1 00:00:00,892 --> 00:00:02,350 지난 이야기 2 00:00:02,351 --> 00:00:04,144 날 납치한 놈을 찾아야 해 3 00:00:04,145 --> 00:00:06,062 아버지가 배후인 게 분명해 4 00:00:06,063 --> 00:00:09,149 루시퍼, 네 날개가 돌아왔다고 너에게 화내는 게 아니야 5 00:00:09,150 --> 00:00:10,942 네가 그걸 또 잘라서도 아니고 6 00:00:10,943 --> 00:00:12,736 난 한 번 시험에 들었지만 실패했어 7 00:00:12,737 --> 00:00:13,820 다신 실패하지 않을 거야 8 00:00:13,821 --> 00:00:15,864 그럼 이걸 봐도 괜찮겠네 9 00:00:16,574 --> 00:00:17,866 하지만 잘라냈잖아 10 00:00:17,867 --> 00:00:20,869 이 성가신 물건이 이번에는 꽤 집요해 11 00:00:20,870 --> 00:00:22,245 마커스 피어스 경위입니다 12 00:00:22,246 --> 00:00:23,830 말씀 많이 들었어요 13 00:00:23,831 --> 00:00:25,332 함께 일하게 되어 기쁩니다 14 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 가벼운 징계로 끝난 부패 경찰 아닌가? 15 00:00:27,251 --> 00:00:28,335 뭐라고요? 16 00:00:28,336 --> 00:00:29,544 사람들은 나한테 도움을 요청하고 17 00:00:29,545 --> 00:00:31,463 가끔 아닐 때도 있지만 난 기꺼이 베풀지 18 00:00:31,464 --> 00:00:32,756 당신은 뭘 얻는데? 19 00:00:32,757 --> 00:00:34,883 그냥 간단하게 나중에 청구해 20 00:00:34,884 --> 00:00:37,011 악마의 차용증이라고나 할까 21 00:00:38,221 --> 00:00:39,429 시너맨이 누구지? 22 00:00:39,430 --> 00:00:41,389 당신을 납치하라고 한 사람요 23 00:00:41,390 --> 00:00:43,975 아주 무서운 사람이에요 큰 범죄조직 보스고요 24 00:00:43,976 --> 00:00:45,310 놈은 어디 있지? 25 00:00:45,311 --> 00:00:48,230 몰라요 그 사람이 찾아와요 26 00:01:07,124 --> 00:01:08,584 여기로 27 00:01:19,011 --> 00:01:20,763 안녕 28 00:01:23,182 --> 00:01:24,683 당신 천사네요? 29 00:01:26,602 --> 00:01:28,770 아, 미안해요 30 00:01:28,771 --> 00:01:32,858 확실히 해두자면, 원래 이렇게 막 풀리고 그러지 않아요 31 00:01:35,111 --> 00:01:37,320 그러니, 우리 어디까지 했었죠? 32 00:01:37,321 --> 00:01:39,573 아뇨, 계속 날개 꺼내놔요 33 00:01:39,865 --> 00:01:42,034 난 코스프레 엄청 좋아하니까 34 00:01:42,660 --> 00:01:45,912 내가 악마 의상을 입고 섹시하게 해도 되겠네요 35 00:01:45,913 --> 00:01:49,458 나 자신이랑 섹스할 생각 없어요 36 00:01:50,334 --> 00:01:52,169 적어도 아직은요 37 00:01:52,670 --> 00:01:54,254 어디 가요? 38 00:01:54,255 --> 00:01:56,090 몸단장을 좀 해야겠으니 39 00:01:59,010 --> 00:02:01,428 이만 나가는 게 좋을 거예요, 당장 40 00:02:02,680 --> 00:02:05,807 다소 끔찍하게 제모를 할 거라서 41 00:02:05,808 --> 00:02:08,059 날개를 잘라버린 거죠? 42 00:02:08,060 --> 00:02:10,186 맞아요, 근데 다시 자랐더군요 43 00:02:10,187 --> 00:02:11,771 그래서 또다시 잘라버렸어요 44 00:02:11,772 --> 00:02:13,482 무슨 두더지 잡기 게임 같아요 45 00:02:14,942 --> 00:02:16,527 당신이 걱정돼요 46 00:02:16,944 --> 00:02:19,613 당신이 묘사하는 건 자기 절단이에요 47 00:02:19,614 --> 00:02:22,490 박사님, 누군가 그 날개를 저한테 강요하고 48 00:02:22,491 --> 00:02:24,242 제 악마 얼굴도 뺏어갔어요 49 00:02:24,243 --> 00:02:27,329 누군가 저 자신이 아니게 만드는 것을 참을 수가 없어요 50 00:02:28,706 --> 00:02:30,874 누가 그랬는지 알아내는 건 진전이 좀 있었나요? 51 00:02:30,875 --> 00:02:32,000 네 52 00:02:32,001 --> 00:02:33,752 그게, 조금 있었어요 53 00:02:34,462 --> 00:02:36,588 자신을 시너맨이라고 부르더라고요 54 00:02:36,714 --> 00:02:39,049 조사한 바에 따르면 범죄자 두목이래요 55 00:02:39,050 --> 00:02:41,134 로스앤젤레스로 사업을 막 옮겼지만 56 00:02:41,135 --> 00:02:42,928 아무도 그를 직접 만나지 못해서 57 00:02:42,929 --> 00:02:45,722 엿먹이는 게 절망스러울 정도로 어렵네요 58 00:02:45,723 --> 00:02:47,474 음, 어쩌면... 59 00:02:48,434 --> 00:02:51,561 박사님, 복직하셔도 괜찮은 거 확실하세요? 60 00:02:51,562 --> 00:02:53,855 어머니가 박사님을 불로 그을린 게 그렇게 오래되지 않았잖아요 61 00:02:53,856 --> 00:02:56,400 네, 그건 정말... 62 00:02:56,901 --> 00:02:58,151 충격적인 경험이었어요 63 00:02:58,152 --> 00:03:00,028 다행히, 그런 일들에 대처할 수 있도록 훈련을 받아서 64 00:03:00,029 --> 00:03:01,613 그대로 하고 있죠 65 00:03:01,614 --> 00:03:03,657 제가 도와드릴 수 있는 건 없나요? 66 00:03:03,658 --> 00:03:06,326 당신 얘기를 계속 듣고 싶어요 67 00:03:06,994 --> 00:03:08,495 원하신다면 68 00:03:10,373 --> 00:03:11,831 최악은 아직 말도 안 했어요 69 00:03:11,832 --> 00:03:14,584 시너맨은 날개를 다시 꽂아 넣고 얼굴을 가져간 것뿐만 아니라 70 00:03:14,585 --> 00:03:16,587 제 수법도 훔쳐갔어요 71 00:03:17,296 --> 00:03:20,757 사람들에게 호의 베풀고 나중에 대가를 바라는 거요 72 00:03:20,758 --> 00:03:21,841 어디서 많이 들어봤죠? 73 00:03:21,842 --> 00:03:25,637 루시퍼, 호의를 베푼다는 개념은 당신이 발명한 게 아니에요 74 00:03:27,139 --> 00:03:29,141 참, 제가 누구랑 얘기하고 있었는지 잊었네요 75 00:03:29,809 --> 00:03:31,601 당신이 발명했다고 쳐요 76 00:03:31,602 --> 00:03:33,978 하지만, 당신은 꽤 오랫동안 호의를 베풀지 않았죠 77 00:03:33,979 --> 00:03:35,188 시너맨은 그걸 알고요 78 00:03:35,189 --> 00:03:37,065 나를 조롱하고 있는 거 같아요 79 00:03:37,108 --> 00:03:38,817 그가 인간이라 생각해요? 80 00:03:38,818 --> 00:03:40,235 아니면 다른 존재일까요? 81 00:03:40,236 --> 00:03:41,737 모르겠어요 82 00:03:42,113 --> 00:03:45,032 그가 무엇이든지 어떻게든 찾아내려고 해요 83 00:03:45,741 --> 00:03:48,451 - 찾았어 - 누구? 잃어버린 연결고리? 84 00:03:48,452 --> 00:03:50,912 인간과 설치류의 교미의 증거라도 발견하셨나? 85 00:03:50,913 --> 00:03:54,249 마이클 론조, 당신을 납치한 놈을 부두 밑에서 꼬챙이에 쑤셔 놓았지 86 00:03:54,250 --> 00:03:56,126 확실히 시너맨은 아니야 87 00:03:56,127 --> 00:03:57,210 분명히 아니지 88 00:03:57,211 --> 00:04:00,755 그 이름을 가진 사람이 실존하지 않을 거라고 꽤 확신하거든 89 00:04:00,756 --> 00:04:03,216 동기가 있고, 알리바이도 없고 90 00:04:03,217 --> 00:04:06,970 신문 중에 자백하기도 했지 그가 범인이야 91 00:04:06,971 --> 00:04:09,264 그렇다면, 시너맨을 위해서 일하는 게 분명해 92 00:04:10,057 --> 00:04:13,518 무슨 새로운 이상한 드라마인지 몰라도 날 끌어들이지 마 93 00:04:13,519 --> 00:04:16,563 그리고 제발 '시너만'이라고 안 하면 안 돼? 94 00:04:16,647 --> 00:04:18,148 시너맨 95 00:04:18,899 --> 00:04:20,150 니나 시몬 팬인가? 96 00:04:20,151 --> 00:04:21,276 사실, 맞아요, 근데 난 그냥... 97 00:04:21,277 --> 00:04:23,070 아무것도 아니에요 98 00:04:25,156 --> 00:04:27,199 나한테 뭔가 숨기는 건가, 형사? 99 00:04:27,616 --> 00:04:29,117 아닌데요 100 00:04:30,119 --> 00:04:31,828 별 상관없어, 그냥 물어본 거야 101 00:04:31,829 --> 00:04:33,664 새 사건이다, 자네 담당이야 102 00:04:34,040 --> 00:04:35,541 감사합니다 103 00:04:36,542 --> 00:04:39,127 왜 새로 온 경위한테 우리가 인생 최고의 사건의 정점에 있다고 104 00:04:39,128 --> 00:04:41,129 말하려던 걸 막은 거야? 105 00:04:41,130 --> 00:04:43,339 시너맨은 도시 괴담일 뿐이니까 106 00:04:43,340 --> 00:04:44,507 그는 실재하지 않아 107 00:04:44,508 --> 00:04:47,886 범죄자가 비행을 감추기 위해 핑계 댄 전설 속 도깨비 같은 거지 108 00:04:47,887 --> 00:04:49,179 '시너맨이 시켰어요' 109 00:04:49,180 --> 00:04:50,889 나한테서 놈이 훔쳐간 또 다른 한 가지지 110 00:04:50,890 --> 00:04:53,350 인간들의 악행의 원인으로 비난받는 것 말이야 111 00:04:53,517 --> 00:04:54,851 사실, 그건 그러거나 말거나 별 상관없지만 112 00:04:54,852 --> 00:04:58,188 이제 막 합이 맞아가기 시작하는 113 00:04:58,230 --> 00:05:00,148 새 상관에게 당신이 부활절 토끼를 체포하고 싶어 한다고 114 00:05:00,149 --> 00:05:03,818 말하는 건 정말 안 좋은 생각이라고 115 00:05:03,819 --> 00:05:05,403 누군가를 체포하고 싶은 게 아니라 116 00:05:05,404 --> 00:05:07,072 그의 목을 잡고 힘을 꽉 주면 어떤 일이 117 00:05:07,073 --> 00:05:08,323 벌어지는지 알고 싶을 뿐이야 118 00:05:08,324 --> 00:05:12,285 시너맨이 실존한다는 작은 증거라도 119 00:05:12,286 --> 00:05:14,412 가져온다면 120 00:05:14,413 --> 00:05:16,289 최우선으로 해서 조사할게 121 00:05:16,290 --> 00:05:18,750 하지만, 그전까지는 122 00:05:18,751 --> 00:05:23,589 종결된 것으로 간주하고 새 사건에 집중해, 제발 123 00:05:23,631 --> 00:05:25,424 좋아 124 00:05:52,326 --> 00:05:53,827 대니얼 125 00:05:54,328 --> 00:05:56,621 피해자 이름은 제이디 우드스톡으로 126 00:05:56,622 --> 00:05:59,165 바로 근처에 살았고, 이웃들은 그가 꽤 조용했다고 말하더군 127 00:05:59,166 --> 00:06:01,209 백수였고, 이걸 발견했어 128 00:06:05,047 --> 00:06:06,506 이게 뭐지? 농담들? 129 00:06:06,590 --> 00:06:08,675 자비롭게 묘사했네, 형사 130 00:06:08,676 --> 00:06:11,553 '아보카도, 아보카모는 어때요?' 131 00:06:11,554 --> 00:06:13,513 시체에 토마토 던지는 건 좀 무례할까? 132 00:06:13,514 --> 00:06:15,098 고군분투하던 코미디언이었나 보네 133 00:06:15,099 --> 00:06:17,183 어디에서 공연했는지 알아보고 있어 134 00:06:17,184 --> 00:06:18,810 뭐 때문에 죽였을까? 누구 잘못 놀리기라도 했나? 135 00:06:18,811 --> 00:06:20,019 청중과 시비라도 붙었나? 136 00:06:20,020 --> 00:06:21,604 적어도 살펴볼 가치가 있긴 하네 137 00:06:21,605 --> 00:06:23,356 웃기려고 하다 보면 모욕을 많이 하기도 하고 138 00:06:23,357 --> 00:06:25,776 웃음거리가 되는 걸 모두가 좋아하는 건 아니니까 139 00:06:25,818 --> 00:06:26,985 사실, 대니얼 말을 잘 들어야 해 140 00:06:26,986 --> 00:06:29,237 이번 사건에서 특별한 통찰력이 있으니까 141 00:06:29,238 --> 00:06:31,698 - 무슨 말이야? - 동병상련 같은 거지 142 00:06:31,699 --> 00:06:32,866 쉬운 웃음거리가 되기 위해 143 00:06:32,867 --> 00:06:34,617 인생에서 가장 수치스러운 부분을 144 00:06:34,618 --> 00:06:36,787 관중들에게 드러내는 상처가 있는 남자 145 00:06:36,871 --> 00:06:40,290 이 남자가 하는 스탠드업은 내 즉흥 연극과 완전 다른 거라고 146 00:06:40,457 --> 00:06:42,584 즉흥 연극은 '맞아요, 그리고...' 그렇게 쭉쭉 이어가는 것이고 147 00:06:42,585 --> 00:06:44,043 스탠드업은 농담 따먹기나 하면서... 148 00:06:44,044 --> 00:06:45,920 이 대화를 시작한 게 후회되는군 149 00:06:45,921 --> 00:06:49,508 잠깐만, 댄, 즉흥 연극을 한다고? 150 00:06:50,050 --> 00:06:51,801 왜 난 몰랐지? 루시퍼는 어떻게 알고? 151 00:06:51,802 --> 00:06:52,886 사실, 이거 웃긴 이야긴데... 152 00:06:52,887 --> 00:06:55,513 왜냐면, 내가 사람들한테 말을 안 해서 그래 153 00:06:55,514 --> 00:06:58,266 - 왜? - 엘라, 왔어요? 154 00:06:58,517 --> 00:06:59,684 어때요? 뭐 좀 찾았어요? 155 00:06:59,685 --> 00:07:02,770 살인 흉기는 없었지만 탄피 세 개를 찾아서 156 00:07:02,771 --> 00:07:04,773 탄도 검사를 하고 있어요 157 00:07:04,940 --> 00:07:07,692 하지만 사격 패턴에 근거해서 보면 158 00:07:08,152 --> 00:07:11,029 죽기 전에 고문을 당한 것 같네요 159 00:07:11,197 --> 00:07:13,031 그럼, 축하해요, 우드스톡 씨 160 00:07:13,032 --> 00:07:14,824 적어도 누군가는 당신의 농담을 신경 쓰긴 했나 보네요 161 00:07:14,825 --> 00:07:16,659 우드스톡이라고 했어요? 162 00:07:16,660 --> 00:07:18,161 그 제이디 우드스톡? 163 00:07:18,162 --> 00:07:19,287 네, 왜요, 누군지 알아요? 164 00:07:19,288 --> 00:07:20,705 며칠 전에 큰 뉴스거리였잖아요 165 00:07:20,706 --> 00:07:22,457 바비 로가 농담을 훔쳤다고 주장해서요 166 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 바비 로는 또 누군데요? 167 00:07:23,584 --> 00:07:27,045 자기 혐오로 이런 시답지 않은 걸 훔친 라이벌 코미디언? 168 00:07:27,796 --> 00:07:29,297 아니요 169 00:07:30,216 --> 00:07:31,674 눈 떠, 친구 170 00:07:31,675 --> 00:07:35,428 제이디는 바비가 쇼에 자기 소재를 갖다 썼다고 주장했어요 171 00:07:35,429 --> 00:07:37,013 증명도 할 수 있다면서요 172 00:07:37,223 --> 00:07:39,432 근데 그게 불가능한 게 바비의 쇼는 173 00:07:39,433 --> 00:07:40,600 전부 그의 인생에 관한 것이거든요 174 00:07:40,601 --> 00:07:42,936 그러니까, 이 대두 광대 자식이 175 00:07:42,937 --> 00:07:45,438 불쌍한 우리 피해자의 아이디어 인생작을 훔쳐서 176 00:07:45,439 --> 00:07:47,399 그걸로 사업을 한다는 말이죠? 177 00:07:47,733 --> 00:07:49,651 이제는 불쌍한 피해자가 되었군 178 00:07:50,027 --> 00:07:51,736 날 안 믿는 걸 알지만 179 00:07:51,737 --> 00:07:53,655 유사한 일을 내가 지금 겪고 있거든 180 00:07:53,656 --> 00:07:55,323 내 정의를 실현할 수 없다면 181 00:07:55,407 --> 00:07:58,493 이 불쌍하고 재미없는 영혼의 정의를 대신 실현해 줄 거야 182 00:07:58,494 --> 00:08:01,412 당신이 이 사건에 집중하기를 분명히 바란 건 맞는데 183 00:08:01,413 --> 00:08:03,498 그래도 조심해 184 00:08:04,041 --> 00:08:05,834 그나마 경위님이 여기 안 계시니 다행이네 185 00:08:05,960 --> 00:08:08,670 그분 주위에서 계속 미친 소리 하면 186 00:08:08,754 --> 00:08:10,505 어떻게 나오실지 또 알아? 187 00:08:10,506 --> 00:08:12,799 맞아, 내가 그런 걸 언제는 신경 썼나, 형사? 188 00:08:12,800 --> 00:08:14,050 그렇지 189 00:08:14,051 --> 00:08:16,052 - 한번 살펴보자... - 그래 190 00:08:16,053 --> 00:08:18,680 얍삽해, 대니얼 191 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 모든 농담에 애를 썼고 192 00:08:32,429 --> 00:08:34,346 몇 달 동안 뼈 빠지게 작업했는데 193 00:08:34,347 --> 00:08:37,600 그런 내 노력이 아무것도 아닌 듯 바비는 모든 것을 훔쳐갔지 194 00:08:37,684 --> 00:08:41,020 내 농담을 바탕으로 쇼까지 만들고 195 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 바비, 그거 알아? 196 00:08:44,107 --> 00:08:45,482 내가 드디어 찾아냈거든 197 00:08:45,483 --> 00:08:47,568 네가 사기라는 증거 말이야 198 00:08:48,111 --> 00:08:50,613 세상 모두에게 알릴 거야 199 00:08:52,282 --> 00:08:55,284 뭘 클릭해야 그 증거라는 걸 볼 수 있지? 200 00:08:55,285 --> 00:08:57,536 못 봐, 이 영상이 제이디가 죽기 하루 전 올라온 거거든 201 00:08:57,537 --> 00:09:00,205 그래서 그가 주장하는 증거는 코빼기도 못 찾았어 202 00:09:00,206 --> 00:09:01,999 제이디가 그래서 고문당했군 203 00:09:02,000 --> 00:09:04,126 살인범이 증거를 찾아내서 없애야 했으니까 204 00:09:04,127 --> 00:09:05,836 아니면 제이디가 거짓말을 했든가요 205 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 누가 그랬는지는 모르겠는데 206 00:09:10,508 --> 00:09:13,302 완전 맞는 말 같아요 207 00:09:13,595 --> 00:09:15,721 바비 로가 그런 짓을 할 리가 없어요 208 00:09:15,722 --> 00:09:17,264 왜죠? 209 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 바비의 쇼는 굉장히 사적이거든요 210 00:09:19,893 --> 00:09:22,352 엄청 사실적이고요 그런 건 속일 수가 없어요 211 00:09:22,353 --> 00:09:24,813 저 말 귀담아듣지 마 바비는 분명히 농담을 훔쳤을 거야 212 00:09:24,814 --> 00:09:26,148 한번 가서 잘 쪼아 보자 213 00:09:26,149 --> 00:09:27,691 그냥 얘기를 해보는 쪽으로 마음이 쏠리고 있어 214 00:09:27,692 --> 00:09:30,653 그러고 나서 쪼는 거지 전희 해서 나쁠 건 없으니까 215 00:09:30,820 --> 00:09:34,323 잠깐만요, 지금 바로, 당장 그 바비랑 얘기해보러 가신다고요? 216 00:09:34,324 --> 00:09:36,033 맞아요, 왜요? 217 00:09:36,034 --> 00:09:37,535 제가 함께 가는 게 좋겠어요 218 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 증거를 수집하기 위해서요 219 00:09:41,414 --> 00:09:43,123 그래요, 만약 그가 무죄라면... 220 00:09:43,124 --> 00:09:44,458 아닐 거라니까 221 00:09:44,459 --> 00:09:48,295 만약 무죄라면 수집할 증거도 없을 거니까 222 00:09:48,296 --> 00:09:49,838 여기 있는 게 나을 거 같네요 223 00:09:49,839 --> 00:09:53,091 무슨 말씀이신지는 알겠는데 224 00:09:53,092 --> 00:09:56,053 그래도, 혹시 모르니까 안전을 기해야죠 225 00:09:56,095 --> 00:09:58,096 가능한 한 수집할 수 있는 건 다 해야 해요 226 00:09:58,097 --> 00:10:00,432 지문, 머리채, 서명 같은 것들요 227 00:10:00,433 --> 00:10:01,934 맞아요 228 00:10:02,894 --> 00:10:04,144 혹시 모르니까요 229 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 그래요, 혹시 모르니까요 230 00:10:07,065 --> 00:10:08,566 좋았어 231 00:10:21,037 --> 00:10:22,538 왔어요? 232 00:10:22,580 --> 00:10:24,081 네 233 00:10:24,332 --> 00:10:26,667 와줘서 고마워요, 아메나디엘 234 00:10:26,668 --> 00:10:28,878 짧은 애칭 같은 건 없나요? 235 00:10:29,420 --> 00:10:31,839 아멘이라고 부르는 사람 있어요? 236 00:10:33,216 --> 00:10:35,801 - 아마 없겠네요 - 당신이 처음이 되겠군요 237 00:10:37,887 --> 00:10:39,388 그래서 린다, 무슨 일이에요? 238 00:10:40,431 --> 00:10:43,142 고맙다고 말하고 싶었어요 239 00:10:44,561 --> 00:10:45,852 내 목숨을 구해줘서 240 00:10:45,853 --> 00:10:47,479 당신을 구한 건 메이즈였는걸요 241 00:10:47,480 --> 00:10:50,733 너무 감사하다고 해서 그런지 부담스러워서 절 피하더라고요 242 00:10:52,485 --> 00:10:55,571 당신 역시 없었다면 난 여기 있지 못했을 거예요 243 00:10:56,739 --> 00:10:57,781 전 한 게 없는걸요 244 00:10:57,782 --> 00:11:00,325 기적적으로 시간을 느리게 해서 245 00:11:00,326 --> 00:11:02,286 과다출혈로 제가 죽지 않게 한 거 말고요? 246 00:11:02,287 --> 00:11:04,246 네, 그거 말고요 247 00:11:06,749 --> 00:11:08,667 그런데, 진짜 어떻게 지내요? 248 00:11:08,668 --> 00:11:10,377 전 괜찮아요 249 00:11:11,671 --> 00:11:13,923 힘을 되찾았군요 250 00:11:14,257 --> 00:11:15,883 엄청 신나겠어요 251 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 꼭 그런 것도 아니에요 252 00:11:19,846 --> 00:11:21,764 그 날 이후로 다시 작동을 안 하더라고요 253 00:11:23,016 --> 00:11:24,516 유감이에요 254 00:11:24,517 --> 00:11:27,686 괜찮아요, 그냥 아버지께서 절 다시 시험하시는 걸 거예요 255 00:11:28,187 --> 00:11:30,355 하지만, 이번에는 준비됐어요 256 00:11:30,356 --> 00:11:32,066 어떻게 시험을 하시는 건가요? 257 00:11:33,735 --> 00:11:35,569 누구랑 싸워야 하나요? 258 00:11:35,737 --> 00:11:37,947 어려운 수학 문제를 풀어야 한다든가? 259 00:11:38,865 --> 00:11:40,783 제 생각이 맞는다면 아마 260 00:11:41,326 --> 00:11:44,829 펜트하우스에서 할 일이 있을 거예요 261 00:11:46,331 --> 00:11:47,832 그동안 회피하고 있었지만요 262 00:11:49,500 --> 00:11:51,377 당신이 절 도와줬으니 263 00:11:51,586 --> 00:11:53,963 무슨 일인지는 잘 몰라도 264 00:11:55,006 --> 00:11:56,757 제가 도움이 되고 싶어요 265 00:11:57,050 --> 00:11:59,677 - 수학만 아니라면 - 수학은 아니에요 266 00:11:59,844 --> 00:12:02,012 그렇다면 제가 감당할 수 있을 거예요 267 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 옷장에 절단된 날개들이라 268 00:12:11,731 --> 00:12:14,775 그럼 그렇지, 이 정도는 완전 감당할 수 있죠 269 00:12:15,318 --> 00:12:17,319 무책임한 루시퍼가 이걸 여기다 뒀어요 270 00:12:17,320 --> 00:12:20,155 어떤 술 취한 인간이나 걸려서 넘어지라고 271 00:12:20,281 --> 00:12:24,285 신성의 증거가 바닥에 패대기쳐져 있는 게 마치 272 00:12:24,911 --> 00:12:26,954 무슨 빨랫감 같죠 273 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 왠지 모르게 274 00:12:30,333 --> 00:12:34,461 날개들이 잘리면 감쪽같이 사라질 거라고 생각했는데 275 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 이건... 276 00:12:36,714 --> 00:12:38,591 네, 끔찍하네요 277 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 쓰레기봉투 어디 있는지 알아요? 278 00:12:47,183 --> 00:12:48,809 안녕하세요, 경위님 279 00:12:49,685 --> 00:12:51,186 그냥 얘기나 나눌까 하고 들렀어요 280 00:12:51,187 --> 00:12:53,188 첫발을 잘못 내디딘 것 같아서요 281 00:12:53,189 --> 00:12:55,608 내가 원하는 곳에 내디뎠다고 난 생각하는데 282 00:12:58,111 --> 00:12:59,737 전 나쁜 놈이 아닙니다 283 00:13:00,530 --> 00:13:02,031 부패하지도 않았고요 284 00:13:04,784 --> 00:13:06,576 그러니까 범죄에 사용된 총기를 285 00:13:06,577 --> 00:13:08,329 확인한 게 사실이 아니라는 말인가? 286 00:13:09,705 --> 00:13:11,331 제 말은... 확인한 건 맞습니다 287 00:13:11,332 --> 00:13:13,542 적어도 살인사건은 아니었겠지? 288 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 그게... 289 00:13:16,629 --> 00:13:19,048 - 저는...전... - 그만하게 290 00:13:19,424 --> 00:13:20,507 계속하려고 했는데 291 00:13:20,508 --> 00:13:22,968 벌써 너무 슬퍼서 말이지 292 00:13:23,261 --> 00:13:25,262 사실, 자네가 와줘서 기뻐 293 00:13:27,223 --> 00:13:28,348 정말요? 294 00:13:28,349 --> 00:13:30,976 루시퍼에 관한 이때까지 모은 모든 정보가 필요해 295 00:13:31,519 --> 00:13:33,270 루시퍼에 대한 정보가 왜 제게 있겠어요? 296 00:13:33,271 --> 00:13:34,855 데커 형사와 처음 일을 시작했을 때는 297 00:13:34,856 --> 00:13:37,023 자네와 결혼한 상태였으니 298 00:13:37,024 --> 00:13:40,444 법을 어겨서라도 그에 관해 샅샅이 파헤쳤으리라 생각하거든 299 00:13:42,155 --> 00:13:45,324 법을 어기지 않았... 그러니까, 맞습니다 300 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 샅샅이 조사했죠 301 00:13:48,828 --> 00:13:50,788 한 시간 내로 내 자리에 가져다 줘 302 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 이때까지 본 닭 중에 제일 크군 303 00:14:01,090 --> 00:14:02,257 죄송하지만, 여기 계시면 안 됩니다 304 00:14:02,258 --> 00:14:04,468 - 저희가 찾고 있는 사람이... - 바비 로! 305 00:14:05,386 --> 00:14:06,511 맞아요 306 00:14:06,512 --> 00:14:09,807 안돼요, 제발, 방문객들을 좋아하지 않으세요 307 00:14:10,183 --> 00:14:11,308 잘리고 싶지 않아요 308 00:14:11,309 --> 00:14:13,394 세상에, 정말 바비 로라니 309 00:14:15,229 --> 00:14:16,938 - 내가 뭐라 그랬지? - 죄송해요 310 00:14:16,939 --> 00:14:20,567 눈 맞추기 금지 사탕 병에 초록색 스키틀즈 금지 311 00:14:20,568 --> 00:14:22,569 그리고 방문객 금지! 312 00:14:22,570 --> 00:14:24,988 전 엘에이 경찰 클로이 데커 형사입니다 313 00:14:24,989 --> 00:14:28,200 제이디 우드스톡 살해사건에 대해 얘기를 좀 하고 싶은데요 314 00:14:28,242 --> 00:14:29,326 왜 멈춰? 315 00:14:29,327 --> 00:14:31,620 5분 안에 쇼가 시작한다고, 자기 빨리 서둘러 316 00:14:31,621 --> 00:14:33,705 어머, '자기'라고 부르다니 너무 다정해요 317 00:14:33,706 --> 00:14:35,582 멍청한 팟캐스트에 관한 겁니까? 318 00:14:35,583 --> 00:14:37,751 제가 정말 농담을 훔쳤다고 생각하세요? 제가요? 319 00:14:37,752 --> 00:14:39,295 - 엄청요, 네 - 절대 아니죠 320 00:14:40,171 --> 00:14:42,798 그가 제기한 혐의에 관해 알아보고자 해요 321 00:14:42,799 --> 00:14:44,883 피해자가 살인 당한 날 어디 계셨는지부터 시작해서요 322 00:14:45,384 --> 00:14:47,886 왜 사람들이 소재를 훔친다고 주장하는지 아세요? 323 00:14:47,887 --> 00:14:49,221 고발당한 사람들이 정말 훔쳐서? 324 00:14:49,222 --> 00:14:51,056 아니, 그들이 실패했기 때문이죠 325 00:14:51,057 --> 00:14:54,893 그것을 직면하기보다는 저같이 성공한 사람을 비난하죠 326 00:14:54,894 --> 00:14:56,478 어디서 감히 327 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 모두 기다리고 있어요, 바비 328 00:14:59,065 --> 00:15:02,234 누군가는 해야 할 중요한 일이 있다고요 329 00:15:02,235 --> 00:15:04,277 미국을 즐겁게 해주는 것 같은 거 말이에요 330 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 그걸 내가 어떻게 해내는지 알고 싶으면 착석하시죠 331 00:15:09,450 --> 00:15:12,202 - 멋지네 - 이럴 수가 332 00:15:13,329 --> 00:15:16,832 우리를 녹화에 초대하셨어요 333 00:15:17,667 --> 00:15:19,501 웃을 준비 되셨나요? 334 00:15:19,502 --> 00:15:22,546 잠깐만, 뭐라고요? 여러분, 안 들려요! 335 00:15:22,547 --> 00:15:24,840 어서요, 티셔츠도 드렸잖아요 336 00:15:24,841 --> 00:15:26,591 제 최고 농담도 대충 다 했는데요 337 00:15:26,592 --> 00:15:28,093 뭘 더 원하세요? 338 00:15:28,594 --> 00:15:31,429 좋아요, 티셔츠 더 나갑니다! 339 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 다시 해봅시다 340 00:15:33,266 --> 00:15:37,227 - 웃을 준비 되셨나요? - 기대하세요 341 00:15:37,228 --> 00:15:40,189 여러분, 쇼 시작합니다 342 00:15:42,525 --> 00:15:44,443 보세요, 드디어 나왔어요 343 00:15:53,703 --> 00:15:56,163 내 인생 최악의 날이었어 344 00:15:57,081 --> 00:16:00,458 기운 좀 내봐, 바비 그렇게 나쁘지 않았을 거야 345 00:16:00,459 --> 00:16:02,335 후식을 먹기도 전에 가버렸어 346 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 하지만 후식이 식사 중 최고 부분이잖아 347 00:16:06,674 --> 00:16:10,176 또, 네가 다이어트 하고 있는 걸 생각하면 좋은 일인걸 348 00:16:10,177 --> 00:16:11,303 맞아 349 00:16:11,304 --> 00:16:13,597 내가 후식 전에 나왔다고 하지는 않았지 350 00:16:13,598 --> 00:16:16,683 저런 사기꾼 자식이 이걸로 우쭐거린다고? 351 00:16:17,518 --> 00:16:19,728 잠깐만, 이 쇼가 뭐에 대한 거죠? 352 00:16:19,979 --> 00:16:21,730 저것들은 바비의 상상의 친구들이에요 353 00:16:21,731 --> 00:16:24,441 그가 불안해하는 것들에 대처할 수 있게 도와주죠 354 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 우리 모두 저런 경험이 있잖아요, 그렇죠? 355 00:16:26,736 --> 00:16:28,612 - 맞아요 - 실례합니다 356 00:16:29,155 --> 00:16:31,114 실례합니다, 잠깐 정지 357 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 실례, 죄송해요 358 00:16:33,034 --> 00:16:34,868 죽은 사람의 작품을 훔쳐서 359 00:16:34,869 --> 00:16:36,953 이런 거나 만들었다니 360 00:16:36,954 --> 00:16:38,455 꺼져, 꼭두각시 361 00:16:38,456 --> 00:16:39,915 지금 이게 뭐 하는 겁니까? 362 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 당신 쇼를 훔치는 거지 363 00:16:41,042 --> 00:16:43,043 당신도 남의 것을 훔친 거니 이래도 될 것 같은데 364 00:16:43,044 --> 00:16:45,629 이보세요 남이야 뭘 하든, 닥터 후 365 00:16:45,630 --> 00:16:46,963 여기서 꺼져, 영국놈아 366 00:16:46,964 --> 00:16:49,758 닥터라니... 웃지 마 367 00:16:52,595 --> 00:16:54,012 오, 이런 368 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 괜찮아, 괜찮아요 369 00:16:55,348 --> 00:16:57,766 변명이나 해보시지? 그 손 갖고 꺼져! 370 00:16:57,767 --> 00:17:00,352 당신한테 말하는 거 아니야 내 세트장에서 당장 꺼지라고 371 00:17:00,353 --> 00:17:02,520 알았다고, 나한테 말하지 마 372 00:17:02,521 --> 00:17:04,564 당신 오래된 친구 중 하나랑 한번 대화를 나눠볼까, 그래? 373 00:17:04,565 --> 00:17:05,982 인형들 만지지 마 374 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 일하는 사람들 다 어디 가고 뭐 해? 375 00:17:08,194 --> 00:17:09,444 - 간다 - 안 돼 376 00:17:09,445 --> 00:17:12,697 - 좋아, 이거 맘에 드네 - 안 돼, 그거 내려놔 377 00:17:12,698 --> 00:17:16,034 왜? 다른 사람이 내 엉덩이에 손 넣고 있으니까 질투나? 378 00:17:16,702 --> 00:17:19,079 이게 생각보다 어렵네 379 00:17:19,830 --> 00:17:21,039 제발, 그거 내려놔 380 00:17:21,040 --> 00:17:23,834 잡는 거 여기 있네 어디까지 했지? 381 00:17:30,216 --> 00:17:31,466 걱정 마세요, 여러분 382 00:17:31,467 --> 00:17:33,677 인형 안에 총이 숨겨져 있던 것뿐이에요 383 00:17:33,678 --> 00:17:35,762 루시퍼, 총 내려놔 384 00:17:35,763 --> 00:17:37,430 알겠어 385 00:17:37,431 --> 00:17:39,600 그래도 아무도 안 다쳤으니 386 00:17:44,355 --> 00:17:46,023 얘가 그랬어 387 00:17:49,702 --> 00:17:52,204 당신 제정신이에요? 죽일 수도 있었다고요 388 00:17:52,205 --> 00:17:56,167 내가요? 인형 뒤에 총 숨겨놓은 건 내가 아닌데요? 389 00:17:56,292 --> 00:17:58,836 아니면 모든 인형에 총이 있나? 그렇다면, 캠코더 준비해야겠네요 390 00:17:58,837 --> 00:18:01,004 아뇨, 우린 그 인형 사용한 적이 없어요 391 00:18:01,005 --> 00:18:03,048 내 상상의 친구들의 상상의 친구들이라 392 00:18:03,049 --> 00:18:04,883 - 캐릭터로 되지 못했어요 - 왜인지 아주 궁금하네요 393 00:18:04,884 --> 00:18:06,135 총을 숨긴 게 당신이라고요? 394 00:18:06,136 --> 00:18:08,428 어떤 미친놈이 그걸로 날 죽이려고 할 줄 예상이나 했겠어요 395 00:18:08,429 --> 00:18:11,474 - 얕은 자상이잖아 - 당신 총기라고 인정하시나요? 396 00:18:11,808 --> 00:18:13,016 네 397 00:18:13,017 --> 00:18:15,435 그러니까 불쌍한 피해자를 당신이 죽이고 398 00:18:15,436 --> 00:18:17,813 일터로 돌아와 낡은 인형에 총을 숨겼다는 거지? 399 00:18:17,814 --> 00:18:19,231 이건 살인 흉기가 아니에요 400 00:18:19,232 --> 00:18:22,484 이건 38구경이고, 살인에 사용된 건 9구경이에요 401 00:18:22,485 --> 00:18:25,112 그 말은 다른 총을 다른 곳에 숨겼다는 거죠 402 00:18:25,113 --> 00:18:27,656 그러니까 어서 인형들 전립선 검사 다 해봅시다 403 00:18:27,657 --> 00:18:30,242 - 루시퍼 - 다른 총은 없어요 404 00:18:31,202 --> 00:18:32,744 제이디를 죽이지도 않았고요 405 00:18:32,745 --> 00:18:34,288 안 믿어 406 00:18:34,289 --> 00:18:36,915 당신은 도둑이야, 제이디의 전부 심지어 목숨까지도 훔쳤지 407 00:18:36,916 --> 00:18:40,544 그러니 말해봐 당신이 더 바라는 게 뭐지? 408 00:18:43,631 --> 00:18:45,299 이 지옥에서 나가고 싶어요 409 00:18:47,802 --> 00:18:51,263 여기에 출근할 때마다 인형들하고 멍청한 농담이나 해요 410 00:18:51,598 --> 00:18:52,806 인형들하고요! 411 00:18:52,807 --> 00:18:56,185 바비, 그게 무슨 소리예요? 이건 꿈의 공연이라고요 412 00:18:56,186 --> 00:18:57,978 이건 악몽이야! 413 00:18:58,021 --> 00:18:59,646 가장 한심한 게 뭔지 알아요? 414 00:18:59,647 --> 00:19:01,440 - 당신? - 그래요, 나! 415 00:19:03,109 --> 00:19:05,319 스스로 괴롭히는 건 재미없더라 416 00:19:05,820 --> 00:19:08,781 제이디는 이제 죽었고, 난 여기서 절대 벗어나지 못할 거예요 417 00:19:08,823 --> 00:19:10,449 무슨 말이에요? 418 00:19:13,203 --> 00:19:14,995 그가 한 말이 맞아요 419 00:19:18,333 --> 00:19:20,292 그의 공연을 훔쳤어요 420 00:19:20,543 --> 00:19:22,211 그걸 바탕으로 내 쇼를 만든 겁니다 421 00:19:24,088 --> 00:19:26,340 당신을 옹호했는데 422 00:19:27,091 --> 00:19:30,469 고발할 거야, 바비 로 당신 고발할 거라고! 423 00:19:31,930 --> 00:19:33,597 그렇게 여길 벗어나고 싶었다면서 424 00:19:33,598 --> 00:19:35,474 왜 인정하고 그만두지 않았나요? 425 00:19:35,475 --> 00:19:37,309 돈 때문이죠 426 00:19:38,269 --> 00:19:40,396 그만두면 돈을 다 잃게 되니까 427 00:19:40,521 --> 00:19:43,399 이거로 버는 돈이 정말 좋기도 하고요 428 00:19:43,983 --> 00:19:47,194 그럼 만약 제이디가 당신을 폭로했고, 당신이 해고됐다면... 429 00:19:47,195 --> 00:19:49,739 그대로 끝나는 거죠 430 00:19:50,406 --> 00:19:53,575 그래서 아무도 진실을 모르도록 계속 겉치레한 겁니다 431 00:19:53,576 --> 00:19:55,619 - 세트장에 총은 왜 숨겼죠? - 그러게 432 00:19:55,620 --> 00:19:57,621 살해 협박을 받고 있었어요 433 00:19:57,664 --> 00:20:00,666 모든 제 농담이 자기 이야기라며 누군가 잔뜩 화가 나 있거든요 434 00:20:00,667 --> 00:20:03,752 당신이 도둑처럼 훔친 농담 말이에요? 435 00:20:03,753 --> 00:20:05,880 로페스 양, 좀 심했네요 436 00:20:06,339 --> 00:20:07,923 맞아요 437 00:20:09,342 --> 00:20:11,301 누가 그런 협박을 했는지 짐작 가는 사람이 있나요? 438 00:20:11,302 --> 00:20:13,804 익명의 이메일로 왔어요 439 00:20:13,805 --> 00:20:16,473 하지만 난 아까 말했듯이 농담을 훔치긴 했지만 440 00:20:16,474 --> 00:20:18,475 그걸 유일하게 아는 사람은... 441 00:20:18,476 --> 00:20:19,810 죽은 사람이죠 442 00:20:19,811 --> 00:20:21,144 훌륭하군 443 00:20:21,145 --> 00:20:22,897 그 이메일을 봐야겠네요 444 00:20:23,189 --> 00:20:24,899 알았어요 445 00:20:31,739 --> 00:20:33,282 맙소사 446 00:20:34,200 --> 00:20:36,994 엄청 아팠을 거 같은데 447 00:20:37,287 --> 00:20:40,873 자신의 일부를 자르고 또 자른다는 게 448 00:20:42,542 --> 00:20:45,503 루시퍼는 이게 별거 아닌 듯이 하지만 449 00:20:47,171 --> 00:20:48,380 아팠을 텐데 450 00:20:48,381 --> 00:20:50,883 우리 모두 숨기고자 하는 고통이 있지요, 린다 451 00:20:51,384 --> 00:20:53,719 세상에 알릴 준비가 되어 있지 않은 것들이죠 452 00:20:57,098 --> 00:20:58,933 맞아요 453 00:21:00,476 --> 00:21:02,561 이게 시험인지 어떻게 아는 거예요? 454 00:21:02,562 --> 00:21:04,771 제가 절실히 원하는 그 하나를 455 00:21:04,772 --> 00:21:07,817 처리해야 하는 상황에 처했잖아요 456 00:21:07,942 --> 00:21:09,985 그냥 운이 정말 안 좋은 것일 수도 있지요 457 00:21:09,986 --> 00:21:12,571 아뇨, 아버지께는 항상 계획이 있어요 458 00:21:13,614 --> 00:21:15,282 더는 의심하지 않아요 459 00:21:17,827 --> 00:21:19,244 지독하게 잔인하시네요 460 00:21:19,245 --> 00:21:22,456 만약 쉬웠다면, 시험이라고 하기 어려우니까요 461 00:21:22,707 --> 00:21:24,333 그렇죠? 462 00:21:31,090 --> 00:21:33,258 '네가 뭘 하는지 안다 날 그만 놀려 먹어라' 463 00:21:33,259 --> 00:21:35,594 '그렇지 않으면 널 찌르겠다' 464 00:21:35,845 --> 00:21:37,554 '네가 날 조롱하는 걸 안다' 465 00:21:37,555 --> 00:21:39,598 '그만두지 않으면 널 죽이겠다' 466 00:21:39,599 --> 00:21:41,308 끔찍이도 독창성이 없군 467 00:21:41,309 --> 00:21:45,271 제이디가 영상을 올린 후인 지난주에는 협박이 멈췄네 468 00:21:45,646 --> 00:21:46,980 그러니까 살인범이 영상을 보고 469 00:21:46,981 --> 00:21:49,941 이때까지 엉뚱한 코미디언을 협박했고 470 00:21:49,942 --> 00:21:52,152 그를 조롱한 건 사실 471 00:21:52,153 --> 00:21:54,446 제이디였다는 것을 깨닫고 죽였다고? 472 00:21:54,655 --> 00:21:55,781 가능하지 473 00:21:55,782 --> 00:21:58,283 그래서 그렇게 열 받았다는 농담이 뭔데? 474 00:21:58,284 --> 00:22:00,744 웃긴 상상의 친구들이 있다는 거? 475 00:22:01,079 --> 00:22:03,163 아니, 그건 그 이후야 476 00:22:03,247 --> 00:22:04,790 조사를 해봤는데 477 00:22:04,791 --> 00:22:08,210 원래 쇼가 더 괜찮았더라 478 00:22:08,211 --> 00:22:11,672 한 남자에 관한 거였는데 그가 자신 없어 하는 그의... 479 00:22:14,133 --> 00:22:15,801 정말 알려주고 싶지 않은데 480 00:22:15,802 --> 00:22:17,720 이젠 꼭 알아야겠어 481 00:22:19,680 --> 00:22:23,726 왜소 음경에 대한 자신감 부족에 대해 다룬 내용이야 482 00:22:26,020 --> 00:22:28,022 그렇군, 알겠어 483 00:22:28,356 --> 00:22:29,689 작은 양반, 한번 자세히 볼까 484 00:22:29,690 --> 00:22:31,817 고추 더미에서 바늘 찾기인 거지 485 00:22:31,818 --> 00:22:34,194 봐, 이래서 내가 말 안 하려고 했다니까 486 00:22:34,195 --> 00:22:36,113 어쨌든, 가족 쇼로 개편되면서 487 00:22:36,114 --> 00:22:37,322 음경왜소증에 관한 내용은 삭제되었어 488 00:22:37,323 --> 00:22:39,116 누가 눈치채긴 했으려나? 489 00:22:39,200 --> 00:22:40,701 알겠어 490 00:22:41,077 --> 00:22:45,831 알겠다고, 샅샅이 조사해서 탈탈 털어내 버리자고 491 00:22:49,585 --> 00:22:51,170 왜 그래? 492 00:22:51,462 --> 00:22:55,257 어쩌면 이 사건을 종결해야겠어 493 00:22:55,258 --> 00:22:56,759 뭐라고? 494 00:22:57,051 --> 00:22:58,510 우린 바비가 농담을 훔쳤다고 생각했는데 495 00:22:58,511 --> 00:23:01,763 사실은 제이디가 이 남자의 아주 본질적인 것을 훔쳤잖아 496 00:23:01,764 --> 00:23:04,099 아주 작고 미세한 본질 말이지 497 00:23:04,100 --> 00:23:05,934 그래도 그게 그의 본질이니까 498 00:23:05,935 --> 00:23:08,812 사실상 살인범이 여기서는 피해자인 거지 499 00:23:08,813 --> 00:23:11,148 여기선 일이 그렇게 돌아가지 않아 500 00:23:11,149 --> 00:23:13,192 여전히 살인범을 알아내야 해 501 00:23:13,484 --> 00:23:15,068 사이버팀에 이것들을 보낼게 502 00:23:15,069 --> 00:23:17,279 IP를 추적할 수 있는지 보려고 503 00:23:23,536 --> 00:23:25,495 뭐? 시나몬이 아니라 504 00:23:25,496 --> 00:23:28,540 시너맨이야, 양념을 말하는 게 아니라고, 메이즈 505 00:23:29,625 --> 00:23:31,459 그래, 나도 알아 너 엄청 바쁜 거 506 00:23:31,460 --> 00:23:34,630 그래도 날 위해 추적 정도는 해줄 수 있지? 507 00:23:35,256 --> 00:23:37,424 메이즈, 통화 끊어진 척 그만해 508 00:23:37,425 --> 00:23:39,093 그거 내가 알려준 거잖아 509 00:23:39,427 --> 00:23:41,011 메이즈 510 00:23:41,012 --> 00:23:42,805 매지킨 511 00:23:53,441 --> 00:23:55,401 루시퍼 모닝스타 512 00:23:56,319 --> 00:23:58,737 당신 정체를 알아냈어요 513 00:24:06,349 --> 00:24:09,101 결국 이렇게 됐군요 514 00:24:09,144 --> 00:24:11,437 마침내 경찰서 내 누군가가 515 00:24:11,438 --> 00:24:13,439 내가 말하고 다니는 그대로 516 00:24:13,440 --> 00:24:15,358 악마라는 걸 알게 된 모양이네요 517 00:24:15,900 --> 00:24:17,443 이렇게 오래 걸리다니 놀랐는걸요 518 00:24:17,444 --> 00:24:19,778 자신을 악마라 칭하며 활보하는 이유를 모르겠어요 519 00:24:19,779 --> 00:24:21,196 활보요? 520 00:24:21,197 --> 00:24:23,074 시너맨에 관해 말하러 왔어요 521 00:24:24,242 --> 00:24:26,577 그렇군요, 무슨 일이 벌어지고 있는지 알겠네요 522 00:24:26,578 --> 00:24:28,746 호의를 베풀고 다니는 불가사의한 존재 523 00:24:28,747 --> 00:24:30,205 아마도 늠름하고 잘생겼을 524 00:24:30,206 --> 00:24:32,416 내가 바로 시너맨이라고 생각하는군요 525 00:24:32,417 --> 00:24:34,001 - 사실은... - 당신은 시너맨이 아니에요 526 00:24:34,002 --> 00:24:36,045 그는 똑똑하고 계산적이죠 527 00:24:36,046 --> 00:24:39,131 날 모르잖아요 어쩌면 내가 시너맨일 수도 있어요 528 00:24:39,132 --> 00:24:40,466 짠! 529 00:24:40,759 --> 00:24:43,469 아니, 당신을 미행하고 과거 행적을 조사해봤는데 530 00:24:43,636 --> 00:24:45,345 당신은 충동적이고, 쉽게 발끈해요 531 00:24:45,346 --> 00:24:47,223 아니거든요 532 00:24:50,769 --> 00:24:53,938 그래, 그러면 당신은 나를 뭐라고 생각하죠? 533 00:24:53,980 --> 00:24:55,481 바보요 534 00:24:56,357 --> 00:24:58,650 그러니까, 날 모욕하려고 내 집에 무단침입한 건가요? 535 00:24:58,651 --> 00:25:00,444 이런 건 서에서 해도 되잖아요 536 00:25:00,445 --> 00:25:02,488 아뇨, 경고하러 온 거예요 537 00:25:03,364 --> 00:25:06,784 당신은 그의 뒤를 캐고 있지만 그게 무슨 뜻인지 모르고 있어요 538 00:25:07,786 --> 00:25:09,244 시너맨은 괴담이 아니에요 539 00:25:09,245 --> 00:25:10,954 이미 잘 알고 있어요, 고맙군요 540 00:25:10,955 --> 00:25:13,124 이리저리 퍼뜨리고 다닐 만한 이름이 아니라고요 541 00:25:13,208 --> 00:25:16,168 서에서도 안 돼요 이 말 하러 온 거예요 542 00:25:16,169 --> 00:25:17,961 그만큼 엄청 위험한 상대예요 543 00:25:17,962 --> 00:25:19,421 나도 마찬가지예요 544 00:25:19,422 --> 00:25:21,006 그럴지도요 545 00:25:21,007 --> 00:25:23,092 어쨌든 당신이 누굴 상대하는지 알아야 해요 546 00:25:23,802 --> 00:25:26,053 시카고에서 나와 충돌이 있었는데 547 00:25:26,596 --> 00:25:27,805 끝이 좋지 않았어요 548 00:25:27,806 --> 00:25:30,600 어떻게 됐는데요? 쫄아서 여기 왔어요? 549 00:25:30,642 --> 00:25:32,268 네, 맞아요 550 00:25:33,144 --> 00:25:34,770 나와 가까운 사람을 551 00:25:34,771 --> 00:25:36,606 죽였어요 552 00:25:38,233 --> 00:25:40,318 정말 가까운 사람을요 553 00:25:41,277 --> 00:25:44,655 그런 일을 다른 사람까지 겪게 하고 싶지 않아요, 당신이라도요 554 00:25:45,490 --> 00:25:46,615 조심해야 해요 555 00:25:46,616 --> 00:25:49,451 놈이 내 것을 훔쳐갔으니 난 참지 않을 거예요, 경위님 556 00:25:49,452 --> 00:25:51,328 - 내 말을 안 듣고 있군요 - 아뇨, 듣고 있어요 557 00:25:51,329 --> 00:25:53,288 당신이나 내 말 들어요 558 00:25:53,289 --> 00:25:56,583 그렇게 눈 감고 아웅 하려면 해요 559 00:25:56,584 --> 00:26:00,087 난 눈에는 눈 주의라서 560 00:26:00,672 --> 00:26:02,381 내가 알아서 해요 561 00:26:09,973 --> 00:26:14,060 일반 쓰레기? 아니면 재활용? 562 00:26:15,311 --> 00:26:19,190 신성의 조각을 처리해 본 적이 없어서요 563 00:26:23,528 --> 00:26:25,196 폐기물요 564 00:26:31,870 --> 00:26:34,455 전 이게 좀 더 565 00:26:35,456 --> 00:26:36,748 경건할 거라고 생각했는데 566 00:26:36,749 --> 00:26:39,794 천사 날개를 쓰레기통에서 태우는 것보다요 567 00:26:41,921 --> 00:26:43,964 무슨 말이라도 해야 할까요? 568 00:26:43,965 --> 00:26:45,382 무슨 말이라도 해야 할 것 같은데... 569 00:26:45,383 --> 00:26:47,676 제가 뭐라고 했으면 좋겠어요, 린다? 570 00:26:47,677 --> 00:26:49,303 전 이 시험을 선택한 게 아니에요 571 00:26:49,304 --> 00:26:51,764 이게 진짜 시험인지도 잘 모르겠어요 572 00:26:52,682 --> 00:26:55,434 그냥 저 자신을 고문하고 있는 것일지도 모르죠 573 00:26:57,896 --> 00:27:01,231 하지만 루시퍼가 자기 날개를 쓰레기 취급하고 싶어 한다면 574 00:27:01,232 --> 00:27:02,774 쓰레기로 취급하자고요 575 00:27:02,775 --> 00:27:05,569 그게 제 영혼을 고통스럽게 하더라도요 576 00:27:05,778 --> 00:27:08,864 루시퍼는 이게 얼마나 당신을 아프게 하는지 모르는 것 같아요 577 00:27:09,115 --> 00:27:10,908 알아준 적이 없죠 578 00:27:10,909 --> 00:27:12,618 걔가 알고 그러는 건 아니지만 579 00:27:12,619 --> 00:27:16,622 그 애가 하는 모든 게 절 아프게 하네요 580 00:27:18,166 --> 00:27:19,709 당신을 시험에 들게 하려고요? 581 00:27:26,341 --> 00:27:28,134 당신 말이 맞아요 582 00:27:28,885 --> 00:27:32,138 내내 제 눈 바로 앞에 있었네요 583 00:27:32,222 --> 00:27:33,931 루시퍼가 제 시험이었어요 584 00:27:33,932 --> 00:27:35,933 항상 루시퍼였던 거예요 585 00:27:39,562 --> 00:27:41,564 린다, 당신은 참 현명해요 586 00:27:41,814 --> 00:27:43,441 고마워요, 아멘 587 00:27:44,108 --> 00:27:45,943 아무래도 좀 아니죠? 그렇죠? 588 00:28:00,667 --> 00:28:03,001 어젯밤 우리 새 경위와 589 00:28:03,002 --> 00:28:04,419 계몽적인 대화를 했어 590 00:28:04,420 --> 00:28:06,838 - 뭘 한 거야? - 아무것도, 아직은 591 00:28:06,839 --> 00:28:08,507 시너맨에 대해서 떠벌리고 다니지 말라고 경고하더라 592 00:28:08,508 --> 00:28:09,675 맞는 말 하셨네 593 00:28:09,676 --> 00:28:12,094 - 당신, 더 미친 거 같아 - 그는 사실 알고... 594 00:28:12,095 --> 00:28:15,013 사이버팀이 이메일을 추적했는데 동일한 IP에서 나왔어 595 00:28:15,014 --> 00:28:17,641 웃음 제조기라는 선셋 가에 있는 코미디 클럽이야 596 00:28:17,642 --> 00:28:18,809 범인이 거기서 일을 하는 걸까? 597 00:28:18,810 --> 00:28:21,520 어쩌면, 이메일은 항상 목요일 오후 8시에 발송되었어 598 00:28:21,521 --> 00:28:22,854 바비의 쇼가 방영되는 시간이네 599 00:28:22,855 --> 00:28:24,273 화를 냈던 게 말이 돼 600 00:28:24,274 --> 00:28:25,732 그 시간대에는 마이크 개방되는 밤도 열리니 601 00:28:25,733 --> 00:28:28,026 거기서 공연하는 코미디언 중 누구도 범인일 수 있지 602 00:28:28,027 --> 00:28:29,319 아니면 광팬일 수도 있고 603 00:28:29,320 --> 00:28:30,946 어느 쪽이든, 꾸준하네 604 00:28:30,947 --> 00:28:33,532 다음 마이크 개방의 밤에 살인범이 있을 거 같은데 605 00:28:33,533 --> 00:28:34,616 바로 오늘 밤이야 606 00:28:34,617 --> 00:28:35,826 어떻게 끌어내지? 607 00:28:35,827 --> 00:28:38,495 쉽지, 클럽의 모두를 체포하고 바지를 내려보면 되겠지 608 00:28:38,496 --> 00:28:39,955 이번만큼은 가장 작은놈이 이기는 거야 609 00:28:39,956 --> 00:28:42,582 아니면, 범인은 매우 예민한 사람이니 610 00:28:42,583 --> 00:28:43,917 자신을 드러내게 만드는 건 어때? 611 00:28:43,918 --> 00:28:46,420 무대에 그를 엄청 열 받게 할 만한 사람을 올려서 612 00:28:46,588 --> 00:28:48,046 그래, 그거 먹히겠다 613 00:28:48,047 --> 00:28:50,883 누가 적임인지 말 안 해도 알겠지? 614 00:28:52,218 --> 00:28:56,471 좋습니다, 처음 무대에 오르게 되신 걸 환영합니다 615 00:28:56,472 --> 00:28:58,974 악마처럼 잘생긴 616 00:28:58,975 --> 00:29:01,977 댄 에스피노사입니다! 617 00:29:04,230 --> 00:29:06,816 "웃음 제조기" 618 00:29:06,899 --> 00:29:09,443 '맞아요, 그리고'를 기억하라고, 대니얼 619 00:29:17,809 --> 00:29:18,976 여러분, 안녕하세요 620 00:29:18,977 --> 00:29:20,478 - 안녕하세요 - 안녕 621 00:29:22,689 --> 00:29:24,565 그러니까... 622 00:29:26,901 --> 00:29:28,736 친구 한 놈이 있는데 623 00:29:28,861 --> 00:29:32,156 고추가 엄청 자그마해요 624 00:29:33,408 --> 00:29:34,992 왜소 음경이라고 하죠 625 00:29:36,035 --> 00:29:39,580 사실, 걔 고추는 너무 작아서 626 00:29:39,914 --> 00:29:43,542 왜소 음경증이랄 것도 안돼요 원자 크기 정도나 되려나 627 00:29:45,670 --> 00:29:47,379 원자는 엄청 작으니까요 628 00:29:47,380 --> 00:29:50,049 폭파해서가 아니라 629 00:29:51,259 --> 00:29:53,469 고추가 너무 작아서... 630 00:29:55,138 --> 00:29:57,556 그건 의학적인 질환이라고 이 괴물아 631 00:30:01,686 --> 00:30:03,312 - 루시퍼 - 못 그만둬, 안 그만둘래 632 00:30:03,313 --> 00:30:06,106 - 너무 재밌단 말이야, 형사 - 그게 아니라 계속해 633 00:30:06,107 --> 00:30:08,234 - 계속했으면 좋겠어 - 알았다, 오버 634 00:30:08,359 --> 00:30:09,735 - 어쨌든 - 그래서 뭐 635 00:30:09,736 --> 00:30:12,070 다음에는 그의 똘똘이가 너무 작아서 636 00:30:12,071 --> 00:30:15,282 섹스하고 싶으면 수색대를 불러야 한다고 말할 건가? 637 00:30:15,617 --> 00:30:17,743 아니면, 똘똘이가 너무 작아서 638 00:30:17,744 --> 00:30:21,205 불알이 이 세상에서 가장 작게 엄지 척을 한다고 할 건가? 639 00:30:21,914 --> 00:30:25,417 불쌍한 사람 조롱하는 거 부끄러운 줄 알라고 640 00:30:26,169 --> 00:30:28,837 잠깐, 어쩌면 애초에 그런 친구가 있는 게 아니라 641 00:30:28,838 --> 00:30:31,006 아기 당근을 가진 게 바로 당신인 거 아니야? 642 00:30:31,007 --> 00:30:32,466 뭐? 아니에요 643 00:30:32,467 --> 00:30:35,010 난 음경왜소증이 아니에요 644 00:30:35,011 --> 00:30:36,637 그게 잘못됐다는 전혀 아니지만 645 00:30:36,638 --> 00:30:37,888 어서, 당신을 증명해 보일 기회야 646 00:30:37,889 --> 00:30:40,516 작고 앙증맞은 아기 팔을 세상에 보여 보라고 647 00:30:40,808 --> 00:30:43,226 - 내 건 작고 앙증맞지 않... - 괜찮아! 648 00:30:43,227 --> 00:30:45,145 당신의 아주 작은 남성성을 우리가 인정해줄게 649 00:30:45,146 --> 00:30:47,481 작지 않다니까 650 00:30:49,067 --> 00:30:51,110 - 루시퍼... - 왜? 당신은 뭐 안가져 왔어? 651 00:30:51,569 --> 00:30:52,819 내려와 652 00:30:52,820 --> 00:30:55,156 아니면 네 똘똘이를 까보든가 653 00:30:55,239 --> 00:30:57,199 - 그래! - 옳소! 654 00:31:02,789 --> 00:31:04,373 좋군 655 00:31:05,083 --> 00:31:08,294 대체 뭐한 거야? 당신이 함정수사를 전부 망쳤어 656 00:31:08,461 --> 00:31:11,338 난 당신의 어설픈 유머가 망친 거라고 생각하는데 657 00:31:11,339 --> 00:31:13,548 난 망해가던 사람한테 토마토를 던졌을 뿐이야 658 00:31:13,549 --> 00:31:15,217 이런 우연이 있나? 659 00:31:15,218 --> 00:31:17,135 처음부터 하고 싶지 않았어 660 00:31:17,136 --> 00:31:20,806 그리고 내가 말했잖아, 스탠드업과 즉흥 연극은 완전히 다른 거라고 661 00:31:20,807 --> 00:31:22,140 그리고 왜 안 말렸어? 662 00:31:22,141 --> 00:31:25,519 왜냐면 살인범이 동정의 목소리를 찾을 거라고 생각했거든 663 00:31:25,520 --> 00:31:26,728 루시퍼는 동정한 게 아니었어 664 00:31:26,729 --> 00:31:30,399 왜소 음경에 대해 농담을 더 하려고 핑계 댄 거지 665 00:31:30,817 --> 00:31:33,193 누가 그런 걸 듣고 감사하게 생각할 리가 없어 666 00:31:33,194 --> 00:31:36,280 안녕하세요, 그냥 아까 667 00:31:36,406 --> 00:31:38,282 나서준 거 정말 감사하다고 말하고 싶었어요 668 00:31:40,493 --> 00:31:42,411 물론이죠, 천만에요 669 00:31:42,412 --> 00:31:44,329 작은 친구를 위해 누군가는 나서야 했어요 670 00:31:44,330 --> 00:31:46,081 - 그렇죠? - 맞아요 671 00:31:46,082 --> 00:31:50,794 그런 말을 들으면 누군가를 죽이고 싶어지기까지 하잖아요 672 00:31:50,837 --> 00:31:52,379 물론이죠 673 00:31:53,172 --> 00:31:54,798 그러니, 형사 674 00:31:54,966 --> 00:31:56,049 확실히 하기 위해서 675 00:31:56,050 --> 00:31:58,719 내가 바지 내릴까? 아니면 당신에게 그 영광을 돌릴까? 676 00:31:59,345 --> 00:32:00,512 뭘 한다고요? 677 00:32:00,513 --> 00:32:01,596 - 따라오시죠 - 네? 678 00:32:01,597 --> 00:32:03,098 - 얼른 - 알겠어요 679 00:32:07,270 --> 00:32:08,562 이해가 안 돼요 680 00:32:08,563 --> 00:32:11,231 작은 성기를 가진 건 범죄가 아니잖아요 681 00:32:11,232 --> 00:32:13,775 바비 로에게 협박 이메일을 안 보내셨단 말씀인가요? 682 00:32:13,776 --> 00:32:15,736 아니요, 저 맞는데 683 00:32:15,778 --> 00:32:18,071 그건 바비가 알려지기 전이었어요 투어를 같이 했거든요 684 00:32:18,072 --> 00:32:21,367 그때 바비가 제 문제에 대해 알게 되었을 거라 생각해요 685 00:32:23,578 --> 00:32:25,287 어떻게 듣게 되었을까요? 686 00:32:25,288 --> 00:32:26,747 키득거리는 토끼들일 거예요 687 00:32:26,748 --> 00:32:28,332 키득거리는 뭐요? 688 00:32:28,499 --> 00:32:30,083 코미디언들과 자고 싶어 하는 여자애들 말이에요 689 00:32:30,084 --> 00:32:31,626 그런 용어도 있다니 690 00:32:31,627 --> 00:32:34,421 나도 그런 거 하나 만들어야겠어 '악마토끼들' 같은 거 691 00:32:34,881 --> 00:32:36,507 아니야, 루시팬들 692 00:32:36,549 --> 00:32:37,799 - 그만 좀... - 아니면 말고 693 00:32:37,800 --> 00:32:40,343 특정 한 명한테 얘기를 좀 해줬더니 694 00:32:40,344 --> 00:32:42,053 바비의 세트장에서 그 일부가 들리더라고요 695 00:32:42,054 --> 00:32:43,513 그래서 협박하기 시작한 건가요? 696 00:32:43,514 --> 00:32:45,432 열 좀 받았거든요 697 00:32:45,433 --> 00:32:47,392 알겠어요? 그 멍청한 쇼가 방영될 때마다 698 00:32:47,393 --> 00:32:49,144 명치를 맞는 거 같았다고요 699 00:32:49,145 --> 00:32:51,271 그러다가 제이디가 농담을 썼다는 것을 알게 되었고 700 00:32:51,272 --> 00:32:53,064 그래서 정당히 죽였다? 701 00:32:53,065 --> 00:32:54,691 전 그를 용서했어요 702 00:32:54,692 --> 00:32:58,403 뭐라고? 당신의 인생 이야기를 훔쳐 이익을 취했는데 703 00:32:58,404 --> 00:32:59,696 용서하다니 704 00:32:59,697 --> 00:33:02,741 고생하는 동료 코미디언들이 그러는 건 괜찮아요 705 00:33:02,742 --> 00:33:05,953 돈 많은 놈이 그러는 건 열 받지만 706 00:33:06,037 --> 00:33:08,789 클럽의 그 잘생긴 얼간이 자식도 말이에요 707 00:33:09,248 --> 00:33:11,125 - 누구 얘기하는 거야? - 댄 말이야 708 00:33:11,751 --> 00:33:13,502 아, 맞네, 확실해? 709 00:33:13,878 --> 00:33:16,922 게다가, 제이디도 꽤 슬픈 삶을 살았거든요 710 00:33:16,923 --> 00:33:19,382 마지막 공연도 완전히 망했어요 711 00:33:19,383 --> 00:33:22,052 웜업 코미디에 관한 슬픈 이야기까지 만들어냈어요 712 00:33:22,053 --> 00:33:24,179 공연에 대해 그와 만나기를 원하면서 713 00:33:24,263 --> 00:33:26,097 - 그런 일이 실제로 일어날 것처럼 - 왜지? 714 00:33:26,098 --> 00:33:29,142 더 재미없는 농담 전에 재미없는 농담하는 게 탐낼만한 공연이야? 715 00:33:29,143 --> 00:33:32,270 장난해요? 하루 한 시간만 해도 억 단위로 벌 수 있는데 716 00:33:32,271 --> 00:33:35,482 때가 되면 쇼에서 역할도 차지할 수 있을 거고요 717 00:33:36,025 --> 00:33:37,484 정말로요? 718 00:33:37,485 --> 00:33:40,321 웜업 코미디언 이름 기억나요? 719 00:33:40,947 --> 00:33:43,240 셸리 아니면... 720 00:33:43,241 --> 00:33:45,283 - 실라? - 맞아요, 그거였어요 721 00:33:45,284 --> 00:33:46,785 누군지 알아요? 722 00:33:47,620 --> 00:33:49,747 - 여기까지예요 - 네? 723 00:33:50,414 --> 00:33:51,873 형사, 내가 뭘 놓쳤나? 실라가 누구야? 724 00:33:51,874 --> 00:33:54,418 바비 로의 웜업 코미디언이야 725 00:33:55,837 --> 00:33:57,504 맞아 726 00:34:02,468 --> 00:34:04,887 실라가 여기 있는 거 확실해, 형사? 727 00:34:05,555 --> 00:34:10,059 룸메이트 말로는 여기서 새 농담 작업하고 있을 거래 728 00:34:11,018 --> 00:34:12,143 난 아직도 이해가 안 돼 729 00:34:12,144 --> 00:34:15,730 바비가 농담을 훔쳤다고 했을 때 엄청 충격받은 거 같았는데 730 00:34:15,731 --> 00:34:18,984 어쩌면 그것 때문에 열 받은 게 아닌지도 모르지 731 00:34:18,985 --> 00:34:20,986 뭐? 그러면 732 00:34:21,487 --> 00:34:23,322 뭐 때문에 그렇게 화가 났을까? 733 00:34:25,157 --> 00:34:26,867 그걸 알아내 보자 734 00:34:27,285 --> 00:34:28,786 그래 735 00:34:30,288 --> 00:34:32,831 이 인형들만 해도 소름 끼쳐 죽겠는데 736 00:34:43,601 --> 00:34:45,102 계세요? 737 00:34:45,561 --> 00:34:47,146 누구 있어요? 738 00:34:47,939 --> 00:34:49,440 계세요? 739 00:34:55,529 --> 00:34:57,072 루시퍼? 740 00:35:01,661 --> 00:35:04,079 안녕, 형사 741 00:35:07,333 --> 00:35:10,043 걱정하지 마, 난 엉덩이에 총 같은 거 안 숨겨 놨으니까 742 00:35:10,044 --> 00:35:12,212 진지하게 임하지 않을 거면 743 00:35:12,213 --> 00:35:14,006 그냥 여기서 기다려 744 00:35:14,590 --> 00:35:16,091 알겠어 745 00:35:26,644 --> 00:35:28,270 좋아 746 00:35:28,646 --> 00:35:30,314 계세요? 747 00:35:30,648 --> 00:35:32,566 누구 있어요? 748 00:35:52,837 --> 00:35:55,672 - 무슨 일이에요? 걔 아직 있어요? - 걔가 누군데요? 749 00:35:55,673 --> 00:35:57,549 실라 말인가요? 당신한테 무슨 짓을 했나요? 750 00:35:57,550 --> 00:35:59,134 그만둘 거라고 말했더니 751 00:35:59,135 --> 00:36:02,387 막 저한테 화를 내더니 나를 위해서 어떤 일을 했는지 752 00:36:02,388 --> 00:36:05,098 막 소리 지르기 시작했어요 근데 난 더는 못 참겠어요 753 00:36:05,099 --> 00:36:07,642 - 내 기교는... - 감정 분출은 나중에 하시죠 754 00:36:07,643 --> 00:36:10,437 - 얼마나 됐어요? - 아마 몇 분 전일 거예요 755 00:36:10,438 --> 00:36:11,771 당신들이 들어오는 소리를 들었어요 756 00:36:11,772 --> 00:36:14,566 그리고 실라가 제 얼굴을 총 밑동으로 쳤어요 757 00:36:14,567 --> 00:36:15,692 총을 갖고 있어요? 758 00:36:15,693 --> 00:36:19,070 내 말 들었어요? 얼굴을 쳤다고요 내 돈줄인데! 759 00:36:19,071 --> 00:36:22,198 - 내 얼굴 괜찮아요? - 루시퍼, 실라 여기 있어 760 00:36:22,199 --> 00:36:23,825 무장도 했고 761 00:36:35,087 --> 00:36:36,797 왜 그랬어? 762 00:36:39,675 --> 00:36:42,385 비켜, 나가야 해 763 00:36:42,386 --> 00:36:45,764 내 질문에 답해주면 기꺼이 지나가게 해주지 764 00:36:45,765 --> 00:36:50,018 왜 저 잘난 체하는 놈을 위해 사람을 고문하고 죽인 거지? 765 00:36:50,019 --> 00:36:53,646 스탠드업 바닥에서 기어 나와 이런 공연을 한다는 게 766 00:36:53,647 --> 00:36:55,190 얼마나 힘든 일인지 알기나 해? 767 00:36:55,357 --> 00:36:57,234 그래도 그는 동료였잖아 768 00:36:57,401 --> 00:37:00,904 같은 처지 동료들의 농담이나 훔치는 놈을 위해 왜 죽인 거야? 769 00:37:00,905 --> 00:37:02,113 그래, 놈이 소재를 훔쳤어 770 00:37:02,114 --> 00:37:05,450 내 세트 절반도 훔쳤는데 누가 신경이나 쓴대? 771 00:37:05,451 --> 00:37:06,952 당신은 신경 써야지 772 00:37:07,203 --> 00:37:08,787 당신 것이니까 773 00:37:09,121 --> 00:37:11,956 당신 정체성이 담긴 거잖아 774 00:37:11,957 --> 00:37:14,000 농담 잘한다고 코미디언 되는 거 아니야 775 00:37:14,001 --> 00:37:15,835 가려운 엉덩이 농담 같은 건 누구나 갖고 있다고 776 00:37:15,836 --> 00:37:17,712 그 농담을 어떻게 풀어내느냐가 문제지 777 00:37:17,713 --> 00:37:20,340 - 당신 가려운 엉덩이가 어쨌는데? - 농담 말하는 거잖아! 778 00:37:21,842 --> 00:37:23,218 그러니까... 779 00:37:23,219 --> 00:37:26,179 더 잘하기만 하면 다른 사람의 780 00:37:26,180 --> 00:37:27,806 작업을 훔쳐도 된다는 말이야? 781 00:37:27,807 --> 00:37:30,559 날 끼워주기만 하면, 당연하지 782 00:37:30,810 --> 00:37:33,478 이제 안 비키면 783 00:37:34,063 --> 00:37:35,814 맹세하는데 784 00:37:39,902 --> 00:37:42,029 훌륭했어, 형사 785 00:37:44,949 --> 00:37:46,199 좋아 786 00:37:46,200 --> 00:37:48,785 이제 어떻게 아래로 옮겨야 할까나 787 00:37:55,751 --> 00:37:57,377 대니얼? 788 00:37:58,003 --> 00:37:59,796 토마토 안 던질 거지? 789 00:37:59,797 --> 00:38:00,964 뭐야, 쫄기는 790 00:38:00,965 --> 00:38:02,716 그때는 사건 때문에 던진 것뿐이었다고 791 00:38:03,551 --> 00:38:04,676 내가 완전 쫓아내긴 했지만 792 00:38:04,677 --> 00:38:06,970 근데, 더 중요한 건 말이야 나 여기로 오라고 문자 보냈어? 793 00:38:06,971 --> 00:38:09,097 모르는 번호길래 당신인가 해서 794 00:38:09,098 --> 00:38:11,767 - 내 번호 저장도 안 했어? - 내가 보낸 거예요 795 00:38:22,111 --> 00:38:25,572 툭 터놓고 얘기하러 다시 내 집에 침입하긴 너무 힘들던가요? 796 00:38:26,699 --> 00:38:29,660 조사를 좀 해봤는데 당신이 맞아요 시너맨은 여기 엘에이에 있어요 797 00:38:30,244 --> 00:38:31,578 오, 그렇군요 798 00:38:31,579 --> 00:38:33,371 지난밤 내 조언은 안 들을 거죠? 799 00:38:33,372 --> 00:38:35,290 절대로 800 00:38:35,291 --> 00:38:36,958 그럴 거라 생각했어요 801 00:38:41,589 --> 00:38:43,840 시너맨의 살기등등한 폭력배를 연행해 왔군요 802 00:38:45,259 --> 00:38:46,926 당신이 담당하면 돼요 803 00:38:46,927 --> 00:38:49,262 난 아무것도 알아내지 못했지만 당신은 가능할 수도 있으니까요 804 00:38:50,764 --> 00:38:53,224 나한테 바통을 넘기는 건가요? 805 00:38:53,225 --> 00:38:56,519 - 이제 어디 가요? - 그냥 여기서 지켜볼 거예요 806 00:38:56,520 --> 00:38:58,897 하지만 시너맨에 대해서는 입을 다물어야 할 거예요 807 00:38:58,898 --> 00:39:00,941 신중히 처리해야 한다고요 808 00:39:01,066 --> 00:39:02,567 우리끼리의 비밀로 합시다 809 00:39:03,152 --> 00:39:05,987 아는 사람이 적을수록 다칠 확률이 낮아지니까요 810 00:39:05,988 --> 00:39:08,699 - 하지만 형사는... - 아이가 있죠 811 00:39:09,283 --> 00:39:10,992 그러니 여기서 빼자고요 812 00:39:15,247 --> 00:39:16,790 잘 알겠어요 813 00:39:29,762 --> 00:39:31,513 안녕, 알론소 814 00:39:32,473 --> 00:39:34,850 바로 본론으로 들어갈까? 815 00:39:35,017 --> 00:39:38,102 시너맨이 샘을 부두 밑에서 꼬챙이에 꽂으라고 시킨 거 아니까 816 00:39:38,103 --> 00:39:39,938 아는 거 다 불어 817 00:39:40,314 --> 00:39:42,023 시너맨이 대체 누군데? 818 00:39:44,360 --> 00:39:46,027 좋아 819 00:39:46,111 --> 00:39:48,780 작은 게임을 해볼까? 820 00:39:48,781 --> 00:39:50,365 나를 봐 821 00:39:51,867 --> 00:39:53,368 말해 봐 822 00:39:54,370 --> 00:39:57,414 샘이 죽기를 바란 진짜 이유가 뭐지? 823 00:39:57,665 --> 00:40:01,501 내 여자가 그놈과 더는 동침하지 않았으면 했어 824 00:40:04,505 --> 00:40:08,258 - 그리고? - 그게 다야 825 00:40:08,509 --> 00:40:10,218 열 받았어 826 00:40:10,219 --> 00:40:13,138 내 뜻을 중세식으로 전달한 것뿐이었어 827 00:40:13,305 --> 00:40:14,806 내 여자는 누구도 손댈 수 없어 828 00:40:14,807 --> 00:40:16,808 그럼 시너맨은? 829 00:40:16,892 --> 00:40:19,310 이봐, 난 당신이 무슨 소리 하는지 전혀 모르겠다고 830 00:40:19,311 --> 00:40:22,730 분명히 알 거야, 알론소 시너맨에 대해 뭘 알고 있지? 831 00:40:22,731 --> 00:40:23,856 난 몰라 832 00:40:23,857 --> 00:40:25,525 분명히 알 거라고! 833 00:40:27,611 --> 00:40:30,238 정말 아무것도 몰라, 맹세헤 834 00:40:36,662 --> 00:40:38,205 널 믿어 835 00:40:41,834 --> 00:40:43,710 그는 진실을 말하고 있었어요 836 00:40:44,503 --> 00:40:45,628 어쩌면 시너맨이 837 00:40:45,629 --> 00:40:48,673 알론소 자신도 모르게 그를 조종했을 수도 있죠 838 00:40:48,674 --> 00:40:50,842 아니면 제 여자의 마음을 얻기 위해 839 00:40:50,843 --> 00:40:52,593 라이벌을 찔러 죽여야 한다고 생각한 840 00:40:52,594 --> 00:40:54,262 단순한 미친놈일 수도 있고요 841 00:40:55,848 --> 00:40:57,766 좀 구식이긴 해요, 정말 842 00:40:59,852 --> 00:41:02,312 루시퍼, 당신의 날개에 대해서 얘기를 했으면 해요 843 00:41:02,563 --> 00:41:04,731 젠장, 다시 나온 건 아니죠 844 00:41:05,357 --> 00:41:06,983 또 자라났군요? 845 00:41:08,360 --> 00:41:10,611 오늘 아침에요 846 00:41:10,612 --> 00:41:12,363 얍삽한 것 같으니 847 00:41:12,364 --> 00:41:14,574 계속 날개가 생겨날 때마다 없애버릴 수는 없어요 848 00:41:14,575 --> 00:41:16,326 - 동의해요 - 그래요? 849 00:41:16,327 --> 00:41:18,829 네, 점점 지치네요 850 00:41:19,330 --> 00:41:20,831 꽤 지저분하기도 하고요 851 00:41:21,165 --> 00:41:22,874 새로운 해결책이 필요해요 852 00:41:23,625 --> 00:41:25,168 대신해줄 사람을 고용할까 하는데 853 00:41:25,169 --> 00:41:27,003 아니면 854 00:41:27,087 --> 00:41:29,505 당신이 날개를 되찾았다는 걸 855 00:41:29,506 --> 00:41:31,716 받아들이는 게 해결책일 수도 있죠 856 00:41:31,717 --> 00:41:33,134 그러면 아버지가 이기도록 두라고요? 857 00:41:33,135 --> 00:41:37,889 아버지인지 누구인지 확실하지는 않지만, 전 싫네요 858 00:41:39,350 --> 00:41:43,311 외부요인이 우릴 규정하게 하기 쉽죠 859 00:41:44,646 --> 00:41:46,606 특히 충격적인 것이라면 더요 860 00:41:49,318 --> 00:41:50,986 하지만 그걸 허용하지 않으면 돼요 861 00:41:54,198 --> 00:41:55,823 우리 모두 가려운 엉덩이가 있죠 862 00:41:55,824 --> 00:41:57,283 뭐라고요? 863 00:41:57,284 --> 00:41:58,743 제가 얼굴에 주먹을 날리기 바로 직전에 864 00:41:58,744 --> 00:42:00,537 어떤 여자가 한 말이에요 865 00:42:02,664 --> 00:42:04,665 아이디어가 아니라 실행에 관한 거예요 866 00:42:04,666 --> 00:42:06,877 제가 날개를 어떻게 사용하느냐에 대한 거였어요 867 00:42:07,378 --> 00:42:10,838 그건 꽤 지혜롭네요 868 00:42:10,839 --> 00:42:13,424 그러게요, 날개들 다시 쑤셔놓고 없는 척이나 해야겠어요 869 00:42:13,425 --> 00:42:14,425 덜 좋은 생각인데 870 00:42:14,426 --> 00:42:17,303 누가 호의를 베풀든지 무슨 상관이에요? 871 00:42:17,304 --> 00:42:19,347 난 빌어먹을 루시퍼 모닝스타라고요! 872 00:42:19,348 --> 00:42:21,974 누구보다 부탁 들어주는 걸 잘해요 873 00:42:21,975 --> 00:42:23,935 물론 그 외에도 잘하는 건 많지만요 874 00:42:25,396 --> 00:42:27,689 적어도 예전엔 잘했었죠 875 00:42:28,440 --> 00:42:30,108 그래서 어쩌면 876 00:42:31,235 --> 00:42:33,445 게임에 복귀할 때가 된 것 같아요 877 00:42:59,513 --> 00:43:01,598 안녕 878 00:43:03,016 --> 00:43:05,310 그래, 말해봐 879 00:43:05,686 --> 00:43:08,396 네가 진정으로 원하는 게 뭐지? 880 00:43:44,183 --> 00:43:46,685 자막: 강지수