1 00:00:01,084 --> 00:00:02,752 Précédemment... 2 00:00:03,252 --> 00:00:05,839 Docteur, quelqu'un m'impose ces ailes. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Ils m'ont pris mon visage du mal. 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 Je ne tolérerai pas qu'on m'oblige à me trahir. 5 00:00:09,801 --> 00:00:11,761 - Mais vos ailes ont repoussé. - C'est vrai. 6 00:00:12,345 --> 00:00:13,930 Écoute, si tu es fâché pour le lieutenant, 7 00:00:14,097 --> 00:00:15,014 tu n'es pas le seul. 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,433 Ce n'est pas non plus mon ami. 9 00:00:16,891 --> 00:00:18,977 C'est fou, il m'a traitée de partenaire de Lucifer. 10 00:00:19,144 --> 00:00:21,020 Et même s'il ne s'en rend pas compte, 11 00:00:21,312 --> 00:00:24,023 tout ce qu'il fait semble avoir pour but de me blesser. 12 00:00:24,273 --> 00:00:25,191 Pour vous éprouver ? 13 00:00:25,567 --> 00:00:28,528 C'est Lucifer qui a toujours été mon épreuve. 14 00:00:29,154 --> 00:00:30,989 Je suis le foutu Lucifer Étoile-du-matin. 15 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 Je rends service mieux que quiconque. 16 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Ou du moins, je le faisais. 17 00:00:35,118 --> 00:00:38,663 Et je pense qu'il est peut-être temps de repartir dans la course. 18 00:00:44,169 --> 00:00:45,211 Alors, dis-moi. 19 00:00:45,837 --> 00:00:48,048 Quel est ton fantasme le plus profond, le plus sombre ? 20 00:00:49,257 --> 00:00:52,927 Coucher dans une piscine à boules dans un restaurant pour enfants. 21 00:00:54,929 --> 00:00:55,889 Je ne m'y attendais pas. 22 00:00:56,056 --> 00:00:59,476 Je veux dire, l'idée de me faire surprendre, ça m'excite. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,978 Eh bien, je préfère une assiette de mayonnaise tiède 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 à une visite dans ce Sarajevo de germes. 25 00:01:04,272 --> 00:01:07,359 Mais tu sais persuader, n'est-ce pas ? 26 00:01:07,734 --> 00:01:08,735 Oui ! 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,530 - Entraînons-nous. - Pourquoi pas. 28 00:01:14,657 --> 00:01:16,284 Lexy, chérie, je suis rentré. 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,952 Oh, non. 30 00:01:18,286 --> 00:01:19,746 Il était censé rentrer demain. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,375 Vite, cache-toi ! 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Lexy, détends-toi. 33 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Je m'en charge. 34 00:01:35,303 --> 00:01:38,390 - C'est quoi ce bordel ? - On se calme, je ne suis pas un voleur. 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,391 Vos biens sont à leur place. 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 Sauf si vous comptez votre femme dans vos biens. 37 00:01:42,602 --> 00:01:44,813 Dans ce cas, on a beaucoup bougé. 38 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Deux fois ce matin. 39 00:01:48,191 --> 00:01:49,943 Pour qui vous vous prenez, merde ! 40 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 Lucifer Étoile-du-matin, M. le Juge. 41 00:01:54,531 --> 00:01:57,242 Veuillez m'excuser, j'ignorais que je parlais à un homme 42 00:01:57,491 --> 00:01:58,743 de votre envergure. 43 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 Pour ma défense, en arrivant hier soir, 44 00:02:01,246 --> 00:02:03,540 j'avais les yeux bandés par ses sous-vêtements, donc... 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 Vous vous en prenez au mauvais gars. 46 00:02:08,377 --> 00:02:10,797 La violence. Voilà, on arrive à quelque chose d'intéressant. 47 00:02:10,964 --> 00:02:12,340 Allez, lâchez-vous. Dites-moi. 48 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 Me tabasser est-il ce que vous désirez vraiment ? 49 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 Non, je... 50 00:02:23,476 --> 00:02:24,686 Je veux juste faire la sieste. 51 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Je sais que je suis un cliché. 52 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 J'ai épousé une professeure de yoga. 53 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 Mais vous n'imaginez pas le corps qu'elle a. 54 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 Ah non ? 55 00:02:35,613 --> 00:02:38,241 C'est vrai. Donc vous comprenez. 56 00:02:39,451 --> 00:02:40,910 Au début, c'était génial. 57 00:02:41,077 --> 00:02:43,371 - C'était la fête tout le temps. On... - Couchait à mort ? 58 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Vous vous êtes senti un homme nouveau. Puis, je le devine. 59 00:02:46,458 --> 00:02:49,419 - C'est devenu... - Épuisant. Tout ça. 60 00:02:49,878 --> 00:02:53,923 Le sexe, la fête, le festival de Coachella. 61 00:02:54,799 --> 00:02:55,967 Ce n'est pas moi. 62 00:02:56,301 --> 00:03:00,138 Franchement, je veux simplement me détendre avec mon ex Marsha. 63 00:03:00,554 --> 00:03:02,307 Elle captivait mon esprit. 64 00:03:02,807 --> 00:03:05,143 Pour dire la vérité, j'ai moi-même 65 00:03:05,310 --> 00:03:07,228 fait l'expérience d'un casse-tête identitaire. 66 00:03:07,979 --> 00:03:11,107 Mais il a pris fin quand j'ai compris que le meilleur moyen de me rappeler 67 00:03:11,274 --> 00:03:14,235 quel diable je suis aujourd'hui est d'embrasser sans réserve 68 00:03:14,402 --> 00:03:15,570 le diable que j'étais. 69 00:03:15,904 --> 00:03:17,989 Vous me dites que je devrais appeler mon ex ? 70 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Absolument. 71 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 - Et je peux vous y aider. - Comment ? 72 00:03:22,285 --> 00:03:25,163 En gardant gracieusement votre nouvelle femme satisfaite sexuellement 73 00:03:25,330 --> 00:03:26,915 tandis que vous renouez avec votre ex. 74 00:03:29,459 --> 00:03:30,544 D'accord ? 75 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 D'accord. 76 00:03:32,420 --> 00:03:33,755 Mais n'oubliez pas, 77 00:03:35,048 --> 00:03:37,008 je vous ai rendu service, vous m'en devez un. 78 00:03:38,051 --> 00:03:41,179 Bien sûr. Tout ce que vous voulez. 79 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Admirable. 80 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 Bien. 81 00:03:45,892 --> 00:03:47,686 Je ferais mieux de remplir ma part du marché. 82 00:03:49,729 --> 00:03:50,855 Lexy, chérie, 83 00:03:51,481 --> 00:03:52,482 revoilà le Diable. 84 00:03:59,155 --> 00:04:00,115 SERVICES DE POLICE DOSSIER 85 00:04:03,284 --> 00:04:04,911 Bonjour, lieutenant, occupé ? 86 00:04:05,370 --> 00:04:07,163 Ça dépend ce que vous avez à me demander. 87 00:04:08,123 --> 00:04:10,416 Eh bien, pour renforcer 88 00:04:10,583 --> 00:04:13,503 mon identité professionnelle dans le service, 89 00:04:13,837 --> 00:04:15,755 je voudrais prendre plus de responsabilités. 90 00:04:16,214 --> 00:04:19,384 Je voudrais me proposer pour le poste de représentante du syndicat. 91 00:04:22,637 --> 00:04:23,763 Requête refusée. 92 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Puis-je demander pourquoi ? 93 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Un des rares points positifs 94 00:04:30,270 --> 00:04:32,188 au "LT" est que je n'ai pas à me justifier. 95 00:04:33,689 --> 00:04:34,524 Autre chose ? 96 00:04:38,820 --> 00:04:39,905 Inspectrice. 97 00:04:41,114 --> 00:04:42,115 Un nouveau cadavre. 98 00:04:42,949 --> 00:04:44,743 Puisque vous êtes là, prenez-le. 99 00:04:47,787 --> 00:04:48,788 Je m'en charge. 100 00:04:52,250 --> 00:04:53,710 Ouah, c'était quoi ? 101 00:04:55,003 --> 00:04:57,213 - Ça se voit tant que ça ? - Oh, que oui. 102 00:04:57,589 --> 00:04:58,798 Il t'adore tellement. 103 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 - Tu rigoles. - Non. 104 00:05:01,343 --> 00:05:03,511 Plus torride, tu meurs. 105 00:05:04,054 --> 00:05:05,388 Mais je ne dis rien... 106 00:05:05,889 --> 00:05:08,099 Il paraît qu'on a un corps. Je prends mon kit. 107 00:05:19,861 --> 00:05:21,613 Lucifer, où étais-tu ? 108 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Je sauvais un mariage. 109 00:05:23,615 --> 00:05:24,949 Je t'ai attendu pour te dire 110 00:05:25,241 --> 00:05:28,620 que j'ai enfin trouvé la tâche que Père m'a confiée pour retrouver mes pouvoirs. 111 00:05:29,287 --> 00:05:30,788 C'est sûrement l'inverse d'intéressant. 112 00:05:30,955 --> 00:05:31,998 C'est toi, mon frère. 113 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 C'est toi, ma tâche. 114 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Légèrement plus intéressant. En quoi suis-je ta tâche ? 115 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Je n'en ai aucune idée. 116 00:05:41,299 --> 00:05:43,718 Enfin, suis-je censé t'aider, t'apprendre ? 117 00:05:44,051 --> 00:05:46,429 J'ai été envoyé ici avec toi pour une raison. 118 00:05:46,596 --> 00:05:49,391 Peut-être que je suis censé apprendre de toi. 119 00:05:50,809 --> 00:05:53,645 Si tu as vraiment besoin de me comprendre, mon frère, 120 00:05:53,812 --> 00:05:54,896 alors, tu dois d'abord 121 00:05:55,771 --> 00:05:57,816 faire un bout de chemin dans ma peau. 122 00:05:59,484 --> 00:06:00,443 Me mettre dans ta peau ? 123 00:06:02,487 --> 00:06:06,699 Bon, dis-moi comment "luciférer". 124 00:06:06,866 --> 00:06:09,703 Doucement. Ça m'a pris une éternité à le parfaire. 125 00:06:10,870 --> 00:06:13,248 D'abord, un relooking. 126 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 Les vêtements, les chaussures... 127 00:06:17,669 --> 00:06:19,254 J'ai une idée, essaye de sourire. 128 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Bien, on le travaillera. 129 00:06:22,298 --> 00:06:23,216 Ma penderie est par ici. 130 00:06:23,383 --> 00:06:26,886 Je te donne accès à tout. Et donne-moi ton téléphone. 131 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 D'accord. 132 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Bien. 133 00:06:31,891 --> 00:06:34,352 Maintenant, tu as accès à tous mes comptes de réseaux sociaux. 134 00:06:34,519 --> 00:06:36,688 Instagram, Snapchat, Grindr. Allez. 135 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Libère ton démon intérieur. 136 00:06:38,732 --> 00:06:39,816 Par quoi je commence ? 137 00:06:39,983 --> 00:06:41,526 Je ne sais pas. 138 00:06:41,693 --> 00:06:44,738 Couche, joue du piano, punis le mal. 139 00:06:45,739 --> 00:06:47,824 Mais quand tu es face à un choix, 140 00:06:47,991 --> 00:06:50,827 pose-toi la question : "QFL ?" 141 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 "Que ferait Lucifer ?" 142 00:07:16,936 --> 00:07:19,022 Alors, on sait qui c'est ? 143 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 Oui. Voici Emily Goddard. 144 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 Vingt-trois ans, monitrice ici. 145 00:07:25,862 --> 00:07:27,197 Retrouvée dans l'abreuvoir. 146 00:07:27,822 --> 00:07:30,283 "Centre de transformation du ranch Firehawk". 147 00:07:30,742 --> 00:07:32,410 Oui, un programme de rééducation haut de gamme 148 00:07:32,577 --> 00:07:34,621 pour les dealers mineurs et les accros. 149 00:07:35,372 --> 00:07:36,331 Ah oui ? 150 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 - Alors, elle s'est noyée ? - Non. 151 00:07:39,167 --> 00:07:41,795 Poignardée. Dans son bureau, à l'étage. 152 00:07:42,087 --> 00:07:45,173 Puis elle est tombée par la fenêtre et a fini dans l'eau. 153 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Tu as une arme du crime ? 154 00:07:48,259 --> 00:07:49,302 Pas encore. 155 00:07:50,595 --> 00:07:53,139 Mais d'après la profondeur de la blessure, 156 00:07:53,556 --> 00:07:55,183 rond d'un côté, 157 00:07:56,768 --> 00:07:58,394 je pense qu'on cherche soit un couteau, 158 00:07:58,561 --> 00:08:02,107 soit un outil avec une lame à dents de scie de dix à 12 centimètres. 159 00:08:02,607 --> 00:08:05,110 Alors, ce soi-disant "programme de rééducation" 160 00:08:06,194 --> 00:08:08,571 se vante de transformer les méchants enfants en gentils ? 161 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Mon seul programme de rééducation, 162 00:08:10,489 --> 00:08:12,659 c'était la godasse de mon abuelita. C'était assez efficace. 163 00:08:12,866 --> 00:08:13,785 Sans doute. 164 00:08:14,536 --> 00:08:15,912 Voici le responsable. 165 00:08:16,913 --> 00:08:18,665 Bonjour. Inspectrice Chloe Decker, 166 00:08:18,832 --> 00:08:20,417 - et il est... - Très sceptique. 167 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 Jerry Blackcrow, fondateur du ranch Firehawk. 168 00:08:24,546 --> 00:08:25,463 C'est affreux. 169 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 Savez-vous qui aurait souhaité du mal à Mme Goddard ? 170 00:08:28,216 --> 00:08:30,301 Non, c'était un de nos meilleurs moniteurs. 171 00:08:30,552 --> 00:08:33,221 Tout le monde l'adorait. 172 00:08:34,222 --> 00:08:35,390 Vous avez votre idée ? 173 00:08:36,599 --> 00:08:38,601 Quelqu'un a dû infiltrer la propriété. 174 00:08:40,854 --> 00:08:42,313 On est entourés d'irresponsables, 175 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 et il pense que le coupable vient de dehors ? 176 00:08:44,398 --> 00:08:45,358 Il est fou. 177 00:08:45,984 --> 00:08:47,026 Le tueur est évidemment ici. 178 00:08:47,234 --> 00:08:48,194 C'est sûrement lui. 179 00:08:48,403 --> 00:08:50,196 Les yeux fuyants. Non, désolé. 180 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 Elle, la rouquine. 181 00:08:52,198 --> 00:08:54,492 Elle regarde genre "je veux sucer le sang des gens". 182 00:08:55,243 --> 00:08:56,953 Comme si j'étais le seul à le voir. 183 00:08:57,120 --> 00:08:58,621 Un de mes gosses, c'est impossible. 184 00:08:59,414 --> 00:09:02,667 Ils suivent tous la voie de Firehawk. C'est un lieu de transformation. 185 00:09:03,168 --> 00:09:04,919 Non, c'est une arnaque. 186 00:09:05,462 --> 00:09:07,714 On ne peut pas changer. Croyez-moi, je le sais. 187 00:09:08,089 --> 00:09:10,175 Il leur faut peut-être juste la bonne motivation. 188 00:09:11,342 --> 00:09:12,385 Je suis ancien accro et détenu, 189 00:09:12,552 --> 00:09:14,137 je suis la preuve qu'on peut changer. 190 00:09:14,554 --> 00:09:15,930 Ils gagnent de meilleures vies. 191 00:09:17,514 --> 00:09:18,516 Désolée de vous interrompre, 192 00:09:18,683 --> 00:09:21,060 mais ils ont trouvé cette ceinture d'outils dans son bureau. 193 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 Il manque un outil. 194 00:09:23,063 --> 00:09:24,688 Merde, la scie d'élagage a disparu. 195 00:09:24,855 --> 00:09:26,941 Une lame à dents de scie, dix à 12 centimètres ? 196 00:09:27,608 --> 00:09:29,611 C'est notre arme du crime. À qui est cette ceinture ? 197 00:09:30,737 --> 00:09:31,779 À un de nos enfants. 198 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 Eux seuls les reçoivent. 199 00:09:33,907 --> 00:09:36,409 Eh bien, jeu, set et match pour moi. 200 00:09:36,743 --> 00:09:40,205 On dirait qu'un de vos élèves a gagné un diplôme de meurtrier. 201 00:09:49,380 --> 00:09:51,424 Neuf, cinq, quatre, quatre. 202 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 On garde trace 203 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 de tout ce qu'on donne aux enfants. 204 00:09:55,095 --> 00:09:56,095 Prendre soin de ses outils 205 00:09:56,262 --> 00:09:58,473 est le sixième pilier du chemin de la guérison de Firehawk. 206 00:09:58,640 --> 00:10:00,683 Septième pilier : "Utilise lesdits outils 207 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 pour tuer qui tu détestes ?" 208 00:10:03,310 --> 00:10:05,814 Pardon, c'est quoi, cet insigne ? 209 00:10:07,606 --> 00:10:10,527 C'est les ailes Firehawk de Colin. La plus haute distinction ici. 210 00:10:11,444 --> 00:10:12,654 Des ailes comme récompense ? 211 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 - C'est une blague ? - Non. 212 00:10:15,073 --> 00:10:16,074 C'est le système de récompense. 213 00:10:16,241 --> 00:10:18,660 Plus les enfants se comportent bien, plus ils y gagnent. 214 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 Les ailes ne sont données qu'à ceux qui se sont rééduqués. 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,790 Ils ont les privilèges les plus recherchés, comme 216 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 - l'ordinateur, les appels. - Attendez. 217 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Vous entravez le libre choix de ces âmes rebelles 218 00:10:29,838 --> 00:10:32,298 en les obligeant à suivre vos règles, puis les forcez à croire 219 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 qu'ils ont changé en leur donnant des ailes ? 220 00:10:35,760 --> 00:10:37,887 Une manipulation des plus viles. 221 00:10:38,054 --> 00:10:39,722 Et parfaitement banale, j'ajouterai. 222 00:10:39,889 --> 00:10:40,974 - Lucifer... - Tyson Chase. 223 00:10:41,641 --> 00:10:43,852 La ceinture à outils. Elle a été confiée à Tyson Chase. 224 00:10:46,896 --> 00:10:47,981 Où peut-on trouver Tyson ? 225 00:10:57,615 --> 00:10:58,616 Eh bien... 226 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 On dirait que Tyson a utilisé ses ailes pour fuir le poulailler. 227 00:11:03,287 --> 00:11:04,539 Et les gens peuvent changer ? 228 00:11:35,820 --> 00:11:38,448 Dites-moi, que désirez-vous ? 229 00:11:40,867 --> 00:11:43,161 Que vous vous poussiez pour que je parle à mon petit ami. 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Désolé pour ça. 231 00:11:59,010 --> 00:12:00,095 Bonsoir. 232 00:12:03,098 --> 00:12:05,224 - Devinez quoi. - Quoi ? 233 00:12:05,558 --> 00:12:06,893 Vous allez coucher avec moi. 234 00:12:25,912 --> 00:12:27,080 Tu veux m'offrir un verre ? 235 00:12:33,128 --> 00:12:36,256 Le père de Tyson est en prison, sa mère est morte, famille d'accueil. 236 00:12:36,547 --> 00:12:39,676 Des aller-retour de redressement depuis ses sept ans, dossier confidentiel. 237 00:12:40,051 --> 00:12:41,636 À en juger par la taille de son dossier, 238 00:12:42,095 --> 00:12:44,097 le ranch Firehawk était sûrement son dernier arrêt 239 00:12:44,264 --> 00:12:46,599 avant un long séjour à Chino ou San Quentin. 240 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 - Quelque chose du métro ? - Oui. 241 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 On l'a filmé sortant d'une station 242 00:12:50,854 --> 00:12:52,480 à Hollywood. Aucune trace de lui ensuite. 243 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 Hé, Decker. Comment avance l'affaire Firehawk ? 244 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Très bien, chef. 245 00:12:59,946 --> 00:13:01,197 Il manque l'arme du crime. 246 00:13:01,364 --> 00:13:02,949 Mais on a identifié un suspect. 247 00:13:03,283 --> 00:13:04,826 Tyson Chase, un des pensionnaires. 248 00:13:05,450 --> 00:13:06,452 Il a un avis de recherche. 249 00:13:07,494 --> 00:13:09,414 - Alors, personne n'est en détention. - Pas encore. 250 00:13:10,707 --> 00:13:11,791 Je vous croyais meilleure. 251 00:13:21,343 --> 00:13:22,635 Pourquoi Pierce est con avec moi ? 252 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Non, il est con avec tout le monde. 253 00:13:24,471 --> 00:13:27,766 Non, mais je semble particulièrement provoquer sa connerie. 254 00:13:28,099 --> 00:13:30,351 Je sais que les huiles le prennent pour une rock star, 255 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 mais s'il a un problème avec moi, 256 00:13:32,270 --> 00:13:34,397 je vais le découvrir, je vais l'arranger, 257 00:13:34,564 --> 00:13:36,399 et je ne veux pas que ça gêne ma carrière. 258 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 C'est peut-être pas toi. 259 00:13:40,570 --> 00:13:41,654 Lucifer. 260 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 On dirait que quelqu'un a besoin d'un cappuccino single malt. 261 00:13:49,870 --> 00:13:50,663 Un latte single malt ? 262 00:13:50,996 --> 00:13:51,748 Je préférerais 263 00:13:51,915 --> 00:13:53,541 que tu nous aides à trouver Tyson Chase. 264 00:13:53,708 --> 00:13:55,752 Tu n'as fait que papillonner sur cette affaire. 265 00:13:56,043 --> 00:13:58,755 J'ai oublié combien tu comptes sur moi, ces jours-ci. 266 00:13:59,046 --> 00:14:00,215 Permets-moi de discuter. 267 00:14:00,840 --> 00:14:02,675 Attraper ce petit dégénéré est très simple. 268 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 Quoi que Tyson ait été dans le passé, 269 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 il y est revenu, et tu sais pourquoi ? 270 00:14:07,347 --> 00:14:08,640 Les gens ne changent pas. 271 00:14:08,972 --> 00:14:10,058 On ne connaît pas ses crimes. 272 00:14:10,225 --> 00:14:11,976 Son dossier est confidentiel. Tyson est mineur. 273 00:14:12,309 --> 00:14:14,020 Je vais appeler un juge pour l'ouvrir. 274 00:14:14,354 --> 00:14:15,396 Ça prendra quelques jours. 275 00:14:15,647 --> 00:14:17,982 Ou pas. Je connais des raccourcis. 276 00:14:18,565 --> 00:14:19,734 Se faire prendre à ça 277 00:14:19,901 --> 00:14:21,778 est la dernière chose dont j'ai besoin, Lucifer. 278 00:14:22,904 --> 00:14:24,406 Il vaut mieux que je m'en charge seule. 279 00:14:27,117 --> 00:14:28,159 Pioche. 280 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Bonjour, petit juge. 281 00:14:32,371 --> 00:14:33,748 Et vous devez être Marsha. 282 00:14:33,915 --> 00:14:34,916 Lucifer. 283 00:14:35,207 --> 00:14:37,002 - Que voulez-vous ? - Un service dû. 284 00:14:37,334 --> 00:14:39,546 Aidez-moi à prouver qu'un lamentable jeune n'a pas changé 285 00:14:39,713 --> 00:14:41,089 et ne changera pas. 286 00:14:42,549 --> 00:14:43,967 À votre tour de piocher, je crois. 287 00:14:54,477 --> 00:14:55,895 Pas mal. Rapide. 288 00:14:56,062 --> 00:14:57,230 Pas aussi vite que Vin Diesel, 289 00:14:57,397 --> 00:14:59,148 mais impressionnant. Pousse-toi. 290 00:15:02,068 --> 00:15:03,069 Bien. 291 00:15:04,195 --> 00:15:05,405 Tyson Chase. 292 00:15:05,737 --> 00:15:08,324 Ton dossier dit que tu aimais voler des voitures pour ta drogue. 293 00:15:08,491 --> 00:15:10,118 Des voitures de course vintage, précisément. 294 00:15:10,285 --> 00:15:11,786 Et tu as été arrêté là. Deux fois. 295 00:15:12,287 --> 00:15:14,914 Jamais deux sans trois, j'imagine. Et par trois, je veux dire moi. 296 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 Mon dossier est confidentiel. Comment vous savez ? 297 00:15:17,500 --> 00:15:18,710 On me devait un service. 298 00:15:18,877 --> 00:15:21,462 Car je dois prouver à ce charlatan du ranch Firehawk 299 00:15:21,629 --> 00:15:24,131 que tu es et resteras toujours un criminel. 300 00:15:24,924 --> 00:15:26,009 C'est ça. 301 00:15:26,301 --> 00:15:27,969 Si tu es un flic, je n'ai rien à te dire. 302 00:15:28,845 --> 00:15:30,221 Rien ne m'importe plus, en fait. 303 00:15:31,264 --> 00:15:32,390 Plutôt mourir qu'y retourner. 304 00:15:33,016 --> 00:15:34,768 On peut arranger ça. 305 00:15:37,103 --> 00:15:38,355 Hé, mec. C'est bon. 306 00:15:40,273 --> 00:15:41,733 Du calme ! 307 00:15:41,900 --> 00:15:44,068 - Ralentis ! - Je ne vais pas ralentir, Tyson. 308 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Tu as dit que tu voulais mourir. Tu veux une mort rapide ou lente ? 309 00:15:48,947 --> 00:15:49,908 Arrête ! 310 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 Qu'est-ce que tu fous ? 311 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Écoute, je le retire. 312 00:15:58,166 --> 00:15:59,626 Je le retire, je ne veux pas mourir. 313 00:15:59,793 --> 00:16:01,336 Je viendrai avec toi, je dirai tout. 314 00:16:02,128 --> 00:16:04,673 On dirait que tu as besoin d'un nouveau slip avant, Tyson. 315 00:16:09,636 --> 00:16:13,515 Je te présente un moucheron irrécupérable pour qu'il réponde de ses crimes. 316 00:16:13,682 --> 00:16:14,599 Où l'as-tu trouvé ? 317 00:16:14,766 --> 00:16:16,851 J'ai vu le petit dépravé voler une voiture pour s'enfuir, 318 00:16:17,018 --> 00:16:18,687 alors j'ai procédé à une arrestation. 319 00:16:19,145 --> 00:16:21,981 Comme je l'ai dit, mauvais un jour, mauvais toujours. 320 00:16:22,314 --> 00:16:24,651 Que ce psychopathe ne m'approche pas. Il a failli me tuer. 321 00:16:25,235 --> 00:16:27,570 Salut l'hôpital, ici la charité. 322 00:16:29,447 --> 00:16:32,867 Mais félicitations pour le choix de l'arme du crime. 323 00:16:33,159 --> 00:16:34,953 - L'arme du crime ? - On a trouvé ta ceinture 324 00:16:35,120 --> 00:16:36,037 au bureau d'Emily Goddard, 325 00:16:36,204 --> 00:16:38,331 sans la scie d'élagage que tu as utilisé pour la tuer. 326 00:16:38,957 --> 00:16:40,417 Attendez, Emily est morte ? 327 00:16:41,960 --> 00:16:43,044 Oh, mon Dieu. 328 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 - Vous pensez que c'est moi ? - Oui. 329 00:16:48,049 --> 00:16:49,509 Écoutez, j'aimais Emily. 330 00:16:50,051 --> 00:16:51,135 Je n'aurais jamais pu. 331 00:16:51,302 --> 00:16:54,305 - On vous a entendu vous battre. - Elle ne voulait pas me parler. 332 00:16:54,806 --> 00:16:56,557 - Je voulais lui parler. - De quoi ? 333 00:17:01,479 --> 00:17:04,065 J'ai eu 18 ans et je n'avais plus à rester au ranch. 334 00:17:04,941 --> 00:17:06,317 Je voulais qu'elle me suive. 335 00:17:07,902 --> 00:17:09,195 On s'est embrassés une fois. 336 00:17:11,281 --> 00:17:12,282 Elle a dit que c'était... 337 00:17:13,616 --> 00:17:14,659 Que c'était une erreur. 338 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 Elle n'a pas voulu venir. 339 00:17:18,870 --> 00:17:21,374 Oh, non, elle t'a rejeté ? 340 00:17:21,833 --> 00:17:23,293 Alors tu l'as tuée. 341 00:17:23,877 --> 00:17:24,878 Tout est de ma faute. 342 00:17:25,252 --> 00:17:26,838 Enfin, on y arrive. 343 00:17:27,170 --> 00:17:30,216 Non. Écoutez, si je n'étais pas parti, 344 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Emily serait encore en vie. 345 00:17:33,428 --> 00:17:35,513 - J'aurais pu la protéger. - De qui ? 346 00:17:36,598 --> 00:17:38,641 Elle s'inquiétait d'exclure un pensionnaire. 347 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Elle a dit que ça tournait mal. 348 00:17:40,810 --> 00:17:42,354 Alors, elle ne voulait pas me parler. 349 00:17:42,811 --> 00:17:43,688 Et on s'est disputés. 350 00:17:45,774 --> 00:17:46,775 S'il vous plaît. 351 00:17:47,859 --> 00:17:48,943 Vous devez me croire. 352 00:17:49,819 --> 00:17:51,071 - Sale menteur. - Je le crois. 353 00:17:51,446 --> 00:17:52,780 Mon instinct me fait y croire. 354 00:17:53,071 --> 00:17:53,990 Et je veux enquêter 355 00:17:54,157 --> 00:17:56,117 sur ce pensionnaire mystère qu'Emily voulait exclure. 356 00:17:56,284 --> 00:17:59,245 Combien de temps passé à écouter et regarder un assassin sociopathe 357 00:17:59,412 --> 00:18:02,832 nous faut-il pour comprendre que le tueur est en face de notre nez ? 358 00:18:05,293 --> 00:18:07,420 Quelque chose à ajouter, Espinoza ? 359 00:18:08,922 --> 00:18:12,133 Non. Désolé, je... Je dois aller aider un ami qui a un problème. 360 00:18:13,051 --> 00:18:14,344 Votre travail n'importe pas. 361 00:18:15,887 --> 00:18:17,055 Je vais demander les dossiers. 362 00:18:17,222 --> 00:18:19,849 On aura peut-être une piste sur celui qu'elle voulait expulser. 363 00:18:23,269 --> 00:18:25,855 Je doute que le manque de consensus puisse moins m'impressionner. 364 00:18:26,523 --> 00:18:29,859 On n'a plus d'arme du crime et on a un mobile possible, alors ? 365 00:18:30,026 --> 00:18:31,194 On doit le relâcher. 366 00:18:32,195 --> 00:18:34,823 Sans arme du crime, on n'a pas assez de preuves pour le garder. 367 00:18:35,782 --> 00:18:37,617 Salut, Tyson, me revoilà. 368 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Alors, pourquoi ne pas accepter ta vraie nature ? 369 00:18:42,455 --> 00:18:45,375 Tu es une pomme pourrie. Profite de la noirceur en toi. 370 00:18:45,542 --> 00:18:47,335 Non, s'il vous plaît, laissez-moi. 371 00:18:47,667 --> 00:18:48,419 Dis-moi la vérité. 372 00:18:48,586 --> 00:18:50,880 Ne me faites pas de mal. Je promets, j'ai changé. 373 00:18:51,047 --> 00:18:52,339 Lucifer, laisse-le ! 374 00:18:55,051 --> 00:18:56,845 Je prends la responsabilité de ses actions. 375 00:18:57,012 --> 00:18:58,555 - Ça n'arrivera plus. - Pourquoi ? 376 00:18:59,930 --> 00:19:01,266 Si le gosse n'est pas l'assassin, 377 00:19:01,433 --> 00:19:02,975 votre ami l'a bien effrayé. 378 00:19:04,602 --> 00:19:06,896 Bien joué, Lucifer. Bonne influence. 379 00:19:07,854 --> 00:19:09,399 Comment osez-vous dire ça ? 380 00:19:10,233 --> 00:19:11,443 Tu vois ce que tu as fait ? 381 00:19:17,782 --> 00:19:19,367 Je vais leur montrer mon influence. 382 00:19:30,086 --> 00:19:31,587 Bonjour. 383 00:19:31,796 --> 00:19:33,631 Allez, rassemblez-vous, les enfants. 384 00:19:34,215 --> 00:19:35,216 Venez. 385 00:19:35,633 --> 00:19:36,676 Ne soyez pas timides. 386 00:19:36,843 --> 00:19:38,011 Allons, je ne mords pas. 387 00:19:40,887 --> 00:19:42,847 - C'est qui, le cravaté ? - Lucifer Étoile-du-matin. 388 00:19:43,014 --> 00:19:46,186 Votre moniteur remplaçant et pensionnaire à mauvaise influence. 389 00:19:46,519 --> 00:19:48,270 C'est de la psychologie inversée ? 390 00:19:49,481 --> 00:19:52,567 Je t'assure, scélérate en herbe, ce n'est rien de la sorte. 391 00:19:52,942 --> 00:19:54,736 Non, la leçon que je vais vous donner 392 00:19:55,195 --> 00:19:57,488 est celle de la pure déviance. Oui, approchez. 393 00:19:57,739 --> 00:19:59,532 Il y a de la place pour tous. Toi, derrière. 394 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Voilà. 395 00:20:02,660 --> 00:20:06,039 Bien. Avant de commencer, je vous demanderai humblement 396 00:20:06,371 --> 00:20:07,457 de me parler un peu de vous. 397 00:20:07,747 --> 00:20:08,958 Alors, dites-moi, 398 00:20:09,751 --> 00:20:10,919 que désirez-vous tous ? 399 00:20:11,418 --> 00:20:12,837 - Être riche. - Être modèle Instagram. 400 00:20:13,169 --> 00:20:14,297 Faire du bien aux gens. 401 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 Être mon propre patron. 402 00:20:15,755 --> 00:20:16,633 Jouer aux jeux vidéo. 403 00:20:16,881 --> 00:20:17,801 L'amour de mon père. 404 00:20:18,091 --> 00:20:20,136 - De l'argent facile. - Juste me défoncer, mec. 405 00:20:20,552 --> 00:20:21,763 Je vous ai entendus. 406 00:20:22,053 --> 00:20:23,013 Bien. 407 00:20:23,306 --> 00:20:24,598 Alors, je comprends 408 00:20:24,808 --> 00:20:27,184 que vous voulez tous retrouver vos moi d'avant. 409 00:20:29,646 --> 00:20:30,563 COMMENT GÉRER LA DROGUE DE LA BONNE MANIÈRE 410 00:20:30,730 --> 00:20:33,566 Enfin, oui, les micronutriments dans le sol sont importants, 411 00:20:33,733 --> 00:20:35,860 mais la clé, messieurs dames, ici, 412 00:20:36,528 --> 00:20:38,238 est l'intégration verticale. 413 00:20:38,405 --> 00:20:41,282 Tout commence par une distribution solide. 414 00:20:41,614 --> 00:20:44,661 Bien. J'ai un faible pour le corridor du Paraguay, 415 00:20:44,828 --> 00:20:45,870 surtout parce que... 416 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Oui, le chevelu ? 417 00:20:49,039 --> 00:20:51,167 Et si on passait aux travaux pratiques ? 418 00:20:52,293 --> 00:20:53,253 Oui. 419 00:20:53,420 --> 00:20:55,547 Eh bien, je connais d'excellents PDG 420 00:20:55,714 --> 00:20:57,257 à Sinaloa, au Mexique. 421 00:20:57,424 --> 00:20:59,342 Je pourrais peut-être arranger des stages. 422 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 - Oui. - Eh bien, 423 00:21:01,428 --> 00:21:04,389 la route de l'Enfer est en fait pavée d'intentions mauvaises et acnéiques. 424 00:21:04,556 --> 00:21:06,016 Vous avez tant de potentiel ! 425 00:21:07,267 --> 00:21:08,810 Pardon, je t'ennuie, ma chère ? 426 00:21:09,351 --> 00:21:12,147 Oui, on emmerde le Paraguay et les micronutriments. 427 00:21:12,731 --> 00:21:15,024 La seule chose qu'il faut pour être son propre PDG, 428 00:21:15,315 --> 00:21:17,485 c'est de l'irrigation et une pente face au sud. 429 00:21:23,867 --> 00:21:25,285 Voici ton empire de la drogue, prof. 430 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Eh bien. 431 00:21:34,002 --> 00:21:36,587 On dirait que ça veut des points en plus. 432 00:22:09,412 --> 00:22:11,830 Ne vous défoncez pas sur votre propre marchandise. 433 00:22:12,123 --> 00:22:14,500 Ne vous défoncez pas sur votre propre marchandise. 434 00:22:14,751 --> 00:22:16,586 Les balances finissent dans une fosse. 435 00:22:16,753 --> 00:22:18,797 Les balances finissent dans une fosse. 436 00:22:19,212 --> 00:22:20,673 Des câlins, pas la drogue. 437 00:22:20,840 --> 00:22:23,593 Non, désolé. C'est l'inverse. 438 00:22:23,885 --> 00:22:25,470 De la drogue, pas de câlins. 439 00:22:25,718 --> 00:22:26,971 De la drogue, pas de câlins. 440 00:22:27,138 --> 00:22:28,139 Lucifer. 441 00:22:28,890 --> 00:22:29,974 Inspectrice. 442 00:22:30,934 --> 00:22:32,727 Que se passe-t-il ici ? 443 00:22:32,894 --> 00:22:34,938 Où as-tu trouvé ce cheval ? 444 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Quel cheval ? 445 00:22:38,274 --> 00:22:39,317 Salut ! 446 00:22:40,860 --> 00:22:43,071 Ils devraient lui donner des ailes, ce serait Pégase. 447 00:22:44,823 --> 00:22:46,573 Pourquoi es-tu si fâchée ? 448 00:22:46,783 --> 00:22:49,535 Enfin, c'était un moment précieux passé à enseigner aux enfants. 449 00:22:50,370 --> 00:22:51,705 Ils sont notre futur, après tout. 450 00:22:52,203 --> 00:22:53,790 Tu leur apprends à cultiver de la drogue. 451 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Non, je leur apprends à en vendre. 452 00:22:56,292 --> 00:22:57,919 Bref, qu'est-ce qui t'amène ? 453 00:22:58,293 --> 00:22:59,336 Notre boulot ! 454 00:23:01,047 --> 00:23:04,133 Qui est de trouver le gosse qu'Emily voulait exclure. 455 00:23:04,300 --> 00:23:06,511 Dans ses papiers, ça disait qu'elle avait surpris 456 00:23:06,678 --> 00:23:09,514 un des pensionnaires à diriger une affaire de drogue. 457 00:23:13,935 --> 00:23:15,728 On dirait que j'ai aussi fait notre boulot. 458 00:23:15,895 --> 00:23:17,188 Carly, ramène-toi. 459 00:23:18,732 --> 00:23:19,858 Mon élève la plus brillante. 460 00:23:20,025 --> 00:23:21,942 Elle dirigeait déjà sa propre affaire d'herbe. 461 00:23:23,445 --> 00:23:24,779 Alors, tout ça est à toi ? 462 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Je ne dirai rien sans mon avocat. 463 00:23:28,616 --> 00:23:29,743 Désolé, je le lui ai appris. 464 00:23:30,285 --> 00:23:31,870 Mais je dois dire que cette jeune fille 465 00:23:32,037 --> 00:23:33,912 ira loin. 466 00:23:34,664 --> 00:23:36,082 Oui, jusqu'en prison. 467 00:23:39,961 --> 00:23:40,962 Hé, mon gars. 468 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 Que s'est-il passé ? 469 00:23:44,047 --> 00:23:45,008 Inspecteur Espinoza. 470 00:23:46,676 --> 00:23:47,718 C'est bon de vous voir. 471 00:23:48,636 --> 00:23:49,929 Quand j'ai entendu les charges... 472 00:23:50,096 --> 00:23:52,182 Écoutez, nous avons simplement fait l'amour. 473 00:23:52,640 --> 00:23:54,225 Puis, elle a exigé de l'argent. 474 00:23:54,768 --> 00:23:57,103 Au début, j'ai pensé que c'était pour un billet de bus, 475 00:23:57,270 --> 00:23:59,022 mais elle voulait une assez grosse somme. 476 00:23:59,481 --> 00:24:00,899 Puis son cousin est arrivé, 477 00:24:01,481 --> 00:24:03,610 il lui ressemblait très peu, d'ailleurs. 478 00:24:03,900 --> 00:24:05,153 Puis il a aussi exigé de l'argent. 479 00:24:05,320 --> 00:24:08,573 Oui. Donc, comme il n'acceptait pas un refus, 480 00:24:08,740 --> 00:24:09,948 vous l'avez battu aux poings. 481 00:24:11,785 --> 00:24:13,244 Vous savez que c'était une call girl ? 482 00:24:13,535 --> 00:24:15,163 Je sais ce que c'est qu'une prostituée. 483 00:24:18,541 --> 00:24:20,584 Mais j'ignorais que c'en était une. 484 00:24:21,753 --> 00:24:23,713 Et puis son cousin, il ne voulait entendre raison. 485 00:24:23,880 --> 00:24:26,299 Vous voulez dire, son maquereau. 486 00:24:28,551 --> 00:24:29,594 Oui, bien sûr. 487 00:24:30,261 --> 00:24:32,222 Bon, je n'ai pas besoin de détails, OK ? 488 00:24:32,389 --> 00:24:33,723 L'important, c'est que le gardien 489 00:24:33,890 --> 00:24:34,933 est mon ancien formateur. 490 00:24:35,392 --> 00:24:36,600 J'ai tiré des ficelles. 491 00:24:37,477 --> 00:24:38,478 Vous êtes libre. 492 00:24:39,312 --> 00:24:42,232 Ne vous en faites pas. Je n'ai rien dit à Lucifer. 493 00:24:43,608 --> 00:24:45,318 Comment va l'enquête ? 494 00:24:45,485 --> 00:24:49,197 L'enquête a révélé 495 00:24:49,364 --> 00:24:51,741 Carly Glantz, un casier long comme le bras, 496 00:24:51,908 --> 00:24:53,700 pas de progrès dans sa rééducation. 497 00:24:54,202 --> 00:24:57,330 La théorie de travail est qu'elle a su qu'Emily allait l'exclure. 498 00:24:57,662 --> 00:24:59,997 Elle l'a tuée pour se protéger elle et son affaire de drogue. 499 00:25:00,164 --> 00:25:02,043 Puis Carly a pris un avocat avant qu'on arrive. 500 00:25:02,210 --> 00:25:03,127 Pas d'arme du crime ? 501 00:25:03,376 --> 00:25:04,712 Et pas de preuve la liant au meurtre. 502 00:25:05,003 --> 00:25:05,963 Lucifer, une idée ? 503 00:25:06,965 --> 00:25:09,008 Lucifer n'a pas l'état d'esprit 504 00:25:09,175 --> 00:25:11,010 pour donner un avis constructif pour l'instant. 505 00:25:11,217 --> 00:25:12,595 Cherche l'inattendu 506 00:25:13,179 --> 00:25:14,888 et laisse-toi surprendre. 507 00:25:15,140 --> 00:25:16,640 Comme des chips à la pâte à tartiner. 508 00:25:17,559 --> 00:25:19,144 Le résultat peut être très bon. 509 00:25:21,479 --> 00:25:23,147 Bon conseil. Decker, oubliez le manuel. 510 00:25:23,314 --> 00:25:25,108 - Sortez des sentiers battus. - Oui, lieutenant. 511 00:25:25,523 --> 00:25:27,068 Pardon, que vous me demandez de faire ? 512 00:25:27,402 --> 00:25:28,944 Carly ne va pas parler. 513 00:25:29,487 --> 00:25:30,488 Je veux parler. 514 00:25:34,200 --> 00:25:37,746 Eh bien, tu peux vraiment te laisser surprendre. 515 00:25:39,706 --> 00:25:41,039 Tu veux déclarer quelque chose ? 516 00:25:42,125 --> 00:25:43,293 Oui. Alors... 517 00:25:44,502 --> 00:25:46,629 J'ai été inspirée par la voie de Firehawk. 518 00:25:47,462 --> 00:25:50,759 Je ne peux pas trouver mon bonheur si je ne dis pas ma vérité. 519 00:25:51,174 --> 00:25:53,178 Le soir du meurtre, j'ai vu Tyson Chase 520 00:25:53,345 --> 00:25:55,513 enterrer un truc près du cadran solaire. 521 00:25:55,803 --> 00:25:57,640 - Enterrer quoi ? - Je sais pas. 522 00:25:57,807 --> 00:25:59,934 Il faisait noir et je regardais par la fenêtre. 523 00:26:00,852 --> 00:26:02,937 Merde, je dois faire tout votre boulot ? 524 00:26:03,104 --> 00:26:04,647 Carly ! Pas sur ce ton. 525 00:26:04,814 --> 00:26:07,025 Je dois aussi faire coucouche panier, papa ? 526 00:26:07,317 --> 00:26:08,860 Les parents, pas vrai ? 527 00:26:09,944 --> 00:26:11,737 Alors, comment savoir si tu es innocente ? 528 00:26:11,905 --> 00:26:14,699 Parce que Carly a un alibi à toute épreuve. 529 00:26:15,281 --> 00:26:17,452 Au moment du meurtre, elle était en salle commune. 530 00:26:18,244 --> 00:26:19,287 Sur l'ordinateur, 531 00:26:20,119 --> 00:26:21,914 à parler avec son petit ami. 532 00:26:24,668 --> 00:26:28,088 Alors, au lieu de harceler ma fille davantage, 533 00:26:28,461 --> 00:26:30,715 je vous suggère d'aller voir ce qu'il y a sous le cadran. 534 00:26:35,762 --> 00:26:37,388 Sans vouloir critiquer ton trou, 535 00:26:37,555 --> 00:26:39,474 tu ne creuses pas loin du cadran ? 536 00:26:40,016 --> 00:26:41,768 C'est bon. Merci. 537 00:26:42,644 --> 00:26:43,812 Du moins, j'espère. 538 00:26:45,063 --> 00:26:49,275 Hé, Ella. Tu es assez amicale avec le lieutenant. 539 00:26:49,734 --> 00:26:50,735 C'est quoi le truc ? 540 00:26:51,152 --> 00:26:52,362 C'est-à-dire ? 541 00:26:52,737 --> 00:26:55,740 Ben, quoi que je fasse, on dirait que Pierce veut 542 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 être un parfait connard avec moi. 543 00:26:58,118 --> 00:27:01,913 Tu parles du truc super fort entre vous ? 544 00:27:02,080 --> 00:27:04,749 Non, je parle du respect professionnel que je mérite. 545 00:27:04,916 --> 00:27:07,377 J'ai le meilleur taux de résolution du service 546 00:27:07,544 --> 00:27:09,254 et on dirait que quoi que je fasse, 547 00:27:09,421 --> 00:27:11,381 Pierce est là à critiquer mes décisions. 548 00:27:11,548 --> 00:27:13,049 Vous parlez du nouveau lieutenant ? 549 00:27:13,216 --> 00:27:14,926 Je l'aime bien. Il raisonne bien. 550 00:27:15,093 --> 00:27:16,553 Absolument. C'est ça. 551 00:27:18,430 --> 00:27:19,806 Quoi ? C'est vrai. 552 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Bon, tu as tout faux. 553 00:27:22,559 --> 00:27:24,811 D'abord, je ne pensais pas que Pierce m'aimait bien. 554 00:27:25,311 --> 00:27:27,814 Puis, il y a deux jours, dans la cuisine, 555 00:27:28,314 --> 00:27:30,567 il me passe le pot de crème 556 00:27:30,984 --> 00:27:32,736 et le sucre. 557 00:27:33,111 --> 00:27:34,279 Et je n'avais rien demandé. 558 00:27:35,363 --> 00:27:36,906 C'est fou, hein ? 559 00:27:37,657 --> 00:27:38,616 Oui. 560 00:27:38,783 --> 00:27:41,995 Tu vois, Pierce a vu comment j'aimais mon café. 561 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Regarde ses actions, pas ses mots. 562 00:27:47,834 --> 00:27:51,755 Et en tout cas, Decker, tu déchires tout. 563 00:27:52,297 --> 00:27:53,298 Merci, Ella. 564 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 Tu as quelque chose ? 565 00:28:08,897 --> 00:28:10,190 Neuf, cinq, quatre, quatre. 566 00:28:11,107 --> 00:28:12,400 C'est le numéro de Tyson Chase. 567 00:28:12,776 --> 00:28:14,194 C'est le tueur après tout. 568 00:28:14,736 --> 00:28:17,697 Qu'est-ce que je disais ? Méchant un jour, 569 00:28:18,031 --> 00:28:19,240 méchant toujours. 570 00:28:27,082 --> 00:28:30,210 Le sang sur la scie d'élagage de Tyson Chase correspond à celui de la victime. 571 00:28:30,669 --> 00:28:32,545 Carly Glantz met la scie sanglante 572 00:28:32,712 --> 00:28:34,923 dans ses mains après le meurtre. 573 00:28:36,132 --> 00:28:38,635 Donc, Tyson Chase est un assassin déséquilibré. 574 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 - J'oublie quelque chose ? - Rien. 575 00:28:41,513 --> 00:28:45,058 Désolé, c'est juste éreintant d'avoir toujours raison, pas vrai ? 576 00:28:45,392 --> 00:28:46,726 Je rigole, c'est génial. 577 00:28:47,099 --> 00:28:48,894 Attendez, et si Lucifer avait raison ? 578 00:28:49,145 --> 00:28:50,188 Continue. 579 00:28:50,520 --> 00:28:52,857 Si, selon Lucifer, les gens ne changent vraiment pas, 580 00:28:53,064 --> 00:28:54,399 ça s'applique aussi à Carly Glantz. 581 00:28:54,651 --> 00:28:56,152 Méchante un jour, méchante toujours ? 582 00:28:56,359 --> 00:28:57,986 Oui. Enfin, tu as saisi. 583 00:28:58,238 --> 00:29:00,365 Alors, comment la pire gosse du programme, 584 00:29:00,532 --> 00:29:01,823 sur le point d'être exclue, 585 00:29:01,991 --> 00:29:04,244 gagne le privilège hautement convoité de l'ordinateur 586 00:29:04,536 --> 00:29:05,827 pour parler avec son copain ? 587 00:29:06,037 --> 00:29:08,288 Je ne sais pas. Une contrepartie sexuelle ? 588 00:29:08,498 --> 00:29:10,375 Je veux retourner parler à Jerry Blackcrow 589 00:29:10,542 --> 00:29:12,627 et l'interroger à nouveau. Quelque chose ne colle pas. 590 00:29:12,834 --> 00:29:14,045 Blackcrow est dans le coup ? 591 00:29:14,963 --> 00:29:16,172 Je ne sais pas. Peut-être. 592 00:29:16,339 --> 00:29:17,798 Pourquoi Carly a-t-elle ces droits ? 593 00:29:18,049 --> 00:29:20,343 - Lucifer, tu viens ? - Je ne peux pas, désolé. 594 00:29:20,510 --> 00:29:21,553 Le devoir m'appelle. 595 00:29:21,720 --> 00:29:23,053 Quel est le nom du devoir ? 596 00:29:23,346 --> 00:29:24,848 Lexy, si tu veux tout savoir. 597 00:29:25,015 --> 00:29:27,391 La future ex-femme d'un juge. C'est une longue histoire. 598 00:29:27,684 --> 00:29:28,935 Super. Tu ne viens vraiment pas ? 599 00:29:29,183 --> 00:29:30,603 J'ai fait une promesse, inspectrice. 600 00:29:30,770 --> 00:29:32,814 Et qui serais-je si je ne respectais pas ma parole ? 601 00:29:32,981 --> 00:29:35,567 De plus, nous savons que l'affaire est déjà résolue. 602 00:29:35,734 --> 00:29:36,735 Lucifer, allez-y. 603 00:29:37,318 --> 00:29:38,610 Vous méritez du temps libre. 604 00:29:39,070 --> 00:29:40,738 Eh bien merci, lieutenant. 605 00:29:40,905 --> 00:29:42,240 Tu vois, il raisonne bien. 606 00:29:43,241 --> 00:29:45,367 Je me fiche de ce que vous dites, je vais continuer à creuser. 607 00:29:45,577 --> 00:29:47,203 Il est temps que je vous accompagne. 608 00:29:48,079 --> 00:29:50,540 Franchement, lieutenant, on peut être en désaccord, 609 00:29:50,707 --> 00:29:52,500 je n'ai pas besoin de chaperon. 610 00:29:52,834 --> 00:29:53,835 Vous venez, Decker ? 611 00:30:10,349 --> 00:30:13,229 Mon père veut me donner une leçon sur Lucifer. 612 00:30:14,397 --> 00:30:16,691 Le problème est que je ne sais pas laquelle. 613 00:30:16,898 --> 00:30:17,774 Il ne vous a pas dit ? 614 00:30:18,610 --> 00:30:22,155 Il est un peu énigmatique, mon père. 615 00:30:23,156 --> 00:30:24,157 Ça m'a l'air compliqué. 616 00:30:24,572 --> 00:30:25,742 Vous n'avez pas idée. 617 00:30:27,243 --> 00:30:31,331 Alors, j'ai fait un bout de chemin dans la peau de Lucifer 618 00:30:31,498 --> 00:30:34,666 pour en apprendre plus sur lui, pour essayer de le comprendre. 619 00:30:35,043 --> 00:30:37,253 Mec, qu'y a-t-il à comprendre ? Il fait ce qu'il veut, 620 00:30:37,420 --> 00:30:38,962 il dit ce qu'il veut, il l'emporte au paradis. 621 00:30:39,253 --> 00:30:40,422 Il fait toujours la fête, 622 00:30:40,590 --> 00:30:42,884 il a apparemment autant de fric qu'il veut, 623 00:30:43,259 --> 00:30:45,053 il conduit une caisse d'enfer... Merci. 624 00:30:46,179 --> 00:30:49,474 Et il couche avec une bombe différente tous les soirs. 625 00:30:52,352 --> 00:30:54,019 Quelle existence affreuse et solitaire. 626 00:30:54,187 --> 00:30:56,398 Oui. Ça a l'air horrible. 627 00:30:58,608 --> 00:31:00,276 En tout cas, Dan, merci pour m'avoir aidé. 628 00:31:00,694 --> 00:31:01,735 Pas de souci, mec. 629 00:31:02,070 --> 00:31:04,237 On a tous besoin d'un ami de temps en temps. 630 00:31:06,658 --> 00:31:07,701 C'est vrai. 631 00:31:15,208 --> 00:31:16,584 Vous êtes sûre que c'est par ici ? 632 00:31:17,293 --> 00:31:18,294 Tout à fait. 633 00:31:23,258 --> 00:31:24,592 Je déchire, vous savez ? 634 00:31:24,759 --> 00:31:25,760 Pardon ? 635 00:31:26,219 --> 00:31:27,387 Mais vous n'avez pas confiance. 636 00:31:27,554 --> 00:31:29,097 Pourquoi je n'aurais pas confiance ? 637 00:31:29,264 --> 00:31:31,808 Voyons voir. Vous n'avez fait qu'être sur mon dos 638 00:31:31,975 --> 00:31:33,184 tout le long de l'enquête. 639 00:31:33,351 --> 00:31:34,811 Chaque fois que Lucifer éternue, 640 00:31:34,978 --> 00:31:36,396 vous l'encensez et me réprimandez. 641 00:31:36,688 --> 00:31:38,648 Vous décidez de venir pour me surveiller. 642 00:31:38,815 --> 00:31:41,317 Et vous avez décliné ma demande de représentante syndicale 643 00:31:41,484 --> 00:31:42,736 sans même l'envisager. 644 00:31:43,361 --> 00:31:44,612 Quoi, tout ça vous fait rire ? 645 00:31:44,946 --> 00:31:46,781 Je ris parce que vous pensez que mon refus 646 00:31:46,948 --> 00:31:48,658 pour ce boulot au syndicat est négatif. 647 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 En quoi est-ce positif ? 648 00:31:50,827 --> 00:31:52,120 C'est un boulot pour les nuls. 649 00:31:52,871 --> 00:31:54,372 Je ne gaspillerai pas un de mes meilleurs 650 00:31:54,539 --> 00:31:55,915 pour des réunions inutiles. 651 00:31:56,708 --> 00:31:57,709 Si je suis venu ici, 652 00:31:57,876 --> 00:31:59,502 c'était pour vous voir enfin en action. 653 00:32:00,920 --> 00:32:02,338 Pour vous, je suis un des meilleurs... 654 00:32:02,505 --> 00:32:03,757 Decker, une arme. 655 00:32:42,003 --> 00:32:43,713 Lieutenant ? Allez. 656 00:32:44,214 --> 00:32:45,215 Restez avec moi. 657 00:32:46,633 --> 00:32:48,593 Unité 831, policier à terre. 658 00:32:49,094 --> 00:32:50,136 Policier à terre. 659 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Inspectrice. 660 00:33:04,109 --> 00:33:05,568 - Ça va ? - Oui. 661 00:33:05,944 --> 00:33:08,154 Oui, je vais bien, enfin, grâce au lieutenant Pierce. 662 00:33:08,321 --> 00:33:09,364 Il m'a sauvé la vie. 663 00:33:09,531 --> 00:33:11,950 Jerry Blackcrow a essayé de te tuer. Je n'en reviens pas. 664 00:33:13,702 --> 00:33:14,786 Quoi, j'ai dit quoi ? 665 00:33:15,203 --> 00:33:17,080 Il n'a pas dit que c'était un ex-taulard ? 666 00:33:17,372 --> 00:33:19,249 Une preuve à charge de la transformation... 667 00:33:19,416 --> 00:33:21,418 On peut en reparler ? Je dois aller à l'hôpital. 668 00:33:26,047 --> 00:33:27,507 Qu'ils préviennent le poste d'Union. 669 00:33:29,384 --> 00:33:30,969 - Daniel ? - Oui ? 670 00:33:31,428 --> 00:33:33,680 Vous avez trouvé le gourou rééducateur ? J'ai à lui parler. 671 00:33:33,847 --> 00:33:34,931 Bienvenue au club, l'ami. 672 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 On a une alerte inter-États, 673 00:33:36,433 --> 00:33:38,685 on vérifie les stations de bus, les aéroports. Rien. 674 00:33:41,229 --> 00:33:43,106 Écoutez, Chloe va bien. 675 00:33:43,273 --> 00:33:44,399 Heureusement, Pierce était là. 676 00:33:47,652 --> 00:33:48,987 Mais moi, non. 677 00:33:51,197 --> 00:33:53,825 Hé, vérifiez toutes les caméras des distributeurs du coin. 678 00:33:53,992 --> 00:33:56,244 Si Blackcrow est en fuite, il aura besoin de liquide. 679 00:33:56,911 --> 00:33:58,496 C'est le seul moyen, à cette heure. 680 00:33:59,330 --> 00:34:01,166 Sauf s'il a une planque quelque part. 681 00:34:25,648 --> 00:34:29,444 Alors, c'est là que mène la voie de Firehawk. 682 00:34:29,611 --> 00:34:33,281 Une planque humide de billets de 20 pleins de coke et un bateau pour le Mexique ? 683 00:34:34,199 --> 00:34:35,115 Comment vous avez su ? 684 00:34:35,450 --> 00:34:39,411 Mon élève la plus brillante a parlé d'un appart de son père comme d'une planque. 685 00:34:40,497 --> 00:34:42,040 Bien sûr, son partenaire le savait. 686 00:34:44,209 --> 00:34:45,669 Que voulez-vous, M. Étoile-du-matin ? 687 00:34:46,544 --> 00:34:47,921 Voir l'expression de votre visage 688 00:34:48,088 --> 00:34:50,880 quand vous admettrez enfin que tout était une arnaque. 689 00:34:51,716 --> 00:34:54,844 Un subterfuge pour pousser des parents désespérés à croire 690 00:34:55,011 --> 00:34:57,012 que vous pouviez corriger leur progéniture mauvaise. 691 00:34:57,764 --> 00:34:59,224 J'ai fait beaucoup de bien aux gosses. 692 00:34:59,891 --> 00:35:01,684 Alors j'avais raison, les gens ne changent pas, 693 00:35:01,851 --> 00:35:03,393 mais je me suis trompé de personne. 694 00:35:04,979 --> 00:35:07,524 J'ai prévenu Emily, mais elle n'a pas voulu entendre raison. 695 00:35:08,858 --> 00:35:10,235 C'est de sa faute. 696 00:35:10,441 --> 00:35:11,403 Et pour l'inspectrice ? 697 00:35:12,529 --> 00:35:13,947 Elle me barrait la route, mec. 698 00:35:14,406 --> 00:35:15,699 Je ne retourne pas en prison. 699 00:35:24,666 --> 00:35:26,708 Votre punition sera bien pire que la prison. 700 00:35:45,478 --> 00:35:46,604 Lucifer, arrête ! 701 00:35:47,731 --> 00:35:48,732 Tu vas le tuer. 702 00:35:49,649 --> 00:35:52,694 Et alors ? Mauvais un jour, mauvais toujours, non ? 703 00:35:53,111 --> 00:35:55,071 Non, Luci. Tu n'es pas mauvais. 704 00:35:56,614 --> 00:35:58,573 Tu es le Diable, tu punis le mal. 705 00:36:01,202 --> 00:36:02,829 Ce sont tes mots. 706 00:36:25,852 --> 00:36:28,396 Vous allez dire bonjour, Decker, ou juste rôder dans la pièce ? 707 00:36:30,774 --> 00:36:33,193 Désolée, lieutenant. Je ne savais pas si vous dormiez. 708 00:36:33,360 --> 00:36:35,070 Je voulais vous remercier pour votre geste. 709 00:36:37,155 --> 00:36:38,531 C'est mon boulot. C'est rien. 710 00:36:39,032 --> 00:36:41,159 Non, c'est énorme. Vous m'avez sauvé la vie. 711 00:36:42,243 --> 00:36:43,451 Je suis très reconnaissante. 712 00:36:43,745 --> 00:36:45,872 Vous m'avez sauvé la mienne. On est quittes. 713 00:36:48,375 --> 00:36:50,875 Vous aviez déjà été blessé au travail ? 714 00:36:53,421 --> 00:36:54,464 Quelques égratignures. 715 00:36:57,509 --> 00:36:59,344 Mais la possibilité de mourir n'avait pas semblé 716 00:37:01,012 --> 00:37:02,222 si grande avant. 717 00:37:05,016 --> 00:37:06,267 Quand j'ai reçu une balle, 718 00:37:06,434 --> 00:37:08,228 j'étais complètement flippée. 719 00:37:09,479 --> 00:37:12,730 Je me répétais : "Comment tout ça peut finir si soudainement ?" 720 00:37:14,025 --> 00:37:16,986 Mais le mieux que j'aie fait, c'est retourner travailler 721 00:37:17,526 --> 00:37:19,531 et d'avancer. 722 00:37:20,115 --> 00:37:22,701 Parce qu'on comprend clairement que la vie est vraiment courte. 723 00:37:23,493 --> 00:37:25,787 Il faut la vivre tant qu'on peut. 724 00:37:30,333 --> 00:37:32,502 En parlant de travail, je devrais repartir 725 00:37:32,669 --> 00:37:35,253 finir le formulaire d'arrestation de Blackcrow. 726 00:37:36,464 --> 00:37:38,466 Je ne sais pas si vous savez, mais on l'a retrouvé 727 00:37:38,839 --> 00:37:41,344 à moitié battu, ligoté à Malibu. 728 00:37:41,761 --> 00:37:42,846 C'est le karma, j'imagine. 729 00:37:43,304 --> 00:37:44,305 En tout cas... 730 00:37:45,557 --> 00:37:48,935 Merci encore pour m'avoir sauvé la vie, tout ça. 731 00:37:51,187 --> 00:37:53,189 Je devais protéger ma meilleure inspectrice. 732 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Maintenant, je suis la meilleure ? 733 00:38:01,281 --> 00:38:03,199 Je ne voulais pas que vous preniez le melon. 734 00:38:06,286 --> 00:38:08,621 Je comprends pourquoi Lucifer est si attiré par vous. 735 00:38:10,540 --> 00:38:11,958 Parce que vous êtes spéciale. 736 00:38:19,755 --> 00:38:21,051 - Salut, Chloe. - Salut. 737 00:38:21,926 --> 00:38:24,220 Lieutenant, je voulais vous souhaiter 738 00:38:25,638 --> 00:38:26,846 un bon rétablissement. 739 00:38:27,182 --> 00:38:28,224 Merci, Espinoza. 740 00:38:28,391 --> 00:38:30,018 Je voulais aussi vous remercier pour votre soutien 741 00:38:30,185 --> 00:38:31,728 au poste du syndic. 742 00:38:31,895 --> 00:38:34,439 Désolé, Chloe, je sais que tu le voulais. 743 00:38:36,191 --> 00:38:37,776 Je ne vous décevrai pas, chef. 744 00:38:38,276 --> 00:38:39,192 Je le sais. 745 00:38:39,652 --> 00:38:40,610 Vous le méritez, l'ami. 746 00:38:43,823 --> 00:38:44,739 - Félicitations. - Merci. 747 00:38:56,125 --> 00:38:57,962 Alors, mon ange gardien. 748 00:38:58,254 --> 00:38:59,756 Je pense que ça se fête. 749 00:39:00,340 --> 00:39:01,883 Par chance, tu es apparu à temps. 750 00:39:03,218 --> 00:39:04,636 Comment m'as-tu trouvé, au fait ? 751 00:39:05,428 --> 00:39:07,847 Un service de localisation sur une de tes applis de rencontre. 752 00:39:09,138 --> 00:39:11,849 Et la chance n'a peut-être rien à voir avec ma réapparition, Luci. 753 00:39:13,436 --> 00:39:14,811 Peut-être que Père le voulait. 754 00:39:16,314 --> 00:39:18,066 Tu lui donnes trop d'importance, mon frère. 755 00:39:21,319 --> 00:39:22,277 Qu'est-ce qui est drôle ? 756 00:39:22,654 --> 00:39:23,738 Non, rien. 757 00:39:24,614 --> 00:39:26,866 C'est juste qu'il t'a fallu passer un moment dans ma peau 758 00:39:27,033 --> 00:39:28,326 pour prouver ma position. 759 00:39:28,615 --> 00:39:30,243 Et quelle est-elle ? 760 00:39:30,412 --> 00:39:31,496 Que je n'ai pas changé. 761 00:39:32,580 --> 00:39:34,082 Des ailes, pas d'ailes, 762 00:39:34,249 --> 00:39:36,584 incapable de montrer mon vrai visage. Peu importe. 763 00:39:36,751 --> 00:39:38,501 Je suis exactement qui je suis. 764 00:39:39,212 --> 00:39:40,213 Un vengeur. 765 00:39:41,214 --> 00:39:43,089 Et pour me l'avoir rappelé, merci. 766 00:39:43,842 --> 00:39:45,176 C'est très gentil de ta part. 767 00:39:46,386 --> 00:39:48,054 Mais tu vois, je ne crois pas 768 00:39:48,221 --> 00:39:49,637 que tu voulais punir l'humain aujourd'hui. 769 00:39:49,848 --> 00:39:51,514 Et qui d'autre est-ce que je punissais ? 770 00:39:51,725 --> 00:39:52,890 Toi-même, Luci. 771 00:39:55,017 --> 00:39:57,188 Pour ne pas avoir été là quand Chloe était en danger. 772 00:39:57,355 --> 00:39:59,024 Parce qu'elle t'est profondément chère. 773 00:40:01,651 --> 00:40:03,403 Et si c'est vraiment le cas, 774 00:40:03,570 --> 00:40:06,698 tu as bien changé de l'ancien seigneur de l'Enfer. 775 00:40:08,658 --> 00:40:10,285 Mais c'est bon, Luci. 776 00:40:11,202 --> 00:40:12,495 C'est très bien. 777 00:40:13,913 --> 00:40:16,622 Parce que j'ai enfin compris pourquoi tu es mon épreuve. 778 00:40:18,126 --> 00:40:19,586 Tu vois, père veut que je... 779 00:40:20,587 --> 00:40:22,130 Que je sois simplement là pour toi. 780 00:40:23,131 --> 00:40:24,464 Pour veiller sur toi. 781 00:40:25,091 --> 00:40:26,301 Maintenant que tu évolues. 782 00:40:36,561 --> 00:40:40,021 Il y avait une âme que je torturais, en Enfer. 783 00:40:42,150 --> 00:40:45,028 Et comme un bon masochiste, c'est lui qui décidait. 784 00:40:46,237 --> 00:40:47,655 "Brûle-moi." "Gèle-moi." 785 00:40:48,111 --> 00:40:49,115 "Fais-moi mal." 786 00:40:49,491 --> 00:40:50,658 Je le faisais. 787 00:40:52,035 --> 00:40:53,578 Ça a continué pendant des siècles. 788 00:40:54,704 --> 00:40:56,539 Jusqu'à un jour, pour une raison inconnue, 789 00:40:56,706 --> 00:40:59,542 il a manqué sa punition quotidienne. 790 00:41:01,211 --> 00:41:04,629 Quand je suis revenu, il pleurait. 791 00:41:06,716 --> 00:41:09,010 "Je vous en prie, mon roi," a-t-il dit. 792 00:41:10,178 --> 00:41:11,638 "Ne m'oubliez plus. 793 00:41:13,723 --> 00:41:15,141 Je promets d'être sage." 794 00:41:19,354 --> 00:41:22,357 C'est là que j'ai compris qu'il était plein de haine de soi-même, 795 00:41:23,274 --> 00:41:25,694 dénué de tout respect envers lui-même, 796 00:41:26,611 --> 00:41:28,988 que peu importait la noirceur de ma cruauté, 797 00:41:29,989 --> 00:41:32,033 la moindre attention que je lui portais 798 00:41:33,868 --> 00:41:35,495 donnait un sens à son... 799 00:41:36,788 --> 00:41:38,123 existence inutile. 800 00:41:40,750 --> 00:41:41,876 Pourquoi me racontes-tu ça ? 801 00:41:47,799 --> 00:41:49,384 Parce que tu me le rappelles. 802 00:41:53,430 --> 00:41:54,764 Et tu crois que j'ai changé. 803 00:41:56,141 --> 00:41:59,102 Toi, l'ancien Ange, 804 00:42:00,061 --> 00:42:01,729 impuissant et pathétique, 805 00:42:01,977 --> 00:42:03,648 un raté en disgrâce 806 00:42:04,065 --> 00:42:05,900 sans meilleur moyen de meubler tes journées 807 00:42:06,067 --> 00:42:08,693 que de japper sur mes talons pour des restes 808 00:42:08,862 --> 00:42:10,154 qui te rappelleront un temps 809 00:42:10,321 --> 00:42:12,157 où tu avais de l'importance ? 810 00:42:22,667 --> 00:42:23,708 Je sais ce que tu fais. 811 00:42:28,173 --> 00:42:30,342 Tu peux tuer le messager si tu veux. 812 00:42:32,549 --> 00:42:34,387 Mais sache que je suis là pour toi.