1 00:00:01,125 --> 00:00:02,506 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,316 Non ho lasciato l'Inferno per fare la barista. 3 00:00:05,346 --> 00:00:07,146 Tu esisti per proteggermi. 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,576 Qualunque sia il pericolo, ci saro' io a proteggerti. 5 00:00:09,606 --> 00:00:13,222 Adesso che siamo bloccati qui, devo capire qual e' il mio posto. 6 00:00:13,335 --> 00:00:15,645 Sono stata pagata. Come cacciatrice di taglie. 7 00:00:15,675 --> 00:00:17,225 Ho bisogno del tuo aiuto. 8 00:00:17,255 --> 00:00:19,335 Lo farei fare a Maze, ma e' occupata a fare la cacciatrice di taglie. 9 00:00:19,365 --> 00:00:20,954 I demoni non hanno un'anima. 10 00:00:20,984 --> 00:00:21,984 Se muoio, 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,172 muoio e basta. 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,575 Lucifer 3x03 "Mr. & Mrs. Mazikeen Smith" 13 00:00:28,989 --> 00:00:32,239 Traduzione: Maeveen, lavendersblue, _lilypad, martilla 14 00:00:36,833 --> 00:00:39,633 Traduzione: CalebHannover, Queen Steisi, MoMa 15 00:00:50,810 --> 00:00:52,460 Revisione: Queen Steisi 16 00:00:57,916 --> 00:00:59,775 Come fai a farlo tutte le sere? 17 00:00:59,805 --> 00:01:03,746 - Come fai tu a non farlo, piuttosto. - Cerco di evitare problemi al fegato. 18 00:01:03,776 --> 00:01:05,876 Sono tre ore che stiamo bevendo, 19 00:01:06,016 --> 00:01:09,166 - ma in realta' tu lo stai facendo da... - Martedi'. 20 00:01:09,275 --> 00:01:11,646 Perche' esageri sempre con queste cose? 21 00:01:11,676 --> 00:01:13,824 Perche' e' divertente, Linda. 22 00:01:13,966 --> 00:01:16,366 Non c'e' pace per chi non ha un'anima. 23 00:01:20,375 --> 00:01:22,425 Ok, volevo proprio chiedertelo. 24 00:01:22,965 --> 00:01:25,665 Intendi che letteralmente non hai un'anima? 25 00:01:26,025 --> 00:01:28,651 Esatto, nessun demone ha un'anima. 26 00:01:29,195 --> 00:01:31,666 Per questo sono conosciuti per cogliere l'attimo. 27 00:01:31,696 --> 00:01:33,655 Gia', quando moriro' sara' finita, 28 00:01:33,685 --> 00:01:36,215 - Maze scomparira'. - Meglio non sprecare neanche un secondo. 29 00:01:36,245 --> 00:01:38,765 Voi umani potreste imparare qualcosa da lei e da me. 30 00:01:38,795 --> 00:01:41,545 - Beh, soprattutto da me. - Ma e' terribile. 31 00:01:41,675 --> 00:01:42,975 Mi spiace, Maze. 32 00:01:43,655 --> 00:01:46,375 Non mi lamento. Mi basta rendere tutto interessante. 33 00:01:46,405 --> 00:01:48,155 Cioe', stavo iniziando... 34 00:01:48,255 --> 00:01:50,496 ad annoiarmi a forza di non fare altro che bere, 35 00:01:50,526 --> 00:01:52,476 alzare le mani, fare sesso... 36 00:01:52,995 --> 00:01:55,396 - Sai anche tu come funziona. - Certo, come no. 37 00:01:55,426 --> 00:01:57,778 Non faccio altro pure io. 38 00:01:58,016 --> 00:01:59,995 Ma ora che do anche la caccia agli umani, 39 00:02:00,025 --> 00:02:01,846 ho aggiunto un po' di pepe alla mia vita. 40 00:02:01,876 --> 00:02:04,995 Infatti, la mia prossima preda dovrebbe arrivare a momenti. 41 00:02:05,025 --> 00:02:06,945 L'hai convinto a venire da te? 42 00:02:06,975 --> 00:02:09,546 - Come ci sei riuscita? - Fammi indovinare, l'hai ricattato. 43 00:02:09,576 --> 00:02:11,876 No. Gli hai promesso una cosa a tre. 44 00:02:12,435 --> 00:02:13,916 Con dei coupon per bere al Lux. 45 00:02:13,946 --> 00:02:14,996 Dei coupon? 46 00:02:15,635 --> 00:02:16,945 Maze, questo non e'... 47 00:02:16,975 --> 00:02:19,665 - un locale per studenti, nessuno... - Ho un coupon... 48 00:02:19,695 --> 00:02:21,395 per un margarita gratis. 49 00:02:25,556 --> 00:02:26,556 Gia'... 50 00:02:26,975 --> 00:02:30,446 devo ammettere che questo lavoro sta perdendo un po' del suo fascino. 51 00:02:30,476 --> 00:02:31,476 Non so, 52 00:02:31,945 --> 00:02:33,645 credo di aver bisogno... 53 00:02:34,405 --> 00:02:35,405 di altro. 54 00:02:35,494 --> 00:02:36,925 Forse... 55 00:02:37,895 --> 00:02:39,991 dovresti fare un bel respiro 56 00:02:40,246 --> 00:02:42,046 e apprezzare cio' che hai. 57 00:02:42,166 --> 00:02:43,595 Fermati un attimo. 58 00:02:43,625 --> 00:02:46,965 Proprio come vorrei facesse questa locale che continua a girare. 59 00:02:46,995 --> 00:02:49,045 - Il locale non sta girando, vero? - No. 60 00:02:49,075 --> 00:02:50,075 No. Ok. 61 00:02:50,446 --> 00:02:53,346 Oh, senti che freddo. E' freddo e comodissimo. 62 00:02:53,376 --> 00:02:54,985 Maze, non ascoltare lei, 63 00:02:55,015 --> 00:02:59,815 ascolta me. La cosa migliore da fare e' inseguire il proprio desiderio piu' profondo. 64 00:02:59,915 --> 00:03:02,176 Lascia che la tua luce risplenda, Mazikeen. 65 00:03:02,206 --> 00:03:06,106 Dovresti dare la caccia all'umano piu' ostico che riesci a trovare. 66 00:03:06,386 --> 00:03:08,825 Sono certo che la dottoressa sara' d'accordo, 67 00:03:08,855 --> 00:03:10,405 appena si svegliera'. 68 00:03:14,876 --> 00:03:16,625 Faro' risplendere la mia luce. 69 00:03:16,655 --> 00:03:17,805 Dacci dentro. 70 00:03:18,146 --> 00:03:19,746 - Cin cin. - Cin cin. 71 00:03:24,965 --> 00:03:26,365 Urlavano entrambi. 72 00:03:27,425 --> 00:03:28,425 Lui... 73 00:03:28,516 --> 00:03:30,466 sembrava non ci facesse caso. 74 00:03:31,175 --> 00:03:32,675 Li ha uccisi come... 75 00:03:32,795 --> 00:03:33,945 niente fosse. 76 00:03:37,195 --> 00:03:38,945 C'era un sacco di sangue. 77 00:03:40,986 --> 00:03:43,336 - Non lo dimentichero' mai. - Scusa, 78 00:03:43,495 --> 00:03:46,845 - e' il tuo ufficio? - Ho pensato che mi avrebbe ucciso. 79 00:03:47,005 --> 00:03:48,005 No. 80 00:03:48,525 --> 00:03:50,125 Infatti, immaginavo... 81 00:03:51,296 --> 00:03:53,796 - dato che e' il mio. - Ed e' scappato. 82 00:03:54,645 --> 00:03:58,245 Ora dovresti spiegarmi cosa cavolo ci fai alla mia scrivania. 83 00:04:01,915 --> 00:04:03,265 Tu devi essere... 84 00:04:04,595 --> 00:04:06,715 il tenente Herrera del Crimine Organizzato. 85 00:04:06,745 --> 00:04:07,895 Si', sono io. 86 00:04:08,336 --> 00:04:10,976 L'hai capito perche' ho detto che e' il mio ufficio? 87 00:04:11,006 --> 00:04:12,326 Cosa stai facendo... 88 00:04:12,356 --> 00:04:15,036 con gli interrogatori del caso Ben Rivers? 89 00:04:15,066 --> 00:04:17,116 - Voglio trovarlo. - Cosa sei, 90 00:04:17,225 --> 00:04:19,525 la sua ex ragazza o una cosa simile? 91 00:04:20,136 --> 00:04:21,636 Sono Mazikeen Smith. 92 00:04:23,536 --> 00:04:25,596 Sei la cacciatrice di taglie che lavora 93 00:04:25,626 --> 00:04:28,536 con la omicidi, un numero incredibile di catture. 94 00:04:28,566 --> 00:04:32,005 C'e' scritto che Rivers era in una piccola citta' in Canada un paio di settimane fa. 95 00:04:32,035 --> 00:04:35,326 Si', si e' spostato spesso negli ultimi due mesi, sfuggendo... 96 00:04:35,356 --> 00:04:37,575 sempre a chiunque lo stesse cercando. 97 00:04:37,605 --> 00:04:39,005 Non lo fara' piu'. 98 00:04:39,926 --> 00:04:40,826 Senti, 99 00:04:40,856 --> 00:04:44,355 se vuoi davvero dargli la caccia, devi sapere che Rivers... 100 00:04:44,385 --> 00:04:45,935 e' un manipolatore, 101 00:04:45,965 --> 00:04:48,515 - e' pericoloso... - Conosce il Kung Fu? 102 00:04:50,066 --> 00:04:51,466 Non credo proprio. 103 00:04:51,695 --> 00:04:52,795 Che peccato. 104 00:04:53,725 --> 00:04:55,335 Mi stavi eccitando. 105 00:04:56,046 --> 00:04:57,046 Non farlo. 106 00:04:58,505 --> 00:04:59,516 Non... 107 00:04:59,546 --> 00:05:00,796 sottovalutarlo. 108 00:05:01,015 --> 00:05:04,005 Ok? Ha ucciso due persone alla luce del sole solo perche' gli andava di farlo. 109 00:05:04,035 --> 00:05:08,135 Chissa' che altro ha fatto. Tutti i cacciatori di taglie hanno fallito. 110 00:05:10,655 --> 00:05:11,655 Ottimo. 111 00:05:16,615 --> 00:05:18,115 Maze, fai sul serio? 112 00:05:18,655 --> 00:05:21,005 Almeno sai in cosa ti stai cacciando? 113 00:05:21,116 --> 00:05:22,966 Ci sei mai stata in Canada? 114 00:05:23,065 --> 00:05:24,145 No. Ma dai, 115 00:05:24,175 --> 00:05:26,975 - stessi umani, citta' diversa. - Paese, semmai. 116 00:05:27,005 --> 00:05:30,005 Il Canada e' un Paese ed e' molto diverso da qui. 117 00:05:30,255 --> 00:05:31,255 Ok, senti... 118 00:05:31,285 --> 00:05:33,936 Ma che e'? Non e' abbigliamento per il freddo. 119 00:05:33,966 --> 00:05:35,826 - Gia'. - Sai che li' e' inverno? 120 00:05:35,856 --> 00:05:37,686 E questa? Ci sono gli indumenti invernali? 121 00:05:37,716 --> 00:05:39,716 No, ci sono fruste e coltelli. 122 00:05:42,765 --> 00:05:45,765 Beh, le tue fruste e coltelli si stanno muovendo. 123 00:05:53,435 --> 00:05:54,435 Trixie... 124 00:05:55,926 --> 00:06:00,226 Non posso lasciare che Maze vada da sola, qualcuno deve coprirle le spalle. 125 00:06:01,065 --> 00:06:02,665 Grazie, piccola umana. 126 00:06:04,355 --> 00:06:05,355 No. 127 00:06:06,366 --> 00:06:07,366 Ascolta, 128 00:06:07,646 --> 00:06:08,946 posso cavarmela. 129 00:06:09,115 --> 00:06:10,115 E poi, 130 00:06:10,262 --> 00:06:13,462 ho bisogno che tu stia qui per badare alla tua mamma. 131 00:06:13,989 --> 00:06:14,807 E' vero. 132 00:06:14,837 --> 00:06:15,991 Senza noi due, 133 00:06:16,021 --> 00:06:17,321 rimane indifesa. 134 00:06:18,087 --> 00:06:20,887 Non so se mi piace quello che vi bisbigliate. 135 00:06:23,417 --> 00:06:25,867 Tieni. Almeno porta con te Miss Aliena. 136 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 Pugnetto. 137 00:06:34,198 --> 00:06:35,198 Forza. 138 00:06:38,991 --> 00:06:40,483 Buona fortuna, Maze. 139 00:06:40,513 --> 00:06:43,463 Ti servira' quando non ci saro', lo sai, Decker? 140 00:06:48,065 --> 00:06:49,365 Ehi, scimmietta. 141 00:06:49,786 --> 00:06:51,736 Maze se la cavera' benissimo. 142 00:06:51,939 --> 00:06:54,389 Allora perche' sei preoccupata per lei? 143 00:06:54,806 --> 00:06:56,806 Non sono preoccupata per Maze. 144 00:06:57,013 --> 00:06:58,168 Sono preoccupata per il Canada. 145 00:07:21,191 --> 00:07:22,032 ATTENZIONE CADUTA NEVE 146 00:07:31,622 --> 00:07:32,551 Ehi. 147 00:07:32,581 --> 00:07:34,681 Quello e' il mio giubbotto. Ehi! 148 00:07:34,949 --> 00:07:35,949 Torna qui! 149 00:07:38,255 --> 00:07:44,297 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 150 00:07:53,551 --> 00:07:55,651 Si', sembrerebbe da lei. Grazie. 151 00:07:56,513 --> 00:07:59,181 - Ehi, ehi, ehi. - Qualcuno e' pronto per le vacanze. 152 00:07:59,211 --> 00:08:00,565 Sono prontissimo. 153 00:08:00,595 --> 00:08:02,342 Questo e' il mio itinerario. 154 00:08:02,372 --> 00:08:05,505 Saro' sempre reperibile a qualsiasi ora. Se succede qualcosa... 155 00:08:05,535 --> 00:08:07,379 a Trixie, prendo il primo volo e torno. 156 00:08:07,409 --> 00:08:10,146 Daniel. Dove te ne vai? Negli anni '80? 157 00:08:10,708 --> 00:08:12,258 Bella questa. Hawaii. 158 00:08:12,917 --> 00:08:15,942 Voglio che ti diverta alle Hawaii, ok? Te lo meriti. 159 00:08:15,972 --> 00:08:18,110 Grazie. Finalmente ho raccolto abbastanza miglia, 160 00:08:18,140 --> 00:08:20,718 nessun omicidio, niente scartoffie, solo surf, 161 00:08:20,748 --> 00:08:22,555 escursioni e mi leggo un libro. 162 00:08:22,585 --> 00:08:23,977 - Hai fatto da solo, immagino. - Bene. 163 00:08:24,007 --> 00:08:26,831 Chiunque scelga di fare tre scali, si tortura da solo. 164 00:08:26,861 --> 00:08:29,046 Ho usato le miglia gratis. Non tutti hanno soldi da bruciare. 165 00:08:29,076 --> 00:08:33,714 Dovresti averne invece. A volte gli do fuoco e li lancio in aria per vedere chi... 166 00:08:34,880 --> 00:08:36,680 Era un modo di dire, vero? 167 00:08:37,166 --> 00:08:38,125 Gia'. 168 00:08:38,155 --> 00:08:40,367 Beh, ragazzi, ci rivediamo tra due settimane. 169 00:08:40,397 --> 00:08:42,247 - Me ne vado. - Divertiti. 170 00:08:43,530 --> 00:08:44,899 Oh, ma guarda. 171 00:08:44,929 --> 00:08:45,939 Altri puntini. 172 00:08:45,969 --> 00:08:48,852 Allora, dove hai localizzato Maze che localizza la sua preda? 173 00:08:48,882 --> 00:08:51,593 Si', ok. E' stato rubato un taxi a Vancouver. 174 00:08:51,623 --> 00:08:54,242 C'e' stata una rissa con la squadra di curling a Montreal. 175 00:08:54,272 --> 00:08:55,385 Oh, poi c'e'... 176 00:08:55,415 --> 00:08:57,210 l'"attacco di un orso" avvenuto 177 00:08:57,240 --> 00:08:59,373 sull'isola del Principe Edoardo. Credo fosse lei. 178 00:08:59,403 --> 00:09:02,095 Mi pare si stia divertendo. Sono contento di averglielo consigliato. 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,033 Quindi e' colpa tua se il Canada e' in pericolo? 180 00:09:04,063 --> 00:09:07,251 Senti, e' un bene per Maze, detective. Le serviva cambiare aria. 181 00:09:07,281 --> 00:09:10,701 A Maze serve il nostro aiuto prima che faccia ulteriori danni. 182 00:09:10,731 --> 00:09:14,381 Cosi' non la aiuti, cosi' ti comporti da mamma iperprotettiva. 183 00:09:14,743 --> 00:09:17,607 Fidati di me, detective, conosco Maze da eoni. 184 00:09:17,637 --> 00:09:19,387 Ha tutto sotto controllo. 185 00:09:19,801 --> 00:09:20,801 Davvero. 186 00:09:26,590 --> 00:09:28,590 Bene, bene. Puoi scommetterci. 187 00:09:28,792 --> 00:09:30,076 Una bella mattinata, no? 188 00:09:30,106 --> 00:09:33,468 Benvenuta nella migliore e piu' grande localita' sciistica del fiume Saskatchewan. 189 00:09:33,498 --> 00:09:35,133 Senza offesa per le altre, ovviamente. 190 00:09:35,163 --> 00:09:36,713 Conosci questo tizio? 191 00:09:37,589 --> 00:09:39,352 E' una che va dritta al sodo. 192 00:09:39,382 --> 00:09:40,432 Lo conosci? 193 00:09:44,668 --> 00:09:46,107 Lo conosci o no? 194 00:09:46,643 --> 00:09:49,502 Caspita, mi dispiace, non posso proprio dirglielo. 195 00:09:49,532 --> 00:09:51,859 Qui ci vantiamo per la nostra discrezione. 196 00:09:51,889 --> 00:09:53,989 E per le frittelle del venerdi'. 197 00:09:54,626 --> 00:09:58,026 - Vuole una stanza o... - Sai come si tortura qualcuno... 198 00:09:58,970 --> 00:10:00,975 - Norm? - Direi di no. 199 00:10:01,005 --> 00:10:01,921 Beh, io si'. 200 00:10:01,951 --> 00:10:04,651 So come trovare la debolezza degli umani... 201 00:10:04,865 --> 00:10:06,665 e usarla contro di loro... 202 00:10:07,007 --> 00:10:09,915 - per farli soffrire immensamente. - Oh, una ragazza dolce come lei, 203 00:10:09,945 --> 00:10:13,890 - non credo farebbe una cosa del genere. - Qual e' la tua debolezza, Norm? 204 00:10:13,920 --> 00:10:15,073 - Soldi? - Perbacco, no. 205 00:10:15,103 --> 00:10:17,139 - Bondage? - E' un gruppo musicale? 206 00:10:17,169 --> 00:10:18,773 E se ti rompessi le dita? 207 00:10:18,803 --> 00:10:23,152 Oh, no. Se lo facesse, non potrei piu' fare i grattini sulla schiena a mia moglie. 208 00:10:23,182 --> 00:10:26,082 Beh, potrei usare il vecchio metodo dei gomiti. 209 00:10:30,045 --> 00:10:31,895 Ami tua moglie, vero, Norm? 210 00:10:32,335 --> 00:10:34,084 Oh, piu' di ogni altra cosa. 211 00:10:34,114 --> 00:10:35,850 Si', sono un mascalzoncello fortunato. 212 00:10:35,880 --> 00:10:37,580 Oh, ma cosa sta facendo? 213 00:10:38,531 --> 00:10:40,031 Sei un bravo marito. 214 00:10:42,589 --> 00:10:43,689 Un marito... 215 00:10:44,853 --> 00:10:45,853 fedele. 216 00:10:48,476 --> 00:10:49,911 Che cosa dolce. 217 00:10:51,431 --> 00:10:52,831 Non sopporterei... 218 00:10:53,127 --> 00:10:54,587 che qualcosa... 219 00:10:55,266 --> 00:10:57,441 rovinasse tutto. 220 00:10:58,083 --> 00:11:00,102 Non e' per niente carino. 221 00:11:00,132 --> 00:11:01,132 No. 222 00:11:01,162 --> 00:11:02,831 Signorina, la prego, no. 223 00:11:02,861 --> 00:11:04,811 La prego, non faccia la foto. 224 00:11:06,870 --> 00:11:08,570 Come la mettiamo adesso? 225 00:11:08,965 --> 00:11:10,578 Adesso c'e' la prova. 226 00:11:10,608 --> 00:11:12,796 No, ma quale prova? Non e' successo niente. 227 00:11:12,826 --> 00:11:14,526 Si', dillo a tua moglie. 228 00:11:14,764 --> 00:11:16,227 Sono sicura che sara' d'accordo. 229 00:11:16,257 --> 00:11:17,345 Ehi, donna. 230 00:11:17,375 --> 00:11:18,831 Posso averne una copia? 231 00:11:18,861 --> 00:11:21,287 Ok, e' a Whistler con una donna di nome Beauregard. 232 00:11:21,317 --> 00:11:24,067 Adesso, per favore, puo' scendermi di dosso? 233 00:11:30,144 --> 00:11:31,594 E' una signorina... 234 00:11:32,180 --> 00:11:33,551 terribilmente monella. 235 00:11:33,581 --> 00:11:35,581 Non sei male nemmeno tu, Norm. 236 00:11:48,014 --> 00:11:49,764 E' proprio in quel punto. 237 00:11:50,331 --> 00:11:53,608 Sono proprio contenta che il mio solito massaggiatore si sia preso un giorno libero. 238 00:11:53,638 --> 00:11:56,909 Sei riuscita a trovare tutti i punti che mi fanno male. 239 00:11:56,939 --> 00:11:58,287 E' il mio lavoro. 240 00:11:58,465 --> 00:11:59,465 Girati. 241 00:12:02,972 --> 00:12:03,972 Allora... 242 00:12:04,244 --> 00:12:06,460 raccontami di questo ragazzo con cui stai. 243 00:12:06,490 --> 00:12:08,188 Sembra affascinante. 244 00:12:08,218 --> 00:12:09,718 Si', e' cosi'... 245 00:12:10,422 --> 00:12:11,722 ma non e' tutto. 246 00:12:12,006 --> 00:12:13,825 Non dovrei dirtelo... 247 00:12:14,831 --> 00:12:16,181 ma ha un segreto. 248 00:12:16,370 --> 00:12:18,720 E' un pericoloso assassino latitante? 249 00:12:19,076 --> 00:12:20,576 Come sei divertente. 250 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 No. 251 00:12:21,921 --> 00:12:23,106 Lui e' un... 252 00:12:23,136 --> 00:12:24,136 principe. 253 00:12:24,654 --> 00:12:26,491 E non vuole farlo sapere a nessuno. 254 00:12:26,521 --> 00:12:27,542 E' cosi'... 255 00:12:27,572 --> 00:12:28,683 umile. 256 00:12:28,713 --> 00:12:31,668 Finalmente ho trovato un uomo che non mi vuole per i soldi di mio padre. 257 00:12:31,698 --> 00:12:32,698 Sembra... 258 00:12:32,972 --> 00:12:34,868 troppo bello per essere vero. 259 00:12:34,898 --> 00:12:35,898 Lo so. 260 00:12:36,837 --> 00:12:39,037 Non vedo l'ora di vederlo stasera. 261 00:12:40,289 --> 00:12:41,289 Stasera? 262 00:12:41,474 --> 00:12:42,659 E' qui, allora. 263 00:12:42,689 --> 00:12:43,689 Si'. 264 00:12:44,185 --> 00:12:47,335 E mi portera' al suo castello questo fine settimana. 265 00:12:47,826 --> 00:12:49,226 Non e' fantastico? 266 00:12:50,016 --> 00:12:51,466 Oh, non vedo l'ora. 267 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 E' normale che tu mi stia massaggiando le tette? 268 00:12:56,639 --> 00:12:58,289 Posso smettere se vuoi. 269 00:12:59,306 --> 00:13:00,806 Non ho detto questo. 270 00:13:06,373 --> 00:13:08,891 Athena Burns? Sono la detective Decker. 271 00:13:08,921 --> 00:13:11,203 Lei e' l'avvocato di Ben Rivers, giusto? 272 00:13:11,233 --> 00:13:12,233 Lo ero. 273 00:13:12,521 --> 00:13:14,269 Ma non so piu' nulla di lui da... 274 00:13:14,299 --> 00:13:17,876 quando e' scomparso due anni fa. Non so come potrei esservi d'aiuto. 275 00:13:17,906 --> 00:13:21,340 Strano. Sappiamo che siete rimasti in contatto telefonicamente. 276 00:13:21,370 --> 00:13:25,096 Non so di che stia parlando e se mi avete intercettata illegalmente, 277 00:13:25,126 --> 00:13:27,406 - sara' una bella causa. - Niente intercettazioni. 278 00:13:27,436 --> 00:13:31,036 - L'abbiamo rintracciato tramite un'amica. - Stalking, direi. 279 00:13:35,485 --> 00:13:37,603 Da tutti i posti in cui e' stato... 280 00:13:37,633 --> 00:13:40,315 ha chiamato il numero del suo ufficio. 281 00:13:42,196 --> 00:13:44,122 Senta, voglio arrestarlo senza fargli del male. 282 00:13:44,152 --> 00:13:47,672 Come suo avvocato, dovrebbe sapere che e' nel suo interesse. 283 00:13:47,702 --> 00:13:50,902 - Questa conversazione finisce qui. - Oh, fantastico. 284 00:13:51,620 --> 00:13:52,953 - Fantastico? - Si'. 285 00:13:52,983 --> 00:13:56,183 Beh, piu' tempo passa e piu' Maze diventera' furiosa. 286 00:13:58,801 --> 00:14:00,608 Chi o che cosa e' Maze? 287 00:14:00,904 --> 00:14:03,170 E' la cacciatrice di taglie che sta per catturarlo. 288 00:14:03,200 --> 00:14:05,370 Gia', e quando raggiungera' quel pover'uomo, 289 00:14:05,400 --> 00:14:06,780 lo fara' a pezzi 290 00:14:06,810 --> 00:14:08,271 senza alcuna pieta'. 291 00:14:08,301 --> 00:14:10,510 - Sara' magnifico. - Non puo' farlo. 292 00:14:10,540 --> 00:14:13,753 - Oh, no. Ne e' sicuramente in grado, vero? - Si', insomma... 293 00:14:13,783 --> 00:14:16,220 A proposito, le sue prede devono essere riportate vive? 294 00:14:16,250 --> 00:14:18,731 O basta la testa? E' la specialita' di Maze. 295 00:14:18,761 --> 00:14:21,260 Forse potremmo incollare i pezzi prima di consegnarlo. 296 00:14:21,290 --> 00:14:23,140 Non potete fargli del male. 297 00:14:24,702 --> 00:14:26,502 Sembra tenere molto a lui. 298 00:14:27,078 --> 00:14:28,078 Ma certo. 299 00:14:28,811 --> 00:14:30,211 E' un mio cliente. 300 00:14:34,652 --> 00:14:35,652 Ma... 301 00:14:36,037 --> 00:14:37,195 Magnifico. 302 00:14:37,225 --> 00:14:39,625 Allora, su, dimmi, signorina Burns. 303 00:14:39,655 --> 00:14:42,605 Perche' ti sta tanto a cuore la sua incolumita'? 304 00:14:44,015 --> 00:14:45,015 Non... 305 00:14:45,045 --> 00:14:46,045 Non mi... 306 00:14:47,534 --> 00:14:50,134 Sei tosta come il tuo tailleur, eh? Ma... 307 00:14:50,556 --> 00:14:53,556 tranquilla, a me puoi dirlo. So che lo vuoi fare. 308 00:14:56,409 --> 00:14:57,409 Lo amo. 309 00:14:59,031 --> 00:15:02,568 L'ho aiutato a sfuggire alla polizia e continuo a inviargli del denaro... 310 00:15:02,598 --> 00:15:04,448 - da allora. - Ma davvero? 311 00:15:07,953 --> 00:15:09,753 E' uno spietato assassino. 312 00:15:10,398 --> 00:15:12,486 Come l'ha convinta a fare tutto cio'? 313 00:15:12,516 --> 00:15:14,575 Si vede che non l'ha mai incontrato. 314 00:15:14,605 --> 00:15:16,605 Non e' come uno se lo aspetta. 315 00:15:17,524 --> 00:15:18,972 E' affascinante... 316 00:15:19,002 --> 00:15:20,183 e bello e... 317 00:15:22,557 --> 00:15:24,607 quando ti guarda negli occhi... 318 00:15:24,871 --> 00:15:26,041 Non mi importa... 319 00:15:26,071 --> 00:15:27,271 chi siate voi. 320 00:15:28,308 --> 00:15:30,138 Di fronte a lui, siete indifesi. 321 00:15:31,153 --> 00:15:32,153 Scusa. 322 00:15:32,768 --> 00:15:36,268 - Ti ho scambiata per un'altra persona. - Gia'. Ci speravo. 323 00:15:51,452 --> 00:15:54,024 - Un whisky con un goccio d'acqua. - Subito. 324 00:15:54,054 --> 00:15:56,261 - E per la signora? - Non c'e' tempo per un drink. 325 00:15:56,291 --> 00:15:58,341 C'e' sempre tempo per un drink. 326 00:16:03,153 --> 00:16:05,453 - Per me uno doppio. - Con piacere. 327 00:16:05,760 --> 00:16:08,027 Cosi' si fa. Dovresti festeggiare. 328 00:16:08,057 --> 00:16:09,493 Dopotutto, hai appena... 329 00:16:09,523 --> 00:16:13,023 - preso uno dei maggiori latitanti al mondo. - Ah, davvero? 330 00:16:13,411 --> 00:16:15,959 Mi aspettavo un po' piu' d'istinto assassino... 331 00:16:15,989 --> 00:16:18,582 - dal mio pericoloso assassino. - Mi dispiace deluderti. 332 00:16:18,612 --> 00:16:21,912 Non mi fraintendere. Non e' stato facile rintracciarti. 333 00:16:22,307 --> 00:16:24,203 Ma pensavo che avresti almeno... 334 00:16:24,233 --> 00:16:25,409 combattuto... 335 00:16:25,439 --> 00:16:26,839 o tentato la fuga. 336 00:16:27,291 --> 00:16:30,141 Spero ancora di assistere a un po' di Kung Fu. 337 00:16:32,599 --> 00:16:34,399 So ammettere le sconfitte. 338 00:16:37,043 --> 00:16:39,339 Non sembri preoccupato per esser uno appena catturato 339 00:16:39,369 --> 00:16:41,219 dopo due anni di latitanza. 340 00:16:41,840 --> 00:16:44,140 Sapevo sarebbe successo prima o poi. 341 00:16:44,433 --> 00:16:46,083 Ma non per mano di chi. 342 00:16:46,937 --> 00:16:48,237 Devo ammetterlo. 343 00:16:48,537 --> 00:16:51,040 - Non mi aspettavo qualcuno cosi'... - Sexy? 344 00:16:51,070 --> 00:16:52,015 familiare. 345 00:16:52,045 --> 00:16:55,139 - Non ci siamo mai incontrati. - Non in quel senso. 346 00:16:55,169 --> 00:16:57,021 Lo capisco dal tuo sguardo. 347 00:16:57,051 --> 00:16:58,588 Stai scappando da qualcosa. 348 00:16:58,618 --> 00:16:59,918 Proprio come me. 349 00:17:08,960 --> 00:17:10,796 E' questa la tua mossa segreta? 350 00:17:10,826 --> 00:17:12,476 Cercare di manipolarmi? 351 00:17:13,315 --> 00:17:15,241 - Non funzionera'. - Come ti chiami? 352 00:17:15,271 --> 00:17:17,671 - Mazikeen Smith. - Il tuo vero nome. 353 00:17:20,395 --> 00:17:21,445 Nome falso. 354 00:17:22,188 --> 00:17:23,951 Quindi scappi da qualcosa. 355 00:17:23,981 --> 00:17:25,047 Se lo dici tu. 356 00:17:25,077 --> 00:17:28,796 Il modo migliore per fingere di non scappare da qualcosa e' dar la caccia a qualcos'altro. 357 00:17:28,826 --> 00:17:31,376 - Io ne so qualcosa. - E' cosi' che fai? 358 00:17:31,670 --> 00:17:33,448 Dai la caccia a donne piene di soldi? 359 00:17:33,478 --> 00:17:35,378 Non male come stile di vita. 360 00:17:36,248 --> 00:17:37,713 Muffy sta bene, vero? 361 00:17:37,743 --> 00:17:40,310 - Mi avrai trovato tramite lei. - Oh, sta benone. 362 00:17:40,340 --> 00:17:42,399 E' una brava ragazza, poveretta. 363 00:17:42,429 --> 00:17:44,518 Ed e' fantastica a letto. 364 00:17:46,713 --> 00:17:48,063 Puoi dirlo forte. 365 00:17:49,735 --> 00:17:50,735 Beh... 366 00:17:53,794 --> 00:17:55,294 E' stato divertente. 367 00:17:55,748 --> 00:17:57,548 E' l'ora che ti porti via. 368 00:17:58,104 --> 00:17:59,754 Se non vuoi combattere. 369 00:18:00,430 --> 00:18:01,430 Ti prego. 370 00:18:01,971 --> 00:18:03,071 Combattiamo. 371 00:18:04,454 --> 00:18:05,554 Hai ragione. 372 00:18:07,181 --> 00:18:08,692 E' l'ora di andare. 373 00:18:08,722 --> 00:18:09,822 Oh, aspetta. 374 00:18:10,396 --> 00:18:11,746 C'e' un problema. 375 00:18:13,551 --> 00:18:14,701 Come farai... 376 00:18:15,424 --> 00:18:17,424 a liberarti da quelle manette? 377 00:18:45,902 --> 00:18:49,259 Non so chi sia stato a prendere a pugni il muro del bagno. 378 00:18:49,289 --> 00:18:51,589 Non e' per quello che ti chiamo, ma buono a sapersi. 379 00:18:51,619 --> 00:18:53,104 Mi stai controllando? 380 00:18:53,134 --> 00:18:56,034 Ho chiamato per sapere se stai bene. Tutto qua. 381 00:18:56,883 --> 00:18:59,483 Sto bene, d'accordo? Anzi, sto benissimo. 382 00:18:59,611 --> 00:19:02,523 Questo Rivers e' piu' difficile da prendere di quanto pensassi. 383 00:19:02,553 --> 00:19:04,585 - Quindi non l'hai ancora trovato? - Oh, l'ho trovato. 384 00:19:04,615 --> 00:19:05,728 Ed e' scappato. 385 00:19:05,758 --> 00:19:08,276 Bene. Ma se adesso ti venisse a cercare? 386 00:19:08,306 --> 00:19:09,462 Credi che lo farebbe? 387 00:19:09,492 --> 00:19:10,492 Maze... 388 00:19:12,174 --> 00:19:15,525 Rivers e' pericoloso, in un senso che non credo tu sia pronta ad affrontare. 389 00:19:15,555 --> 00:19:17,405 E' emotivamente pericoloso. 390 00:19:17,570 --> 00:19:19,110 - Non so cosa voglia dire. - Lo so. 391 00:19:19,140 --> 00:19:20,572 Ed e' questo il problema. 392 00:19:20,602 --> 00:19:21,602 Lui... 393 00:19:24,524 --> 00:19:25,646 Cosa cavolo fai? 394 00:19:25,676 --> 00:19:27,904 Voglio solo ricordarti che non sei la madre di Maze. 395 00:19:27,934 --> 00:19:30,146 E' grande e vaccinata. Sta bene. 396 00:19:30,176 --> 00:19:32,789 Davvero? Perche' ha trovato Rivers e gli e' scappato. 397 00:19:32,819 --> 00:19:34,712 Oh, ne dubito. 398 00:19:34,926 --> 00:19:37,002 Non mi toccare il naso. E' vero. 399 00:19:37,032 --> 00:19:39,053 - Lucifero, se l'ha manipolata... - Non l'ha fatto. 400 00:19:39,083 --> 00:19:41,493 Sara' arrivato con un lanciafiamme o qualcosa di simile, 401 00:19:41,523 --> 00:19:43,711 cosa che avra' fatto incazzare Maze ancora di piu'. 402 00:19:43,741 --> 00:19:45,842 Le hai detto che sappiamo dove trovare Rivers? 403 00:19:45,872 --> 00:19:49,911 Non gliel'ho detto. Non so se glielo diro'. Sono preoccupata per lei. 404 00:19:49,941 --> 00:19:52,651 - Ma ovviamente tu non lo sei. - No, non lo sono. 405 00:19:52,681 --> 00:19:54,202 Le ho appena mandato l'indirizzo. 406 00:19:54,232 --> 00:19:56,090 - Lucifero... - Un lanciafiamme, detective. 407 00:19:56,120 --> 00:20:00,283 O magari una mitragliatrice. In ogni caso, nulla che Maze non possa gestire. 408 00:20:00,313 --> 00:20:01,563 Ne sono sicuro. 409 00:20:28,341 --> 00:20:29,591 Che bella casa. 410 00:20:30,716 --> 00:20:33,466 Speravo avessi un po' di rock'n'roll, pero'. 411 00:20:34,411 --> 00:20:35,692 Beh, senti la mia idea. 412 00:20:35,722 --> 00:20:38,244 Vado al negozio a comprare un paio di dischi e torno qua. 413 00:20:38,274 --> 00:20:39,283 Resta. 414 00:20:39,313 --> 00:20:41,363 C'e' sempre tempo per un drink. 415 00:20:50,785 --> 00:20:54,985 - Andiamo, non ci siamo gia' passati? - Non sara' cosi' facile, stavolta. 416 00:20:56,970 --> 00:20:58,570 Questa e' una novita'. 417 00:20:59,076 --> 00:21:01,455 Ascolta, non voglio combattere con te. 418 00:21:01,485 --> 00:21:02,685 Io invece si'. 419 00:21:04,024 --> 00:21:05,824 Ok. Basta con i giochetti. 420 00:21:07,366 --> 00:21:08,766 Non credo proprio. 421 00:21:14,638 --> 00:21:16,921 Ora capisco. Le manette, la musica... 422 00:21:16,951 --> 00:21:18,551 Volevi ballare con me. 423 00:21:18,833 --> 00:21:21,733 Oppure volevo coprire il rumore delle tue urla. 424 00:21:25,505 --> 00:21:27,305 Conosco un po' di Kung Fu. 425 00:21:33,042 --> 00:21:35,224 Inizio a pensare che volessi scappassi da quel locale. 426 00:21:35,254 --> 00:21:37,856 - Ti piace inseguirmi, non e' vero? - Mi piacciono le sfide. 427 00:21:37,886 --> 00:21:39,686 Peccato che tu non lo sia. 428 00:21:44,737 --> 00:21:46,237 Non voglio spararti. 429 00:21:47,519 --> 00:21:52,019 Gia', ma non hai avuto problemi a uccidere quelle due persone, a sangue freddo. 430 00:21:52,422 --> 00:21:54,653 Ascolta, ho fatto cose terribili nella mia vita. 431 00:21:54,683 --> 00:21:55,914 Ma non quella. 432 00:21:55,944 --> 00:21:57,544 Sono stato incastrato. 433 00:21:59,710 --> 00:22:01,060 Non mi interessa. 434 00:22:01,354 --> 00:22:02,856 Sai una cosa? Dovresti. 435 00:22:02,886 --> 00:22:05,786 Perche' Herrera tradira' te, la prossima volta. 436 00:22:05,982 --> 00:22:07,043 Tenente Herrera. 437 00:22:07,073 --> 00:22:09,580 - Lei deve essere la detective Decker. - Si'. 438 00:22:09,610 --> 00:22:12,135 - Piacere. - Piacere. So di cosa si tratta e non... 439 00:22:12,165 --> 00:22:13,224 Non intendevo... 440 00:22:13,254 --> 00:22:15,755 - mettere il naso nell'indagine di altri. - Aspetti, aspetti. 441 00:22:15,785 --> 00:22:17,364 Crede che sia arrabbiato? 442 00:22:17,394 --> 00:22:19,359 Scherza? Mi ha fornito nuovi indizi. 443 00:22:19,389 --> 00:22:21,389 Sono passato per ringraziarla. 444 00:22:22,464 --> 00:22:24,764 Oh, ma dato che ne ha parlato lei... 445 00:22:25,054 --> 00:22:26,121 se non le dispiace, 446 00:22:26,151 --> 00:22:28,515 vorrei esser io portare a termine questo caso. 447 00:22:28,545 --> 00:22:30,532 - E' sicuro? Aiuto volentieri. - Non si preoccupi. 448 00:22:30,562 --> 00:22:32,107 Avra' il riconoscimento che merita. 449 00:22:32,137 --> 00:22:33,212 E' solo che... 450 00:22:33,242 --> 00:22:35,546 questo caso significa molto per me. 451 00:22:35,576 --> 00:22:38,008 - Lui e' quello che e' scappato, capisce? - Certo. 452 00:22:38,038 --> 00:22:39,990 Ma si', certo, assolutamente. 453 00:22:42,290 --> 00:22:43,290 Si'. 454 00:22:43,789 --> 00:22:45,739 - Gia'. - Grazie, detective. 455 00:22:48,449 --> 00:22:50,813 Sai, anch'io lavoravo per Herrera, proprio come te. 456 00:22:50,843 --> 00:22:53,377 Mi mandava a cercare la gente. O a fare di peggio. 457 00:22:53,407 --> 00:22:54,980 E un giorno me ne sono andato. 458 00:22:55,010 --> 00:22:58,019 - Ma a lui non e' piaciuto. - Bella storia, ma come ho detto... 459 00:22:58,049 --> 00:23:00,049 - Non ti interessa. - Esatto. 460 00:23:00,367 --> 00:23:01,817 Servizio in camera. 461 00:23:02,568 --> 00:23:06,718 - Mai scappare a stomaco vuoto. - Di' una parola e ti spezzo il braccio. 462 00:23:07,791 --> 00:23:09,768 Ok, d'accordo. Tutto come vuoi. 463 00:23:09,798 --> 00:23:11,290 Siamo solo una coppia felice. 464 00:23:11,320 --> 00:23:13,720 Il signor e la signora Mazikeen Smith. 465 00:23:16,929 --> 00:23:19,129 Ti ho gia' vista da qualche parte. 466 00:23:35,215 --> 00:23:36,215 Ok. 467 00:23:36,803 --> 00:23:37,803 Bene. 468 00:23:40,362 --> 00:23:42,421 Maze, rispondi. Rispondi. 469 00:23:49,018 --> 00:23:51,068 Non e' un buon momento, Decker. 470 00:23:51,697 --> 00:23:54,517 Ehi, sono di nuovo io. So che penserai che mi preoccupo troppo, 471 00:23:54,547 --> 00:23:57,138 ma c'e' qualcosa di strano in questo caso. 472 00:23:57,168 --> 00:23:58,818 Richiamami appena puoi. 473 00:24:08,349 --> 00:24:09,349 Ehi. 474 00:24:09,562 --> 00:24:11,540 Ascolta, devo chiederti un favore. 475 00:24:13,944 --> 00:24:14,944 Ehila'. 476 00:24:16,138 --> 00:24:17,138 Ehila'. 477 00:24:18,120 --> 00:24:19,770 Siete tutti morti, qua? 478 00:24:21,326 --> 00:24:22,326 No? 479 00:24:22,592 --> 00:24:23,892 Come immaginavo. 480 00:24:30,616 --> 00:24:31,519 Bene. 481 00:24:31,549 --> 00:24:34,879 Dobbiamo andarcene. Non possiamo aspettare che ci faccia secchi. 482 00:24:34,909 --> 00:24:37,159 Oh, non ho intenzione di aspettare. 483 00:24:37,893 --> 00:24:40,943 Davvero? Vuoi usare un coltello in una sparatoria? 484 00:24:43,173 --> 00:24:44,723 Cosa cavolo doveva... 485 00:24:45,467 --> 00:24:46,467 Ahia. 486 00:24:48,549 --> 00:24:49,949 E non c'e' di che. 487 00:24:53,002 --> 00:24:54,002 Vedi? 488 00:24:54,910 --> 00:24:57,430 Non ho bisogno di una pistola per salvarti il culo. Andiamo. 489 00:24:57,460 --> 00:24:59,904 Beh, definisci salvare, di preciso. 490 00:25:07,330 --> 00:25:09,857 Non ho mai visto la detective cosi'. Teme 491 00:25:09,887 --> 00:25:14,162 che Maze venga raggirata da questo bell'imbroglione e che lo aiuti. 492 00:25:14,192 --> 00:25:15,542 E' ridicolo. 493 00:25:15,718 --> 00:25:17,802 E invece tu non sei preoccupato? 494 00:25:17,832 --> 00:25:22,767 Oh, per favore. Io e Maze abbiamo affrontato piaghe, alluvioni, la Dave Matthews Band. 495 00:25:23,017 --> 00:25:25,880 Sapra' gestire una misera preda. Ne sono certo. 496 00:25:25,910 --> 00:25:28,177 E se in realta' non si trattasse di quello? 497 00:25:28,207 --> 00:25:30,112 Se volesse dimostrare qualcosa? 498 00:25:30,142 --> 00:25:33,092 Cosa, che riesce a spaventare un'intera nazione? 499 00:25:33,638 --> 00:25:36,038 Oppure che la sua vita conta qualcosa. 500 00:25:36,952 --> 00:25:38,503 Con o senza anima. 501 00:25:38,865 --> 00:25:41,965 Tutti noi desideriamo legarci a qualcosa, Lucifero. 502 00:25:42,254 --> 00:25:45,127 - O a qualcuno. - Oh, andiamo. E' un demone. 503 00:25:46,552 --> 00:25:48,602 Chiedo scusa, dammi un secondo. 504 00:25:51,294 --> 00:25:52,843 Videochiamata in entrata Maze 505 00:25:53,473 --> 00:25:55,833 Non posso parlare adesso, Maze. 506 00:25:56,771 --> 00:25:59,523 - Sono con un paziente. - Si', beh, anch'io. 507 00:26:02,033 --> 00:26:03,560 E' una ferita da arma da fuoco? 508 00:26:03,590 --> 00:26:07,031 Oh, Mazikeen, piccola canaglia. Hai sparato al compare? Ben fatto. 509 00:26:07,061 --> 00:26:10,858 No, non sono stata io. E' stata una pazza del servizio in camera. 510 00:26:10,888 --> 00:26:13,075 Alla faccia dell'ospitalita' canadese. 511 00:26:13,105 --> 00:26:15,056 Senti, non ho tempo per spiegare, ok? 512 00:26:15,086 --> 00:26:17,348 Come faccio a impedire a questo umano di morire? 513 00:26:17,378 --> 00:26:19,692 Portalo in ospedale, ecco come si fa. 514 00:26:19,722 --> 00:26:23,722 Quante altre volte devo dirti che non sono quel genere di dottoressa? 515 00:26:25,613 --> 00:26:28,363 Oh, ok, ok ok. Andiamo alle cose importanti. 516 00:26:28,450 --> 00:26:30,900 Il proiettile ha attraversato il corpo? 517 00:26:31,794 --> 00:26:32,794 Non lo so. 518 00:26:34,104 --> 00:26:35,354 Ahia! Cosa fai? 519 00:26:36,102 --> 00:26:37,102 Smettila. 520 00:26:38,048 --> 00:26:40,079 - Togli... Vuoi... - Va bene, e' ancora qui dentro. 521 00:26:40,109 --> 00:26:43,751 - Bene. - Ok, per fermare l'emorragia, dovrai... 522 00:26:43,970 --> 00:26:46,770 rimuovere il proiettile e ricucire la ferita. 523 00:26:46,868 --> 00:26:48,968 Oh, si', sai che c'e'? Sto bene. 524 00:26:49,045 --> 00:26:50,624 Rilassati, ok? 525 00:26:50,654 --> 00:26:53,516 Sono bravissima a smembrare umani. Quanto puo' essere difficile ricucirne uno? 526 00:26:53,546 --> 00:26:57,158 Forse dovresti ascoltarlo, Maze. E' un suo diritto rifiutare le cure mediche. 527 00:26:57,188 --> 00:26:59,776 E' la mia preda e lo consegnero' tutto intero. 528 00:26:59,806 --> 00:27:01,613 Dimmi cosa devo fare, dottoressa. 529 00:27:01,643 --> 00:27:02,943 Ok, ok. Trova... 530 00:27:03,093 --> 00:27:04,851 il kit da cucito dell'hotel. 531 00:27:04,881 --> 00:27:08,781 Puoi ricucirlo con quello. E ti servira' dell'alcol, per la ferita. 532 00:27:16,327 --> 00:27:18,577 - Che c'e'? - Non sei cosi' bello. 533 00:27:18,813 --> 00:27:21,063 - E' di aiuto. Grazie. - Figurati. 534 00:27:22,142 --> 00:27:23,392 Ho preso tutto. 535 00:27:23,573 --> 00:27:24,573 Cosa? 536 00:27:25,004 --> 00:27:27,054 - E poi cosa? - Beh, dovrai... 537 00:27:27,864 --> 00:27:29,564 ripescare il proiettile. 538 00:27:29,731 --> 00:27:32,081 No, sai cosa? Mi ci sono affezionato. 539 00:27:32,279 --> 00:27:34,679 Credo che lo terro'. Grazie, comunque. 540 00:27:34,877 --> 00:27:38,137 Se hai dei sedativi, ti consiglio caldamente di darglieli. 541 00:27:38,167 --> 00:27:39,822 - Hai della droga? - Cosa? 542 00:27:39,852 --> 00:27:41,052 Peggio per te. 543 00:27:43,850 --> 00:27:44,850 Scusa. 544 00:27:58,362 --> 00:28:01,862 Sapete, ho tutto sotto controllo. Vi faro' sapere se muore. 545 00:28:05,246 --> 00:28:08,354 Ho visto male oppure la torturatrice piu' talentuosa mai vista all'Inferno ha appena 546 00:28:08,384 --> 00:28:10,634 aggiustato il cuscino a quell'uomo? 547 00:28:11,853 --> 00:28:13,303 Non hai visto male. 548 00:28:14,081 --> 00:28:15,081 Giusto. 549 00:28:15,623 --> 00:28:16,873 Allora e' vero. 550 00:28:17,993 --> 00:28:19,693 Ha corrotto la mia Maze. 551 00:28:32,111 --> 00:28:34,311 Beh, e' un po' diverso dal solito. 552 00:28:35,515 --> 00:28:37,115 Quella e' Miss Aliena. 553 00:28:37,626 --> 00:28:41,126 Non e' successo niente di strano, se te lo stavi chiedendo. 554 00:28:41,706 --> 00:28:43,706 Non me lo chiedevo, ma grazie. 555 00:28:45,887 --> 00:28:48,491 - Mi fa male la testa. - Gia', K.O. pre-operatorio. 556 00:28:48,521 --> 00:28:50,871 Almeno ho tirato fuori il proiettile. 557 00:28:52,235 --> 00:28:53,435 E' un bottone? 558 00:28:54,915 --> 00:28:55,915 Certo. 559 00:28:56,072 --> 00:28:57,072 Forza. 560 00:28:57,350 --> 00:28:59,300 Preparati, andiamo via tra cinque minuti. 561 00:28:59,330 --> 00:29:02,715 - Se mi riporti indietro, sono un uomo morto. - Non e' un problema mio. 562 00:29:02,745 --> 00:29:04,496 Credi ancora che io sia colpevole. 563 00:29:04,526 --> 00:29:08,210 - Anche dopo che hanno cercato di uccidermi. - Si spara ai latitanti. Rischi del mestiere. 564 00:29:08,240 --> 00:29:12,187 Te lo garantisco, Herrera ha pagato l'agente di sicurezza per mentire. 565 00:29:12,217 --> 00:29:14,467 - Non ha importanza. - Si', ne ha. 566 00:29:15,628 --> 00:29:17,478 Non ho ucciso quei ragazzi. 567 00:29:17,738 --> 00:29:20,124 Erano adolescenti, per questo ho rifiutato. 568 00:29:20,154 --> 00:29:21,154 Perche'? 569 00:29:22,118 --> 00:29:24,418 - Non erano alla tua altezza? - No. 570 00:29:24,594 --> 00:29:27,213 Perche' quando uccidi perdi un pezzo della tua anima. 571 00:29:27,243 --> 00:29:30,193 Cerco di aggrapparmi a cio' che resta della mia. 572 00:29:30,968 --> 00:29:33,418 - Sento che puoi capirmi. - Mi spiace. 573 00:29:33,647 --> 00:29:35,647 - Non ho un'anima. - Davvero? 574 00:29:37,912 --> 00:29:39,612 Non e' cio' che vedo io. 575 00:29:41,949 --> 00:29:43,127 Fammi indovinare. 576 00:29:43,157 --> 00:29:45,057 Un altro servizio in camera? 577 00:29:48,424 --> 00:29:49,644 Seriamente? 578 00:29:50,873 --> 00:29:54,173 - Non guardi prima di lanciare? - Cosa ci fai qui, Dan? 579 00:29:54,912 --> 00:29:56,862 Non saprei, Maze. Dimmelo tu. 580 00:29:57,000 --> 00:29:58,340 Dovrei bere un Mai Tai ora, 581 00:29:58,370 --> 00:30:01,466 ma invece ricevo una chiamata da Chloe che mi chiede di vedere come stai. 582 00:30:01,496 --> 00:30:02,696 E l'hai fatto? 583 00:30:03,945 --> 00:30:05,695 Facevo scalo a Vancouver. 584 00:30:05,995 --> 00:30:06,995 Ok? 585 00:30:07,154 --> 00:30:10,136 Ho comprato il volo con le miglia che avevo. Volevo... 586 00:30:10,166 --> 00:30:11,724 - Non dovevo. - Cosa preoccupa 587 00:30:11,754 --> 00:30:14,054 cosi' tanto la Decker, in ogni caso? 588 00:30:16,491 --> 00:30:18,641 Qualcosa riguardo al caso Rivers. 589 00:30:19,141 --> 00:30:21,677 - Crede che ci sia qualcosa di strano nel... - Nel tenente. 590 00:30:21,707 --> 00:30:22,707 Gia'. 591 00:30:24,082 --> 00:30:27,482 - Come lo sapevi? - La mia preda ha detto la stessa cosa. 592 00:30:28,352 --> 00:30:29,352 River... 593 00:30:40,957 --> 00:30:42,280 Ok, grazie. 594 00:30:44,392 --> 00:30:46,854 Ho aggiornato Chloe sulla storia di Rivers. 595 00:30:46,884 --> 00:30:48,984 L'agente di sicurezza che mente? 596 00:30:49,271 --> 00:30:50,621 Non saprei, Maze, 597 00:30:50,773 --> 00:30:52,377 sembra un po' improbabile. 598 00:30:52,407 --> 00:30:54,357 Credi che mi abbia raggirato? 599 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Credo... 600 00:30:56,926 --> 00:30:58,670 che Rivers sia un imbroglione. 601 00:30:58,700 --> 00:31:00,288 Non sono una stupida, Dan. 602 00:31:00,318 --> 00:31:01,877 - Lo so. - L'hai detto tu stesso. 603 00:31:01,907 --> 00:31:04,076 Herrera ha qualcosa di strano. 604 00:31:04,388 --> 00:31:05,386 Se... 605 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Rivers e' innocente, 606 00:31:07,020 --> 00:31:08,604 perche' diamine sta scappando? 607 00:31:08,634 --> 00:31:10,884 Perche' non gli crederebbe nessuno. 608 00:31:11,323 --> 00:31:13,123 Nemmeno io gli ho creduto. 609 00:31:13,844 --> 00:31:15,018 In ogni caso, 610 00:31:15,048 --> 00:31:18,530 quella pazza del servizio in camera lo sta cercando. Dobbiamo trovarlo prima noi. 611 00:31:18,560 --> 00:31:19,560 Come? 612 00:31:20,086 --> 00:31:22,096 Con i miei coltelli e la tua pistola? 613 00:31:22,126 --> 00:31:24,076 Un gioco da ragazzi. Andiamo. 614 00:31:24,443 --> 00:31:27,993 C'e' un piccolissimo problema. Non ho la mia pistola dietro. 615 00:31:28,195 --> 00:31:31,462 - Sei uno sbirro e non hai la pistola dietro? - In teoria sarei in vacanza. 616 00:31:31,492 --> 00:31:34,291 - Una vacanza noiosa, a quanto pare. - Vuoi aiutare questo tizio? 617 00:31:34,321 --> 00:31:36,916 La miglior cosa da fare e' passare il caso alla polizia canadese. 618 00:31:36,946 --> 00:31:38,342 Lasciamo se ne occupino loro. 619 00:31:38,372 --> 00:31:40,708 Perche'? Cosi' da mandare gentilmente a morte il cattivo? 620 00:31:40,738 --> 00:31:43,038 Non abbiamo giurisdizione qui, Maze. 621 00:31:43,160 --> 00:31:47,275 Questo tipo di ragionamento portera' ad un disastro totale. E anche alla svelta. 622 00:31:47,305 --> 00:31:49,131 E va bene. Come vuoi tu. 623 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Davvero? 624 00:31:51,059 --> 00:31:52,059 Si'. 625 00:31:52,486 --> 00:31:56,193 Beh, mi stupisce che tu sia d'accordo. E'... 626 00:31:57,252 --> 00:31:58,702 Dimostri maturita'. 627 00:31:59,003 --> 00:32:00,053 E' un bene. 628 00:32:00,688 --> 00:32:01,688 Perfetto. 629 00:32:03,438 --> 00:32:05,058 Si', sono il detective Espinoza 630 00:32:05,088 --> 00:32:07,309 del dipartimento di polizia di Los Angeles. 631 00:32:07,339 --> 00:32:09,339 Vorrei segnalare un latitante. 632 00:32:10,228 --> 00:32:12,728 Si'. Si', mi dia un attimo. Ehi, cosa... 633 00:32:15,370 --> 00:32:16,343 indossava Rivers? 634 00:32:16,373 --> 00:32:17,373 Bene. 635 00:32:19,687 --> 00:32:20,687 Eccoti. 636 00:32:20,839 --> 00:32:24,939 Ok, avevi ragione. Pare che questo Rivers abbia davvero raggirato Maze. 637 00:32:25,162 --> 00:32:26,128 Oppure 638 00:32:26,158 --> 00:32:27,908 potrei essermi sbagliata. 639 00:32:28,488 --> 00:32:31,244 Ok, chi sei e cosa ne hai fatto della detective? 640 00:32:31,274 --> 00:32:33,639 A quanto pare, Maze ha parlato con Rivers. 641 00:32:33,669 --> 00:32:37,759 Lui sostiene che l'agente di sicurezza abbia mentito e sia stato costretto ad incolparlo. 642 00:32:37,789 --> 00:32:40,934 - Per questo Rivers sta scappando. - E tu credi a questa storia ridicola? 643 00:32:40,964 --> 00:32:44,369 Un innocente accusato ingiustamente? Cos'e', "Le ali della liberta'"? 644 00:32:44,399 --> 00:32:46,224 - E' scappato attraverso una galleria... - Ehi. 645 00:32:46,254 --> 00:32:49,361 - Non e' da Maze darci degli indizi. - Lo so, e' peggio di quanto pensassi. 646 00:32:49,391 --> 00:32:50,482 Insomma, prima 647 00:32:50,512 --> 00:32:53,842 gli aggiusta il cuscino sotto la testa e ora cerca di scagionarlo? 648 00:32:53,872 --> 00:32:56,964 Non avrei mai pensato di dirlo, ma dobbiamo andare in Canada. 649 00:32:56,994 --> 00:32:58,702 - Subito. - "Dobbiamo"? Aspetta. 650 00:32:58,732 --> 00:33:02,447 Aspetta, capisco che tu sia preoccupato, il che e' davvero tenero, 651 00:33:02,477 --> 00:33:04,355 - ma Dan e' gia' la'. - E' ancora peggio. 652 00:33:04,385 --> 00:33:06,301 Al momento, Maze ha bisogno di un aiuto diverso. 653 00:33:06,331 --> 00:33:08,095 Farmaci potenti e una lobotomia? 654 00:33:08,125 --> 00:33:09,125 Ha bisogno 655 00:33:09,436 --> 00:33:10,986 della nostra fiducia. 656 00:33:12,390 --> 00:33:14,290 Stavi parlando veramente sul serio. 657 00:33:14,320 --> 00:33:16,283 Hai detto tu che Maze sa gestirsi. 658 00:33:16,313 --> 00:33:19,830 E credo tu abbia ragione. Si fida di noi abbastanza da chiederci aiuto. 659 00:33:19,860 --> 00:33:21,942 Adesso seguiamo la sua pista. Glielo dobbiamo. 660 00:33:21,972 --> 00:33:25,419 Oh, cavolo. A meno che non si tratti del tuo comportamento da mamma iperprotettiva. 661 00:33:25,449 --> 00:33:28,114 - Oh, questo era un colpo basso, detective. - Beh... 662 00:33:28,144 --> 00:33:32,138 Ok. Parliamo con la guardia giurata, anche solo per provare che Rivers e' un imbroglione 663 00:33:32,168 --> 00:33:36,918 cosi' posso tirargli un cazzotto in quella sua faccia da arrogante mediamente bello. 664 00:33:54,588 --> 00:33:57,966 Grazie di essere venuto, Pete. Abbiamo delle domande sul caso Rivers 665 00:33:57,996 --> 00:34:00,360 e vogliamo chiarire dei dettagli della sua testimonianza. 666 00:34:00,390 --> 00:34:03,040 In sostanza, dicci cio' che gia' sappiamo. 667 00:34:03,627 --> 00:34:04,627 Colpevole. 668 00:34:06,821 --> 00:34:09,640 - A vostra disposizione. - Grazie. E' vero... 669 00:34:09,670 --> 00:34:12,784 che ha visto Rivers sparare a bruciapelo a quei due ragazzi? 670 00:34:12,814 --> 00:34:14,340 - Purtroppo si'. - Visto? 671 00:34:14,370 --> 00:34:15,908 Che ti avevo detto? Colpevole. 672 00:34:15,938 --> 00:34:18,381 - Adesso posso andare in Canada? - Non ancora. 673 00:34:18,411 --> 00:34:21,222 - Io... - Quanti colpi lo ha visto sparare? 674 00:34:23,038 --> 00:34:25,861 E' successo anni fa, e' difficile ricordarselo ormai. 675 00:34:25,891 --> 00:34:27,858 Oh, suvvia, Peter, pensaci. 676 00:34:27,888 --> 00:34:30,793 Una mela marcia come Rivers sparerebbe ogni proiettile che ha, no? 677 00:34:30,823 --> 00:34:33,137 - Lucifero. - Quanti ce ne sono in un caricatore? 12, 15? 678 00:34:33,167 --> 00:34:34,667 - Per favore. - 20? 679 00:34:35,311 --> 00:34:36,947 Si', mi sembra giusto. 680 00:34:36,977 --> 00:34:39,027 E' un ignobile predatore, vero? 681 00:34:39,223 --> 00:34:41,248 - Il peggiore. - Ha sparato alle spalle 682 00:34:41,278 --> 00:34:42,828 a quei ragazzi, vero? 683 00:34:43,582 --> 00:34:45,532 - Assolutamente si'. - Ecco. 684 00:34:45,819 --> 00:34:48,319 Davvero? Perche' nella sua testimonianza 685 00:34:48,574 --> 00:34:50,874 ha detto che e' andata al contrario. 686 00:34:52,355 --> 00:34:53,605 Si', insomma... 687 00:34:54,409 --> 00:34:57,669 pensavo che con "alle spalle" intendesse... l'opposto. 688 00:34:57,699 --> 00:35:01,249 Oh, quindi ci sta dicendo quello che crede vogliamo sentire? 689 00:35:02,499 --> 00:35:04,496 Pensavo fosse quello che volevate. 690 00:35:04,526 --> 00:35:06,676 - Non lavorate con... - Herrera? 691 00:35:09,391 --> 00:35:10,491 Non proprio. 692 00:35:11,625 --> 00:35:13,375 Aspetta. Cos'e' successo? 693 00:35:14,271 --> 00:35:15,486 Maze ha ragione. 694 00:35:15,516 --> 00:35:17,016 Rivers e' innocente. 695 00:35:17,104 --> 00:35:20,504 Il che significa che non sa in che guaio si sia cacciata. 696 00:35:42,880 --> 00:35:44,500 Ehi, tipa del servizio in camera! 697 00:35:44,530 --> 00:35:46,549 Lui e' la mia preda, stronza. 698 00:35:51,956 --> 00:35:53,186 Bene, bene. 699 00:35:53,800 --> 00:35:56,743 Ma guarda un po' chi c'e', la nostra amante dei coltelli. 700 00:35:56,773 --> 00:35:59,426 - Che gentile ad unirti a noi. - Fatti da parte. 701 00:35:59,456 --> 00:36:00,506 Lui e' mio. 702 00:36:01,419 --> 00:36:03,319 Ok, prima di tutto, signore, 703 00:36:03,744 --> 00:36:05,494 non appartengo a nessuno. 704 00:36:05,538 --> 00:36:08,888 E, secondo, questi tipi sono esattamente dove li volevo. 705 00:36:09,565 --> 00:36:11,777 Questa pistola puntata alla mia testa 706 00:36:11,807 --> 00:36:13,014 mi va bene li'. 707 00:36:13,044 --> 00:36:15,757 Questi ragazzoni che mi guardano in cagnesco, 708 00:36:15,787 --> 00:36:16,937 sono innocui. 709 00:36:17,161 --> 00:36:18,699 Quindi dovresti andartene 710 00:36:18,729 --> 00:36:20,879 prima che tu ci finisca di mezzo. 711 00:36:22,162 --> 00:36:24,914 Quale parte di "Tu sei la mia preda" 712 00:36:25,161 --> 00:36:26,577 non capisci? 713 00:36:30,152 --> 00:36:31,553 Non vado da nessuna parte. 714 00:36:31,583 --> 00:36:33,733 In realta', quella parte e' vera. 715 00:36:34,790 --> 00:36:35,790 Vedi... 716 00:36:36,714 --> 00:36:39,384 ci hai risparmiato un viaggio. Dopotutto... 717 00:36:39,414 --> 00:36:42,690 non avevamo intenzione di lasciarti in vita, dopo avermi lanciato quel coltello. 718 00:36:42,720 --> 00:36:44,667 Oh, beh, grazie per aver portato i rinforzi. 719 00:36:44,697 --> 00:36:46,447 Piu' divertimento per me. 720 00:36:46,885 --> 00:36:48,735 Oh, quello e' anche carino. 721 00:36:49,306 --> 00:36:50,306 Bonus. 722 00:36:50,450 --> 00:36:51,900 Uccidete prima lei. 723 00:37:08,927 --> 00:37:09,977 Oh, cavoli. 724 00:37:34,084 --> 00:37:35,534 Bene, bene, bene... 725 00:37:36,039 --> 00:37:38,139 guarda un po' chi ti ha salvata. 726 00:37:40,235 --> 00:37:42,535 L'avevo detto che li avevo in pugno. 727 00:37:54,148 --> 00:37:55,814 La ferita si e' riaperta, vero? 728 00:37:55,844 --> 00:37:58,094 Spero di non aver perso il bottone. 729 00:38:10,025 --> 00:38:12,058 Ci penso io. Andate. 730 00:38:12,953 --> 00:38:14,203 Forza, andiamo. 731 00:38:21,543 --> 00:38:23,656 Seriamente? Non e' piu' originale. 732 00:38:23,686 --> 00:38:25,586 Cosa ci fai nel mio ufficio? 733 00:38:26,105 --> 00:38:28,381 In realta', questo era il tuo ufficio. 734 00:38:28,411 --> 00:38:31,997 Sembra che gli assassini non possano piu' mascherarsi da tenenti, ormai. 735 00:38:32,027 --> 00:38:33,640 Di cosa stai parlando? 736 00:38:33,670 --> 00:38:38,020 Sta parlando di come ha fatto uccidere quei due ragazzi, incastrato Rivers 737 00:38:38,055 --> 00:38:41,888 e quasi ucciso il nostro amico che cercava solo di rimediare ai suoi casini. 738 00:38:41,918 --> 00:38:43,253 Aspettate un attimo, ok? Fermi. 739 00:38:43,283 --> 00:38:46,959 E' un'assurdita. Non crederete mica alla storia di un imbroglione? 740 00:38:46,989 --> 00:38:48,341 Non ce n'e' bisogno. 741 00:38:48,371 --> 00:38:51,111 Abbiamo la testimonianza dell'agente di sicurezza che ha costretto a mentire. 742 00:38:51,141 --> 00:38:52,594 E il sicario che ha ingaggiato? 743 00:38:52,624 --> 00:38:54,674 E' in stato di fermo in Canada. 744 00:38:54,942 --> 00:38:57,225 Ma non si preoccupi, riconoscono che e' lei la mente. 745 00:38:57,255 --> 00:38:58,455 E' in arresto. 746 00:38:58,746 --> 00:39:01,196 - Ma stiamo scherzando? - No, affatto. 747 00:39:01,496 --> 00:39:04,823 E se ti puo' consolare, avevo suggerito di pestarti a morte a mani nude, 748 00:39:04,853 --> 00:39:07,716 ma la detective ha insistito per usare la procedura standard. 749 00:39:07,746 --> 00:39:10,046 E sapendo bene dove andrai a finire, 750 00:39:10,193 --> 00:39:11,843 non ho nulla da ridire. 751 00:39:25,877 --> 00:39:27,127 Grazie, Decker. 752 00:39:31,825 --> 00:39:32,825 Beh, 753 00:39:33,521 --> 00:39:36,803 sembra proprio che le tue lagne ti abbiano ripagato, alla fine. 754 00:39:36,833 --> 00:39:41,053 Hanno appena arrestato Herrera per l'omicidio di quei due ragazzi. Quindi... 755 00:39:41,083 --> 00:39:42,083 Quindi... 756 00:39:43,583 --> 00:39:46,406 - non sono piu' un latitante. - Si', ed e' una bella fregatura 757 00:39:46,436 --> 00:39:49,486 dato che non riscattero' i soldi della tua taglia. 758 00:39:50,286 --> 00:39:51,786 Niente buona azione. 759 00:39:58,492 --> 00:40:00,792 Hai sentito cosa ti ho appena detto? 760 00:40:00,876 --> 00:40:02,891 Non devi piu' scappare, ormai. 761 00:40:02,921 --> 00:40:03,921 Puoi... 762 00:40:05,251 --> 00:40:06,501 tornare a casa. 763 00:40:07,599 --> 00:40:09,149 Gia', ma non capisci. 764 00:40:10,162 --> 00:40:12,052 Questa cosa non finisce con Herrera. 765 00:40:12,082 --> 00:40:14,275 Era solo un ingranaggio di un meccanismo piu' grande. 766 00:40:14,305 --> 00:40:16,305 E le persone per cui lavora... 767 00:40:16,992 --> 00:40:19,242 non smetteranno di darmi la caccia. 768 00:40:19,376 --> 00:40:20,623 Ok. 769 00:40:20,903 --> 00:40:23,576 - Un po' troppo dramma, no? - Se hai lavorato per Herrera, 770 00:40:23,606 --> 00:40:25,156 sapranno anche di te. 771 00:40:25,430 --> 00:40:28,330 - Sapranno tutto di te. - Ne dubito fortemente. 772 00:40:28,365 --> 00:40:31,215 Si', beh, non li conosci quanto li conosco io. 773 00:40:35,508 --> 00:40:38,158 Non potro' mai smettere di scappare, Maze. 774 00:40:39,383 --> 00:40:40,383 Perche'... 775 00:40:42,957 --> 00:40:44,707 Perche' non vieni con me? 776 00:40:46,323 --> 00:40:48,273 Possiamo farlo insieme, Maze. 777 00:40:48,645 --> 00:40:50,261 Io e te siamo uguali. 778 00:40:50,291 --> 00:40:51,660 Non abbiamo legami 779 00:40:51,690 --> 00:40:52,940 o una famiglia. 780 00:40:54,235 --> 00:40:57,485 Potremmo... andare in una nuova citta' ogni settimana. 781 00:40:57,896 --> 00:41:01,996 Visitare posti meravigliosi, vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo. 782 00:41:03,119 --> 00:41:05,169 E l'unica cosa che devi fare... 783 00:41:05,771 --> 00:41:06,871 e' seguirmi. 784 00:41:19,825 --> 00:41:21,175 Bentornata, Maze. 785 00:41:21,489 --> 00:41:22,889 Bentornata a casa. 786 00:41:23,995 --> 00:41:25,545 Mi sei mancata, Maze. 787 00:41:25,646 --> 00:41:27,446 Non ho mai dubitato di te. 788 00:41:32,025 --> 00:41:34,075 Non stai dimenticando qualcosa? 789 00:41:36,631 --> 00:41:37,681 Si', beh... 790 00:41:38,006 --> 00:41:39,637 Te ne comprero' una nuova. 791 00:41:39,667 --> 00:41:41,767 Perche' lei si e' leggermente... 792 00:41:41,988 --> 00:41:42,988 sporcata. 793 00:41:43,747 --> 00:41:44,997 Ma quello e'... 794 00:41:45,300 --> 00:41:46,300 sangue? 795 00:41:46,675 --> 00:41:47,681 Oh, certo. 796 00:41:47,711 --> 00:41:48,761 Fantastico! 797 00:41:49,702 --> 00:41:52,652 Perche' non facciamo un bel bagno a Miss Aliena? 798 00:41:54,640 --> 00:41:57,240 - Non ne prenderemo un'altra, vero? - No. 799 00:41:59,209 --> 00:42:00,209 Maze. 800 00:42:01,665 --> 00:42:02,665 Stai bene? 801 00:42:04,665 --> 00:42:06,965 Sono esattamente dove vorrei essere. 802 00:42:21,038 --> 00:42:22,803 Non verrai con me, vero? 803 00:42:22,833 --> 00:42:25,444 Magari tu non hai nessun legame, ma... 804 00:42:26,072 --> 00:42:28,122 sembra proprio che io ne abbia. 805 00:42:29,055 --> 00:42:30,505 E potrei persino... 806 00:42:32,858 --> 00:42:36,508 - averne nostalgia. - Guardati, pensavi di non avere un'anima. 807 00:42:37,456 --> 00:42:39,706 Ricorda cio' che ti ho detto, Maze. 808 00:42:40,554 --> 00:42:41,804 Fa' attenzione. 809 00:42:42,965 --> 00:42:44,965 Sanno piu' di quanto immagini. 810 00:43:07,851 --> 00:43:10,590 {\an9}CHARLOTTE RICHARDS 811 00:43:07,866 --> 00:43:10,575 {\an7}MAZIKEEN DEI LILIM 812 00:43:07,870 --> 00:43:10,605 {\an1}LUCIFERO STELLADELMATTINO 813 00:43:07,874 --> 00:43:10,620 {\an3}AMENADIEL/DOTTOR CANAAN 814 00:43:10,650 --> 00:43:13,450 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)