. 607 00:23:58,540 --> 00:24:01,680 Tôi đã tìm ra anh thực sự là ai. 608 00:24:11,570 --> 00:24:14,070 Ồ, hay quá. 609 00:24:14,070 --> 00:24:16,880 Cuối cùng thì cũng có người trong sở cảnh sát nhận ra 610 00:24:16,880 --> 00:24:19,840 tôi chính là kẻ mà tôi luôn nói đến: Devil chính hiệu. 611 00:24:21,090 --> 00:24:22,720 Tôi thấy ngạc nhiên vì anh mất nhiều thời gian đấy. 612 00:24:22,720 --> 00:24:23,990 Tôi chẳng hiểu tại sao anh cứ vênh váo 613 00:24:23,990 --> 00:24:25,120 và tự gọi mình là Devil nữa. 614 00:24:25,120 --> 00:24:26,260 "Vênh váo"? 615 00:24:26,260 --> 00:24:28,990 Tôi nói về Sinnerman. 616 00:24:28,990 --> 00:24:30,390 Rồi. 617 00:24:30,400 --> 00:24:31,730 Tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 618 00:24:31,730 --> 00:24:34,130 Một nhân vật bí ẩn ban phát ân huệ, 619 00:24:34,130 --> 00:24:35,370 có lẽ còn ăn diện và đẹp trai nữa. 620 00:24:35,370 --> 00:24:37,070 Anh nghĩ tôi là Sinnerman. 621 00:24:37,070 --> 00:24:38,440 Sự thật là... 622 00:24:38,450 --> 00:24:41,210 Anh không phải Sinnerman... Hắn ta thông minh và biết tính toán. 623 00:24:41,210 --> 00:24:42,670 Anh đâu có hiểu rõ tôi. 624 00:24:42,680 --> 00:24:45,380 Có thể tôi Sinnerman đấy. Ngạc nhiên chưa? 625 00:24:45,380 --> 00:24:48,580 Không, tôi đã theo dõi và tìm hiểu quá khứ của anh. 626 00:24:48,580 --> 00:24:50,650 Anh bốc đồng và dễ mất bình tĩnh. 627 00:24:50,650 --> 00:24:52,320 Không đúng. 628 00:24:55,790 --> 00:24:57,050 Hay lắm. 629 00:24:57,060 --> 00:24:58,990 Thế anh nghĩ tôi là cái gì? 630 00:24:58,990 --> 00:25:00,160 Một thằng ngốc. 631 00:25:01,630 --> 00:25:03,730 Thế thì sao, anh đột nhập vào căn hộ của tôi chỉ để xúc phạm tôi thôi à? 632 00:25:03,730 --> 00:25:05,720 Anh có thể đợi đến khi tôi đến văn phòng cơ mà. 633 00:25:05,720 --> 00:25:07,660 Không, tôi đến đây để cảnh báo anh. 634 00:25:07,670 --> 00:25:09,730 Tôi biết anh đang tìm hắn, 635 00:25:09,740 --> 00:25:12,870 nhưng anh không biết mình đang làm gì đâu. 636 00:25:12,870 --> 00:25:14,510 Sinnerman không phải nhân vật tưởng tượng. 637 00:25:14,510 --> 00:25:16,270 Tôi biết lâu rồi, cám ơn. 638 00:25:16,280 --> 00:25:18,180 Đó không phải một cái tên nên nói ra. 639 00:25:18,180 --> 00:25:19,580 Kể cả ở sở cảnh sát. 640 00:25:19,580 --> 00:25:21,450 Đó là lí do tôi tới đây. 641 00:25:21,450 --> 00:25:22,950 Hắn ta nguy hiểm như thế đấy. 642 00:25:22,950 --> 00:25:24,580 Tôi cũng vậy. 643 00:25:24,580 --> 00:25:25,920 Có lẽ thế. 644 00:25:25,920 --> 00:25:28,930 Dù sao thì, anh cần biết anh đang đối mặt với ai. 645 00:25:28,940 --> 00:25:31,420 Tôi đã rất cố gắng để bắt được hắn ở Chicago. 646 00:25:31,420 --> 00:25:33,060 Kết quả không tốt. 647 00:25:33,060 --> 00:25:35,660 Rồi sao? Anh trốn đến đây cùng nỗi xấu hổ à? 648 00:25:35,660 --> 00:25:36,890 Đúng thế. 649 00:25:36,900 --> 00:25:38,330 Ồ. 650 00:25:38,330 --> 00:25:43,200 Hắn giết chết một người... thân với tôi. 651 00:25:43,200 --> 00:25:45,140 Thật sự rất thân. 652 00:25:45,140 --> 00:25:48,300 Tôi không muốn chuyện của tôi xảy ra với với bất cứ ai. 653 00:25:48,310 --> 00:25:50,240 Kể cả anh. 654 00:25:50,240 --> 00:25:51,880 Anh cần phải cần thận. 655 00:25:51,880 --> 00:25:54,610 Hắn ta ăn cắp thứ của tôi, Trung úy, và tôi sẽ không để yên đâu. 656 00:25:54,610 --> 00:25:56,710 - Anh không nghe tôi. - Có chứ. 657 00:25:56,720 --> 00:25:58,150 Giờ thì anh nghe tôi nói đây. 658 00:25:58,150 --> 00:26:01,390 Anh có thế "*giấu đầu anh vào trong cát" nến anh muốn, (*Chính sách đà điểu, ý nói "tự mình dối mình") 659 00:26:01,390 --> 00:26:05,290 trong khi tôi đối mặt với gã Sinnerman, hiểu chứ? 660 00:26:05,290 --> 00:26:06,810 Tôi tự lo được. 661 00:26:14,830 --> 00:26:16,600 LINDA: Vậy là... 662 00:26:16,600 --> 00:26:17,670 Ủ phân à? 663 00:26:17,670 --> 00:26:20,340 Hay tái chế? 664 00:26:20,340 --> 00:26:24,640 Trước đây tôi chưa từng xử lý mấy việc này. 665 00:26:28,510 --> 00:26:29,680 Lãng phí quá. 666 00:26:36,520 --> 00:26:41,770 Tôi nghĩ chuyện này sẽ... có vẻ trang trọng hơn? 667 00:26:41,780 --> 00:26:44,330 Đốt cánh của thiên thần. 668 00:26:47,000 --> 00:26:48,600 Chúng ta có nên nói gì không? 669 00:26:48,600 --> 00:26:50,470 Tôi cảm thấy chúng ta nên làm thế... 670 00:26:50,470 --> 00:26:52,470 Chị muốn tôi nói gì đây, Linda? 671 00:26:52,470 --> 00:26:54,470 Tôi không hề chọn bài kiểm tra này. 672 00:26:54,480 --> 00:26:57,670 Tôi còn chẳng biết có phải nó là bài kiểm tra không nữa. 673 00:26:57,680 --> 00:27:00,560 Ý tôi là, có lẽ tôi đang tự tra tấn mình. 674 00:27:02,720 --> 00:27:06,150 Nhưng nếu Lucifer coi đôi cánh của nó như rác rưởi, 675 00:27:06,160 --> 00:27:09,060 thì có lẽ chúng là rác rưởi thật. Kể cả khi nó làm tổn thương 676 00:27:09,060 --> 00:27:10,320 tâm hồn tôi. 677 00:27:10,320 --> 00:27:13,720 Tôi nghĩ Lucifer không biết chuyện này làm anh tổn thương nhiều đến thế này đâu. 678 00:27:13,730 --> 00:27:15,760 Nó có bao giờ biết? 679 00:27:15,760 --> 00:27:17,770 Kể cả khi nó không nhận ra đi nữa, 680 00:27:17,770 --> 00:27:21,930 thì mọi thứ nó làm dường như được định sẵn để làm tổn thương tôi. 681 00:27:21,930 --> 00:27:24,600 Để kiểm tra anh ư? 682 00:27:27,240 --> 00:27:28,910 Huh. Wow. 683 00:27:31,110 --> 00:27:33,080 Chị nói đúng. 684 00:27:33,080 --> 00:27:37,280 Điều đó vẫn luôn hiện hữu ngay bên cạnh tôi. 685 00:27:37,280 --> 00:27:39,120 Đề bài kiểm tra của tôi là Lucifer. 686 00:27:39,120 --> 00:27:40,790 Trước giờ vẫn là Lucifer. 687 00:27:44,790 --> 00:27:46,660 Chị thật sáng suốt, Linda ạ. 688 00:27:46,660 --> 00:27:48,190 Cảm ơn nhé, Amen. 689 00:27:48,190 --> 00:27:50,790 - Mm... - Nghe có vẻ không hay lắm, nhỉ? 690 00:27:52,500 --> 00:27:55,230 ♪ Ooh ♪ 691 00:27:55,230 --> 00:27:57,730 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 692 00:27:57,740 --> 00:28:00,800 ♪ Ooh, ooh ♪ 693 00:28:00,810 --> 00:28:03,140 ♪ Ooh, ooh, ooh. ♪ 694 00:28:05,740 --> 00:28:08,160 Anh, uh, đã được khai sáng qua cuộc nói chuyện 695 00:28:08,160 --> 00:28:09,690 với trung úy mới vào tối qua. 696 00:28:09,700 --> 00:28:11,190 - Anh đã làm gì rồi? - Chẳng làm gì cả. 697 00:28:11,200 --> 00:28:13,720 Chưa thôi. Anh ta cảnh báo anh không được nhắc đến Sinnerman. 698 00:28:13,720 --> 00:28:14,850 Anh ta đúng đấy. 699 00:28:14,850 --> 00:28:16,420 Lời anh nói... khó đỡ lắm. 700 00:28:16,440 --> 00:28:17,720 Không phải đâu. Anh ta biết... 701 00:28:17,720 --> 00:28:20,120 Cảnh sát mạng tìm ra những e-mail đó có cùng địa chỉ I.P. 702 00:28:20,130 --> 00:28:22,330 Một câu lạc bộ hài kịch ở Sunset tên là The Laughmaker. 703 00:28:22,330 --> 00:28:24,010 Anh có nghĩ hắn làm việc ở đó không? 704 00:28:24,020 --> 00:28:25,580 Có lẽ thế. Những e-mail thường được gửi 705 00:28:25,580 --> 00:28:27,050 - vào tối thứ 5 lúc 8h. - Đó là lúc 706 00:28:27,050 --> 00:28:28,230 phát sóng chương trình của Bobby. 707 00:28:28,230 --> 00:28:29,670 Thế nên hắn mới gửi e-mail vào giờ đó. 708 00:28:29,670 --> 00:28:30,930 Ừ, đó cũng là lúc họ mở một đêm *open mic, (*Open mic: buổi biểu diễn ở quán café hay CLB mà khán giả là những nghệ sĩ nghiệp dư hoặc chuyên nghiệp) 709 00:28:30,930 --> 00:28:33,320 nên hắn cũng có thể là một trong số những người biểu diễn nữa. 710 00:28:33,320 --> 00:28:34,690 Hoặc một fan cuồng chẳng hạn. 711 00:28:34,690 --> 00:28:36,060 Dù là ai cũng vậy thôi. 712 00:28:36,070 --> 00:28:37,280 Có lẽ hung thủ sẽ 713 00:28:37,280 --> 00:28:38,620 ở đêm open mic tiếp theo. 714 00:28:38,620 --> 00:28:39,850 Đó là tối nay. 715 00:28:39,860 --> 00:28:41,620 - Sao chúng ta tìm ra hắn đây? - LUCIFER: Dễ ợt. 716 00:28:41,630 --> 00:28:43,720 Bắt tất cả những người có trong CLB rồi tụt quần họ xuống. 717 00:28:43,730 --> 00:28:45,260 Hắn có "của quý" nhỏ nhất mà. 718 00:28:45,260 --> 00:28:47,740 Hắn rõ ràng là người nhạy cảm, đúng chứ? 719 00:28:47,750 --> 00:28:49,230 Sao ta không dùng chuyện đó nhỉ? 720 00:28:49,230 --> 00:28:51,530 Ai đó cần lên sân khấu biểu diễn để khiến hắn tức giận sao? 721 00:28:51,530 --> 00:28:53,110 Chắc được đấy. 722 00:28:53,120 --> 00:28:55,640 Anh nghĩ chúng ta đều biết ai là người hoàn hảo dành cho việc này rồi. 723 00:28:57,240 --> 00:28:58,670 Được rồi, 724 00:28:58,670 --> 00:29:01,740 hãy cùng chào đón người lần đầu tiên đến với chúng ta, 725 00:29:01,740 --> 00:29:04,140 anh chàng vô cùng đẹp trai... 726 00:29:04,140 --> 00:29:07,050 Dan Espinoza. 727 00:29:12,140 --> 00:29:14,870 Hãy nhớ "vâng, và," Daniel. 728 00:29:23,210 --> 00:29:25,110 Chào mọi người. 729 00:29:25,110 --> 00:29:27,450 - Chào anh. - Chào. 730 00:29:28,990 --> 00:29:30,040 Uh... 731 00:29:30,050 --> 00:29:31,260 Um... 732 00:29:33,070 --> 00:29:34,770 Uh, tôi có một người bạn. 733 00:29:34,770 --> 00:29:38,150 Và... "của quý" của anh ta rất bé. 734 00:29:39,870 --> 00:29:41,370 rất rất bé. 735 00:29:41,370 --> 00:29:43,510 Uh, thực tế, 736 00:29:43,510 --> 00:29:45,540 "của quý" của anh ta bé lắm. 737 00:29:45,540 --> 00:29:48,150 nó bé kinh khủng. 738 00:29:48,150 --> 00:29:49,750 Cỡ nguyên tử ý. 739 00:29:51,680 --> 00:29:53,760 Bởi vì nguyên tử rất nhỏ. 740 00:29:53,770 --> 00:29:56,350 Không phải vì nó sắp phát nổ đâu. 741 00:29:57,690 --> 00:30:01,310 - Anh ta, uh, có "của quý" rất nhỏ... - Boo! 742 00:30:01,320 --> 00:30:03,560 Đấy là một bệnh đấy, đồ quái vật. 743 00:30:07,830 --> 00:30:09,670 - Lucifer... - Sao? Khó dừng lắm. 744 00:30:09,670 --> 00:30:11,170 Chuyện này vui thật đấy, Thám tử. 745 00:30:11,170 --> 00:30:13,040 Không, anh nói tiếp đi. Em muốn anh tiếp tục. 746 00:30:13,040 --> 00:30:14,300 Đã rõ. 747 00:30:14,310 --> 00:30:15,670 - DAN: Tóm lại...? - LUCIFER: Thì sao? 748 00:30:15,670 --> 00:30:17,650 Tiếp theo anh định nói rằng "của quý" của anh ta 749 00:30:17,660 --> 00:30:19,380 nhỏ đến nỗi mỗi khi muốn "quan hệ", 750 00:30:19,380 --> 00:30:21,300 anh ta phải huy động người để tìm nó phải không? 751 00:30:21,300 --> 00:30:24,010 Hay là "của quý" của anh ta quá nhỏ, 752 00:30:24,020 --> 00:30:25,720 mấy viên bi thì bé 753 00:30:25,720 --> 00:30:27,320 bằng ngón tay cái? 754 00:30:28,350 --> 00:30:29,550 Thật đáng xấu hổ 755 00:30:29,560 --> 00:30:31,560 khi anh dám chế giễu những người kém may mắn. 756 00:30:31,560 --> 00:30:33,580 LUCIFER: Này, chờ đã. 757 00:30:33,580 --> 00:30:35,120 Có lẽ chẳng có người bạn nào đâu. 758 00:30:35,130 --> 00:30:37,190 Chắc anh là kẻ có "cà rốt cỡ nhỏ" đấy. 759 00:30:37,200 --> 00:30:38,900 Sao cơ? Không. 760 00:30:38,900 --> 00:30:41,190 Không, t-tôi... t-tôi không có. 761 00:30:41,200 --> 00:30:43,060 Ý tôi là, có thì cũng chẳng sao đâu. 762 00:30:43,070 --> 00:30:44,500 Thôi nào. Cho anh một cơ hội này. 763 00:30:44,500 --> 00:30:46,500 Cho cả thế giới xem thứ đó đi. 764 00:30:46,510 --> 00:30:48,340 T-Tôi... T-Tôi không có... 765 00:30:48,340 --> 00:30:49,530 LUCIFER: Không sao đâu! 766 00:30:49,530 --> 00:30:51,540 Bọn tôi vẫn sẽ chấp nhận anh dù anh có thứ đó. 767 00:30:51,540 --> 00:30:54,540 Tôi không có... 768 00:30:54,550 --> 00:30:56,110 Lucifer. 769 00:30:56,120 --> 00:30:57,180 Sao thế, em không mang à? 770 00:30:57,180 --> 00:30:59,320 Biến đi. 771 00:30:59,320 --> 00:31:01,420 Hoặc là cho bọn tôi xem đi. Hmm? 772 00:31:08,890 --> 00:31:11,090 Ồ, hay quá. 773 00:31:11,100 --> 00:31:12,500 Anh làm cái quái gì thế? 774 00:31:12,500 --> 00:31:14,560 Anh phá tan tiết mục của tôi rồi. 775 00:31:14,570 --> 00:31:15,970 Tôi cho rằng người đó là anh đấy, 776 00:31:15,970 --> 00:31:17,700 anh còn vụng về lắm. 777 00:31:17,700 --> 00:31:19,700 Tôi chỉ ném cà chua vào một gã thất bại thôi mà. 778 00:31:19,710 --> 00:31:21,240 Ồ, hay quá mà. 779 00:31:21,240 --> 00:31:23,270 Ngay từ đầu tôi đã không muốn làm việc này. 780 00:31:23,280 --> 00:31:26,880 Tôi nói với anh rồi, hài độc thoại và ứng tác hoàn toàn khác nhau. 781 00:31:26,880 --> 00:31:28,410 Sao em không cản anh ta lại? 782 00:31:28,410 --> 00:31:29,880 Bởi vì em nhận ra tên hung thủ 783 00:31:29,880 --> 00:31:31,820 có thể tìm được người thông cảm cho mình. 784 00:31:31,820 --> 00:31:33,020 Hắn ta không cần ai thông cảm đâu. 785 00:31:33,020 --> 00:31:34,420 Hắn chỉ dùng nó làm cái cớ 786 00:31:34,420 --> 00:31:36,890 để kể nhiều hơn "của quý" siêu nhỏ thôi. 787 00:31:36,890 --> 00:31:39,360 Làm gì có ai trân trọng điều đó chứ. 788 00:31:39,360 --> 00:31:40,620 Này, anh bạn. 789 00:31:40,630 --> 00:31:42,560 Tôi chỉ, uh, muốn nói... 790 00:31:42,560 --> 00:31:44,430 tôi rất trân trọng những gì anh vừa nói. 791 00:31:44,430 --> 00:31:46,530 - Huh. - Ah. 792 00:31:46,530 --> 00:31:48,700 Chắc chắn rồi. Không có gì đâu. 793 00:31:48,700 --> 00:31:51,230 Ý tôi là, phải có người đứng lên vì "cậu bé" chứ, nhỉ? 794 00:31:51,240 --> 00:31:52,400 Phải. 795 00:31:52,400 --> 00:31:54,670 Nghe mấy chuyện kiểu đó... 796 00:31:54,670 --> 00:31:56,110 khiến anh muốn giết ai đó, 797 00:31:56,110 --> 00:31:57,240 phải không? 798 00:31:57,240 --> 00:31:59,510 - Tất nhiên rồi. - Hmm. 799 00:31:59,510 --> 00:32:02,290 Em giỏi quá, Thám tử. Để cho chắc chắn, 800 00:32:02,290 --> 00:32:05,350 anh có nên cởi quần của hắn không nhỉ, hay là nhường vinh dự đó cho em nhé? 801 00:32:05,350 --> 00:32:06,880 Anh sẽ làm gì cơ? 802 00:32:06,890 --> 00:32:07,950 - Đi theo tôi. - Hả? 803 00:32:07,950 --> 00:32:09,390 - Đi nào. - Tôi... 804 00:32:09,390 --> 00:32:12,420 ♪ Keep on doing what you're doing. ♪ 805 00:32:12,420 --> 00:32:14,890 Tôi không hiểu. 806 00:32:14,890 --> 00:32:16,990 Có "của quý" siêu nhỏ đâu phải là tội ác. 807 00:32:17,000 --> 00:32:19,830 Tức là anh không gửi e-mail đe dọa cho Bobby Lowe? 808 00:32:19,830 --> 00:32:21,770 Không, tôi gửi đấy. 809 00:32:21,770 --> 00:32:24,440 Hồi Bobby chưa nổi tiếng, tôi từng đi du lịch với anh ta. 810 00:32:24,440 --> 00:32:26,380 Và đó là lúc tôi phát hiện ra anh ta đã biết về... 811 00:32:26,380 --> 00:32:27,650 bệnh của tôi. 812 00:32:29,080 --> 00:32:31,320 Um, sao anh ta biết được? 813 00:32:31,320 --> 00:32:32,770 Nghe mấy "con thỏ biết cười" nói chuyện. 814 00:32:32,770 --> 00:32:33,780 Cái gì cơ? 815 00:32:33,780 --> 00:32:36,380 Uh... mấy đứa con gái thích "quan hệ" với diễn viên hài. 816 00:32:36,380 --> 00:32:37,680 Ồ, còn có thuật ngữ cơ à? 817 00:32:37,680 --> 00:32:39,380 Này, anh cũng nên có nữa. 818 00:32:39,380 --> 00:32:41,020 Thỏ Devil. 819 00:32:41,020 --> 00:32:42,450 Ồ, không. *Lucifans. (*Fan của Lucifer, từ này xuất hiện từ khi phim mới chiếu) 820 00:32:42,450 --> 00:32:44,120 - Anh làm ơn...? - Được rồi. 821 00:32:44,120 --> 00:32:45,950 Cụ thể một lần, tôi kể vài câu chuyện, 822 00:32:45,950 --> 00:32:48,500 và rồi tôi nghe họ nói về một phần trong kịch bản của Bobby. 823 00:32:48,510 --> 00:32:49,840 Sau đó, anh bắt đầu đe dọa anh ta. 824 00:32:49,840 --> 00:32:51,810 Tôi chỉ muốn trút giận thôi, được chưa? 825 00:32:51,810 --> 00:32:53,400 Mỗi lần chương trình ngu ngốc đó phát sóng 826 00:32:53,400 --> 00:32:55,270 là tôi lại giận tím cả mặt. 827 00:32:55,270 --> 00:32:57,600 Sau đó anh biết được JD mới là tác giả. 828 00:32:57,600 --> 00:32:59,300 Nên đã giết anh ta. 829 00:32:59,300 --> 00:33:01,040 Tôi tha thứ cho anh ta. 830 00:33:01,040 --> 00:33:02,030 LUCIFER: Hả? 831 00:33:02,040 --> 00:33:04,570 Nhưng hắn đã lấy cắp câu chuyện cuộc đời anh và hưởng lợi từ nó cơ mà. 832 00:33:04,580 --> 00:33:06,040 Sao anh lại tha thứ cho hắn? 833 00:33:06,040 --> 00:33:09,190 Tôi không thấy bực mình vì một gã phải vật lộn với nỗi bất an đâu. 834 00:33:09,190 --> 00:33:12,080 Tôi sẽ thấy tức nếu một tên triệu phú làm trò đó. 835 00:33:12,080 --> 00:33:14,750 Hoặc tên khốn đẹp trai ở CLB. 836 00:33:14,750 --> 00:33:16,540 - Hả? Anh ta nói ai vậy? - CHLOE: Ồ. 837 00:33:16,550 --> 00:33:18,510 - Dan. - Ừ. 838 00:33:18,520 --> 00:33:20,390 Em chắc chứ? 839 00:33:20,390 --> 00:33:23,160 Với lại, đời JD cũng buồn lắm. 840 00:33:23,160 --> 00:33:25,260 Ý tôi là, tôi nghĩ buổi diễn cuối cùng của anh ta thật tệ hại. 841 00:33:25,260 --> 00:33:28,670 Đến nỗi anh ta phải bịa ra một câu chuyện về một nghệ sĩ mở màn 842 00:33:28,670 --> 00:33:30,230 muốn đối đầu với anh ta trong một buổi diễn. 843 00:33:30,240 --> 00:33:32,300 - Nói cứ như thật vậy. - LUCIFER: Tại sao? 844 00:33:32,300 --> 00:33:35,450 Việc pha trò tệ hại trước khi trò đùa tệ nhất diễn ra gây thu hút đến thế cơ à? 845 00:33:35,450 --> 00:33:36,360 Anh đùa phải không? 846 00:33:36,370 --> 00:33:38,680 Làm việc 1h/ngày và có lương 6 con số đấy. 847 00:33:38,690 --> 00:33:40,460 Chưa kể đến việc anh có thể 848 00:33:40,460 --> 00:33:41,590 có một vai nào đó trong buổi diễn. 849 00:33:41,600 --> 00:33:43,110 - Ồ. - Thật sao? 850 00:33:43,120 --> 00:33:46,570 Anh có nhớ tên của, uh, nghệ sỹ mở màn đó không? 851 00:33:46,570 --> 00:33:49,490 Uh, chắc là Shelly, hoặc...? 852 00:33:49,490 --> 00:33:51,540 - Sheila? - Chuẩn rồi. 853 00:33:51,540 --> 00:33:52,870 Cô biết cô ấy à? 854 00:33:52,880 --> 00:33:54,680 Xong việc rồi. 855 00:33:54,680 --> 00:33:58,430 Sao thế? Thám tử, anh bỏ lỡ điều gì à? Sheila là ai thế? 856 00:33:58,430 --> 00:34:00,930 Sheila là nghệ sỹ mở màn của Bobby Lowe. 857 00:34:02,070 --> 00:34:03,560 Phải rồi. 858 00:34:08,540 --> 00:34:11,610 Thám tử, em có chắc Sheila ở đây không? 859 00:34:11,610 --> 00:34:16,480 Bạn cùng phòng của cô ta nói cô ta đang ở đây để tập tiết mục mới, nên... 860 00:34:16,480 --> 00:34:18,710 Anh vẫn không hiểu. 861 00:34:18,720 --> 00:34:21,480 Cô ta trông có vẻ bị xúc phạm khi Bobby nói anh ta là người ăn cắp tiết mục. 862 00:34:21,490 --> 00:34:25,030 Có lẽ cô ta không tức giận với kẻ ăn cắp. 863 00:34:25,030 --> 00:34:29,490 Hả? Thế thì cô ta giận cái gì? 864 00:34:31,230 --> 00:34:33,560 Chúng ta phải tìm ra thôi. 865 00:34:33,560 --> 00:34:35,430 Được rồi. 866 00:34:35,430 --> 00:34:39,000 Như thể mấy con rối chưa đủ đáng sợ ấy. 867 00:34:51,820 --> 00:34:53,420 Xin chào? 868 00:34:53,420 --> 00:34:55,390 Có ai ở đây không? 869 00:34:55,390 --> 00:34:58,090 Này? 870 00:35:03,600 --> 00:35:04,980 Lucifer? 871 00:35:09,900 --> 00:35:12,040 Chào Thám tử. 872 00:35:12,040 --> 00:35:14,840 Xin lỗi nhé. 873 00:35:14,840 --> 00:35:18,210 Đừng lo. Anh không có súng ở sau mông đâu. 874 00:35:18,210 --> 00:35:20,310 Nếu anh không nghiêm túc, 875 00:35:20,310 --> 00:35:22,210 thì ở đây đợi em. 876 00:35:22,210 --> 00:35:23,630 Được rồi. 877 00:35:34,490 --> 00:35:36,460 Được rồi. 878 00:35:36,460 --> 00:35:38,460 Xin chào? 879 00:35:38,460 --> 00:35:40,600 Có ai không? 880 00:35:59,520 --> 00:36:01,620 Có, có chuyện gì thế? 881 00:36:01,620 --> 00:36:04,380 - Cô ta vẫn còn ở đây à? - Cô ta là ai? Sheila à? 882 00:36:04,380 --> 00:36:05,890 Cô ta làm vậy với anh à? 883 00:36:05,890 --> 00:36:07,390 Tôi nói với cô ta tôi định bỏ việc, 884 00:36:07,390 --> 00:36:09,890 cô ta hoảng sợ và bắt đầu la hét 885 00:36:09,900 --> 00:36:11,430 về mọi thứ cô-cô ta đã làm cho tôi. 886 00:36:11,430 --> 00:36:14,200 Nhưng t-tôi không thể chịu được nữa rồi. Công việc của tôi.... 887 00:36:14,200 --> 00:36:16,730 Khủng hoảng tuổi trung niên để sau đi. Bao lâu rồi? 888 00:36:16,740 --> 00:36:18,300 Uh, có lẽ vài phút trước. 889 00:36:18,300 --> 00:36:20,370 Chúng tôi nghe thấy cô đi vào, sau đó cô ta dùng tôi 890 00:36:20,370 --> 00:36:22,770 bằng đuôi của cô ta, đuôi khẩu súng... đập vào mặt tôi! 891 00:36:22,780 --> 00:36:24,810 - Cô ta mang súng? - Cô không nghe thấy sao?! 892 00:36:24,810 --> 00:36:27,330 Tôi nói là mặt tôi! Thứ này dùng để kiếm tiền đấy! 893 00:36:27,330 --> 00:36:30,280 - Trông tôi vẫn ổn chứ? - Lucifer, cô ta đang ở đây! 894 00:36:30,280 --> 00:36:31,880 Cô ta có vũ khí! 895 00:36:43,130 --> 00:36:45,260 Sao cô lại làm thế hả Sheila? 896 00:36:47,330 --> 00:36:49,280 Tránh ra! 897 00:36:49,280 --> 00:36:50,500 Tôi phải biến khỏi đây. 898 00:36:50,500 --> 00:36:51,830 Cô phải trả lời câu hỏi của tôi đã 899 00:36:51,840 --> 00:36:53,800 thì mới được qua. 900 00:36:53,810 --> 00:36:58,110 Lí do gì khiến cô giết chết và tra tấn một người muốn có công việc nhàm chán đó? 901 00:36:58,110 --> 00:37:01,750 Anh có biết để ra khỏi giới hài độc thoại và có được buổi diễn như thế này 902 00:37:01,750 --> 00:37:03,250 khó đến mức nào không? 903 00:37:03,250 --> 00:37:05,330 LUCIFER: Nhưng anh ta chỉ là một diễn viên hài thôi. 904 00:37:05,330 --> 00:37:07,150 Tại sao cô lại giúp người 905 00:37:07,150 --> 00:37:09,120 đã ăp cắp tiết mục của cô? 906 00:37:09,120 --> 00:37:10,340 Hắn ta ăn cắp tư liệu. 907 00:37:10,340 --> 00:37:13,690 Chó chết, hắn ta ăp cắp một nửa bối cảnh của tôi nữa. Ai quan tâm đây?! 908 00:37:13,690 --> 00:37:14,860 LUCIFER: Cô nên quan tâm! 909 00:37:14,860 --> 00:37:16,990 Đó là của cô cơ mà! 910 00:37:17,000 --> 00:37:19,720 Một thứ đặc trưng cho con người cô. 911 00:37:19,720 --> 00:37:22,100 Tiết mục không làm nên diễn viên. 912 00:37:22,100 --> 00:37:24,000 Ai mà chẳng có thứ chết tiệt đó. 913 00:37:24,000 --> 00:37:25,740 Vấn đề là anh sẽ làm gì với nó thôi. 914 00:37:25,740 --> 00:37:27,320 Cô làm gì với thứ chết tiệt đó? 915 00:37:27,320 --> 00:37:29,940 - Với tiết mục! - Ồ. 916 00:37:29,940 --> 00:37:32,440 Ý cô là, 917 00:37:32,440 --> 00:37:34,710 sẽ chẳng sao cả khi ăn cắp tiết mục của ai đó 918 00:37:34,710 --> 00:37:36,050 miễn là cô làm tốt hơn, phải không? 919 00:37:36,050 --> 00:37:38,470 Và kéo theo ai đó nữa ư? Đúng thế đấy. 920 00:37:38,480 --> 00:37:41,660 - Ồ... - Giờ nếu anh không tránh ra... 921 00:37:42,420 --> 00:37:44,220 tôi thề... 922 00:37:47,760 --> 00:37:50,090 Làm tốt lắm, Thám tử. 923 00:37:53,030 --> 00:37:56,730 Được rồi... làm sao đưa cô ta xuống đây? 924 00:38:03,580 --> 00:38:05,410 Daniel? 925 00:38:05,410 --> 00:38:07,640 Anh sẽ không ném cà chua vào tôi chứ? 926 00:38:07,650 --> 00:38:09,210 Bình tĩnh nào, Daniel. 927 00:38:09,210 --> 00:38:11,750 Tôi chỉ làm thế vì vụ án thôi mà. 928 00:38:11,750 --> 00:38:13,680 Với lại tôi cũng hết cà chua rồi, nhưng có chuyện khác quan trọng hơn, 929 00:38:13,690 --> 00:38:15,290 anh nhắn tôi đến đây phải không? 930 00:38:15,290 --> 00:38:17,090 Tôi không nhận ra số đó, nên tôi nghĩ nó là của anh. 931 00:38:17,090 --> 00:38:18,520 Anh không lưu số của tôi à? 932 00:38:18,520 --> 00:38:19,960 PIERCE: Là tôi đấy. 933 00:38:29,650 --> 00:38:32,360 Không muốn đột nhập vào nhà tôi lần nữa 934 00:38:32,360 --> 00:38:33,690 để nói chuyện à? 935 00:38:33,690 --> 00:38:36,180 Tôi điều tra rồi và anh nói đúng. 936 00:38:36,180 --> 00:38:37,700 Sinnerman đang ở đây, L.A. 937 00:38:37,700 --> 00:38:39,350 Ồ, phải rồi. 938 00:38:39,350 --> 00:38:40,850 Anh vẫn không nghe theo lời khuyên của tôi 939 00:38:40,850 --> 00:38:43,480 - từ tối qua sao? - Hầu như là không. 940 00:38:43,480 --> 00:38:45,020 Tôi cũng nghĩ vậy. 941 00:38:49,560 --> 00:38:51,940 Anh đã bắt được tên sát nhân được Sinnerman thuê. 942 00:38:51,950 --> 00:38:54,490 PIERCE: Hắn là của anh. 943 00:38:54,490 --> 00:38:56,960 Tôi không thể khiến hắn khai ra gì cả. Chắc anh có thể làm được. 944 00:38:56,960 --> 00:38:59,310 Chắc chắn rồi. 945 00:38:59,310 --> 00:39:01,030 Sao hả, cần người chạy tiếp sức à? 946 00:39:01,030 --> 00:39:02,930 - Tiếp theo anh định chạy đi đâu? - Chẳng đâu cả. 947 00:39:02,940 --> 00:39:04,430 Tôi vẫn đang theo vụ này. 948 00:39:04,440 --> 00:39:07,000 Nhưng anh cần ngăn cái mồm chết tiệt của anh nói về Sinnerman. 949 00:39:07,010 --> 00:39:08,840 Chúng ta cần làm vụ này cẩn thận. 950 00:39:08,840 --> 00:39:10,530 Chỉ chúng ta thôi. 951 00:39:10,530 --> 00:39:12,540 Càng ít người biết, 952 00:39:12,540 --> 00:39:13,980 thì càng có ít người bị thương. 953 00:39:13,980 --> 00:39:16,380 - Nhưng Thám tử... - Có 1 đứa con. 954 00:39:16,380 --> 00:39:18,590 Cô ấy không liên quan gì đến vụ này. 955 00:39:23,070 --> 00:39:24,260 Tốt thôi. 956 00:39:37,570 --> 00:39:39,800 Xin chào Alonso. 957 00:39:39,810 --> 00:39:42,570 Nói luôn vào chuyện chính nhé? 958 00:39:42,570 --> 00:39:45,980 Tôi biết Sinnerman thuê anh đâm chết Sam ở dưới bến tàu, 959 00:39:45,980 --> 00:39:48,040 kể tôi nghe mọi chuyện đi. 960 00:39:48,050 --> 00:39:49,980 Sinnerman là gã quái nào vậy? 961 00:39:52,650 --> 00:39:54,250 Tốt thôi. 962 00:39:54,250 --> 00:39:56,590 Cùng chơi một trò chơi nhé? 963 00:39:56,600 --> 00:39:58,030 Nhìn tôi này. 964 00:39:59,990 --> 00:40:01,620 Nói tôi nghe. 965 00:40:01,620 --> 00:40:05,560 Tại sao anh lại muốn Sam chết? 966 00:40:05,560 --> 00:40:09,270 Tôi... không muốn bạn gái tôi ngủ với hắn nữa. 967 00:40:12,340 --> 00:40:13,570 Và? 968 00:40:13,570 --> 00:40:16,470 Chỉ thế thôi. 969 00:40:16,480 --> 00:40:18,280 Tôi đã rất tức giận. 970 00:40:18,280 --> 00:40:20,740 Đến nỗi không thể kiềm chế được mình. 971 00:40:20,750 --> 00:40:22,880 Không ai được chạm vào bạn gái tôi. 972 00:40:22,880 --> 00:40:24,980 Còn Sinnerman thì sao? 973 00:40:24,980 --> 00:40:27,080 Anh bạn, tôi không hiểu anh đang nói gì. 974 00:40:27,090 --> 00:40:28,950 Ồ, anh phải biết chứ. Thôi nào, Alonso. 975 00:40:28,950 --> 00:40:30,650 Sinnerman thì sao? 976 00:40:30,660 --> 00:40:32,220 Tôi không biết. 977 00:40:32,220 --> 00:40:34,090 Anh phải biết! 978 00:40:35,830 --> 00:40:38,250 Tôi không biết gì cả... Tôi thề. 979 00:40:44,370 --> 00:40:45,920 Tôi tin anh. 980 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 LUCIFER: Hắn ta nói sự thật. 981 00:40:52,210 --> 00:40:53,640 Ý tôi là, có lẽ 982 00:40:53,650 --> 00:40:56,680 Sinnerman đã thao túng hắn mà hắn chẳng hề hay biết. 983 00:40:56,680 --> 00:40:59,280 Hoặc có thể hắn chỉ là một tên điên cảm thấy 984 00:40:59,280 --> 00:41:02,020 đâm chết tình địch là cách giành lại trái tim của bạn gái hắn. 985 00:41:03,290 --> 00:41:05,730 Có vẻ hơi lạc hậu, thật đấy. 986 00:41:07,930 --> 00:41:10,270 Lucifer, tôi muốn nói về đôi cánh của anh. 987 00:41:10,280 --> 00:41:12,700 Ôi, chết tiệt. Nó lại hiện ra nữa à?! 988 00:41:12,700 --> 00:41:14,900 Mọc lại rồi à? 989 00:41:15,920 --> 00:41:18,590 Ừ... sáng nay. 990 00:41:18,590 --> 00:41:20,140 Thứ bẩn thỉu này. 991 00:41:20,140 --> 00:41:23,370 - Anh không thể cứ làm thế với mình được. - Ồ, tôi đồng ý. 992 00:41:23,370 --> 00:41:25,010 - Vậy sao? - Phải. 993 00:41:25,010 --> 00:41:28,830 Tôi kiệt sức rồi... và bối rối nữa. 994 00:41:28,830 --> 00:41:30,630 Không, tôi cần một giải pháp mới. 995 00:41:30,630 --> 00:41:33,290 Chắc tôi sẽ thuê ai đó để làm việc này. 996 00:41:33,290 --> 00:41:36,190 Hoặc giải pháp nữa là 997 00:41:36,190 --> 00:41:39,960 chấp nhận chuyện đó, giờ anh lại có đôi cánh rồi. 998 00:41:39,960 --> 00:41:43,900 Hả, và để Cha thắng hoặc ai đó thắng ư? 999 00:41:43,900 --> 00:41:45,900 Tôi... tôi không nghĩ thế đâu. 1000 00:41:47,370 --> 00:41:51,330 Thật dễ dàng khi để cho các yếu tố bên ngoài... tác động đến chúng ta. 1001 00:41:52,670 --> 00:41:54,810 Nhất là những tổn thương. 1002 00:41:57,120 --> 00:41:58,910 Nhưng chỉ khi chúng ta để chúng làm thế. 1003 00:42:01,990 --> 00:42:03,950 Ai cũng có thứ chết tiệt. 1004 00:42:03,960 --> 00:42:05,250 Sao cơ? 1005 00:42:05,250 --> 00:42:06,880 Không, chỉ là lời mà một người phụ nữ nói với tôi 1006 00:42:06,890 --> 00:42:08,590 trước khi tôi đấm vào mặt cô ta. 1007 00:42:10,800 --> 00:42:12,930 Không phải nói về ý tưởng. Mà là cách thực hiện. 1008 00:42:12,940 --> 00:42:14,790 Tức là tôi sử dụng đôi cánh như thế nào. 1009 00:42:14,790 --> 00:42:17,290 Điều đó... thật sự... 1010 00:42:17,300 --> 00:42:19,100 rất sáng suốt. 1011 00:42:19,100 --> 00:42:20,560 Vâng. Nên tôi tiếp thu điều đó 1012 00:42:20,570 --> 00:42:22,570 - và giả vờ như nó không tồn tại. - Ít tốt hơn rồi. 1013 00:42:22,570 --> 00:42:25,390 Có một kẻ khác đang ban phát ân huệ. Ai quan tâm chứ? 1014 00:42:25,400 --> 00:42:27,440 Tôi là Lucifer cmn Morningstar cơ mà! 1015 00:42:27,440 --> 00:42:29,840 Tôi ban phát ân huệ tốt hơn ai hết. 1016 00:42:29,840 --> 00:42:33,510 Cả những việc khác nữa, tất nhiên. 1017 00:42:33,510 --> 00:42:35,850 Hay là ít nhất thì, tôi từng như thế. 1018 00:42:35,860 --> 00:42:38,220 Tôi nghĩ có lẽ... 1019 00:42:39,350 --> 00:42:41,420 đã đến lúc tôi quay lại cuộc vui rồi. 1020 00:42:41,420 --> 00:42:43,390 ♪ 1021 00:42:45,160 --> 00:42:47,060 ♪ Please me ♪ 1022 00:42:47,060 --> 00:42:51,390 ♪ Oh, won't you ever please me? ♪ 1023 00:42:51,400 --> 00:42:56,370 ♪ You will give me the faith and I'll bring it on ♪ 1024 00:42:56,370 --> 00:42:59,470 ♪ There's a way through the storm. ♪ 1025 00:43:07,680 --> 00:43:09,550 Xin chào. 1026 00:43:11,210 --> 00:43:13,460 Nói tôi nghe xem. 1027 00:43:13,470 --> 00:43:16,280 Cậu thực sự khao khát điều gì? 1028 00:43:16,340 --> 00:43:21,500 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com