1 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 Så fortæl mig. 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,131 Hvad er din dybeste, mørkeste fantasi? 3 00:00:49,257 --> 00:00:52,928 At dyrke sex i Chuck E. Cheeses boldbassin. 4 00:00:54,888 --> 00:00:55,931 Det så jeg ikke komme. 5 00:00:56,014 --> 00:00:59,434 Tanken om at blive taget på fersk gerning, det tænder jeg på. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,020 Jeg ville hellere spise varm mayonnaise - 7 00:01:02,103 --> 00:01:03,980 - end besøge denne børnefyldte lastens hule. 8 00:01:04,231 --> 00:01:07,317 Men du er en overtalende person, ikke? 9 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 - Lad os øve os. - Hvorfor ikke. 10 00:01:14,616 --> 00:01:16,326 Lexy, skat, jeg er hjemme. 11 00:01:16,409 --> 00:01:17,911 Åh nej. 12 00:01:18,286 --> 00:01:19,621 Han ville først komme i morgen. 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Hurtigt! Skjul dig. 14 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 Slap nu af. 15 00:01:27,587 --> 00:01:28,588 Jeg ordner det. 16 00:01:35,262 --> 00:01:38,348 - Hvad fanden? - Rolig nu, jeg er ikke en tyv. 17 00:01:38,807 --> 00:01:40,433 Dine værdigenstande er uberørte. 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 Medmindre du betragter din kone som en "gestand". 19 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 Hende har jeg rørt ved flere gange. 20 00:01:45,146 --> 00:01:46,147 To gange her til morgen. 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,693 Hvem fanden tror du, du er? 22 00:01:51,736 --> 00:01:54,406 Lucifer Morningstar, Ærede Dommer. 23 00:01:54,489 --> 00:01:57,284 Jeg beklager. Jeg anede ikke, at jeg handlede med en mand - 24 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 - med sådan en status. 25 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 I mit forsvar, da vi kom ind sidste nat - 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 - havde jeg din kones undertøj for øjnene. Så... 27 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 Du tager pis med den forkerte mand. 28 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 Vold. Nu begynder det at blive interessant. 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,298 Kom ud med det. Fortæl mig. 30 00:02:12,590 --> 00:02:14,843 Ønsker du virkelig at give mig røvfuld? 31 00:02:17,679 --> 00:02:18,680 Nej. 32 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 Nej, jeg... 33 00:02:23,435 --> 00:02:24,644 Jeg vil bare tage en lur. 34 00:02:25,478 --> 00:02:27,314 Hør, jeg ved, at jeg er en kliché. 35 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Jeg giftede mig med yogalæreren. 36 00:02:30,692 --> 00:02:32,902 Men du ville ikke tro pigens krop. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 Mon ikke? 38 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Okay. Så du forstår det. 39 00:02:39,409 --> 00:02:40,827 I starten var det fantastisk. 40 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 - Fester hele tiden. Der var... - Tonsvis af sex. 41 00:02:43,580 --> 00:02:46,041 Du må have følt dig som en ny mand. Men så lad mig gætte. 42 00:02:46,291 --> 00:02:49,419 - Det blev... - Udmattende. Det hele. 43 00:02:49,836 --> 00:02:53,882 Sex, fester og Coachella. 44 00:02:54,758 --> 00:02:55,925 Det er ikke mig. 45 00:02:56,259 --> 00:03:00,013 Helt ærlig vil jeg bare hygge mig med min eks, Marsha. 46 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Hun fangede mit sind. 47 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 For at være ærlig har jeg selv oplevet - 48 00:03:05,268 --> 00:03:07,354 - identitetsproblemer. 49 00:03:07,937 --> 00:03:11,149 Men så indså jeg, at den bedste måde at minde mig om - 50 00:03:11,232 --> 00:03:14,277 - den djævel, jeg er i dag, var fuldt ud at omfavne - 51 00:03:14,361 --> 00:03:15,487 - den djævel, jeg var før. 52 00:03:15,862 --> 00:03:18,031 Siger du, at jeg burde ringe til min eks? 53 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Helt sikkert. 54 00:03:19,491 --> 00:03:21,868 - Og jeg kan hjælpe dig. - Hvordan? 55 00:03:22,160 --> 00:03:25,205 Ved at nådigt holde din nye brud seksuelt tilfreds, - 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,928 - mens du finder sammen med din ekskone. 57 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Er det en aftale? 58 00:03:31,086 --> 00:03:32,212 Ja. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,713 Men husk, - 60 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 - at det er en tjeneste, nu skylder du mig én. 61 00:03:38,009 --> 00:03:41,137 Selvfølgelig. Hvad end du vil. 62 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Dejligt. 63 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Okay. 64 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Nu går jeg i gang med min del af aftalen. 65 00:03:49,687 --> 00:03:50,814 Lexy, skat, 66 00:03:51,439 --> 00:03:52,440 Djævelen er tilbage. 67 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 POLITI SAGSMAPPE 68 00:04:03,243 --> 00:04:04,869 Hej, politikommissær. Har du travlt? 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,038 Det kommer an på dit næste spørgsmål. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,458 Altså, i et forsøg på at styrke - 71 00:04:10,542 --> 00:04:13,461 - mit professionelle bånd til politiet, - 72 00:04:13,795 --> 00:04:15,713 - vil jeg gerne tage ekstra ansvar. 73 00:04:16,172 --> 00:04:19,342 Jeg vil gerne stille op til tillidsrepræsentant-jobbet. 74 00:04:22,595 --> 00:04:23,638 Anmodning afvist. 75 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Må jeg spørge hvorfor? 76 00:04:27,767 --> 00:04:29,087 Én af de få fordele ved titlen... 77 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 PK MARCUS PIERCE 78 00:04:30,228 --> 00:04:32,148 ...her er, at jeg ikke behøver forklare mig selv. 79 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 Ellers andet? 80 00:04:35,900 --> 00:04:36,901 Nej. 81 00:04:38,778 --> 00:04:39,779 Kriminalbetjent. 82 00:04:41,072 --> 00:04:42,073 Et nyt lig dukkede op. 83 00:04:42,907 --> 00:04:44,701 Siden du er her, så tag det med. 84 00:04:52,208 --> 00:04:53,668 Hvad skete der? 85 00:04:54,961 --> 00:04:57,172 - Ved du det, bare fordi du så med? - Jøsses, ja. 86 00:04:57,547 --> 00:04:58,756 Han er så tændt på dig. 87 00:04:59,632 --> 00:05:01,050 - Du tager gas på mig. - Nej. 88 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Kraftig ild, alarmniveau fem. 89 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Men mere siger jeg ikke. 90 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 Jeg hørte, at vi har et lig. Jeg henter mit udstyr. 91 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Lucifer, hvor har du været? 92 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 Jeg reddede et ægteskab. 93 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Jeg ventede her for at fortælle, - 94 00:05:25,074 --> 00:05:28,578 - at jeg nu ved, hvad Fars opgave er til mig for at få mine evner tilbage. 95 00:05:29,245 --> 00:05:30,805 Det er nok det modsatte af interessant. 96 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Det er dig, Bror. 97 00:05:32,832 --> 00:05:34,459 Du er min opgave. 98 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 Lidt mere interessant. Hvordan er jeg din opgave? 99 00:05:39,214 --> 00:05:40,215 Det aner jeg ikke. 100 00:05:41,257 --> 00:05:43,676 Burde jeg hjælpe dig, lære dig noget? 101 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 Der er en grund til, at jeg blev sendt herned til dig. 102 00:05:46,554 --> 00:05:49,349 Måske betyder det, at jeg må lære fra dig. 103 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 Hvis du virkelig skal forstå mig, Bror, - 104 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 - så skal du først - 105 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 - gå en kilometer i mine italienske hyttesko. 106 00:05:59,442 --> 00:06:00,522 Gå en kilometer i dine sko? 107 00:06:02,445 --> 00:06:06,741 Okay, fortæl mig, hvordan jeg "Lucifer". 108 00:06:06,824 --> 00:06:09,661 Babyskridt. Det tog æoner at forfine det. 109 00:06:10,828 --> 00:06:13,122 Først og fremmest en ansigtsløftning. 110 00:06:14,290 --> 00:06:16,626 Tøj, sko... 111 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 Her er en idé, prøv at smile. 112 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Vi kan arbejde på det. 113 00:06:22,257 --> 00:06:23,258 Dér er mit skab. 114 00:06:23,341 --> 00:06:26,803 Du har adgang til alle mine ting. Og giv mig din telefon. 115 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 Okay. 116 00:06:31,849 --> 00:06:34,394 Nu har du adgang til alle mine sociale medier. 117 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 Instagram, Snapchat, Grindr. Kom nu. 118 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Frigiv din indre djævel. 119 00:06:38,690 --> 00:06:39,899 Men hvad skal jeg gøre først? 120 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 Det ved jeg ikke. 121 00:06:41,651 --> 00:06:44,696 Få noget på den dumme, spil klaver, straf de onde. 122 00:06:45,697 --> 00:06:47,782 Men hver gang du står overfor et valg, - 123 00:06:47,949 --> 00:06:50,785 - spørg lige dig selv: "HVLG?" 124 00:06:52,620 --> 00:06:53,660 "Hvad ville Lucifer gøre?" 125 00:07:16,894 --> 00:07:18,980 Har du ID'et? 126 00:07:20,231 --> 00:07:22,191 Jep. Det er Emily Goddard. 127 00:07:22,817 --> 00:07:25,445 Treogtyve, rådgiver her. 128 00:07:25,820 --> 00:07:27,155 Liget blev fundet i truget. 129 00:07:27,780 --> 00:07:30,158 "Firehawk Ranch Transformationscenter." 130 00:07:30,700 --> 00:07:32,452 Det er et eksklusivt forvandlingsprogram - 131 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 - for unge stofmisbruger og narkomaner. 132 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Virkelig? 133 00:07:36,414 --> 00:07:38,458 - Druknede hun? - Nej. 134 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Stukket ned. På hendes kontor ovenpå. 135 00:07:42,045 --> 00:07:45,089 Så tog hun et dyk ud af vinduet og plaskede ned. 136 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 Har du mordvåbnet? 137 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Intet endnu. 138 00:07:50,553 --> 00:07:53,097 Men ud fra sårets dybde, - 139 00:07:53,514 --> 00:07:55,141 - dets uskarphed ved en side - 140 00:07:56,726 --> 00:07:58,353 - leder vi nok enten efter en kniv - 141 00:07:58,519 --> 00:08:02,065 - eller et værktøj med et savtakket blad på 10 til 12 centimeter. 142 00:08:02,565 --> 00:08:05,068 Så dette såkaldte "forvandlingsprogram" - 143 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 - påstår, at de gør slemme unge til gode unge? 144 00:08:08,696 --> 00:08:10,299 Det eneste forvandlingsprogram jeg kender, - 145 00:08:10,323 --> 00:08:12,617 - var min abuelitas støvle. Det var ret effektivt. 146 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 Det tror jeg gerne på. 147 00:08:14,494 --> 00:08:15,870 Det er den ansvarlige. 148 00:08:16,871 --> 00:08:18,706 Hej. Kriminalbetjent Chloe Decker, 149 00:08:18,790 --> 00:08:20,333 - og han er... - Meget skeptisk. 150 00:08:20,792 --> 00:08:22,877 Jerry Blackcrow, Firehawk Ranchs stifter. 151 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Det er forfærdeligt. 152 00:08:25,588 --> 00:08:27,840 Kender du til nogen, som ville gøre frk. Goddard fortræd? 153 00:08:28,174 --> 00:08:30,301 Nej. Hun var en af mine bedste rådgivere. 154 00:08:31,469 --> 00:08:32,909 Stakkels pige. Alle forgudede hende. 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,620 Har du nogen idé om, hvad der skete? 156 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 Nogen må have sneget sig ind i ejendommen. 157 00:08:40,812 --> 00:08:42,355 Vi er omriget af vagabonder, - 158 00:08:42,438 --> 00:08:44,238 - og han tror, at gerningsmanden kom udefra? 159 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 Illusion. 160 00:08:45,942 --> 00:08:47,102 Selvfølgelig er morderen her. 161 00:08:47,151 --> 00:08:48,152 Det er nok ham. 162 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Flakkende øjne. Nej, undskyld. 163 00:08:50,488 --> 00:08:51,739 Hende, den rødblonde. 164 00:08:52,156 --> 00:08:54,476 Hun har et "Jeg elsker at se livet dræne ud af folk"- blik. 165 00:08:54,575 --> 00:08:56,911 - Okay. - Som om jeg var den eneste, der ser det. 166 00:08:57,078 --> 00:08:58,579 Det var ikke en af mine unger. 167 00:08:59,372 --> 00:09:02,583 De går alle Firehawks vej. Det er et forvandlingssted. 168 00:09:03,126 --> 00:09:04,836 Nej, det er et fup. 169 00:09:05,420 --> 00:09:07,672 Folk kan ikke ændres. Tro mig, det ved jeg godt. 170 00:09:08,047 --> 00:09:10,133 Måske har de bare brug for den rigtige motivation. 171 00:09:11,217 --> 00:09:12,486 Som tidligere misbruger og straffefange - 172 00:09:12,510 --> 00:09:14,310 - er jeg et bevis på, at folk kan ændre sig. 173 00:09:14,512 --> 00:09:15,952 Vores unger graduerer til bedre liv. 174 00:09:17,515 --> 00:09:18,558 Undskyld jeg afbryder, - 175 00:09:18,641 --> 00:09:21,121 - men de har lige fundet dette værktøjsbælte på ofrets kontor. 176 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Det mangler noget. 177 00:09:23,020 --> 00:09:24,564 Beskæringssaven er væk. 178 00:09:24,772 --> 00:09:26,899 Lad mig gætte, 10 til 12 centimeter, savtakket blad? 179 00:09:27,442 --> 00:09:29,569 Det er vores manglende mordvåben. Hvis er bæltet? 180 00:09:30,695 --> 00:09:31,738 En af vores beboeres. 181 00:09:32,405 --> 00:09:33,565 De er de eneste, der får dem. 182 00:09:33,865 --> 00:09:36,367 Den kamp vandt jeg. 183 00:09:36,701 --> 00:09:40,163 Det ser ud til, at en af dine elever er lige gradueret til morder. 184 00:09:49,297 --> 00:09:51,507 9544. 185 00:09:51,591 --> 00:09:52,693 Vi holder nøjagtige registre - 186 00:09:52,717 --> 00:09:54,477 - af alt det udstyr, der gives til de unge. 187 00:09:55,094 --> 00:09:56,179 At passe på sit udstyr - 188 00:09:56,262 --> 00:09:58,556 - er det sjette trin i Firehawks vej til helbredelse. 189 00:09:58,639 --> 00:10:00,808 Trin nummer syv, "Anvend udstyret til -" 190 00:10:00,892 --> 00:10:02,052 - at dræbe nogen, du hader"? 191 00:10:03,227 --> 00:10:05,813 Undskyld, hvad er det? Emblemet? 192 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 Det er Colins Firehawk-vinger. Den højeste ære her. 193 00:10:11,444 --> 00:10:12,653 Vinger som ære? 194 00:10:12,945 --> 00:10:14,363 - Er det en spøg? - Nej. 195 00:10:15,072 --> 00:10:16,216 Det er en del af belønningssystemet. 196 00:10:16,240 --> 00:10:18,576 Jo bedre beboerne opfører sig, des flere priser får de. 197 00:10:18,993 --> 00:10:21,746 Vingerne gives kun til dem, som virkelig er forvandlet. 198 00:10:21,871 --> 00:10:23,956 De får de mest efterspurgte privilegier, 199 00:10:24,916 --> 00:10:26,584 - computertid, telefonopkald... - Vent. 200 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Begrænser du disse rebelske sjæles frie vilje - 201 00:10:29,837 --> 00:10:32,441 - ved at få dem til at følge dine regler, og så bilder du dem ind, - 202 00:10:32,465 --> 00:10:34,383 - at de har ændret sig ved at give dem vinger? 203 00:10:35,760 --> 00:10:37,804 En højst afskyelig manipulering. 204 00:10:38,054 --> 00:10:39,806 Og helt uoriginal, skal jeg tilføje. 205 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 - Lucifer... - Tyson Chase. 206 00:10:41,641 --> 00:10:43,851 Værktøjsbæltet. Det blev givet til Tyson Chase. 207 00:10:46,896 --> 00:10:47,980 Hvor kan vi finde Tyson? 208 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 Nå... 209 00:10:59,325 --> 00:11:01,994 Tyson har vist brugt sine vinger til at smutte. 210 00:11:03,329 --> 00:11:04,849 Tror du stadig, at folk kan ændre sig? 211 00:11:35,820 --> 00:11:38,447 Sig mig, hvad ønsker du? 212 00:11:40,867 --> 00:11:43,160 At du skrider, så jeg kan tale med min kæreste. 213 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Det beklager jeg. 214 00:11:59,010 --> 00:12:00,094 Hej med dig. 215 00:12:03,097 --> 00:12:05,141 - Gæt så. - Hvad? 216 00:12:05,558 --> 00:12:06,892 Du skal have sex med mig. 217 00:12:13,357 --> 00:12:14,942 Det gik ikke som planlagt. 218 00:12:21,449 --> 00:12:22,450 Hej. 219 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 Vil du købe en drink til mig? 220 00:12:33,127 --> 00:12:36,422 Tysons far er i fængsel, moren er død, plejefamilie. 221 00:12:36,505 --> 00:12:39,592 Ind og ud af ungdomsfængsel siden han var syv, registret er lukket. 222 00:12:40,051 --> 00:12:41,636 Ud fra hans journals størrelse - 223 00:12:42,094 --> 00:12:44,180 - var Firehawk Ranch muligvis Tysons sidste stop - 224 00:12:44,263 --> 00:12:46,390 - før et langt ophold på Chino eller San Quentin. 225 00:12:47,475 --> 00:12:49,275 - Fik du noget fra transportmyndigheden? - Ja. 226 00:12:49,352 --> 00:12:50,792 De så ham komme ud fra en station - 227 00:12:50,853 --> 00:12:52,573 - i Hollywood. Ingen tegn på ham bagefter. 228 00:12:54,899 --> 00:12:57,401 Hey, Decker. Hvordan går det med Firehawk-sagen? 229 00:12:58,277 --> 00:12:59,278 Det går rigtig godt. 230 00:12:59,945 --> 00:13:01,113 Vi mangler stadig mordvåbnet. 231 00:13:01,364 --> 00:13:02,865 Men vi har identificeret en mistænkt. 232 00:13:03,282 --> 00:13:04,825 Tyson Chase, han er beboer. 233 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Vi sendte en alarm ud. 234 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 - Så ingen er i varetægt endnu? - Ikke endnu. 235 00:13:10,706 --> 00:13:11,707 Det var ikke så meget. 236 00:13:21,342 --> 00:13:22,778 Hvorfor er Pierce et pikhoved ved mig? 237 00:13:22,802 --> 00:13:24,303 Hvad så? Han er et pikhoved ved alle. 238 00:13:24,470 --> 00:13:27,765 Men jeg får vist en større omgang af hans pikhovedhed. 239 00:13:28,099 --> 00:13:30,434 Jeg ved, at han betragtes som en stjerne hos ledelsen, - 240 00:13:30,518 --> 00:13:32,038 - men hvis han har noget imod mig, - 241 00:13:32,269 --> 00:13:34,397 - vil jeg finde ud af det, ordne det, - 242 00:13:34,563 --> 00:13:36,399 - det skal ikke ødelægge min karriere. 243 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Måske er du ikke problemet. 244 00:13:45,866 --> 00:13:48,266 Der er nogen, der vist kunne bruge en single malt-cappucino. 245 00:13:49,704 --> 00:13:50,746 Single malt-latte? 246 00:13:50,830 --> 00:13:51,872 Jeg ville hellere have, - 247 00:13:51,956 --> 00:13:53,684 - at du hjælper os med at finde Tyson Chase. 248 00:13:53,708 --> 00:13:55,835 Du har fokuseret på alt andet end sagen. 249 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Jeg glemmer, hvor afhængige I er af mig nu. 250 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 Lad mig rådgive jer. 251 00:14:00,840 --> 00:14:02,758 Det er meget enkelt at fange den lille bandit. 252 00:14:02,842 --> 00:14:04,802 Hvad end Tysons synd var i fortiden, - 253 00:14:05,010 --> 00:14:06,930 - vendte han tilbage til den, og ved I, hvorfor? 254 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Folk ændrer sig ikke. 255 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 Vi kender ikke hans forbrydelser. 256 00:14:10,224 --> 00:14:12,059 Hans register er lukket. Tyson er mindreårig. 257 00:14:12,143 --> 00:14:14,019 Jeg ringer til en dommer og får det åbnet. 258 00:14:14,353 --> 00:14:15,393 Det tager nok et par dage. 259 00:14:15,688 --> 00:14:17,982 Eller ej. Måske kender jeg en genvej. 260 00:14:18,607 --> 00:14:19,876 At blive taget i at skyde genvej - 261 00:14:19,900 --> 00:14:21,780 - er den sidste ting, jeg har brug for lige nu. 262 00:14:22,903 --> 00:14:24,405 Jeg vil hellere ordne det alene. 263 00:14:27,116 --> 00:14:28,159 Fisk. 264 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 Hallo, dommermand. 265 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 Og du må være Marsha. 266 00:14:35,207 --> 00:14:37,001 - Hvad vil du have? - Den der tjeneste. 267 00:14:37,209 --> 00:14:39,396 Jeg skal bevise, at en ung skiderik ikke har ændret sig - 268 00:14:39,420 --> 00:14:40,460 - og aldrig vil gøre det. 269 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Det er din tur at tage fra bunken. 270 00:14:54,477 --> 00:14:55,978 Ikke dårligt. Hurtigt. 271 00:14:56,062 --> 00:14:57,313 Ikke som Vin Diesel, - 272 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 - men alligevel imponerende. Flyt dig. 273 00:15:02,068 --> 00:15:03,069 Nå. 274 00:15:04,195 --> 00:15:05,529 Tyson Chase. 275 00:15:05,613 --> 00:15:08,293 Ifølge dit register kan du lide at stjæle biler for at købe stoffer. 276 00:15:08,532 --> 00:15:10,201 Klassiske muskelbiler, mere præcist sagt. 277 00:15:10,284 --> 00:15:11,786 Og du blev arresteret her. To gange. 278 00:15:12,286 --> 00:15:14,846 Tredje gang er nok lykkens gang. Og med lykke mener jeg mig selv. 279 00:15:15,247 --> 00:15:17,208 Mit register er lukket. Hvordan ved du det? 280 00:15:17,500 --> 00:15:18,626 Jeg fik en tjeneste. 281 00:15:18,876 --> 00:15:21,462 Fordi jeg skal overbevise charlatanen på Firehawk Ranch, - 282 00:15:21,545 --> 00:15:24,006 - at du er og altid vil være kriminel. 283 00:15:24,924 --> 00:15:26,050 Det er lige meget, mand. 284 00:15:26,300 --> 00:15:27,980 Hvis du er strisser, har jeg intet at sige. 285 00:15:28,844 --> 00:15:30,221 Det hele er ligegyldigt nu. 286 00:15:31,263 --> 00:15:32,743 Jeg vil hellere dø end vende tilbage. 287 00:15:33,015 --> 00:15:34,809 Det kan arrangeres. 288 00:15:38,729 --> 00:15:39,980 Hold nu op, mand. Okay. 289 00:15:40,523 --> 00:15:41,524 Rolig nu! 290 00:15:41,899 --> 00:15:44,151 - Sænk farten. - Jeg sænker ikke farten, Tyson. 291 00:15:44,235 --> 00:15:46,946 Du sagde, at du ville dø. Skal det være hurtigt eller langsomt? 292 00:15:47,696 --> 00:15:48,739 Jeg tager det tilbage. 293 00:15:48,823 --> 00:15:49,907 Stop! 294 00:15:51,075 --> 00:15:52,159 Hvad fanden laver du? 295 00:15:55,913 --> 00:15:57,998 Jeg trækker det tilbage, okay? 296 00:15:58,165 --> 00:15:59,542 Jeg vil ikke dø. 297 00:15:59,792 --> 00:16:01,335 Jeg kommer med dig, jeg fortæller alt. 298 00:16:02,128 --> 00:16:04,672 Det lugter, som om at du først skal skifte dine underbukser. 299 00:16:09,718 --> 00:16:13,514 Her har du en uforbederlig myg, som vil svare for sine forbrydelser. 300 00:16:13,722 --> 00:16:14,723 Hvor fandt du ham? 301 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 Jeg så den lille skurk stjæle en flugtbil, - 302 00:16:17,059 --> 00:16:18,727 - så jeg foretog en borgeranholdelse. 303 00:16:19,145 --> 00:16:21,981 Som jeg sagde, én gang slem, altid slem. 304 00:16:22,398 --> 00:16:24,692 Tag psykopaten væk fra mig. Han dræbte mig næsten. 305 00:16:25,234 --> 00:16:27,570 Fej for egen dør først. 306 00:16:29,446 --> 00:16:32,867 Men jeg skal alligevel rose dig for dit valg af mordvåben. 307 00:16:33,200 --> 00:16:35,077 - Mordvåben? - Vi fandt dit værktøjsbælte - 308 00:16:35,161 --> 00:16:36,221 - på Emily Goddards kontor, - 309 00:16:36,245 --> 00:16:38,605 - uden den beskæringssav, som du brugte til at dræbe hende. 310 00:16:38,998 --> 00:16:40,457 Vent, er Emily død? 311 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 Du godeste. 312 00:16:45,171 --> 00:16:46,463 - Tror I, jeg dræbte hende? - Ja. 313 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Nej. 314 00:16:48,132 --> 00:16:49,341 Hør, jeg elskede Emily. 315 00:16:50,092 --> 00:16:51,212 Jeg ville aldrig såre hende. 316 00:16:51,302 --> 00:16:54,013 - Folk hørte jer skændes. - Fordi hun ville ikke snakke med mig. 317 00:16:54,847 --> 00:16:56,473 - Jeg ville bare snakke. - Om hvad? 318 00:17:01,395 --> 00:17:03,981 Jeg blev 18 og behøvede ikke længere blive på ranchen. 319 00:17:04,982 --> 00:17:06,382 Jeg ville have, at hun kom med mig. 320 00:17:07,776 --> 00:17:09,236 Vi kyssede én gang. 321 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Hun sagde, det var... 322 00:17:13,657 --> 00:17:14,737 Hun sagde, det var en fejl. 323 00:17:17,328 --> 00:17:18,329 Hun ville ikke rejse. 324 00:17:18,913 --> 00:17:21,415 Åh nej, afviste hun dig? 325 00:17:21,874 --> 00:17:23,375 Så dræbte du hende. 326 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Det hele er min skyld. 327 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Endelig gør vi fremskridt. 328 00:17:27,087 --> 00:17:30,257 Nej. Hør, hvis ikke jeg havde taget af sted, - 329 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 - ville Emily være i live. 330 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 - Jeg ville beskytte hende. - Mod hvem? 331 00:17:36,639 --> 00:17:38,933 Hun var bekymret over at smide en beboer ud. 332 00:17:39,183 --> 00:17:40,517 Hun sagde, at det hele gik galt. 333 00:17:40,851 --> 00:17:42,394 Derfor ville hun ikke snakke med mig. 334 00:17:42,645 --> 00:17:43,854 Derfor skændtes vi. 335 00:17:45,814 --> 00:17:46,815 Hør nu efter. 336 00:17:47,900 --> 00:17:48,984 I skal tro på mig. 337 00:17:49,860 --> 00:17:51,260 - Svinske løgner. - Jeg tror på ham. 338 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Jeg har en mavefornemmelse. 339 00:17:52,988 --> 00:17:54,114 Og jeg vil undersøge - 340 00:17:54,198 --> 00:17:56,283 - denne mystiske beboer, som Emily ville smide ud. 341 00:17:56,367 --> 00:17:59,411 Hvor meget skal man gå og snakke som en morderisk sociopatisk and, - 342 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 - at vi indser, at morderen sidder på vores skød? 343 00:18:05,334 --> 00:18:07,253 Vil du tilføje noget, Espinoza? 344 00:18:08,963 --> 00:18:12,174 Nej. Undskyld... jeg skal afsted og hjælpe en ven i nød. 345 00:18:12,925 --> 00:18:14,405 Lad ikke dit faste job forhindre dig. 346 00:18:15,928 --> 00:18:17,239 Jeg sender ofrets journaler over. 347 00:18:17,263 --> 00:18:19,890 Måske får vi et tip om, hvem hun ville smide ud. 348 00:18:23,310 --> 00:18:25,896 Jeg kan vel ikke imponeres mere over den manglende konsensus her. 349 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Er alt, vi har nu, ingen mordvåben og et muligt motiv? 350 00:18:30,067 --> 00:18:31,277 Vi skal løslade ham. 351 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 Uden mordvåbnet har vi ikke evidens nok til at beholde ham. 352 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Hallo, Tyson. Det er bare mig igen. 353 00:18:38,867 --> 00:18:41,704 Hvorfor omfavner du ikke dit virkelige selv? 354 00:18:42,538 --> 00:18:45,332 Du er en ond spire. Fejr bare mørket indeni. 355 00:18:45,582 --> 00:18:47,334 Nej, lad mig nu være. 356 00:18:47,418 --> 00:18:48,794 Fortæl mig først sandheden. 357 00:18:48,877 --> 00:18:51,064 Gør mig ikke fortræd. Jeg har ændret mig, det lover jeg. 358 00:18:51,088 --> 00:18:52,256 Lucifer, giv slip på ham! 359 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 Jeg tager hele ansvaret for hans handlinger. 360 00:18:57,052 --> 00:18:58,612 - Det vil ikke ske igen. - Hvorfor ikke? 361 00:18:59,847 --> 00:19:01,390 Drengen bliver ikke en morder, - 362 00:19:01,473 --> 00:19:02,833 - din ven har skræmt ham fra det. 363 00:19:04,643 --> 00:19:06,937 Godt gået, Lucifer. Du er en god indflydelse. 364 00:19:07,855 --> 00:19:09,440 Hvordan tør du sige det? 365 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 Kan du se, hvad du har gjort? 366 00:19:17,823 --> 00:19:19,408 Jeg vil vise dem en god indflydelse. 367 00:19:30,169 --> 00:19:31,754 God morgen. 368 00:19:31,837 --> 00:19:33,672 Saml jer, børn. 369 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Kom nu. 370 00:19:35,674 --> 00:19:36,675 Vær ikke generte. 371 00:19:36,884 --> 00:19:38,052 Jeg bider ikke. 372 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 - Hvem er det? - Lucifer Morningstar. 373 00:19:43,015 --> 00:19:46,226 Jeres vikarierende rådgiver og permanente dårlige indflydelse. 374 00:19:46,560 --> 00:19:48,228 Er det en slags omvendt psykologi? 375 00:19:49,396 --> 00:19:52,149 Jeg kan sikre dig, min spirende usling, at det ikke handler om det. 376 00:19:52,858 --> 00:19:54,693 Nej, den lektie, jeg skal lære jer, - 377 00:19:55,110 --> 00:19:57,488 - er ren afgivelse. Kom så. 378 00:19:57,780 --> 00:19:59,573 Der er plads til alle. Kom så, dig bagved. 379 00:20:00,574 --> 00:20:01,575 Okay. 380 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 Før jeg starter, vil jeg ydmygt spørge - 381 00:20:06,246 --> 00:20:07,498 - lidt om jer selv. 382 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 Så sig mig, - 383 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 - hvad ønsker I jer? 384 00:20:11,377 --> 00:20:12,878 - At blive rig. - Instagram-model. 385 00:20:13,087 --> 00:20:14,338 Være høj fra morgenen af. 386 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 Være min egen chef. 387 00:20:15,672 --> 00:20:16,757 Spille videospil. 388 00:20:16,840 --> 00:20:17,841 Min fars kærlighed. 389 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 - Nemme penge. - Jeg vil bare være høj, mand. 390 00:20:20,469 --> 00:20:21,804 Det forstår jeg godt. 391 00:20:22,012 --> 00:20:23,013 Okay. 392 00:20:23,389 --> 00:20:24,598 Så det, jeg forstår, er, - 393 00:20:24,807 --> 00:20:27,017 - at I alle vil vende tilbage til jeres virkelige selv. 394 00:20:29,686 --> 00:20:30,747 HVORDAN SÆLGER MAN STOFFER PÅ DEN RIGTIGE MÅDE 395 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Jeg mener, mikronæringsstoffer i jorden er vigtige, - 396 00:20:33,816 --> 00:20:35,901 - men det vigtigste her, venner, - 397 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 - er lodret integration. 398 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Og det hele starter med solid distribution. 399 00:20:41,657 --> 00:20:44,701 Jeg har hang til den paraguayanske korridor, - 400 00:20:44,868 --> 00:20:45,869 - mest fordi... 401 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 Ja, hår-dreng. 402 00:20:48,997 --> 00:20:51,125 Hvad med praktisk erfaring? 403 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Okay. 404 00:20:53,460 --> 00:20:55,712 Jeg kender tilfældigvis nogle fantastiske CEO'er - 405 00:20:55,796 --> 00:20:57,381 - nede i Sinaloa, Mexico. 406 00:20:57,548 --> 00:20:59,466 Måske kunne jeg arrangere nogle praktikophold. 407 00:21:00,175 --> 00:21:01,301 - Ja. - Altså, - 408 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 - vejen til helvede er brolagt med dårlige, bumse-tilbøjelige intentioner. 409 00:21:04,596 --> 00:21:06,056 Så meget potentiale her! 410 00:21:07,307 --> 00:21:08,851 Undskyld, keder jeg dig, skat? 411 00:21:09,268 --> 00:21:12,187 Ja, pyt med Paraguay og mikronæringsstoffer. 412 00:21:12,771 --> 00:21:15,091 Den eneste ting, man skal have for at være sin egen CEO, - 413 00:21:15,274 --> 00:21:17,526 - er vanding og en sydvendt skråning. 414 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 Her er dit narkoimperium, Lærer. 415 00:21:32,040 --> 00:21:33,041 Jamen dog. 416 00:21:34,042 --> 00:21:36,628 Nogen arbejder vist for ekstra kredit. 417 00:22:09,286 --> 00:22:11,705 Bliv ikke høj på din egen forsyning. 418 00:22:14,541 --> 00:22:16,460 Sladderhanke ender i grøften. 419 00:22:19,213 --> 00:22:20,714 Kram, ikke stoffer. 420 00:22:20,797 --> 00:22:23,550 Undskyld, det burde være omvendt. 421 00:22:23,842 --> 00:22:25,427 Stoffer, ikke kram. 422 00:22:28,847 --> 00:22:29,848 Kriminalbetjent. 423 00:22:30,933 --> 00:22:32,726 Hvad sker der her? 424 00:22:32,851 --> 00:22:34,686 Og hvordan fik du hesten? 425 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Hvilken hest? 426 00:22:38,232 --> 00:22:39,274 Farvel. 427 00:22:40,817 --> 00:22:43,278 Han burde give vinger til den, ligesom Pegasus. 428 00:22:44,821 --> 00:22:46,448 Hvorfor er du så sur? 429 00:22:46,740 --> 00:22:49,535 Det var et værdifuldt undervisningsøjeblik for børnene. 430 00:22:50,327 --> 00:22:51,662 De er alligevel vores fremtid. 431 00:22:52,037 --> 00:22:53,830 Du lærer dem at dyrke stoffer. 432 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Nej. Jeg lærer dem at sælge stoffer. 433 00:22:56,250 --> 00:22:57,876 Men hvad bringer dig her? 434 00:22:58,252 --> 00:22:59,253 Vores job! 435 00:23:01,004 --> 00:23:03,840 Hvilket er at finde den unge, som Emily var tæt på at smide ud. 436 00:23:04,258 --> 00:23:06,611 Der står i hendes journaler, at hun for nylig havde straffet - 437 00:23:06,635 --> 00:23:09,471 - en af beboerne for at angiveligt køre en narkoforretning. 438 00:23:10,264 --> 00:23:11,265 Nej. 439 00:23:13,892 --> 00:23:15,686 Jeg har vist også passet vores job. 440 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Carly, kom frem. 441 00:23:18,689 --> 00:23:19,815 Min værdsatte elev. 442 00:23:19,982 --> 00:23:21,984 Hun havde sin egen hashforretning oppe at køre. 443 00:23:23,402 --> 00:23:24,861 Så stofferne er dine? 444 00:23:26,363 --> 00:23:27,923 Jeg siger ikke et ord uden min advokat. 445 00:23:28,573 --> 00:23:29,773 Undskyld, det lærte jeg hende. 446 00:23:30,242 --> 00:23:31,952 Men jeg skal sige, at denne unge dame - 447 00:23:32,035 --> 00:23:33,537 - nok skal et sted hen. 448 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Ja, hele vejen til fængslet. 449 00:23:39,918 --> 00:23:40,919 Hey, makker. 450 00:23:42,504 --> 00:23:43,630 Hvad fanden skete der, mand? 451 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Kriminalbetjent Espinoza. 452 00:23:46,633 --> 00:23:47,634 Det er godt at se dig. 453 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 Da jeg hørte anklagerne... 454 00:23:50,053 --> 00:23:52,139 Hør, vi havde lige elsket. 455 00:23:52,597 --> 00:23:54,266 Og så krævede hun penge. 456 00:23:54,725 --> 00:23:57,144 Først troede jeg, at det var til bussen, - 457 00:23:57,227 --> 00:23:59,104 - men så ville hun have et ret stort beløb. 458 00:23:59,438 --> 00:24:00,856 Og så dukkede hendes fætter op, - 459 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 - som forresten ikke lignede hende særlig meget. 460 00:24:03,734 --> 00:24:05,193 Han krævede også penge. 461 00:24:05,277 --> 00:24:08,613 Og så da han ikke accepterede et nej som svar, - 462 00:24:08,697 --> 00:24:10,057 - kom du op at slås, du slog ham. 463 00:24:11,742 --> 00:24:13,285 Du ved vel nok, at hun er escortpige. 464 00:24:13,368 --> 00:24:15,287 Jeg ved, hvad en prostitueret er. 465 00:24:18,498 --> 00:24:20,459 Jeg vidste bare ikke, at hun var det. 466 00:24:21,710 --> 00:24:23,754 Og hendes fætter ville ikke lytte til fornuft. 467 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Hendes alfons, mener du. 468 00:24:28,508 --> 00:24:29,551 Selvfølgelig. 469 00:24:30,218 --> 00:24:32,262 Jeg skal ikke høre detaljerne, okay? 470 00:24:32,346 --> 00:24:33,823 Det vigtige er, at politiinspektøren - 471 00:24:33,847 --> 00:24:35,287 - er min tidligere træningsofficer. 472 00:24:35,349 --> 00:24:36,475 Så jeg trak i nogle tråde. 473 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 Du er løsladt. 474 00:24:39,269 --> 00:24:42,230 Bare rolig. Jeg fortalte ikke noget til Lucifer. 475 00:24:43,982 --> 00:24:45,275 Hvordan går efterforskningen? 476 00:24:45,442 --> 00:24:49,237 Den er røget op, 477 00:24:49,321 --> 00:24:51,656 Carly Glantz, storforbryder, - 478 00:24:51,865 --> 00:24:53,575 - gjorde ingen fremskridt på ranchen. 479 00:24:54,159 --> 00:24:57,287 Vores teori er, at hun fandt ud af, af Emily var tæt på at smide hende ud. 480 00:24:57,496 --> 00:24:59,896 Så hun dræbte hende for at beskytte sig selv og forretningen. 481 00:25:00,082 --> 00:25:02,084 Og så fik Carly en advokat, før vi fik fat i hende. 482 00:25:02,167 --> 00:25:03,168 Så intet mordvåben? 483 00:25:03,251 --> 00:25:04,812 Og intet forbinder hende til gerningsstedet. 484 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 Lucifer, har du nogen idé? 485 00:25:06,922 --> 00:25:09,049 Hans sind er ikke i stand til - 486 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 - at tilbyde konstruktiv rådgivning lige nu. 487 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Gå efter det uventede, - 488 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 - og lad dig selv blive overrasket. 489 00:25:15,097 --> 00:25:16,515 Som Nutella og Pringles. 490 00:25:17,516 --> 00:25:19,101 Resultaterne kan være meget behagelige. 491 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Det er godt råd. Decker, glem kutymen. 492 00:25:23,271 --> 00:25:25,065 - Tænk alternativt. - Ja, politikommissær. 493 00:25:25,440 --> 00:25:27,192 Undskyld, hvad skal jeg gøre? 494 00:25:27,359 --> 00:25:28,819 For Carly vil ikke snakke. 495 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Jeg vil snakke. 496 00:25:34,157 --> 00:25:37,869 Altså, lad dig selv blive overrasket. 497 00:25:39,663 --> 00:25:40,956 Så du vil give en erklæring? 498 00:25:42,082 --> 00:25:43,250 Ja, altså... 499 00:25:44,459 --> 00:25:46,586 Jeg tror, at jeg blev oplyst af Firehawks vej. 500 00:25:47,337 --> 00:25:50,715 Og jeg ved, at jeg ikke kan finde lykken, hvis ikke jeg fortæller sandheden. 501 00:25:51,049 --> 00:25:53,135 På mordets nat så jeg Tyson Chase - 502 00:25:53,301 --> 00:25:55,470 - grave ved soluret, han gemte noget. 503 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 - Gemte hvad? - Det ved jeg ikke. 504 00:25:57,764 --> 00:25:59,641 Det var mørkt, og jeg så gennem vinduet. 505 00:26:00,809 --> 00:26:02,853 Jøsses, skal jeg lave hele jeres arbejde for jer? 506 00:26:03,061 --> 00:26:04,438 Carly! Tonen. 507 00:26:04,980 --> 00:26:07,023 Skal jeg også rulle over og hente bolden, far? 508 00:26:07,274 --> 00:26:08,817 Forældre. Har jeg ret? 509 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Hvordan ved jeg, at du ikke dræbte Emily? 510 00:26:11,862 --> 00:26:14,823 Fordi Carly har et stensikkert alibi. 511 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Da drabet skete, var hun i det fælles rum. 512 00:26:18,201 --> 00:26:19,369 Hun sad ved computeren - 513 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 - og videochattede med sin kæreste. 514 00:26:24,624 --> 00:26:28,044 Nu i stedet for at blive ved med at chikanere min datter, - 515 00:26:28,253 --> 00:26:30,773 - foreslår jeg, at I går og ser, hvad der ligger under soluret. 516 00:26:35,719 --> 00:26:37,304 Ikke for at kritisere dig, - 517 00:26:37,387 --> 00:26:38,947 - men er du ikke lidt væk fra soluret? 518 00:26:40,056 --> 00:26:41,808 Jeg har styr på det. Tak. 519 00:26:42,601 --> 00:26:43,768 Det håber jeg i hvert fald. 520 00:26:45,020 --> 00:26:49,232 Hey, Ella, du er ret venlig mod politikommissæren. 521 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Hvad er der galt med ham? 522 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Med hensyn til hvad? 523 00:26:52,694 --> 00:26:55,780 Lige meget hvad jeg gør, vil Pierce vist være - 524 00:26:55,864 --> 00:26:57,532 - en total idiot ved mig. 525 00:26:58,074 --> 00:27:01,786 Har det ikke noget at gøre med den vilde stemning mellem jer to? 526 00:27:02,037 --> 00:27:04,789 Nej, det handler om professionel respekt, hvilket jeg fortjener. 527 00:27:04,873 --> 00:27:07,417 Jeg har det højeste antal af løste sager på politikontoret, - 528 00:27:07,501 --> 00:27:09,353 - og det ser ud til, at lige meget hvor jeg er, - 529 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 - er Pierce dér og betvivler min vurdering. 530 00:27:11,505 --> 00:27:13,089 Taler du om den nye politikommissær? 531 00:27:13,173 --> 00:27:14,841 Jeg kan lide ham. Rigtig god vurdering. 532 00:27:15,050 --> 00:27:16,510 Det er jeg helt enig i. 533 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 Hvad? Det er sandt. 534 00:27:20,138 --> 00:27:21,973 Du har misforstået det. 535 00:27:22,516 --> 00:27:24,876 I starten tænkte jeg hellere ikke, at Pierce kunne lide mig. 536 00:27:25,268 --> 00:27:27,979 Men så i køkkenet for et par dage siden - 537 00:27:28,271 --> 00:27:30,607 - rakte han mig pulverfløden - 538 00:27:30,941 --> 00:27:32,734 - og sukkeret. 539 00:27:33,068 --> 00:27:34,268 Og jeg havde ikke bedt om dem. 540 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Jeg ved det, ikke? 541 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Jo. 542 00:27:38,740 --> 00:27:42,118 Pierce havde lagt mærke til, hvordan jeg kan lide min kaffe. 543 00:27:42,786 --> 00:27:46,414 Læg mærke til hans handlinger, ikke hans ord. 544 00:27:47,791 --> 00:27:51,962 Og uanset hvad, Decker, er du en rigtig hård negl. 545 00:27:52,254 --> 00:27:53,255 Tak, Ella. 546 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 Fandt du noget? 547 00:28:08,853 --> 00:28:10,146 9544. 548 00:28:11,064 --> 00:28:12,357 Det er Tyson Chases nummer. 549 00:28:12,732 --> 00:28:14,150 Jeg tror, han er vores morder. 550 00:28:14,693 --> 00:28:17,654 Se. Hvad sagde jeg? Én gang en slem fyr, - 551 00:28:17,988 --> 00:28:19,197 - altid en slem fyr. 552 00:28:26,997 --> 00:28:30,125 Blodet på Tyson Chases beskæringssav matcher ofrets. 553 00:28:30,667 --> 00:28:32,627 Carly Glantz lægger den blodige sav - 554 00:28:32,711 --> 00:28:34,879 - i hans hænder efter mordet. 555 00:28:35,964 --> 00:28:38,675 Så Tyson Chase bliver til en sindssyg morder. 556 00:28:39,342 --> 00:28:40,582 - Hvad mangler jeg? - Ingenting. 557 00:28:41,595 --> 00:28:44,848 Undskyld, jeg synes, det er trættende at have ret hele tiden. 558 00:28:45,307 --> 00:28:46,667 Jeg laver sjov, det er fantastisk. 559 00:28:47,058 --> 00:28:48,810 Vent lidt, hvad med, hvis Lucifer har ret? 560 00:28:48,935 --> 00:28:50,061 Fortsæt. 561 00:28:50,145 --> 00:28:52,856 Ifølge Lucifer kan folk ikke forbedre sig, - 562 00:28:52,939 --> 00:28:54,441 - det ville gælde for Carly Grantz. 563 00:28:54,566 --> 00:28:56,151 Én gang slem, altid slem, ikke? 564 00:28:56,234 --> 00:28:57,944 Ja, endelig forstår du det. 565 00:28:58,153 --> 00:29:00,363 Så hvordan fanden kunne den værste unge i programmet, - 566 00:29:00,447 --> 00:29:01,823 - tæt på at blive smidt ud, - 567 00:29:01,906 --> 00:29:04,159 - vinde meget eftertragtede computerprivilegier - 568 00:29:04,451 --> 00:29:05,928 - for at videochatte med sin kæreste? 569 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 Jeg ved det ikke. Seksuelle tjenester? 570 00:29:08,413 --> 00:29:10,433 Jeg vil vende tilbage og snakke med Jerry Blackcrow, - 571 00:29:10,457 --> 00:29:12,685 - stille nogle flere spørgsmål. Noget giver ikke mening. 572 00:29:12,709 --> 00:29:14,149 Tror du, at Blackcrow er involveret? 573 00:29:14,878 --> 00:29:16,171 Måske. Jeg vil vide, hvorfor 574 00:29:16,254 --> 00:29:17,672 Carly får privilegierne. 575 00:29:17,964 --> 00:29:20,216 - Kommer du, Lucifer? - Det kan jeg ikke. Undskyld. 576 00:29:20,425 --> 00:29:21,426 Pligten kalder. 577 00:29:21,760 --> 00:29:22,844 Hvad hedder pligten? 578 00:29:23,261 --> 00:29:24,763 Lexy, hvis du vil vide det. 579 00:29:24,930 --> 00:29:27,265 En dommers kommende ekskone. Det er en lang historie. 580 00:29:27,599 --> 00:29:28,934 Godt. Kommer du virkelig ikke? 581 00:29:29,142 --> 00:29:30,727 Jeg lavede et løfte, kriminalbetjent. 582 00:29:30,810 --> 00:29:33,010 Og hvem er jeg, hvis ikke en djævel, der holder sit ord? 583 00:29:33,104 --> 00:29:35,565 Desuden ved vi begge, at sagen er opklaret. 584 00:29:35,649 --> 00:29:36,650 Afsted, Lucifer. 585 00:29:37,275 --> 00:29:38,526 Du har fået noget privattid. 586 00:29:38,818 --> 00:29:40,570 Tak, politikommissær. 587 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Se, rigtig god vurdering. 588 00:29:43,156 --> 00:29:45,325 Lige meget hvad du siger, bliver jeg ved med at grave. 589 00:29:45,492 --> 00:29:47,132 Det er nok på tide, at jeg kører med dig. 590 00:29:47,994 --> 00:29:50,538 Helt ærligt, politikommissær, bare fordi vi ikke er enige, - 591 00:29:50,622 --> 00:29:52,622 - betyder det ikke, at jeg skal have en barnepige. 592 00:29:52,749 --> 00:29:53,750 Kommer du, Decker? 593 00:30:10,266 --> 00:30:13,311 Min far prøver at lære mig noget om Lucifer. 594 00:30:14,312 --> 00:30:16,690 Problemet er, at jeg ikke ved hvad. 595 00:30:16,773 --> 00:30:17,774 Har han ikke sagt det? 596 00:30:18,608 --> 00:30:22,153 Min far er lidt gådefuld. 597 00:30:23,154 --> 00:30:24,155 Det lyder kompliceret. 598 00:30:24,406 --> 00:30:25,657 Det kan du tro. 599 00:30:27,158 --> 00:30:31,329 Så jeg har gået en kilometer i Lucifers sko - 600 00:30:31,413 --> 00:30:34,582 - for at lære mere om ham, prøvet at forstå ham. 601 00:30:34,958 --> 00:30:37,252 Hvad er der at forstå? Manden gør, hvad han vil, - 602 00:30:37,335 --> 00:30:39,135 - siger, hvad han vil og slipper væk med det. 603 00:30:39,170 --> 00:30:40,422 Han fester hele tiden, - 604 00:30:40,505 --> 00:30:42,799 - har tilsyneladende en endeløs pengeforsyning, - 605 00:30:43,174 --> 00:30:44,968 - og kører en sindssyg fed bil... Tak. 606 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 Og dyrker sex med en ny lækker pige hver nat. 607 00:30:52,267 --> 00:30:53,893 Sikke en forfærdelig, ensom tilværelse. 608 00:30:54,102 --> 00:30:56,312 Ja. Det lyder frygteligt. 609 00:30:58,648 --> 00:31:00,316 Men tak for at redde mig, Dan. 610 00:31:00,608 --> 00:31:01,651 Det var så lidt, mand. 611 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 Vi har alle brug for noget støtte en gang imellem. 612 00:31:06,573 --> 00:31:07,615 Det har vi faktisk. 613 00:31:15,123 --> 00:31:16,499 Er det den rigtige vej? 614 00:31:17,292 --> 00:31:18,293 Helt sikkert. 615 00:31:23,173 --> 00:31:24,424 Jeg er nemlig en hård negl. 616 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Hvabehar? 617 00:31:26,134 --> 00:31:27,427 Selvom du ikke stoler på mig. 618 00:31:27,510 --> 00:31:29,095 Hvorfor tror du det? 619 00:31:29,179 --> 00:31:31,806 Lad os se. Du har bare åndet mig i nakken - 620 00:31:31,890 --> 00:31:33,183 - hele sagen. 621 00:31:33,266 --> 00:31:34,809 Hver gang Lucifer nyser, - 622 00:31:34,893 --> 00:31:36,453 - giver du ham ros, du skælder mig ud. 623 00:31:36,603 --> 00:31:38,646 Du kom med bare for at holde øje med mig. 624 00:31:38,730 --> 00:31:41,232 Og du afviste min anmodning om at blive tillidsrepræsentant - 625 00:31:41,399 --> 00:31:42,759 - uden at tage den i betragtning. 626 00:31:43,318 --> 00:31:44,527 Tror du, at det er en spøg? 627 00:31:44,861 --> 00:31:46,738 Jeg griner, fordi du tror, at min afvisning - 628 00:31:46,863 --> 00:31:48,703 - til tillidsrepræsentant-jobbet var dårligt. 629 00:31:48,740 --> 00:31:49,780 Hvordan kan det være godt? 630 00:31:50,742 --> 00:31:52,222 Det er til folk, som har været noget. 631 00:31:52,786 --> 00:31:54,370 En af mine bedste kriminalbetjente - 632 00:31:54,454 --> 00:31:56,014 - skal ikke deltage i nytteløse møder. 633 00:31:56,623 --> 00:31:57,707 Og jeg kom med bare for - 634 00:31:57,791 --> 00:31:59,417 - at endelig selv se dig i gang. 635 00:32:01,002 --> 00:32:02,504 Synes du, jeg er en af de bedste... 636 00:32:02,587 --> 00:32:03,588 Decker, våben. 637 00:32:41,918 --> 00:32:43,628 Politikommissær? Kom nu. 638 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Bliv her hos mig. 639 00:32:46,673 --> 00:32:48,424 Enhed 831, betjent skudt. 640 00:32:49,092 --> 00:32:50,093 Betjent skudt. 641 00:32:59,602 --> 00:33:01,288 Få fat i deres forklaring. Vend tilbage til mig. 642 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Kriminalbetjent. 643 00:33:04,023 --> 00:33:05,233 - Er du okay? - Ja. 644 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Jeg har det fint. Takket været politikommissær Pierce. 645 00:33:08,319 --> 00:33:09,362 Han reddede mit liv. 646 00:33:09,445 --> 00:33:11,990 Jerry Blackcrow prøvede at dræbe dig. Jeg kan ikke tro på det. 647 00:33:13,533 --> 00:33:14,617 Vent, hvad siger jeg? 648 00:33:15,034 --> 00:33:17,328 Var han ikke selv tidligere straffefange? 649 00:33:17,412 --> 00:33:18,972 Ét bevis til om, at ingen kan ændres... 650 00:33:19,038 --> 00:33:21,040 Kan vi tale om det senere? Jeg skal til sygehuset. 651 00:33:25,879 --> 00:33:27,338 Union Station skal også have besked. 652 00:33:29,424 --> 00:33:30,842 - Daniel. - Ja. 653 00:33:31,259 --> 00:33:33,595 Har du fundet ranchens guru? Jeg vil tale med ham. 654 00:33:33,678 --> 00:33:34,721 Stil dig i køen, makker. 655 00:33:34,929 --> 00:33:36,222 Vi har udsent en alarm, - 656 00:33:36,306 --> 00:33:38,587 - vi tjekker busstationer, lufthavne. Der er intet endnu. 657 00:33:41,060 --> 00:33:43,104 Hør, Chloe er okay. 658 00:33:43,229 --> 00:33:44,749 Heldigvis var Pierce sammen med hende. 659 00:33:47,692 --> 00:33:48,735 Men det var jeg ikke. 660 00:33:51,196 --> 00:33:53,948 Hey, venner, I skal tjekke kameraerne ved alle pengeautomater. 661 00:33:54,032 --> 00:33:56,242 Hvis Blackcrow stikker af, har han brug for kontanter. 662 00:33:56,743 --> 00:33:58,328 Det er hans eneste valg lige nu. 663 00:33:59,162 --> 00:34:00,997 Medmindre han har et gemmested. 664 00:34:25,480 --> 00:34:29,359 Så det er her, at Firehawks vej fører til. 665 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 En fugtig kokain-støvet stak tyvere og en sejltur til Mexico? 666 00:34:34,030 --> 00:34:35,031 Hvordan fandt du mig? 667 00:34:35,281 --> 00:34:39,202 Min værdsatte elev nævnte, at hun brugte sin fars strandhus som gemmested. 668 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 Selvfølgelig vidste hendes partner det. 669 00:34:44,040 --> 00:34:45,583 Hvad vil du have, hr. Morningstar? 670 00:34:46,376 --> 00:34:47,835 At se blikket i dit ansigt, - 671 00:34:47,919 --> 00:34:50,713 - når du endelig indrømmer, at det hele var fup. 672 00:34:51,547 --> 00:34:54,759 Et trick til at bilde desperate forældre ind, - 673 00:34:54,842 --> 00:34:56,886 - at du kunne fikse deres ondskabsfulde afkom. 674 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Jeg gjorde mange gode ting for disse unge. 675 00:34:59,722 --> 00:35:01,599 Så jeg havde ret i, at folk ikke ændrer sig, - 676 00:35:01,683 --> 00:35:03,184 - jeg tog bare fejl omkring hvem. 677 00:35:04,852 --> 00:35:07,563 Jeg advarede Emily, men hun ville ikke komme til fornuft. 678 00:35:08,940 --> 00:35:10,149 Det var hendes egen skyld. 679 00:35:10,233 --> 00:35:11,313 Hvad med kriminalbetjenten? 680 00:35:12,360 --> 00:35:13,778 Hun stod bare i vejen, mand. 681 00:35:14,529 --> 00:35:15,780 Jeg skal ikke i fængsel igen. 682 00:35:24,539 --> 00:35:26,582 Din straf bliver meget værre end fængslet. 683 00:35:45,476 --> 00:35:46,602 Stop, Lucifer! 684 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Du vil slå ham ihjel. 685 00:35:49,605 --> 00:35:52,400 Og hvad så? Én gang ond, altid ond, ikke? 686 00:35:53,151 --> 00:35:55,069 Nej, Luci. Du er ikke ond. 687 00:35:56,446 --> 00:35:58,406 Du er Djævelen, du straffer de onde. 688 00:36:01,242 --> 00:36:02,410 Dine ord. 689 00:36:25,683 --> 00:36:28,227 Vil du sige hallo, Decker, eller bare krybe rundt i stuen? 690 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Undskyld, politikommissær. Jeg vidste ikke, om du sov. 691 00:36:33,191 --> 00:36:34,901 Jeg vil takke dig for det, du gjorde. 692 00:36:36,986 --> 00:36:38,363 Det er bare en del af jobbet. 693 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 Nej, det er ret stort. Du reddede mit liv. 694 00:36:42,075 --> 00:36:43,284 Jeg er så taknemmelig. 695 00:36:43,576 --> 00:36:45,912 Og du reddede mit. Vi er kvit. 696 00:36:48,414 --> 00:36:50,708 Er du nogensinde blevet såret under dit arbejde før? 697 00:36:53,252 --> 00:36:54,295 Jeg fik et par skrammer. 698 00:36:57,340 --> 00:36:59,258 Men risikoen for at dø har aldrig virket - 699 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 - så reel før. 700 00:37:04,931 --> 00:37:06,099 Da jeg blev skudt, - 701 00:37:06,432 --> 00:37:08,184 - gik jeg helt agurk. 702 00:37:09,394 --> 00:37:12,563 Jeg blev ved med at tænke: "Hvordan kunne alt ende så pludseligt?" 703 00:37:14,107 --> 00:37:16,943 Men den bedste ting, jeg gjorde, var at komme tilbage på arbejde, - 704 00:37:17,276 --> 00:37:19,362 - og jeg blev bare ved. 705 00:37:19,946 --> 00:37:22,532 Fordi så indser man, at livet er kort. 706 00:37:23,366 --> 00:37:25,785 Og man skal bare leve det, mens man kan. 707 00:37:30,164 --> 00:37:32,417 Apropos arbejde, jeg skal tilbage - 708 00:37:32,500 --> 00:37:35,044 - og skrive Blackcrows anholdelsespapirer færdige. 709 00:37:36,295 --> 00:37:38,297 Jeg ved ikke, om du ved det, men han dukkede op - 710 00:37:38,714 --> 00:37:41,175 - ret skadet, sammenbundet i Malibu. 711 00:37:41,592 --> 00:37:42,677 Karma, tror jeg. 712 00:37:43,136 --> 00:37:44,137 I hvert fald... 713 00:37:45,513 --> 00:37:48,891 Endnu engang tak for at redde mig. 714 00:37:51,144 --> 00:37:53,344 Der måtte ikke ske noget ved min bedste kriminalbetjent. 715 00:37:56,983 --> 00:37:58,463 Er jeg nu din bedste kriminalbetjent? 716 00:38:01,112 --> 00:38:03,030 Du skulle ikke blive selvglad. 717 00:38:06,242 --> 00:38:08,327 Jeg forstår, hvorfor Lucifer er så påvirket af dig. 718 00:38:10,204 --> 00:38:11,581 Du er særlig, Decker. 719 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 - Hej, Chloe. - Hej. 720 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 Politikommissær, jeg vil bare sige, - 721 00:38:25,511 --> 00:38:26,989 - at jeg håber, at du snart kommer dig. 722 00:38:27,013 --> 00:38:28,139 Tak, Espinoza. 723 00:38:28,222 --> 00:38:29,950 Og jeg vil også takke dig for at give mig - 724 00:38:29,974 --> 00:38:31,392 - tillidsrepræsentant-jobbet. 725 00:38:31,726 --> 00:38:34,145 Undskyld, Chloe, jeg ved, at du også ville have det. 726 00:38:36,022 --> 00:38:37,773 Og jeg vil ikke skuffe dig. 727 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Det ved jeg. 728 00:38:39,484 --> 00:38:40,485 Du fortjente det, makker. 729 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 - Tillykke. - Mange tak. 730 00:38:55,917 --> 00:38:57,793 Så min skytsengel. 731 00:38:58,085 --> 00:38:59,587 Jeg synes, at det skal fejres. 732 00:39:00,171 --> 00:39:01,714 Det var heldigt, at du dukkede op. 733 00:39:03,216 --> 00:39:04,467 Hvordan fandt du mig? 734 00:39:05,259 --> 00:39:07,678 Placeringstjenesten på en af dine datingapps. 735 00:39:08,888 --> 00:39:11,724 Og måske var det slet ikke held, der fik mig til at dukke op, Luci. 736 00:39:13,267 --> 00:39:14,560 Måske ønskede Far mig dér. 737 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 Du giver alt for meget ære til ham, Bror. 738 00:39:21,150 --> 00:39:22,151 Hvad er så sjovt? 739 00:39:22,485 --> 00:39:23,611 Ingenting. 740 00:39:24,487 --> 00:39:26,781 Du skulle bare gå en kilometer i mine sko - 741 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 - for at bevise min pointe. 742 00:39:28,366 --> 00:39:29,992 Og hvilken pointe er det? 743 00:39:30,243 --> 00:39:31,327 At jeg ikke har ændret mig. 744 00:39:32,411 --> 00:39:33,996 Med vinger eller ej, - 745 00:39:34,163 --> 00:39:36,483 - uden at kunne vise mit reelle ansigt. Det er lige meget. 746 00:39:36,624 --> 00:39:38,376 Jeg er præcis, hvem jeg altid har været. 747 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Én, der straffer folk. 748 00:39:41,003 --> 00:39:43,047 Og du får min respekt for at minde mig om det. 749 00:39:43,673 --> 00:39:45,049 Det er meget pænt af dig. 750 00:39:46,217 --> 00:39:47,969 Men jeg tror ikke, at det var mennesket, - 751 00:39:48,052 --> 00:39:49,595 - du prøvede at straffe i dag. 752 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 Hvem ellers ville jeg prøve at straffe? 753 00:39:51,556 --> 00:39:52,765 Dig selv, Luci. 754 00:39:54,767 --> 00:39:57,103 For ikke at være dér for Chloe, da hun var i fare. 755 00:39:57,186 --> 00:39:59,146 Fordi du bekymrer dig om hende dybt. 756 00:40:01,482 --> 00:40:03,317 Og hvis det virkelig er tilfældet, - 757 00:40:03,401 --> 00:40:06,821 - så har du ændret dig meget fra den gamle Herre i helvede. 758 00:40:08,573 --> 00:40:10,199 Men det er godt, Luci. 759 00:40:11,158 --> 00:40:12,451 Det er så godt. 760 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 Fordi nu ved jeg, hvordan du er min test. 761 00:40:17,957 --> 00:40:19,417 Far vil bare have... 762 00:40:20,418 --> 00:40:21,961 At jeg er dér for dig. 763 00:40:22,962 --> 00:40:24,213 At jeg støtter dig. 764 00:40:24,922 --> 00:40:26,132 Nu, hvor du udvikler dig. 765 00:40:36,392 --> 00:40:40,021 Der var en sjæl, som jeg plejede at torturere i helvede. 766 00:40:42,023 --> 00:40:44,859 Og som en god masochist havde han kontrollen. 767 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 "Brænd mig." "Frys mig." 768 00:40:48,029 --> 00:40:49,030 "Sår mig." 769 00:40:49,405 --> 00:40:50,573 Og det gjorde jeg. 770 00:40:51,866 --> 00:40:53,618 Og det fortsatte i århundrede. 771 00:40:54,744 --> 00:40:56,662 Og så en dag af en eller nogen grund - 772 00:40:56,746 --> 00:40:59,582 - gik han glip af sin daglige straf. 773 00:41:01,042 --> 00:41:04,503 Og da jeg vendte tilbage, græd han. 774 00:41:06,589 --> 00:41:08,841 "Vær nu sød, min konge," sagde han, 775 00:41:10,009 --> 00:41:11,469 "Glem mig ikke nogensinde igen." 776 00:41:13,679 --> 00:41:14,879 "Jeg lover, jeg vil være god." 777 00:41:19,185 --> 00:41:22,313 Så indså jeg, at han var så fuld af selvhad, - 778 00:41:23,230 --> 00:41:25,483 - blottet for selvrespekt, - 779 00:41:26,609 --> 00:41:28,903 - at uanset hvor dyb min grusomhed var, - 780 00:41:29,820 --> 00:41:31,864 - hvor lidt opmærksomhed jeg gav ham, - 781 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 - gav det mening i hans - 782 00:41:36,619 --> 00:41:37,953 - meningsløse tilværelse. 783 00:41:40,581 --> 00:41:41,916 Hvorfor fortæller du det? 784 00:41:47,672 --> 00:41:49,215 Fordi du minder mig om ham. 785 00:41:53,260 --> 00:41:54,620 Og du tror, at jeg har ændret mig. 786 00:41:55,971 --> 00:41:59,100 Du, tidligere engel, - 787 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 - magtesløs og patetisk, - 788 00:42:01,727 --> 00:42:03,479 - en fortabt fiasko, - 789 00:42:04,021 --> 00:42:05,861 - som ikke har noget bedre at tage sig til - 790 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 - end at pibe ved mine hæle om krummer, - 791 00:42:08,693 --> 00:42:10,069 - som minder dig om en tid, - 792 00:42:10,152 --> 00:42:11,987 - hvor du var vigtig? 793 00:42:22,581 --> 00:42:23,582 Jeg ved, hvad du gør. 794 00:42:28,045 --> 00:42:30,214 Og du må dræbe buddet, hvis du vil. 795 00:42:32,383 --> 00:42:34,218 Du skal bare vide, at jeg er her for dig. 796 00:43:48,876 --> 00:43:50,878 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard