1 00:00:01,580 --> 00:00:03,180 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,720 Ai đó đã thoát khỏi Địa Ngục. 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,280 - Ai thoát khỏi Địa Ngục? - Mẹ. 4 00:00:06,290 --> 00:00:08,530 Mẹ chỉ muốn gia đình chúng ta tái hợp thôi. 5 00:00:08,530 --> 00:00:09,840 DAN: Tôi không thể hiểu nổi cô. 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,650 Được rồi, mặc kệ chuyện giữa chúng ta đi. 7 00:00:11,650 --> 00:00:13,750 - Tôi thích anh. - Bà ấy làm gì ở đây? 8 00:00:13,750 --> 00:00:15,990 CHLOE: Charlotte Richards, luật sư biện hộ. 9 00:00:15,990 --> 00:00:17,520 Mẹ có vẻ bận. 10 00:00:17,520 --> 00:00:19,490 Mẹ mải làm việc. 11 00:00:19,490 --> 00:00:21,560 Mấy quyển sách luật cũng chẳng khó đọc cho lắm. 12 00:00:21,560 --> 00:00:22,590 Đã xảy ra chuyện gì? 13 00:00:22,600 --> 00:00:24,370 Tôi tạo ra một lỗ hổng trong không gian và thời gian, 14 00:00:24,370 --> 00:00:26,340 ánh sáng của Mẹ đi qua đó, rồi nó đóng lại 15 00:00:26,340 --> 00:00:27,400 ngay sau đó. Hết chuyện. 16 00:00:27,400 --> 00:00:29,200 - Mẹ đi rồi? - LUCIFER: Phải. 17 00:00:29,200 --> 00:00:31,390 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Anh là ai? 18 00:00:31,390 --> 00:00:33,370 Thám tử, em không sao chứ? 19 00:00:33,370 --> 00:00:35,570 Yeah, em ổn. May có Trung úy Pierce. 20 00:00:35,580 --> 00:00:36,540 Anh ấy cứu mạng em. 21 00:00:36,540 --> 00:00:37,710 DAN: Đừng lo, anh bạn. 22 00:00:37,710 --> 00:00:38,930 May mà Pierce đi với cô ấy. 23 00:00:38,930 --> 00:00:40,200 Nhưng tôi thì không. 24 00:00:47,390 --> 00:00:49,520 Mmm! 25 00:00:56,890 --> 00:00:57,960 Simon. 26 00:00:57,960 --> 00:00:59,130 Làm việc muộn à, huh? 27 00:00:59,130 --> 00:01:00,800 Số người đặt hàng lại tăng. 28 00:01:00,800 --> 00:01:02,030 Nên phải làm thêm mẻ nữa. 29 00:01:02,040 --> 00:01:02,920 Hmm. 30 00:01:02,930 --> 00:01:05,070 Anh ăn nốt đi, Lalo. 31 00:01:07,870 --> 00:01:09,870 Nấu ăn vui vẻ. 32 00:01:09,880 --> 00:01:12,120 ♪ I can hear dancing ♪ 33 00:01:12,130 --> 00:01:14,360 ♪ I can hear moonlight ♪ 34 00:01:14,360 --> 00:01:18,450 ♪ I can hear footsteps following you through the night ♪ 35 00:01:18,450 --> 00:01:20,850 ♪ I can see chances ♪ 36 00:01:20,850 --> 00:01:22,800 ♪ I can see hazard lights ♪ 37 00:01:22,800 --> 00:01:27,660 ♪ I can see you and I in the avenues of my mind ♪ 38 00:01:27,660 --> 00:01:30,780 ♪ Dark love light me up ♪ 39 00:01:30,780 --> 00:01:32,280 ♪ Light me up ♪ 40 00:01:32,280 --> 00:01:35,370 ♪ Take me to the places you're dreaming of ♪ 41 00:01:35,370 --> 00:01:36,700 ♪ Light me up ♪ 42 00:01:36,700 --> 00:01:39,010 ♪ Take me anywhere that you choose. ♪ 43 00:01:42,640 --> 00:01:44,280 Xin chào? 44 00:01:46,880 --> 00:01:49,010 Có ai không? 45 00:02:13,610 --> 00:02:14,710 BEATRICE: Chết tiệt. 46 00:02:14,710 --> 00:02:15,940 CHLOE: Trixie. 47 00:02:15,940 --> 00:02:18,780 Nhưng Mẹ ơi, con làm mất dây thừng của Wonder Woman rồi! 48 00:02:18,780 --> 00:02:20,490 Không viện cớ. 49 00:02:20,500 --> 00:02:21,810 Con biết luật rồi. 50 00:02:21,820 --> 00:02:24,050 LUCIFER: Ah, chào buổi sáng, 51 00:02:24,050 --> 00:02:26,050 - Thám tử. - Nhóc. 52 00:02:26,050 --> 00:02:27,790 Em nhắn anh đến đây. 53 00:02:27,790 --> 00:02:30,310 Yeah, em không có nói anh tự nhiên như ở nhà anh. 54 00:02:30,320 --> 00:02:31,690 Dù sao thì, 55 00:02:31,690 --> 00:02:33,060 Pierce từ bệnh viện gọi đến. 56 00:02:33,060 --> 00:02:34,660 Rõ ràng là anh ta chẳng bao giờ ngừng làm việc. 57 00:02:34,660 --> 00:02:35,860 Chúng ta có vụ án mới. 58 00:02:35,860 --> 00:02:37,930 Sao, mất bô à? Hay lắm. 59 00:02:37,930 --> 00:02:39,230 Không, một vụ án thực sự. 60 00:02:39,230 --> 00:02:40,750 Đi thôi. 61 00:02:40,750 --> 00:02:42,930 Ah. Này. 62 00:02:42,940 --> 00:02:45,020 "Hũ Chửi Thề"? 63 00:02:45,020 --> 00:02:46,200 Oh, phải. 64 00:02:46,210 --> 00:02:47,670 Trixie... 65 00:02:47,670 --> 00:02:50,330 Em cho con em tiền mỗi khi nó chửi thề à? 66 00:02:50,330 --> 00:02:52,450 Oh, tuyệt đấy, Thám tử. 67 00:02:52,460 --> 00:02:54,210 Không. Nó phải trả tiền 68 00:02:54,210 --> 00:02:55,510 cho mỗi lần chửi thề. 69 00:02:55,520 --> 00:02:57,380 Ah, well, thế thì anh càng ấn tượng hơn. 70 00:02:57,380 --> 00:02:59,570 Thật sao? Cảm ơn nhé, Lucifer. 71 00:02:59,580 --> 00:03:02,010 Ấn tượng vì cái cách em lấy tiền của con em. 72 00:03:02,010 --> 00:03:03,950 Ý anh là, nó đúng là một ý tồi tệ. 73 00:03:03,950 --> 00:03:04,960 Những từ "xấu". 74 00:03:04,960 --> 00:03:07,260 Được xác định bởi một đống quy tắc. 75 00:03:07,260 --> 00:03:08,690 Y hệt Cha anh. 76 00:03:08,700 --> 00:03:10,290 Đây này, nhóc. 77 00:03:10,300 --> 00:03:12,330 Chỗ này dùng để mua lời của cháu. 78 00:03:12,330 --> 00:03:13,840 - Cứ chửi thề đi. - Đưa đây, Trixie. 79 00:03:13,840 --> 00:03:16,830 Em đang cố khiến nó ngừng chửi thề 80 00:03:16,840 --> 00:03:18,000 và dạy nó có trách nhiệm. 81 00:03:18,000 --> 00:03:19,700 - Anh nghe bao giờ chưa? - Rồi, 82 00:03:19,710 --> 00:03:21,270 và anh nghĩ 83 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 trách nhiệm được đánh giá quá cao. 84 00:03:23,780 --> 00:03:25,980 Ý anh là, em suýt bị bắn ở trại gia súc. 85 00:03:25,980 --> 00:03:26,960 Lúc đầu, anh thấy tệ 86 00:03:26,960 --> 00:03:28,580 vì không ở đó để bảo vệ em. 87 00:03:28,580 --> 00:03:30,500 - Eh, sao? 88 00:03:31,850 --> 00:03:33,110 Anh không nên thấy thế. 89 00:03:33,110 --> 00:03:34,190 Chính xác. 90 00:03:34,190 --> 00:03:35,790 Bởi vì trách nhiệm được đánh giá quá cao. 91 00:03:35,790 --> 00:03:37,870 Không, vì anh không cần phải bảo vệ em. 92 00:03:37,880 --> 00:03:39,460 Và ngay từ đầu nó không phải lỗi của anh. 93 00:03:39,460 --> 00:03:40,530 Em nói đúng. 94 00:03:40,530 --> 00:03:41,490 Lỗi của Cha anh. 95 00:03:41,490 --> 00:03:43,280 - Oh... sao? - Ý anh là, anh chắc chắn 96 00:03:43,280 --> 00:03:45,800 Ông ta lại bày ra mấy chuyện này như mọi khi thôi. 97 00:03:45,800 --> 00:03:47,890 Muốn cho anh bài học về trách nhiệm 98 00:03:47,900 --> 00:03:49,500 hoặc mấy thứ vớ vẩn tương tự thế. 99 00:03:49,500 --> 00:03:51,600 Được rồi, vì chuyện đó có vẻ hợp lý hơn là ai đó 100 00:03:51,600 --> 00:03:53,740 bắt em bởi vì em định bắt hắn ta. 101 00:03:53,740 --> 00:03:54,770 Anh biết! 102 00:03:54,770 --> 00:03:57,010 Giờ thì anh mặc kệ Ông ta, 103 00:03:57,010 --> 00:03:58,880 giống như hôm nay, anh đã quyết định 104 00:03:58,880 --> 00:04:01,880 sẽ không để cho những trò bịp bợm của Ông ta ảnh hưởng đến mình nữa. 105 00:04:01,880 --> 00:04:04,050 Thế à? Sao em lại nghi ngờ nhỉ? 106 00:04:04,050 --> 00:04:05,050 Nhưng... 107 00:04:05,060 --> 00:04:07,790 Trixie, bỏ tiền vào hũ rồi đi học. 108 00:04:09,690 --> 00:04:11,390 Uh, nhóc, 109 00:04:11,400 --> 00:04:14,080 trước khi cháu làm thế... 110 00:04:24,800 --> 00:04:26,570 ELLA: Oy vay. 111 00:04:26,570 --> 00:04:28,710 Có người quên tẩy tế bào chết. 112 00:04:28,710 --> 00:04:32,440 Nạn nhân là Simon Fisher, 42 tuổi. 113 00:04:32,450 --> 00:04:35,990 Nhà chế biến thực phẩm cao cấp chịu trách nhiệm Chất lượng Pudding Plus. 114 00:04:35,990 --> 00:04:36,910 LUCIFER: Rõ ràng 115 00:04:36,920 --> 00:04:38,520 đây là một gã vụng về. 116 00:04:38,520 --> 00:04:40,110 Không phải tai nạn. 117 00:04:40,110 --> 00:04:42,420 Có dấu vết cho thấy sự giằng co. 118 00:04:42,420 --> 00:04:44,220 Ella đang tìm nguyên nhân tử vong. 119 00:04:44,220 --> 00:04:46,240 Chắc chắn ông ta bị dìm chết trong bể chứa tinh dịch này. 120 00:04:46,250 --> 00:04:47,830 Đó là pudding, Lucifer. 121 00:04:47,830 --> 00:04:50,160 Ừ, anh cũng biết tên nó. 122 00:04:50,160 --> 00:04:51,710 ELLA: Nạn nhân không bị dìm chết. 123 00:04:51,710 --> 00:04:54,130 Ngoài việc bị hóa trang thành *Freddy Krueger ra, (*Nhân vật phản diện chính trong loạt phim kinh dị A Nightmare on Elm Street) 124 00:04:54,130 --> 00:04:56,170 thì không có vết thương khác nên 125 00:04:56,170 --> 00:04:58,440 tôi cá là bị bỏng. 126 00:04:58,440 --> 00:04:59,860 - Oh. - Không chắc lắm, 127 00:04:59,860 --> 00:05:01,870 cần mang xác về làm sạch và khám nghiệm. 128 00:05:01,880 --> 00:05:05,150 Chắc fan trung thành của pudding sẽ thích chuyện này đấy. 129 00:05:05,150 --> 00:05:06,890 Đừng có đùa. 130 00:05:06,890 --> 00:05:08,810 Pudding Plus là hãng yêu thích của tôi, được chưa? 131 00:05:08,820 --> 00:05:12,420 Gấp đôi protein so với các hãng khác. 132 00:05:12,420 --> 00:05:14,520 Nhờ có người chết ở đây. 133 00:05:14,520 --> 00:05:15,820 Ai tìm thấy thi thế? 134 00:05:15,820 --> 00:05:17,050 LALO: Tôi thấy thật kinh khủng. 135 00:05:17,060 --> 00:05:18,560 Giá mà tôi không 136 00:05:18,560 --> 00:05:19,520 ở lâu trong nhà vệ sinh, 137 00:05:19,530 --> 00:05:20,960 không thì tôi có thể nghe 138 00:05:20,970 --> 00:05:22,120 hoặc thấy gì đó. 139 00:05:22,130 --> 00:05:23,620 Có thể còn ngăn được chuyện xảy ra. 140 00:05:23,620 --> 00:05:26,360 Pudding được bảo vệ kỹ quá. 141 00:05:26,370 --> 00:05:27,670 Làm ăn lớn mà. 142 00:05:27,670 --> 00:05:30,200 Nhờ có công thức bí mật mà Simon tạo ra. 143 00:05:30,200 --> 00:05:33,040 Không thể để ai biết. 144 00:05:33,040 --> 00:05:34,740 - Rồi. - Chúng tôi cần biết. 145 00:05:34,740 --> 00:05:37,200 Anh có thể cho bọn tôi xem đoạn băng ở máy quay an ninh không? 146 00:05:37,200 --> 00:05:38,740 Nó vượt quá quyền hạn của tôi. 147 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 Cô phải làm việc với sếp lớn ở trên thôi. 148 00:05:40,750 --> 00:05:42,450 Chúa á? 149 00:05:42,450 --> 00:05:44,540 Uh, không. Chủ công ty. 150 00:05:44,540 --> 00:05:46,950 Ồ. Phải rồi. 151 00:05:46,950 --> 00:05:48,760 Ông chủ. 152 00:05:50,820 --> 00:05:53,460 Sao tôi có thể ăn thứ này sau khi thấy chuyện đó? 153 00:05:54,830 --> 00:05:56,930 Có phải ai đó muốn nói gì với tôi không? 154 00:05:56,930 --> 00:05:59,800 Nếu có thì đừng có nghĩ đến Ông ta. 155 00:05:59,800 --> 00:06:01,970 Sai lầm trước của tôi đấy, Daniel. 156 00:06:01,970 --> 00:06:03,070 CHLOE: Lucifer. 157 00:06:03,070 --> 00:06:04,900 - Sao? - Adrian Yates, 158 00:06:04,900 --> 00:06:06,100 Tổng Giám đốc Điều hành của Pudding Plus, 159 00:06:06,110 --> 00:06:07,240 đang ở trong phòng họp. 160 00:06:07,240 --> 00:06:08,670 Anh ta mang băng an ninh đến. 161 00:06:08,680 --> 00:06:09,810 Ồ, tuyệt vời. 162 00:06:09,810 --> 00:06:12,040 Ai nói phá án là khó nào? 163 00:06:13,910 --> 00:06:16,550 Anh Yates, cảm ơn vì đến đây. 164 00:06:16,550 --> 00:06:19,580 Đoạn băng an ninh của anh sẽ giúp chúng tôi rất nhiều. 165 00:06:19,590 --> 00:06:21,050 Anh có mang không? 166 00:06:21,050 --> 00:06:22,590 Xin lỗi, nhưng không. 167 00:06:22,590 --> 00:06:24,120 Tại sao? 168 00:06:24,120 --> 00:06:26,460 Vì tôi nói anh ta làm thế. 169 00:06:26,460 --> 00:06:27,790 Tôi là luật sư của anh Yates 170 00:06:27,790 --> 00:06:31,260 và LAPD sẽ không thể động vào mấy đoạn băng đó. 171 00:06:33,140 --> 00:06:35,370 Mẹ? 172 00:06:35,380 --> 00:06:41,140 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 173 00:07:04,550 --> 00:07:06,780 ♪ ♪ 174 00:07:08,870 --> 00:07:12,310 ♪ The devil's in the details ♪ 175 00:07:12,310 --> 00:07:14,480 ♪ So is the truth ♪ 176 00:07:17,680 --> 00:07:20,580 ♪ I like to think I'm more ♪ 177 00:07:20,580 --> 00:07:22,910 ♪ Than how I cut my hair ♪ 178 00:07:27,020 --> 00:07:29,620 ♪ Theatrics, distractions ♪ 179 00:07:29,620 --> 00:07:32,390 ♪ That's how we've learned to smile ♪ 180 00:07:37,500 --> 00:07:40,130 Mày không bị điên. 181 00:07:40,130 --> 00:07:43,470 Không ai biết mày đã quên chuyện của vài tháng trước. 182 00:07:43,470 --> 00:07:46,070 Mày phải giả vờ là mày biết. 183 00:07:46,070 --> 00:07:48,140 Cứ thế đi. 184 00:07:50,240 --> 00:07:53,280 Mày sẽ không... 185 00:07:53,280 --> 00:07:56,260 cho ai lí do để tống mày vào trại tâm thần. 186 00:07:58,210 --> 00:08:00,580 Hai người có vẻ ngạc nhiên khi thấy tôi. 187 00:08:02,420 --> 00:08:03,690 Charlotte, 188 00:08:03,690 --> 00:08:08,060 chúng tôi... không nghĩ sẽ gặp lại cô sớm thế này. 189 00:08:08,060 --> 00:08:11,190 Vụ cô suýt chết có lẽ đã khiến cô thay đổi. 190 00:08:11,200 --> 00:08:12,490 Đúng thế. 191 00:08:13,830 --> 00:08:14,760 Vậy à? 192 00:08:14,770 --> 00:08:16,500 Trở lại là Charlotte Richards? 193 00:08:16,500 --> 00:08:18,330 Đúng không? 194 00:08:18,340 --> 00:08:20,500 - Cô đến đây làm gì? - Rõ ràng là 195 00:08:20,500 --> 00:08:23,570 ai đó cố nói chuyện với thân chủ tôi khi không có mặt luật sư. 196 00:08:23,570 --> 00:08:26,540 Tôi ở đây để thông báo rằng việc đó sẽ không thành công đâu, 197 00:08:26,540 --> 00:08:28,620 cả vụ băng an ninh nữa. 198 00:08:28,620 --> 00:08:31,580 Bọn tôi chỉ muốn Anh Yates giúp thôi. 199 00:08:31,580 --> 00:08:33,080 Một sự trao đổi bình thường, 200 00:08:33,080 --> 00:08:35,350 nhưng có vẻ như cô đang che giấu điều gì đó. 201 00:08:35,350 --> 00:08:36,500 LUCIFER: Phải. 202 00:08:36,510 --> 00:08:38,920 Một động cơ kín đáo chăng? 203 00:08:38,920 --> 00:08:39,930 Sao cơ? 204 00:08:39,940 --> 00:08:42,190 Mẹ căn giờ rồi xuất hiện trở lại để gặp con 205 00:08:42,190 --> 00:08:43,690 cùng với mọi chuyện đang diễn ra. 206 00:08:46,830 --> 00:08:48,660 Đây là chuyện về con phải không? 207 00:08:48,670 --> 00:08:52,800 Nếu đây là buổi họp mặt, chắc anh phải biết chứ. 208 00:08:54,710 --> 00:08:56,440 Những gì chúng tôi che giấu là 209 00:08:56,440 --> 00:08:58,170 công thức độc quyền của Pudding Plus. 210 00:08:58,180 --> 00:08:59,840 Nếu công bố đoạn băng đó 211 00:08:59,840 --> 00:09:01,040 thì cách làm pudding sẽ bị lộ, 212 00:09:01,050 --> 00:09:04,050 nhiều người biết về công thức bí mật, 213 00:09:04,050 --> 00:09:06,010 công ty bị lỗ hàng triệu $. 214 00:09:06,020 --> 00:09:08,010 Với lại, hung thủ không xuất hiện trong đoạn băng. 215 00:09:08,020 --> 00:09:09,620 Anh Yates, để tôi nói chuyện là tốt nhất. 216 00:09:09,620 --> 00:09:12,090 Nhưng cô chỉ có thể nhìn thấy cuộc ẩu đả thôi. 217 00:09:12,090 --> 00:09:13,250 Hung thủ không thể nào 218 00:09:13,250 --> 00:09:15,060 tránh được tất cả máy quay được. 219 00:09:15,060 --> 00:09:16,530 Được rồi, dừng lại đó. 220 00:09:16,530 --> 00:09:18,460 Đó là manh mối. Tức là hung thủ 221 00:09:18,460 --> 00:09:20,680 biết cách tránh máy quay. 222 00:09:20,680 --> 00:09:22,160 Có thể là người trong công ty. 223 00:09:22,170 --> 00:09:23,670 Ai có thể đi vào phòng thí nghiệm? 224 00:09:23,670 --> 00:09:25,070 Tôi cho rằng anh đứng đầu danh sách đó. 225 00:09:25,070 --> 00:09:27,300 Được rồi, Thám tử, cô dừng lại đi. 226 00:09:27,300 --> 00:09:28,840 Anh Yates, đừng nói gì nữa. 227 00:09:28,840 --> 00:09:30,610 Xong việc rồi. 228 00:09:30,610 --> 00:09:33,410 Nhưng, tôi chưa xong việc với cô. 229 00:09:33,410 --> 00:09:36,750 Phần nào trong việc đóng cặp của tôi mà anh không hiểu hả? 230 00:09:36,750 --> 00:09:38,010 Uh... 231 00:09:38,740 --> 00:09:41,850 Vẫn đang chờ kết quả khám nghiệm của Ông Pudding. 232 00:09:41,850 --> 00:09:44,350 Làm sạch vị đó khỏi một xác chết bị đun sôi... 233 00:09:44,360 --> 00:09:46,190 Khó hơn anh tưởng tượng đấy. 234 00:09:46,190 --> 00:09:48,050 Tôi thà không tưởng tượng còn hơn. 235 00:09:50,760 --> 00:09:51,930 Ô này, 236 00:09:51,930 --> 00:09:54,160 hãy đi chỗ khác đi, 237 00:09:54,160 --> 00:09:56,190 ra... kia nhé. 238 00:09:56,200 --> 00:09:57,930 Tôi nghe nói chỗ đó rất đẹp. 239 00:10:01,170 --> 00:10:02,270 Chào cô. 240 00:10:02,270 --> 00:10:03,560 Chào anh. 241 00:10:10,680 --> 00:10:12,190 Cô thấy chứ? 242 00:10:15,720 --> 00:10:17,620 Cô ấy thậm chí không thèm nhìn tôi. 243 00:10:17,620 --> 00:10:20,020 Cứ như thể biến thành người khác vậy. 244 00:10:20,030 --> 00:10:22,160 Đúng, anh nhạy cảm thật, Daniel. 245 00:10:22,160 --> 00:10:24,490 Điều tôi lo là: Tại sao cô ấy đến đây. 246 00:10:24,500 --> 00:10:26,090 Cô ấy có mục đích gì? 247 00:10:26,100 --> 00:10:30,900 Này, giờ tôi không đỡ được sự kì dị của anh đâu. 248 00:10:30,900 --> 00:10:32,500 Yeah. 249 00:10:37,440 --> 00:10:39,940 Em tìm ra 7 người ở Pudding Plus 250 00:10:39,940 --> 00:10:41,810 có thẻ để vào phòng thí nghiệm. 251 00:10:41,810 --> 00:10:45,110 Không may là, cả 7 người, bao gồm cả Adrian Yates, 252 00:10:45,120 --> 00:10:47,020 - đều có bằng chứng ngoại phạm. - Thế à? 253 00:10:47,020 --> 00:10:49,450 Nhưng em tìm ra một người khác cũng có thẻ, 254 00:10:49,450 --> 00:10:52,960 đối tác trước đây của Adrian, Grace Foley. 255 00:10:52,960 --> 00:10:54,790 Bà ta rời công ty 2 năm trước 256 00:10:54,790 --> 00:10:57,260 để trở thành đối thủ cạnh tranh, 257 00:10:57,260 --> 00:10:59,330 - Heavenly Pudding. - Thú vị đấy. 258 00:10:59,330 --> 00:11:02,570 Yeah, họ thực hiện chiến dịch quảng cáo ở Trường quay 69. 259 00:11:02,570 --> 00:11:05,300 Chỉ cần đi tới chỗ tên biến thái kia. 260 00:11:05,300 --> 00:11:06,460 LUCIFER: Hay đấy. 261 00:11:06,470 --> 00:11:08,100 Lucifer, anh không nghe em nói. 262 00:11:08,110 --> 00:11:09,840 Tên biến thái? Trường quay 69? 263 00:11:09,840 --> 00:11:11,910 69? Đâu? 264 00:11:11,910 --> 00:11:14,140 Em đảo số để anh chú ý. 265 00:11:14,140 --> 00:11:15,940 Điện thoại của anh có gì mà quan trọng thế? 266 00:11:15,950 --> 00:11:17,150 Anh đang cố liên lạc với 267 00:11:17,150 --> 00:11:19,180 Charlotte Richards. Bà ấy không nhấc máy 268 00:11:19,180 --> 00:11:20,420 hay trả lời tin nhắn của anh. 269 00:11:20,420 --> 00:11:22,150 Sao anh lại bị mẹ kế ám ảnh vậy? 270 00:11:22,150 --> 00:11:23,850 Anh cần nói chuyện với bà ấy, 271 00:11:23,850 --> 00:11:25,020 để biết mục đích bà ấy quay lại. 272 00:11:25,020 --> 00:11:26,740 Để đại diện cho thân chủ. Thế thôi. 273 00:11:26,740 --> 00:11:28,260 Không. 274 00:11:28,260 --> 00:11:29,590 Chắc chắn không chỉ có thế. 275 00:11:29,590 --> 00:11:31,110 Ý anh là, đúng lúc anh phải đối mặt với... 276 00:11:32,260 --> 00:11:34,990 những thứ mà Cha anh ném cho anh ư? 277 00:11:34,990 --> 00:11:37,410 Sự trở lại của bà ấy chắc chắn là một quả lựu đạn khác từ Ông ta. 278 00:11:37,410 --> 00:11:38,840 Em tưởng anh sẽ không bị ảnh hưởng 279 00:11:38,840 --> 00:11:40,000 bởi "những trò bịp bợm" của bố anh nữa, 280 00:11:40,000 --> 00:11:41,500 và "mặc kệ ông ấy". 281 00:11:41,500 --> 00:11:43,170 Em nói đúng. Anh từng nói thế à? 282 00:11:43,170 --> 00:11:45,210 - Phải. - Được rồi. 283 00:11:45,210 --> 00:11:46,380 Rồi. 284 00:11:46,380 --> 00:11:47,710 Anh không nghĩ về Cha nữa. 285 00:11:47,710 --> 00:11:50,010 Không nghĩ về Charlotte. 286 00:11:50,010 --> 00:11:51,780 Không được. Tại sao nhỉ? 287 00:11:51,780 --> 00:11:53,360 Có lẽ anh cần bị phân tâm. 288 00:11:53,360 --> 00:11:54,560 Hãy tập trung vào chuyện khác. 289 00:11:54,560 --> 00:11:56,820 LUCIFER: Thám tử. 290 00:11:56,820 --> 00:12:00,120 Chưa bao giờ em nói đúng đến thế. 291 00:12:00,120 --> 00:12:02,100 Không... Ý em là... 292 00:12:02,110 --> 00:12:03,560 Tập trung vào vụ án. 293 00:12:13,040 --> 00:12:14,900 Cái gì...? 294 00:12:14,910 --> 00:12:18,040 Không hoàn toàn chính xác, nhưng... 295 00:12:18,040 --> 00:12:19,980 Anh chấp nhận. 296 00:12:19,980 --> 00:12:21,380 ♪ I'm done pretending... ♪ 297 00:12:21,380 --> 00:12:24,510 Trừ phi Cha đã động vào chỗ này. 298 00:12:24,520 --> 00:12:26,180 Ugh! 299 00:12:26,180 --> 00:12:31,380 Mâu thuẫn, nhưng... thật khó để quay ra chỗ khác. 300 00:12:42,820 --> 00:12:45,050 ♪ ♪ 301 00:12:49,210 --> 00:12:51,300 ♪ I'm never gonna give you up ♪ 302 00:12:51,300 --> 00:12:54,430 ♪ It's heavy ♪ 303 00:12:54,440 --> 00:12:59,170 ♪ Heavy how I want you so bad ♪ 304 00:12:59,170 --> 00:13:02,070 ♪ Heavy when it hits me so fast ♪ 305 00:13:03,810 --> 00:13:07,710 ♪ Heavy and it's driving me mad ♪ 306 00:13:07,720 --> 00:13:10,180 ♪ That I'm never gonna give you up... ♪ 307 00:13:10,190 --> 00:13:11,420 GRACE: Không, không, không! 308 00:13:11,420 --> 00:13:12,890 Thêm đi! 309 00:13:12,890 --> 00:13:13,820 Ôi, làm ơn. 310 00:13:13,820 --> 00:13:15,460 Tôi cần nhiều pudding hơn! 311 00:13:15,460 --> 00:13:16,690 Tôi muốn pudding ở mọi nơi. 312 00:13:16,690 --> 00:13:18,690 Đang quay quảng cáo cho pudding. 313 00:13:18,690 --> 00:13:21,130 Tôi không thể bán pudding nếu không nhìn thấy pudding. 314 00:13:21,130 --> 00:13:22,260 Tôi muốn nhiều pudding hơn 315 00:13:22,260 --> 00:13:24,130 trong... cô ta tên gì nhỉ... miệng của cô tóc vàng. 316 00:13:24,130 --> 00:13:26,670 Tôi không quan tâm nếu cô ta không thở được. Tiếp tục. 317 00:13:26,670 --> 00:13:27,970 - Thứ lỗi. - Geez. 318 00:13:27,970 --> 00:13:30,830 - Grace Foley? - Sao... sao cô vẫn mặc đồ? 319 00:13:30,840 --> 00:13:33,310 Tôi vẫn luôn thắc mắc chuyện đó. 320 00:13:33,310 --> 00:13:35,880 LAPD. Chúng tôi có vài câu hỏi cho bà. 321 00:13:35,880 --> 00:13:38,510 CHLOE: Bà biết rõ về Ông Fisher không? 322 00:13:38,510 --> 00:13:39,810 GRACE: Simon? 323 00:13:39,820 --> 00:13:41,220 Tôi vẫn luôn cố thuê gã đó 324 00:13:41,220 --> 00:13:42,810 khi tôi mở công ty riêng. 325 00:13:42,810 --> 00:13:43,620 LUCIFER: Rồi sao? 326 00:13:43,620 --> 00:13:45,120 Bà mệt mỏi vì ông ta từ chối bà, 327 00:13:45,120 --> 00:13:47,020 nên bà lẻn vào phòng thí nghiệm và... 328 00:13:47,020 --> 00:13:51,640 liếm hết pudding trên tất cả... 329 00:13:51,650 --> 00:13:52,590 Làm ơn. 330 00:13:52,600 --> 00:13:54,910 Xin lỗi. 331 00:13:54,910 --> 00:13:56,450 Hai người nghĩ tôi giết ông ta? 332 00:13:56,450 --> 00:13:58,660 Trả thù, phá hoại công ty, đạt được cả 2 trong một lần đột kích? 333 00:13:58,670 --> 00:14:00,370 - Hợp lý đấy. - Được rồi. 334 00:14:00,370 --> 00:14:03,740 Kể cả khi tôi có giết ông ta, mà tôi không có làm, 335 00:14:03,740 --> 00:14:04,900 cô thực sự nghĩ 336 00:14:04,910 --> 00:14:06,910 tôi ngốc đến nỗi thừa nhận sao? 337 00:14:06,910 --> 00:14:09,300 Đặc biệt là khi không có luật sư của tôi? 338 00:14:09,300 --> 00:14:12,500 Nhắc mới nhớ, để tôi gọi cô ta xuống đây. 339 00:14:13,360 --> 00:14:14,330 Sao? 340 00:14:14,340 --> 00:14:16,050 Bà ta muốn luật sư đến đây. 341 00:14:16,050 --> 00:14:17,580 - Thì sao? - Thì 342 00:14:17,590 --> 00:14:19,990 anh nên tìm ra bà ta khao khát thứ gì đi. 343 00:14:19,990 --> 00:14:21,220 Ồ, em muốn anh... 344 00:14:21,220 --> 00:14:22,490 - Tất nhiên rồi. - Rồi. 345 00:14:22,490 --> 00:14:23,790 Sao em không nói sớm? 346 00:14:23,790 --> 00:14:25,160 Bà Foley. 347 00:14:25,160 --> 00:14:27,790 Không gian riêng tư. Hiểu không? 348 00:14:27,800 --> 00:14:29,930 Bà không muốn gọi luật sư, đúng không? 349 00:14:29,930 --> 00:14:31,950 Anh đang làm gì thế? 350 00:14:31,950 --> 00:14:33,440 Nói tôi nghe bà thực sự muốn điều gì. 351 00:14:33,450 --> 00:14:35,270 Khao khát lớn nhất của bà là gì? 352 00:14:35,270 --> 00:14:38,150 Khao khát lớn nhất của tôi... 353 00:14:38,160 --> 00:14:39,610 là... 354 00:14:39,610 --> 00:14:43,610 ngừng chụp đống rác rưởi này. 355 00:14:43,610 --> 00:14:44,980 Rác á? 356 00:14:44,980 --> 00:14:46,780 Bà nói gì thế? 357 00:14:46,780 --> 00:14:48,210 Đây là nghệ thuật mà. 358 00:14:48,210 --> 00:14:48,890 Thế à? 359 00:14:48,890 --> 00:14:50,550 Dù cho nó có làm tôi nhớ đến 360 00:14:50,550 --> 00:14:51,550 Cha và đôi cánh của tôi, 361 00:14:51,550 --> 00:14:53,260 tôi chưa bao giờ muốn ăn pudding nhiều như thế trong đời. 362 00:14:53,260 --> 00:14:54,360 Chính xác. 363 00:14:54,370 --> 00:14:57,140 Vì chúng tôi đang bán tình dục... 364 00:14:57,140 --> 00:15:00,020 Thứ chẳng liên quan gì 365 00:15:00,020 --> 00:15:01,260 đến pudding cả... 366 00:15:01,260 --> 00:15:03,030 Làm mọi người quên mất 367 00:15:03,030 --> 00:15:05,370 chuyện pudding của tôi dở như c*t. 368 00:15:05,380 --> 00:15:07,120 Ooh, làm gì có vị đó? 369 00:15:07,130 --> 00:15:08,340 CHLOE: Nếu thế thì bà lại càng có động cơ 370 00:15:08,340 --> 00:15:09,470 để lẻn vào phòng thí nghiệm 371 00:15:09,470 --> 00:15:10,670 trộm công thức bí mật. 372 00:15:10,670 --> 00:15:12,610 Simon cản trở bà đúng không? 373 00:15:12,610 --> 00:15:15,910 Tôi cần gì phải ăn cắp công thức của họ. 374 00:15:15,910 --> 00:15:18,780 Simon còn định bán công thức đó cho tôi vào 3 ngày trước. 375 00:15:18,780 --> 00:15:19,680 Sao? 376 00:15:19,680 --> 00:15:22,050 Nhưng trước khi mua được, 377 00:15:22,050 --> 00:15:25,220 thì ông ấy đã bị giết rồi, không phải tôi giết. 378 00:15:25,220 --> 00:15:27,850 Tôi cần Simon sống hơn ai hết. 379 00:15:35,400 --> 00:15:37,860 Nếu Simon đang bán công thức bí mật, 380 00:15:37,870 --> 00:15:40,230 thì mọi chuyện chắc gì liên quan đến việc công ty phá sản 381 00:15:40,240 --> 00:15:42,700 hay cài gián điệp. 382 00:15:42,710 --> 00:15:47,350 Nếu Adrian biết được, anh ta muốn ngăn cản Simon và... 383 00:15:47,350 --> 00:15:48,540 Xin chào. 384 00:15:48,540 --> 00:15:50,580 - Chào anh lần nữa. - Cô tên gì? 385 00:15:52,290 --> 00:15:54,160 - Thật sao? - Rất vui được gặp anh. 386 00:15:54,160 --> 00:15:56,050 Tên đó hợp với cô, nhỉ? 387 00:16:04,600 --> 00:16:06,560 Thật không? Tôi có thể à? 388 00:16:06,560 --> 00:16:08,900 Lucifer. 389 00:16:08,900 --> 00:16:11,230 - Anh đến đây được không? - Chờ tôi chút. 390 00:16:11,230 --> 00:16:12,440 Sao? 391 00:16:12,450 --> 00:16:14,670 Em sẽ tiếp tục hỏi Grace. 392 00:16:14,670 --> 00:16:16,200 Sao anh không 393 00:16:16,210 --> 00:16:20,070 hộ tống người bạn mới về xe moóc của cô ấy nhỉ? 394 00:16:20,080 --> 00:16:22,330 Xe moóc? Em muốn anh...? 395 00:16:23,110 --> 00:16:25,250 Em là ai và em làm gì Thám tử rồi? 396 00:16:25,250 --> 00:16:27,250 Nói cô ấy mặc vào. Cô ấy có vẻ lạnh. 397 00:16:27,250 --> 00:16:28,680 Rõ. 398 00:16:28,680 --> 00:16:31,080 Cưng ơi, cô muốn nói chuyện 5 phút trong xe moóc không? 399 00:16:31,090 --> 00:16:35,420 Đó là lí do tại sao tôi cần nói chuyện với người phụ nữ 400 00:16:35,420 --> 00:16:37,470 từng bị hồn của mẹ tôi nhập vào. 401 00:16:37,470 --> 00:16:39,260 Tôi không tin được Ông ta lại làm thế. 402 00:16:39,260 --> 00:16:40,860 - Ai? - Bố tôi. 403 00:16:40,860 --> 00:16:42,130 Ông ta cứ xuất hiện trong đầu tôi, 404 00:16:42,130 --> 00:16:44,330 phá hủy chuyện của tôi và cô. 405 00:16:44,330 --> 00:16:45,970 Tôi xin lỗi. 406 00:16:45,970 --> 00:16:49,160 LAPD. Đứng im. 407 00:16:49,170 --> 00:16:51,060 Để tôi đoán nhé. Anh làm việc cho Adrian Yates. 408 00:16:51,060 --> 00:16:53,140 Chắc cô nhầm tôi với ai rồi. 409 00:16:53,140 --> 00:16:54,590 CHLOE: Tôi không nghĩ thế. 410 00:16:54,590 --> 00:16:56,190 Tôi nhìn thấy trước đó anh theo dõi chúng tôi. 411 00:16:56,190 --> 00:16:57,590 Thám tử, có chuyện gì thế? 412 00:16:57,590 --> 00:16:59,310 Thỉnh thoảng các tập đoàn lớn có 413 00:16:59,310 --> 00:17:02,820 thuê người để phát hiện gián điệp. 414 00:17:02,820 --> 00:17:04,080 Hoặc những thám tử thông minh 415 00:17:04,090 --> 00:17:06,420 để làm gián điệp. 416 00:17:06,420 --> 00:17:08,360 Tôi sẽ không nói gì nếu không có luật sư. 417 00:17:08,360 --> 00:17:10,130 LUCIFER: Ah, hay lắm. 418 00:17:10,130 --> 00:17:11,530 Nếu hắn làm việc cho Yates, 419 00:17:11,540 --> 00:17:13,540 vậy luật sư sẽ là Charlotte Richards, phải không? 420 00:17:26,010 --> 00:17:28,260 Cô nói có người muốn gặp tôi. 421 00:17:30,380 --> 00:17:31,710 Ồ. 422 00:17:31,710 --> 00:17:33,110 Xin lỗi vì khiến anh đợi. 423 00:17:33,120 --> 00:17:35,720 Tôi có thể giúp gì cho anh? 424 00:17:36,620 --> 00:17:38,350 Vâng. 425 00:17:38,350 --> 00:17:39,890 Câu trả lời. 426 00:17:41,060 --> 00:17:42,690 Sao cô bơ tôi thế, Charlotte? 427 00:17:42,690 --> 00:17:45,130 Không chỉ ở sở, mà cả cuộc gọi của tôi... 428 00:17:45,130 --> 00:17:46,760 Cô chưa bao giờ nhấc máy. 429 00:17:46,770 --> 00:17:49,460 Tôi xin lỗi. Gần đây tôi bận lắm. 430 00:17:49,470 --> 00:17:51,600 Sau tất cả, 431 00:17:51,600 --> 00:17:53,730 cô nghĩ chúng ta là gì của nhau? 432 00:17:54,670 --> 00:17:56,540 Anh nghĩ chúng ta là gì của nhau? 433 00:17:58,810 --> 00:18:01,210 Tôi chịu. 434 00:18:01,210 --> 00:18:02,680 Tôi... 435 00:18:02,680 --> 00:18:04,310 Cô quyến rũ tôi. 436 00:18:04,310 --> 00:18:05,710 Hack điện thoại của tôi. 437 00:18:05,710 --> 00:18:07,910 Cô trở thành nghi phạm trong một vụ án. 438 00:18:07,920 --> 00:18:10,520 Cô nói tôi là con người yêu thích của cô, 439 00:18:10,520 --> 00:18:12,220 dù nó có nghĩa gì đi chăng nữa. 440 00:18:12,220 --> 00:18:13,470 Cô suýt chết, 441 00:18:13,470 --> 00:18:15,060 rồi cô tránh mặt tôi hàng tuần liền. 442 00:18:15,060 --> 00:18:17,190 Tôi chẳng hiểu chuyện gì cả. 443 00:18:17,190 --> 00:18:19,460 Tôi xin lỗi, Thám tử Espinoza. 444 00:18:20,700 --> 00:18:22,530 Dan. 445 00:18:22,530 --> 00:18:25,430 Tôi cũng không hiểu. 446 00:18:25,430 --> 00:18:29,170 Dù có hiểu hay không, 447 00:18:29,170 --> 00:18:31,940 thì cô cũng đừng giả vờ như thể... nó chưa từng xảy ra. 448 00:18:34,140 --> 00:18:35,780 Cô biết không, 449 00:18:35,780 --> 00:18:37,740 tôi sẽ... mặc kệ mọi chuyện. 450 00:18:37,750 --> 00:18:39,610 Tôi sẽ để Lucifer nói chuyện với cô, 451 00:18:39,620 --> 00:18:41,920 vì anh ta là người duy nhất... 452 00:18:41,920 --> 00:18:44,580 Tôi đoán, hiểu mục đích của cô. 453 00:18:44,590 --> 00:18:47,100 Lucifer và tôi thân lắm à? 454 00:18:47,100 --> 00:18:50,160 Ồ, theo kiểu tôi chả bao giờ hiểu được. 455 00:18:56,530 --> 00:18:59,530 Vâng, tôi hiểu rõ và chắc chắn 456 00:18:59,530 --> 00:19:01,370 tôi sẽ nói chuyện với Trixie. 457 00:19:01,370 --> 00:19:03,000 Chuyện này sẽ không xảy ra nữa. 458 00:19:03,010 --> 00:19:04,840 Cảm ơn. 459 00:19:04,840 --> 00:19:07,070 Trường của Trixie gọi đến. 460 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 Rõ ràng nó sử dụng 461 00:19:08,280 --> 00:19:10,310 một ngôn ngữ sáng tạo vào hôm nay. 462 00:19:10,310 --> 00:19:11,850 Oh. Kể đi. 463 00:19:11,850 --> 00:19:14,650 Nó gọi bài tập về nhà môn toán là "*cluster duck" (*Nguyên văn: cluster f*ck, nghĩa là chuyện lớn) 464 00:19:14,650 --> 00:19:16,380 và gọi giáo viên là "*mother flunker." (*Nguyên văn: mother f*cker) 465 00:19:16,390 --> 00:19:18,450 Nó có gọi ai là "*sock sucker" không? (*Nguyên văn: dick sucker, nghĩa là kẻ mút "của quý") 466 00:19:18,450 --> 00:19:21,390 Sao? Chỉ là ai đó mút tất thôi mà. 467 00:19:21,390 --> 00:19:23,210 Em không thể tin anh dạy con gái em 468 00:19:23,210 --> 00:19:24,720 tránh chửi thề như thế. 469 00:19:24,730 --> 00:19:26,290 Theo anh thì 470 00:19:26,300 --> 00:19:28,530 "mother flunker" là do nó nghĩ ra đấy. 471 00:19:28,530 --> 00:19:30,260 Và nó thật thông minh, anh nói thêm. 472 00:19:30,270 --> 00:19:31,330 Vấn đề không phải như thế, 473 00:19:31,330 --> 00:19:32,870 em đang cố dạy nó, 474 00:19:32,870 --> 00:19:35,470 và anh khiến mọi chuyện trở nên khó khăn hơn. 475 00:19:35,470 --> 00:19:37,570 Bố mẹ kiểu như em, lúc nào cũng có bài học, 476 00:19:37,570 --> 00:19:39,970 anh thích gọi đó là "trò chơi cân não" hơn. 477 00:19:39,980 --> 00:19:43,880 Anh sắp tìm ra Cha anh định làm gì rồi. 478 00:19:44,710 --> 00:19:46,710 Đã đến lúc gặp Charlotte! 479 00:19:46,720 --> 00:19:47,980 Ông không phải Charlotte. 480 00:19:47,980 --> 00:19:51,650 Ai cũng phản ứng y như thế. 481 00:19:51,650 --> 00:19:53,550 Chào. Tôi là Larry. 482 00:19:53,560 --> 00:19:57,560 Charlotte đang bận nên Richards and Wheeler cử tôi đến. 483 00:19:59,600 --> 00:20:01,360 Mother flunker. 484 00:20:02,560 --> 00:20:03,670 Anh đi đâu thế? 485 00:20:03,670 --> 00:20:05,500 Anh chỉ tới để gặp Charlotte thôi. 486 00:20:05,500 --> 00:20:07,370 Với lại, việc anh ở đây chỉ khiến 487 00:20:07,370 --> 00:20:09,170 "mọi chuyện khó khăn hơn" thôi, đúng không? 488 00:20:09,170 --> 00:20:11,370 ♪ Oh... ♪ 489 00:20:11,370 --> 00:20:14,570 ♪ Oh ♪ 490 00:20:14,580 --> 00:20:18,040 ♪ Oh... ♪ 491 00:20:18,050 --> 00:20:20,680 ♪ Oh ♪ 492 00:20:20,680 --> 00:20:22,120 ♪ Oh... ♪ 493 00:20:22,120 --> 00:20:25,250 Xin chào. 494 00:20:25,250 --> 00:20:27,650 ♪ You are the sound of rain ♪ 495 00:20:27,660 --> 00:20:29,490 Mẹ... 496 00:20:29,490 --> 00:20:31,330 mẹ ở đây làm gì? 497 00:20:31,330 --> 00:20:33,290 ♪ And close a shadow... ♪ 498 00:20:34,630 --> 00:20:38,300 Con biết mà. Mẹ trở lại là có lí do, đúng không? 499 00:20:38,300 --> 00:20:40,900 Hmm? Hey? 500 00:20:40,900 --> 00:20:42,400 Nói con nghe. Mẹ ở đây làm gì? 501 00:20:42,400 --> 00:20:44,340 ♪ There's a devil in your eyes... ♪ 502 00:20:44,340 --> 00:20:46,690 Mm! Mm! 503 00:20:59,400 --> 00:21:02,250 Nhân danh Cha, mẹ đang làm gì thế?! 504 00:21:02,250 --> 00:21:04,750 Đừng làm như thể anh không thích thế. 505 00:21:04,750 --> 00:21:07,040 - Chắc chắn không thích. - Lucifer, 506 00:21:07,050 --> 00:21:08,670 tôi biết chúng ta thân nhau. 507 00:21:08,670 --> 00:21:11,160 - Không thân đến mức đó. - Ồ, đừng nhát thế. 508 00:21:11,160 --> 00:21:12,950 - Ở đây làm gì có ai. - Mm! 509 00:21:16,020 --> 00:21:18,520 Không, không, không! 510 00:21:20,060 --> 00:21:21,660 KHÔNG! 511 00:21:24,970 --> 00:21:26,700 Tôi... 512 00:21:26,700 --> 00:21:28,500 Tôi không hiểu. 513 00:21:28,500 --> 00:21:31,170 Anh cứ nhìn tôi khi chúng ta ở sở. 514 00:21:31,170 --> 00:21:35,670 Tin nhắn tuyệt vọng của anh, nói anh cần gặp tôi. 515 00:21:37,040 --> 00:21:40,310 Thám tử Espinoza... 516 00:21:40,310 --> 00:21:43,680 đau lòng vì chúng ta thân nhau. 517 00:21:43,680 --> 00:21:46,890 Lần đầu tiên kể từ khi 518 00:21:46,890 --> 00:21:48,590 tôi tỉnh dậy trên bãi biển, tôi tưởng 519 00:21:48,590 --> 00:21:50,390 "Cuối cùng mọi chuyện cũng hợp lý. 520 00:21:50,390 --> 00:21:53,560 Tất nhiên tôi ngủ với Ngài Cao, Mặc Đồ Tối Màu và Đẹp Trai". 521 00:21:54,570 --> 00:21:57,090 Uh... uh... Nhưng giờ anh nói 522 00:21:57,100 --> 00:21:59,330 không phải... kể cả vụ án đó? 523 00:21:59,330 --> 00:22:03,010 Nghe này, tôi có thể chắc chắn tôi và cô 524 00:22:03,010 --> 00:22:06,570 chưa từng và sẽ không bao giờ 525 00:22:06,570 --> 00:22:08,240 ngủ với nhau. 526 00:22:08,240 --> 00:22:11,420 Nếu không phải tình nhân, thì chúng ta là gì, bạn à? 527 00:22:11,430 --> 00:22:12,760 Giống... 528 00:22:14,250 --> 00:22:16,950 người thân hơn. 529 00:22:16,950 --> 00:22:19,520 ♪ ♪ 530 00:22:19,520 --> 00:22:21,520 Tôi không thể... 531 00:22:21,520 --> 00:22:23,270 chịu đựng được nữa. 532 00:22:38,310 --> 00:22:40,210 Tôi... 533 00:22:40,210 --> 00:22:43,340 Tôi đã bỏ lỡ một khoảng thời gian. 534 00:22:43,340 --> 00:22:44,940 Nó... 535 00:22:44,950 --> 00:22:47,510 dài hàng tháng lận. 536 00:22:48,720 --> 00:22:50,710 Cứ như thể... 537 00:22:50,710 --> 00:22:53,380 người nào khác sống cuộc sống của tôi. 538 00:22:53,380 --> 00:22:55,520 Phá hủy nó. 539 00:22:55,520 --> 00:22:57,160 Công việc... 540 00:22:57,160 --> 00:23:00,160 mối quan hệ, gia đình... 541 00:23:00,160 --> 00:23:02,260 của tôi. 542 00:23:05,600 --> 00:23:07,880 Tôi không hiểu... 543 00:23:07,880 --> 00:23:10,920 tại sao chồng tôi lại chăm sóc bọn trẻ. 544 00:23:12,710 --> 00:23:15,110 Hay tại sao... 545 00:23:15,110 --> 00:23:17,410 tôi từ chối quyền đi thăm chúng. 546 00:23:21,080 --> 00:23:25,150 Nhưng kể từ khi tôi tỉnh lại trên bãi biển... 547 00:23:25,150 --> 00:23:28,050 tôi vẫn luôn giả vờ... 548 00:23:28,060 --> 00:23:29,590 rằng tôi nhớ mọi chuyện, 549 00:23:29,590 --> 00:23:32,730 nếu không làm thế, mọi người sẽ nghĩ... 550 00:23:32,730 --> 00:23:34,860 tôi bị điên. 551 00:23:37,830 --> 00:23:39,480 Có lẽ tôi bị điên thật. 552 00:23:41,900 --> 00:23:44,070 Cô không bị điên. 553 00:23:48,280 --> 00:23:50,880 Cô vô tội. 554 00:23:50,880 --> 00:23:53,380 Cô chỉ bị dính vào một cuộc chiến không phải của cô thôi. 555 00:23:53,380 --> 00:23:56,350 Ồ, tin tôi đi, tôi không vô tội đâu. 556 00:23:57,920 --> 00:24:00,890 Nhưng tôi không nghĩ tôi đáng... 557 00:24:00,890 --> 00:24:02,400 Sao? 558 00:24:04,430 --> 00:24:06,660 Tôi... 559 00:24:06,660 --> 00:24:10,260 lúc tôi không ở đây... 560 00:24:10,260 --> 00:24:12,460 tôi cảm giác như... 561 00:24:12,470 --> 00:24:13,870 bị mắc kẹt... 562 00:24:13,870 --> 00:24:16,230 trong một... 563 00:24:16,230 --> 00:24:18,700 cơn ác mộng kinh hoàng nào đó, 564 00:24:18,710 --> 00:24:21,110 nó cứ lặp lại hết lần này... 565 00:24:21,110 --> 00:24:23,670 đến lần khác. 566 00:24:23,670 --> 00:24:26,410 Gần như cảm thấy tôi ở trong... 567 00:24:26,410 --> 00:24:27,950 Địa Ngục? 568 00:24:29,950 --> 00:24:33,090 Giờ anh cũng nghĩ tôi bị điên. 569 00:24:33,090 --> 00:24:36,140 Cô có nhận ra là đang nói chuyện với ai không? 570 00:24:36,150 --> 00:24:38,590 Phải rồi. Lucifer. 571 00:24:40,190 --> 00:24:41,730 Devil. 572 00:24:41,730 --> 00:24:43,660 Yeah, well, nếu anh tin tôi, 573 00:24:43,660 --> 00:24:45,430 thì anh cũng điên như tôi thôi. 574 00:24:45,430 --> 00:24:48,670 Hoặc là cô biết rõ mình đã ở đâu. 575 00:24:48,670 --> 00:24:50,800 Sao tôi phải xuống Địa Ngục? 576 00:24:50,810 --> 00:24:53,210 Tôi đâu phải người xấu. 577 00:24:53,210 --> 00:24:54,670 Tôi làm việc chăm chỉ. 578 00:24:54,680 --> 00:24:57,140 Nộp đủ thuế. Không hại ai cả. 579 00:24:58,780 --> 00:25:02,010 Có lẽ cô không nhận ra cảm giác tội lỗi của mình. 580 00:25:06,950 --> 00:25:09,990 Nếu có cơ hội 581 00:25:09,990 --> 00:25:13,660 ra khỏi Địa Ngục... 582 00:25:13,660 --> 00:25:17,060 làm sao có thể chắc chắn tôi không quay lại đó? 583 00:25:19,430 --> 00:25:23,100 Well, uh, đây là cơ hội thứ hai của cô, đúng không? 584 00:25:23,100 --> 00:25:25,570 Có lẽ giờ cô nên 585 00:25:25,570 --> 00:25:28,040 tránh làm mấy việc mờ ám và hèn hạ đi. 586 00:25:28,040 --> 00:25:29,960 Tôi biết nó rất chán. 587 00:25:31,900 --> 00:25:33,810 Thế... 588 00:25:33,810 --> 00:25:37,580 cố tình cản trở việc điều tra án mạng có được tính không? 589 00:25:38,990 --> 00:25:40,590 Uh... 590 00:25:44,560 --> 00:25:46,830 Sao những chuyện này cứ xảy ra với tôi thế? 591 00:25:46,840 --> 00:25:47,630 Bởi vì anh 592 00:25:47,630 --> 00:25:51,000 là người đa cảm, Dan... đó là một trong nhiều điểm tôi thích ở anh. 593 00:25:51,010 --> 00:25:52,660 Không, tôi là thằng ngu. 594 00:25:52,670 --> 00:25:55,210 Cô ta hành động như thể tôi không tồn tại, tôi phải làm gì đây? 595 00:25:55,220 --> 00:25:56,430 Tôi đến văn phòng của cô ta 596 00:25:56,440 --> 00:25:58,480 để bị cự tuyệt lần nữa. 597 00:25:58,490 --> 00:26:00,340 Anh quá khắt khe với bản thân rồi. 598 00:26:01,510 --> 00:26:03,820 Và ăn cảm xúc của anh ư? Tôi tưởng anh 599 00:26:03,820 --> 00:26:05,280 bỏ thứ đó. 600 00:26:05,280 --> 00:26:08,480 Tôi không thể từ bỏ ngay được, Ella. 601 00:26:08,480 --> 00:26:10,120 Nhất là lúc này. 602 00:26:10,120 --> 00:26:12,340 Này, còn có chuyện tệ hơn cơ. 603 00:26:12,340 --> 00:26:14,090 Anh có thể ngỏm như nạn nhân ở đây. 604 00:26:14,090 --> 00:26:15,550 Đoán xem kết quả khám nghiệm có gì. 605 00:26:15,550 --> 00:26:17,980 Vài viên sỏi thận to cỡ bóng golf. 606 00:26:18,790 --> 00:26:20,040 Ouch. 607 00:26:20,040 --> 00:26:22,490 Ông ấy bị suy thận nặng. 608 00:26:22,500 --> 00:26:24,760 Ý tôi là, kể cả khi có thể sống sót trong pudding, 609 00:26:24,770 --> 00:26:28,200 thì cũng chỉ có thể sống được vài ngày do nhiễm trùng tiết niệu. 610 00:26:28,200 --> 00:26:29,970 Điều thừa thãi là gì đây? 611 00:26:29,970 --> 00:26:32,500 Hai con đường chết cho cùng một người 612 00:26:32,510 --> 00:26:34,440 trong cùng một thời điểm ư? 613 00:26:34,440 --> 00:26:37,000 Đúng rồi. 614 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 Điều thừa thãi là gì? 615 00:26:39,200 --> 00:26:41,910 Pudding Plus thuê anh phụ trách 616 00:26:41,920 --> 00:26:43,250 vấn đề an ninh của họ. 617 00:26:43,250 --> 00:26:45,520 Và tôi biết Simon Fisher 618 00:26:45,520 --> 00:26:47,420 đã vi phạm điều đó bằng việc bán 619 00:26:47,420 --> 00:26:49,280 công thức giá trị nhất của công ty anh 620 00:26:49,280 --> 00:26:50,660 cho bên đối thủ. 621 00:26:50,660 --> 00:26:52,190 - Thì sao? - Thì... 622 00:26:52,190 --> 00:26:54,620 anh có cho rằng Ông Fisher "làm thế không"? 623 00:26:54,630 --> 00:26:57,430 Thân chủ của tôi không cần trả lời câu đó. 624 00:26:57,430 --> 00:26:59,300 Ông nói đúng. 625 00:26:59,300 --> 00:27:01,570 Tôi đoán chúng ta sẽ để chuyện này cho bồi thẩm đoàn. 626 00:27:01,570 --> 00:27:03,580 Không có "đối thủ". 627 00:27:05,240 --> 00:27:06,870 Sao cơ? 628 00:27:08,010 --> 00:27:09,840 Tôi đoán Grace quên nói rồi, 629 00:27:09,840 --> 00:27:11,630 khoảng 1 tháng trước, Pudding Plus 630 00:27:11,630 --> 00:27:14,380 và Heavenly Pudding quyết định sát nhập. 631 00:27:15,620 --> 00:27:16,630 Nói đi. 632 00:27:16,630 --> 00:27:18,880 Đúng thế. Và chuyện đó 633 00:27:18,890 --> 00:27:21,420 là hợp pháp... Theo như lần trước tôi kiểm tra. 634 00:27:21,420 --> 00:27:23,620 Richards and Wheeler sẽ đại diện 635 00:27:23,620 --> 00:27:25,110 công ty sau khi sát nhập. 636 00:27:25,110 --> 00:27:26,950 Nên chuyện Fisher bị dọa phải bán 637 00:27:26,950 --> 00:27:29,860 công thức cho "đối thủ" không tồn tại. 638 00:27:29,870 --> 00:27:31,760 Không có động cơ gây án. 639 00:27:31,770 --> 00:27:33,300 Vậy thì tại sao anh đi theo tôi? 640 00:27:33,300 --> 00:27:35,970 Tôi không biết cô đã điều tra đến đâu. 641 00:27:35,970 --> 00:27:38,500 Không thể để cái chết của Fisher làm ảnh hưởng đến việc sát nhập. 642 00:27:39,340 --> 00:27:42,240 Cô có biết người ta đổ bao nhiêu tiền vàopudding không? 643 00:27:42,240 --> 00:27:43,780 Thám tử. 644 00:27:43,780 --> 00:27:46,280 Cô cần đến phòng họp. 645 00:27:46,280 --> 00:27:47,750 LUCIFER: Ah. 646 00:27:47,750 --> 00:27:49,650 Thám tử, xem anh tìm được ai này. 647 00:27:49,650 --> 00:27:51,230 Cô ấy đến để tặng quà. 648 00:27:51,240 --> 00:27:52,500 Đoạn băng an ninh 649 00:27:52,500 --> 00:27:54,120 mà cô cần. 650 00:27:54,120 --> 00:27:55,550 Tại sao giờ cô mới đưa ra? 651 00:27:55,560 --> 00:27:58,220 - Trước đó cô đâu có như vậy. - Well, gần đây 652 00:27:58,230 --> 00:28:00,530 tôi nghĩ mình cần thay đổi. 653 00:28:00,530 --> 00:28:02,610 Tôi đang cố làm tốt mọi chuyện. 654 00:28:02,620 --> 00:28:04,730 Nếu có thể chứng minh thân chủ của tôi vô tội, 655 00:28:04,730 --> 00:28:06,800 và giúp cô tìm ra hung thủ... 656 00:28:06,800 --> 00:28:08,580 giúp lương tâm thanh thản thì tôi nên làm. 657 00:28:08,590 --> 00:28:10,290 Huh. 658 00:28:28,190 --> 00:28:29,640 Không thể nhìn thấy hung thủ. 659 00:28:29,640 --> 00:28:31,310 Như lời thân chủ tôi đã nói. 660 00:28:31,310 --> 00:28:33,570 Cả video này chỉ cho chúng ta biết những điều đã biết... 661 00:28:33,580 --> 00:28:36,600 Ai đó biết rõ máy quay đã đi vào 662 00:28:36,610 --> 00:28:38,260 và đẩy Simon vào bể chứa. 663 00:28:38,270 --> 00:28:40,170 Đúng, nhưng ai cũng có bằng chứng ngoại phạm. 664 00:28:40,170 --> 00:28:41,900 LUCIFER: Ồ, em muốn nói hung thủ 665 00:28:41,900 --> 00:28:43,500 đã nói dối sao? 666 00:28:43,510 --> 00:28:44,500 Daniel. 667 00:28:44,510 --> 00:28:46,910 Bọn tôi kiểm tra lại rồi, được chưa? 668 00:28:46,910 --> 00:28:48,940 Mọi bằng chứng đều khá chắc chắn. 669 00:28:50,640 --> 00:28:52,110 Hmm. 670 00:28:53,010 --> 00:28:54,950 Ôi trời ơi. 671 00:28:56,150 --> 00:28:57,920 Tất nhiên rồi. 672 00:28:59,160 --> 00:29:00,130 Sao thế? 673 00:29:00,130 --> 00:29:01,430 Cái quái gì thế, Ella? 674 00:29:01,430 --> 00:29:02,560 ELLA: Không cần cảm ơn. 675 00:29:02,560 --> 00:29:03,920 Tôi vừa cứu mạng anh đấy. 676 00:29:03,920 --> 00:29:04,890 Xem này. 677 00:29:04,890 --> 00:29:06,790 2 nguyên liệu bí mật. 678 00:29:06,790 --> 00:29:08,830 Melamin và axit xyanuric. 679 00:29:08,830 --> 00:29:10,320 Vô hại nếu để riêng. 680 00:29:10,320 --> 00:29:13,160 Nhưng khi trộn lẫn, chúng sẽ tạo ra một loại độc tố khó phát hiện 681 00:29:13,170 --> 00:29:15,680 lâu dần sẽ gây ra... Cho xin một hồi trống... 682 00:29:15,680 --> 00:29:16,970 Suy thận. 683 00:29:16,970 --> 00:29:18,440 Sỏi thận mà cô tìm thấy. 684 00:29:18,450 --> 00:29:22,200 Phải, có vẻ như phần "plus (thêm vào)" trong Pudding Plus... 685 00:29:22,200 --> 00:29:23,500 là chất độc. 686 00:29:37,120 --> 00:29:39,420 DAN: Pudding độc ư? Cô đùa tôi à? 687 00:29:39,420 --> 00:29:40,890 Tức là Simon chắc chắn bị bệnh 688 00:29:40,890 --> 00:29:42,400 do thường xuyên tiếp xúc phải không? 689 00:29:42,400 --> 00:29:44,980 Có thằng ngu nào lại tự đưa chất độc 690 00:29:44,980 --> 00:29:47,440 - vào sản phẩm của mình thế? - Họ dùng 2 chất này 691 00:29:47,440 --> 00:29:49,710 để làm giả lượng protein được tăng thêm. 692 00:29:49,710 --> 00:29:51,590 Khiến Pudding Plus bán chạy nhất. 693 00:29:51,590 --> 00:29:54,150 Nhưng tại sao không ai nhận ra nó có độc? 694 00:29:54,150 --> 00:29:56,700 - Ý tôi là, công ty sẽ bị phá sản. - Không cần thiết. 695 00:29:56,700 --> 00:29:58,420 Nếu cô có hàng trăm triệu $, 696 00:29:58,420 --> 00:30:00,120 rồi cô bị kiện và phải nộp phạt vài triệu $, 697 00:30:00,120 --> 00:30:02,120 cô vẫn có hàng trăm triệu $ cơ mà. 698 00:30:02,120 --> 00:30:04,280 - Nhưng có người chết. - Yeah, well, 699 00:30:04,280 --> 00:30:07,010 các nhà sản xuất ô tô cũng tính như vậy 700 00:30:07,010 --> 00:30:09,180 khi phát hiện ra túi khí bị lỗi. 701 00:30:09,180 --> 00:30:11,950 Giúp họ mất ít tiền hơn, bao gồm phí thu hồi xe 702 00:30:11,950 --> 00:30:13,560 hay chi phí kiện tụng. 703 00:30:13,570 --> 00:30:15,160 ELLA: Yeah, sao Simon 704 00:30:15,170 --> 00:30:17,390 phải bán công thức cho Grace nếu nó giết chết ông ta? 705 00:30:17,400 --> 00:30:18,650 Trừ phi ông ấy không có ý đó. 706 00:30:18,650 --> 00:30:20,340 Có lẽ khi phát hiện ra chuyện đó, 707 00:30:20,340 --> 00:30:21,600 ông ấy cố dừng nó lại. 708 00:30:21,610 --> 00:30:23,290 LUCIFER: Và còn gì hay hơn là 709 00:30:23,290 --> 00:30:24,420 tiết lộ bí mật bẩn thỉu của Pudding Plus 710 00:30:24,420 --> 00:30:25,920 cho đối thủ lớn nhất của họ chứ? 711 00:30:25,930 --> 00:30:27,100 Nhưng Simon không biết rằng 712 00:30:27,100 --> 00:30:28,110 2 công ty sẽ được sát nhập. 713 00:30:28,110 --> 00:30:29,910 Họ sẽ không trở thành đối thủ nữa. 714 00:30:29,910 --> 00:30:31,260 DAN: Bỗng nhiên, ai cũng có động cơ 715 00:30:31,260 --> 00:30:32,430 để khiến Simon im miệng. 716 00:30:32,430 --> 00:30:34,220 Adrian, Grace người phụ trách an ninh. 717 00:30:34,220 --> 00:30:35,670 3 kẻ giết người tiềm năng. 718 00:30:35,680 --> 00:30:38,250 Và luật sư của công ty sau sát nhập... 719 00:30:38,260 --> 00:30:39,980 cô đại diện cho tất cả họ. 720 00:30:44,560 --> 00:30:46,130 Charlotte, cô đi đâu thế? 721 00:30:46,130 --> 00:30:48,370 Tham gia *Đoàn Hòa bình để tặng toàn bộ tiền tiết kiệm của tôi (*Một chương trình tình nguyện do chính phủ Hoa Kỳ điều hành) 722 00:30:48,370 --> 00:30:51,570 cho một trại trẻ mồ côi hoặc xây dựng nhà cho chó con bị mù, còn 1 chân. 723 00:30:51,570 --> 00:30:53,500 Miễn là cô đừng xúc động quá. 724 00:30:53,510 --> 00:30:56,010 Tôi tưởng mang đoạn băng đến sẽ giúp chứng minh tôi trong sạch. 725 00:30:56,010 --> 00:30:58,540 Nhưng thay vào đó, nó cho thấy tôi đang bảo vệ 726 00:30:58,540 --> 00:31:00,040 3 tên tội phạm ư? 727 00:31:00,050 --> 00:31:01,700 - Uh... - Nếu đó là thật, 728 00:31:01,700 --> 00:31:03,110 thì chuyện đó sẽ khiến tôi thấy tội lỗi đến mức nào? 729 00:31:11,730 --> 00:31:13,180 Giờ tôi không rảnh. 730 00:31:13,180 --> 00:31:14,910 Tôi biết cô đối xử với Dan như thế nào. 731 00:31:14,920 --> 00:31:16,960 Được chứ? Tôi muốn cô biết tôi sẽ bảo vệ anh ấy. 732 00:31:16,960 --> 00:31:19,380 - Tức là sao? - Tôi từng thấy 733 00:31:19,380 --> 00:31:21,530 ánh sáng trong cô. 734 00:31:21,530 --> 00:31:24,200 Nhưng giờ, tôi không biết nữa, có gì đó khác. 735 00:31:24,200 --> 00:31:26,740 Giờ tôi chỉ thấy... 736 00:31:26,740 --> 00:31:28,390 toàn bóng tối. 737 00:31:35,570 --> 00:31:38,050 Ồ, anh đây rồi? Vừa đi đâu thế? 738 00:31:38,060 --> 00:31:40,050 Thư giãn. 739 00:31:40,050 --> 00:31:42,820 - Em có nghĩ Charlotte sẽ ổn không? - Yeah. 740 00:31:42,820 --> 00:31:45,090 Sao lại không? Cô ta như hòn đá ý. 741 00:31:45,090 --> 00:31:48,110 Một hòn đá xấu tính, đáng sợ, 742 00:31:48,110 --> 00:31:49,730 nóng bỏng, ăn mặc đẹp. 743 00:31:49,730 --> 00:31:53,200 Em sẽ ngạc nhiên đấy, Thám tử. 744 00:31:53,200 --> 00:31:54,530 Được rồi. 745 00:31:54,530 --> 00:31:56,870 Giờ chúng ta biết cả 3 nghi phạm 746 00:31:56,870 --> 00:31:58,740 đều có cùng động cơ... tiền bạc... 747 00:31:58,740 --> 00:32:01,040 Em đã xem báo cáo tài chính của công ty 748 00:32:01,040 --> 00:32:04,120 để tìm ra ai sẽ mất nhiều tiền nhất khi vụ sát nhập không thành. 749 00:32:04,120 --> 00:32:06,880 Và tìm ra điều này... Không phải 3 người đó. 750 00:32:06,880 --> 00:32:08,710 Cô nghĩ tôi giết Simon sao? 751 00:32:08,710 --> 00:32:10,850 Lalo, chúng tôi biết anh sẽ thu được 752 00:32:10,850 --> 00:32:12,840 hàng trăm nghìn $ tiền bán cổ phần 753 00:32:12,840 --> 00:32:14,580 một khi 2 công ty pudding sát nhập. 754 00:32:14,580 --> 00:32:16,420 Nhiều tiền lắm đấy. 755 00:32:16,420 --> 00:32:17,850 Đối với anh. Tất nhiên. 756 00:32:17,860 --> 00:32:19,990 Nhưng, uh, chuyện đó sẽ biến mất 757 00:32:19,990 --> 00:32:22,690 nếu Simon tiết lộ sự thật đằng sau bệnh tình của ông ấy. 758 00:32:22,690 --> 00:32:24,630 Anh... anh nói Simon có bệnh thật à? 759 00:32:24,630 --> 00:32:25,900 Anh biết chuyện đó? 760 00:32:25,900 --> 00:32:28,230 Vâng. Ông ấy nói mình sắp chết. 761 00:32:28,230 --> 00:32:30,200 Nhưng tôi nghĩ ông ấy đùa. 762 00:32:30,200 --> 00:32:32,800 - Đêm đó ông ấy nói nhiều chuyện lắm. - Đêm nào? 763 00:32:32,800 --> 00:32:34,800 Khoảng 1 tháng trước, chúng tôi đi uống. 764 00:32:34,810 --> 00:32:36,410 Simon say. 765 00:32:36,410 --> 00:32:38,840 Ông ấy nói Anh Yates 766 00:32:38,840 --> 00:32:40,210 không nghe ông ấy nói, 767 00:32:40,210 --> 00:32:42,410 và nhiều người sẽ phải chịu đựng điều đó. 768 00:32:42,410 --> 00:32:45,980 Nói tại sao đó là lỗi của ông ấy. 769 00:32:45,980 --> 00:32:47,580 Simon nói... 770 00:32:47,590 --> 00:32:50,320 ông ấy nên kết thúc nó. 771 00:32:50,320 --> 00:32:51,790 Kết thúc cái gì? 772 00:32:51,790 --> 00:32:52,990 Cuộc sống của ông ấy. 773 00:32:52,990 --> 00:32:54,760 Huh. 774 00:32:54,760 --> 00:32:56,800 Tôi chẳng hiểu ông ấy nói gì cả. 775 00:32:56,800 --> 00:32:59,110 Sao anh không nói sớm hơn? 776 00:32:59,110 --> 00:33:01,330 Khi ông ấy chết? 777 00:33:01,330 --> 00:33:04,670 Mấy chuyện say xỉn ư? 778 00:33:04,670 --> 00:33:06,840 Ông ấy không thể 779 00:33:06,840 --> 00:33:08,270 nhảy vào cái bể đó. 780 00:33:08,270 --> 00:33:10,310 Ý tôi là... 781 00:33:10,310 --> 00:33:12,980 pudding đun sôi ư? 782 00:33:12,980 --> 00:33:15,610 Có nhiều cách chết dễ hơn cơ mà. 783 00:33:15,610 --> 00:33:17,610 Nhưng không cách nào tiết lộ sự thật. 784 00:33:17,620 --> 00:33:18,880 Sao? 785 00:33:18,880 --> 00:33:20,850 Nếu đây là nỗ lực cuối cùng của Simon thì sao? 786 00:33:20,850 --> 00:33:23,760 Một cách để phơi bày sự thật khiến ông ấy cảm thấy tội lỗi. 787 00:33:23,760 --> 00:33:25,760 Ồ, em nghĩ ông ấy tự tử 788 00:33:25,760 --> 00:33:27,420 để chúng ta điều tra chất độc à? 789 00:33:27,430 --> 00:33:29,130 Nếu ông ấy làm thế, thì có tác dụng rồi. 790 00:33:30,570 --> 00:33:33,260 Càng ngày càng thấy giống vụ tự tử. 791 00:33:33,260 --> 00:33:35,770 Vào ngày trước khi xảy ra án mạng, Simon sửa lại di chúc. 792 00:33:35,770 --> 00:33:36,900 Ông ấy quyên góp 793 00:33:36,910 --> 00:33:39,170 toàn bộ của cải để làm từ thiện. 794 00:33:39,170 --> 00:33:41,540 Ông ấy còn cho đi cả con rùa đang nuôi nữa. 795 00:33:41,540 --> 00:33:43,240 Huh. 796 00:33:43,240 --> 00:33:45,580 Còn dấu vết giằng co trên nền nhà... 797 00:33:45,580 --> 00:33:48,830 Ông ấy tạo hiện trường giả để nó trông giống như vụ giết người. 798 00:33:48,840 --> 00:33:51,770 Khiến chúng ta điều tra 2 công ty. 799 00:33:52,750 --> 00:33:54,520 Xin chào. Đây là văn phòng của Charlotte Richards. 800 00:33:54,520 --> 00:33:56,120 Charlotte, tin tốt đây. 801 00:33:56,120 --> 00:33:57,450 Đó là một vụ tự sát. 802 00:33:57,460 --> 00:33:59,360 Không cần lo lắng. 803 00:33:59,360 --> 00:34:01,160 Cô sẽ không phải đại diện cho kẻ giết người nào cả. 804 00:34:01,160 --> 00:34:02,890 Charlotte vừa đi rồi. 805 00:34:02,890 --> 00:34:06,200 Cô ấy gặp vài thân chủ. 806 00:34:06,200 --> 00:34:07,460 Sao tôi lại có cảm giác 807 00:34:07,470 --> 00:34:09,930 Charlotte sắp làm chuyện ngu ngốc nhỉ? 808 00:34:16,330 --> 00:34:18,610 Có chuyện gì thế? Sao phải gặp vào phút chót? 809 00:34:18,610 --> 00:34:19,740 Phải, tại sao lại ở đây? 810 00:34:19,740 --> 00:34:21,580 Không phải chúng ta đã đồng ý nói về việc sát nhập 811 00:34:21,580 --> 00:34:24,850 sau khi LAPD điều tra xong à? 812 00:34:24,850 --> 00:34:27,880 Đúng thế. Nhưng giờ là chuyện khác. 813 00:34:27,890 --> 00:34:29,920 Chuyện cá nhân. 814 00:34:29,920 --> 00:34:31,420 Tức là sao? 815 00:34:31,420 --> 00:34:33,220 Không ai được đi cho tới khi tôi biết 816 00:34:33,220 --> 00:34:36,160 ai trong các người đã giết Simon Fisher. 817 00:34:37,030 --> 00:34:38,260 Um... 818 00:34:50,670 --> 00:34:53,800 Một chuyện hài hước xảy ra 819 00:34:53,800 --> 00:34:55,570 vài tháng trước, 820 00:34:55,570 --> 00:34:58,440 tôi suýt nữa chết. 821 00:34:58,440 --> 00:35:02,210 Và rõ ràng tôi đã xuống Địa Ngục. 822 00:35:02,210 --> 00:35:03,480 Ồ, tôi biết. Tôi... 823 00:35:03,480 --> 00:35:05,510 cũng sốc như mấy người vậy. 824 00:35:05,520 --> 00:35:09,150 Giờ thì khá hơn rồi. 825 00:35:09,150 --> 00:35:12,490 Cảm ơn vì đã hỏi. 826 00:35:12,490 --> 00:35:15,540 Dù rằng 827 00:35:15,540 --> 00:35:18,960 tôi hơi 828 00:35:18,960 --> 00:35:21,230 ức chế 829 00:35:21,230 --> 00:35:22,910 vào lúc này. 830 00:35:22,910 --> 00:35:24,140 Dù sao thì... 831 00:35:24,150 --> 00:35:26,200 Tôi đã suy nghĩ một thời gian, 832 00:35:26,200 --> 00:35:30,010 và tôi khá chắc chắn tội lỗi của tôi 833 00:35:30,010 --> 00:35:31,770 là dành cả đời để bảo vệ 834 00:35:31,780 --> 00:35:33,910 bọn tội phạm và giết người. 835 00:35:33,910 --> 00:35:35,880 Rõ ràng chẳng ai thèm nói với tôi 836 00:35:35,880 --> 00:35:37,610 tay tôi cũng dính cả máu 837 00:35:37,620 --> 00:35:39,360 của những nạn nhân nữa. 838 00:35:40,950 --> 00:35:44,050 Giờ thì tôi trở lại 839 00:35:44,050 --> 00:35:46,020 với cơ hội thứ 2, 840 00:35:46,020 --> 00:35:47,790 và một trong số các người... 841 00:35:47,810 --> 00:35:52,240 đang hủy hoại nó. 842 00:35:52,710 --> 00:35:54,440 Nói đi. 843 00:35:56,930 --> 00:35:58,600 Ai đã giết Simon? 844 00:35:58,600 --> 00:36:01,070 - Charlotte, chẳng ai trong bọn tôi làm cả. - Anh ta đúng đấy. 845 00:36:01,070 --> 00:36:04,340 Không, tôi biết Simon định tiết lộ 846 00:36:04,340 --> 00:36:05,840 bí mật nho nhỏ của các người. 847 00:36:05,840 --> 00:36:07,310 Nên một trong số các người 848 00:36:07,310 --> 00:36:08,840 đã làm chuyện đó. 849 00:36:11,820 --> 00:36:13,320 Sao chúng ta vẫn phải ngồi đây? 850 00:36:14,080 --> 00:36:15,720 Tôi không muốn nghe con mụ điên này nói nữa. 851 00:36:15,720 --> 00:36:17,390 Ngồi xuống! 852 00:36:17,390 --> 00:36:18,730 Sao cô không làm tôi ngồi đi? 853 00:36:20,670 --> 00:36:22,420 Không phải là chuyện tốt rồi. 854 00:36:24,530 --> 00:36:26,460 Cái quái gì? Cô định bắn tôi. 855 00:36:26,460 --> 00:36:28,260 Dễ thôi. 856 00:36:28,270 --> 00:36:29,570 Ngồi xuống ngay. 857 00:36:29,570 --> 00:36:32,260 Nghe này, tôi chỉ đe dọa Simon thôi. 858 00:36:32,260 --> 00:36:33,600 Và tôi đã dừng lại ngay khi Adrian 859 00:36:33,600 --> 00:36:36,370 bảo tôi dừng. Anh ta ta thuê tôi mà. 860 00:36:36,370 --> 00:36:38,070 Bọn tôi không cần giết Simon. 861 00:36:38,080 --> 00:36:40,710 - Bọn tôi chỉ khiến ông ta im lặng thôi. - Và đẩy nhanh việc sát nhập. 862 00:36:40,710 --> 00:36:43,080 Bọn tôi đều sẵn sàng chia lợi nhuận 863 00:36:43,080 --> 00:36:45,460 dù cho Simon có lo lắng. 864 00:36:45,460 --> 00:36:48,230 Yeah. Sao bọn tôi phải giết ông ta sau tất cả cơ chứ? 865 00:36:48,230 --> 00:36:49,670 Tôi không biết. 866 00:36:49,680 --> 00:36:51,150 Để hoàn thành nốt chăng? 867 00:36:51,160 --> 00:36:53,920 Tôi sẽ giải quyết chuyện này 868 00:36:53,920 --> 00:36:56,190 - bằng mọi cách. - Charlotte. 869 00:36:57,190 --> 00:36:58,390 Chờ đã. 870 00:36:58,400 --> 00:37:00,830 - Lucifer? - Họ nói thật đấy. 871 00:37:00,830 --> 00:37:03,700 Không ai trong số những tên trộm này giết Simon. 872 00:37:03,700 --> 00:37:05,200 Ông ấy tự sát. 873 00:37:05,200 --> 00:37:07,170 Cái chết của ông ấy giúp vạch trần công ty 874 00:37:07,170 --> 00:37:08,740 và tội ác của nó. 875 00:37:08,740 --> 00:37:11,640 Chẳng hợp lý gì cả. 876 00:37:11,640 --> 00:37:13,510 Charlotte... 877 00:37:13,510 --> 00:37:15,270 họ vô tội. 878 00:37:21,190 --> 00:37:23,000 Không. 879 00:37:23,010 --> 00:37:24,450 Có tội. 880 00:37:24,460 --> 00:37:26,190 Cô không nghe tôi vừa nói gì sao? 881 00:37:26,190 --> 00:37:29,760 Ồ, có chứ. Chúng không giết Simon. 882 00:37:29,760 --> 00:37:32,490 Thế còn những người ăn thứ pudding vớ vẩn của chúng thì sao? 883 00:37:32,500 --> 00:37:35,530 Chúng đều biết nó có độc. 884 00:37:35,530 --> 00:37:39,430 Những người vô tộ sẽ phải chết vì chúng. 885 00:37:39,440 --> 00:37:40,860 Tôi sống cả đời 886 00:37:40,860 --> 00:37:42,290 để tìm kiếm sơ hở, 887 00:37:42,290 --> 00:37:45,250 những cách để trốn tránh nhiệm cho thân chủ. 888 00:37:46,680 --> 00:37:49,140 Cả bản thân tôi nữa. 889 00:37:49,150 --> 00:37:51,680 Hóa ra... 890 00:37:51,680 --> 00:37:55,180 sơ hở không tồn tại. 891 00:37:55,190 --> 00:37:57,350 Nếu anh thấy tội lỗi, 892 00:37:57,350 --> 00:37:59,270 thì tức là anh có tội. 893 00:37:59,270 --> 00:38:01,390 Tôi hiểu cô muốn 894 00:38:01,390 --> 00:38:02,820 chuộc lại lỗi lầm. 895 00:38:02,830 --> 00:38:06,390 Nhưng tin tôi đi, Charlotte, đây không phải cách để thực hiện điều đó. 896 00:38:06,400 --> 00:38:08,780 Thế thì tôi phải làm gì? 897 00:38:08,790 --> 00:38:10,760 Tôi không thể... 898 00:38:10,760 --> 00:38:13,630 Tôi không thể trở lại đó. 899 00:38:13,650 --> 00:38:15,350 Không thể nào. 900 00:38:17,260 --> 00:38:19,420 Thế thì đây là điều cô cần làm, Charlotte. 901 00:38:19,430 --> 00:38:21,220 Tin tôi. 902 00:38:32,420 --> 00:38:34,390 Cảm ơn cô. 903 00:38:34,390 --> 00:38:37,060 Còn chúng thì sao? 904 00:38:37,060 --> 00:38:38,560 Well... 905 00:38:38,560 --> 00:38:40,400 khi tôi ẩn nấp trong bóng tối, 906 00:38:40,400 --> 00:38:42,510 họ đã thú nhận vài tội ác. 907 00:38:42,510 --> 00:38:46,180 Thám tử, có đủ để bắt người không? 908 00:38:46,180 --> 00:38:47,780 CHLOE: Có, nhiều là đằng khác. 909 00:38:51,610 --> 00:38:54,890 FBI sẽ có nhiều việc phải làm với đoạn ghi âm vừa rồi. 910 00:38:54,890 --> 00:38:56,850 Có thể các người không giết Simon, 911 00:38:56,860 --> 00:38:58,890 nhưng sẽ phải trả giá vì đầu độc ông ấy. 912 00:39:02,910 --> 00:39:05,000 - Chiến thắng ấn tượng đấy, cộng sự. - Cảm ơn rất nhiều. 913 00:39:05,010 --> 00:39:07,170 Anh ngạc nhiên vì em để anh vào nhà máy trước. 914 00:39:07,180 --> 00:39:09,320 Ồ, em thấy nên đến lượt anh bị bắn. 915 00:39:09,330 --> 00:39:12,160 - Ôi. - Anh biết không, anh nói đúng về Charlotte. 916 00:39:12,160 --> 00:39:14,100 Cô ấy có nhiều vấn đề hơn em tưởng. 917 00:39:14,100 --> 00:39:16,870 - Những gì cô ấy nói... - Có vẻ điên rồ ư? 918 00:39:16,870 --> 00:39:19,900 Không. Như thể ai đó phải vật lộn 919 00:39:19,900 --> 00:39:21,240 với con quỷ trong họ. 920 00:39:26,240 --> 00:39:29,410 Tôi chẳng thể làm gì ngoài việc nghe cô nói lúc đó. 921 00:39:29,410 --> 00:39:31,580 Có vẻ như cô... 922 00:39:31,580 --> 00:39:34,020 phải trải qua nhiều chuyện. 923 00:39:34,020 --> 00:39:35,680 Tôi rất tiếc vì chuyện đó. 924 00:39:35,690 --> 00:39:37,020 Anh nói đúng. 925 00:39:37,020 --> 00:39:39,690 Tôi phải trải qua nhiều chuyện. 926 00:39:40,890 --> 00:39:43,540 Nhưng đó không phải là cái cớ để tôi đối xử với anh như vậy. 927 00:39:43,540 --> 00:39:46,290 Tôi trân trọng điều đó. 928 00:39:46,300 --> 00:39:49,540 Có lẽ thỉnh thoảng chúng ta nên đi uống cà phê. 929 00:39:51,400 --> 00:39:53,470 Có lẽ. 930 00:39:55,370 --> 00:39:57,110 Hi vọng tôi không làm gián đoạn chuyện gì, Daniel. 931 00:39:57,110 --> 00:39:59,470 Charlotte, về nhà chứ? 932 00:40:07,840 --> 00:40:10,320 CHLOE: Trixie, con ra đây được không? 933 00:40:10,320 --> 00:40:11,920 Chào Mẹ. 934 00:40:14,490 --> 00:40:16,240 Khỉ Con, mẹ muốn nói chuyện với con 935 00:40:16,240 --> 00:40:18,060 về những gì xảy ra ở trường hôm nay. 936 00:40:18,060 --> 00:40:20,800 Con nói Cô Morgan 937 00:40:20,800 --> 00:40:22,460 "*go to shell" phải không? (*Nguyên văn: "go to hell", nghĩa là "chết đi") 938 00:40:22,470 --> 00:40:25,400 Con đâu có phá luật. 939 00:40:31,510 --> 00:40:32,970 Con biết không? 940 00:40:32,980 --> 00:40:34,510 Lucifer nói đúng. 941 00:40:34,510 --> 00:40:37,240 Hũ Chửi Thề... là một ý tưởng ngốc nghếch. 942 00:40:37,240 --> 00:40:39,710 Mẹ đã cho con một đống luật 943 00:40:39,710 --> 00:40:41,780 mà không giải thích gì cả. 944 00:40:41,790 --> 00:40:44,100 Lí do thực sự 945 00:40:44,100 --> 00:40:45,330 mà chúng ta không nên chửi thề 946 00:40:45,340 --> 00:40:48,570 là những từ đó khiến người khác thấy buồn. 947 00:40:48,570 --> 00:40:51,510 Mẹ biết con không muốn ai buồn, đúng không? 948 00:40:52,420 --> 00:40:54,910 Bởi vì sự thật là nếu muốn tìm sơ hở, 949 00:40:54,920 --> 00:40:56,820 thì con luôn tìm thấy chúng. 950 00:40:56,820 --> 00:41:00,400 Và mẹ không thể ép con làm những điều đúng đắn. 951 00:41:00,400 --> 00:41:02,460 Con sẽ phải tự mình học thôi. 952 00:41:02,460 --> 00:41:05,190 Thế nên không còn Hũ Chửi Thề nữa. Nhé? 953 00:41:07,020 --> 00:41:10,440 Tức là con có thể lấy lại tiền à? 954 00:41:10,450 --> 00:41:11,950 Hay lắm. 955 00:41:17,560 --> 00:41:19,240 Anh muốn vào không? 956 00:41:19,250 --> 00:41:21,230 Cô sẽ không nhảy bổ vào tôi lần nữa chứ? 957 00:41:21,230 --> 00:41:23,630 Vì lần trước thành công quá à? 958 00:41:23,640 --> 00:41:25,500 Vào đi, đồ nhát gan. 959 00:41:25,510 --> 00:41:29,110 Sau hôm nay, tôi cần một ly. 960 00:41:29,110 --> 00:41:30,830 Vụ "làm người tốt"? 961 00:41:30,830 --> 00:41:32,710 Khó hơn tôi tưởng. 962 00:41:32,710 --> 00:41:34,540 Nhà cô đẹp quá. 963 00:41:34,540 --> 00:41:38,070 Dù, uh, gần giống tổ chim. 964 00:41:38,080 --> 00:41:41,910 Tôi còn chả nhớ từng thuê chỗ này. 965 00:41:41,910 --> 00:41:44,340 Hi vọng anh thích vang đỏ. 966 00:41:44,340 --> 00:41:46,510 Tôi thích rượu rosé. 967 00:41:46,510 --> 00:41:49,450 Rõ ràng khi tôi vắng mặt, 968 00:41:49,450 --> 00:41:51,490 tôi đã mua 30 thùng Merlot. 969 00:41:51,500 --> 00:41:53,790 Vâng. Xin lỗi về chuyện đó. 970 00:41:53,790 --> 00:41:54,920 Sao anh phải xin lỗi? 971 00:41:54,930 --> 00:41:56,830 Anh không cần chịu trách nhiệm vì khoảng thời gian đã mất của tôi. 972 00:41:56,830 --> 00:41:58,530 Có đấy. 973 00:41:58,530 --> 00:42:00,560 Tôi cảm thấy... 974 00:42:03,300 --> 00:42:05,600 cần chịu trách nhiệm một chút. 975 00:42:05,600 --> 00:42:08,270 Thế nên anh mới ở đây phải không? 976 00:42:08,280 --> 00:42:10,370 Sự ép buộc lạ lùng, khó giải thích này 977 00:42:10,370 --> 00:42:11,970 dùng để đảm bảo cô không sao. 978 00:42:11,980 --> 00:42:13,900 Có thể lắm. 979 00:42:13,900 --> 00:42:16,240 Cha chẳng quan tâm gì cả. 980 00:42:19,020 --> 00:42:21,120 Anh dành thời gian với tôi khi... 981 00:42:21,120 --> 00:42:24,020 tôi không phải tôi. 982 00:42:26,470 --> 00:42:28,290 Lúc đó tôi như thế nào? 983 00:42:30,190 --> 00:42:32,520 Cô... 984 00:42:32,520 --> 00:42:35,320 lúc đó khá khó chịu. 985 00:42:35,320 --> 00:42:37,160 Mạnh mẽ. 986 00:42:37,160 --> 00:42:38,760 Ghen tuông. 987 00:42:38,760 --> 00:42:40,770 Nhạy cảm. 988 00:42:40,770 --> 00:42:44,170 Có xu hướng gây ra những sai lầm vĩ đại. 989 00:42:46,680 --> 00:42:49,060 Nhưng mọi thứ mẹ làm... 990 00:42:49,070 --> 00:42:52,530 Con người kia của cô... 991 00:42:52,540 --> 00:42:55,770 tôi biết nó xuất phát từ... 992 00:42:58,490 --> 00:43:00,160 tình yêu. 993 00:43:00,160 --> 00:43:02,690 ♪ Ooh, are you happy ♪ 994 00:43:02,690 --> 00:43:06,330 Tôi sẽ nhớ bà ấy. 995 00:43:06,330 --> 00:43:08,800 Hơn là bà ấy nghĩ. 996 00:43:08,800 --> 00:43:11,170 ♪ I guess I'll be one of a lot ♪ 997 00:43:11,170 --> 00:43:13,940 Nhưng đó không phải là cô, đúng không? 998 00:43:13,940 --> 00:43:15,840 - Tất nhiên rồi. - Ừ. 999 00:43:15,840 --> 00:43:17,710 Rồi. 1000 00:43:17,710 --> 00:43:20,090 Tôi mong 1001 00:43:20,100 --> 00:43:21,830 là sẽ biết được con người thật của cô. 1002 00:43:21,830 --> 00:43:26,080 Tôi cũng vậy. 1003 00:43:26,080 --> 00:43:28,240 Chào mừng cô quay trở lại, Charlotte Richards. 1004 00:43:29,100 --> 00:43:37,280 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com