1
00:00:01,580 --> 00:00:03,180
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,720
Ai đó đã thoát khỏi Địa Ngục.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,280
- Ai thoát khỏi Địa Ngục?
- Mẹ.
4
00:00:06,290 --> 00:00:08,530
Mẹ chỉ muốn
gia đình chúng ta tái hợp thôi.
5
00:00:08,530 --> 00:00:09,840
DAN: Tôi không thể hiểu nổi cô.
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,650
Được rồi, mặc kệ chuyện giữa chúng ta đi.
7
00:00:11,650 --> 00:00:13,750
- Tôi thích anh.
- Bà ấy làm gì ở đây?
8
00:00:13,750 --> 00:00:15,990
CHLOE: Charlotte Richards,
luật sư biện hộ.
9
00:00:15,990 --> 00:00:17,520
Mẹ có vẻ bận.
10
00:00:17,520 --> 00:00:19,490
Mẹ mải làm việc.
11
00:00:19,490 --> 00:00:21,560
Mấy quyển sách luật
cũng chẳng khó đọc cho lắm.
12
00:00:21,560 --> 00:00:22,590
Đã xảy ra chuyện gì?
13
00:00:22,600 --> 00:00:24,370
Tôi tạo ra một lỗ hổng
trong không gian và thời gian,
14
00:00:24,370 --> 00:00:26,340
ánh sáng của Mẹ đi qua đó,
rồi nó đóng lại
15
00:00:26,340 --> 00:00:27,400
ngay sau đó. Hết chuyện.
16
00:00:27,400 --> 00:00:29,200
- Mẹ đi rồi?
- LUCIFER: Phải.
17
00:00:29,200 --> 00:00:31,390
Chuyện gì đang xảy ra vậy? Anh là ai?
18
00:00:31,390 --> 00:00:33,370
Thám tử, em không sao chứ?
19
00:00:33,370 --> 00:00:35,570
Yeah, em ổn. May có Trung úy Pierce.
20
00:00:35,580 --> 00:00:36,540
Anh ấy cứu mạng em.
21
00:00:36,540 --> 00:00:37,710
DAN: Đừng lo, anh bạn.
22
00:00:37,710 --> 00:00:38,930
May mà Pierce đi với cô ấy.
23
00:00:38,930 --> 00:00:40,200
Nhưng tôi thì không.
24
00:00:47,390 --> 00:00:49,520
Mmm!
25
00:00:56,890 --> 00:00:57,960
Simon.
26
00:00:57,960 --> 00:00:59,130
Làm việc muộn à, huh?
27
00:00:59,130 --> 00:01:00,800
Số người đặt hàng lại tăng.
28
00:01:00,800 --> 00:01:02,030
Nên phải làm thêm mẻ nữa.
29
00:01:02,040 --> 00:01:02,920
Hmm.
30
00:01:02,930 --> 00:01:05,070
Anh ăn nốt đi, Lalo.
31
00:01:07,870 --> 00:01:09,870
Nấu ăn vui vẻ.
32
00:01:09,880 --> 00:01:12,120
♪ I can hear dancing ♪
33
00:01:12,130 --> 00:01:14,360
♪ I can hear moonlight ♪
34
00:01:14,360 --> 00:01:18,450
♪ I can hear footsteps
following you through the night ♪
35
00:01:18,450 --> 00:01:20,850
♪ I can see chances ♪
36
00:01:20,850 --> 00:01:22,800
♪ I can see hazard lights ♪
37
00:01:22,800 --> 00:01:27,660
♪ I can see you and I in
the avenues of my mind ♪
38
00:01:27,660 --> 00:01:30,780
♪ Dark love light me up ♪
39
00:01:30,780 --> 00:01:32,280
♪ Light me up ♪
40
00:01:32,280 --> 00:01:35,370
♪ Take me to the places
you're dreaming of ♪
41
00:01:35,370 --> 00:01:36,700
♪ Light me up ♪
42
00:01:36,700 --> 00:01:39,010
♪ Take me anywhere that you choose. ♪
43
00:01:42,640 --> 00:01:44,280
Xin chào?
44
00:01:46,880 --> 00:01:49,010
Có ai không?
45
00:02:13,610 --> 00:02:14,710
BEATRICE: Chết tiệt.
46
00:02:14,710 --> 00:02:15,940
CHLOE: Trixie.
47
00:02:15,940 --> 00:02:18,780
Nhưng Mẹ ơi, con làm mất
dây thừng của Wonder Woman rồi!
48
00:02:18,780 --> 00:02:20,490
Không viện cớ.
49
00:02:20,500 --> 00:02:21,810
Con biết luật rồi.
50
00:02:21,820 --> 00:02:24,050
LUCIFER: Ah, chào buổi sáng,
51
00:02:24,050 --> 00:02:26,050
- Thám tử.
- Nhóc.
52
00:02:26,050 --> 00:02:27,790
Em nhắn anh đến đây.
53
00:02:27,790 --> 00:02:30,310
Yeah, em không có nói anh
tự nhiên như ở nhà anh.
54
00:02:30,320 --> 00:02:31,690
Dù sao thì,
55
00:02:31,690 --> 00:02:33,060
Pierce từ bệnh viện gọi đến.
56
00:02:33,060 --> 00:02:34,660
Rõ ràng là anh ta
chẳng bao giờ ngừng làm việc.
57
00:02:34,660 --> 00:02:35,860
Chúng ta có vụ án mới.
58
00:02:35,860 --> 00:02:37,930
Sao, mất bô à? Hay lắm.
59
00:02:37,930 --> 00:02:39,230
Không, một vụ án thực sự.
60
00:02:39,230 --> 00:02:40,750
Đi thôi.
61
00:02:40,750 --> 00:02:42,930
Ah. Này.
62
00:02:42,940 --> 00:02:45,020
"Hũ Chửi Thề"?
63
00:02:45,020 --> 00:02:46,200
Oh, phải.
64
00:02:46,210 --> 00:02:47,670
Trixie...
65
00:02:47,670 --> 00:02:50,330
Em cho con em tiền
mỗi khi nó chửi thề à?
66
00:02:50,330 --> 00:02:52,450
Oh, tuyệt đấy, Thám tử.
67
00:02:52,460 --> 00:02:54,210
Không. Nó phải trả tiền
68
00:02:54,210 --> 00:02:55,510
cho mỗi lần chửi thề.
69
00:02:55,520 --> 00:02:57,380
Ah, well, thế thì anh càng ấn tượng hơn.
70
00:02:57,380 --> 00:02:59,570
Thật sao? Cảm ơn nhé, Lucifer.
71
00:02:59,580 --> 00:03:02,010
Ấn tượng vì cái cách em lấy tiền của con em.
72
00:03:02,010 --> 00:03:03,950
Ý anh là, nó đúng là một ý tồi tệ.
73
00:03:03,950 --> 00:03:04,960
Những từ "xấu".
74
00:03:04,960 --> 00:03:07,260
Được xác định bởi một đống quy tắc.
75
00:03:07,260 --> 00:03:08,690
Y hệt Cha anh.
76
00:03:08,700 --> 00:03:10,290
Đây này, nhóc.
77
00:03:10,300 --> 00:03:12,330
Chỗ này dùng để mua lời của cháu.
78
00:03:12,330 --> 00:03:13,840
- Cứ chửi thề đi.
- Đưa đây, Trixie.
79
00:03:13,840 --> 00:03:16,830
Em đang cố khiến nó ngừng chửi thề
80
00:03:16,840 --> 00:03:18,000
và dạy nó có trách nhiệm.
81
00:03:18,000 --> 00:03:19,700
- Anh nghe bao giờ chưa?
- Rồi,
82
00:03:19,710 --> 00:03:21,270
và anh nghĩ
83
00:03:21,270 --> 00:03:23,780
trách nhiệm được đánh giá quá cao.
84
00:03:23,780 --> 00:03:25,980
Ý anh là, em suýt bị bắn ở trại gia súc.
85
00:03:25,980 --> 00:03:26,960
Lúc đầu, anh thấy tệ
86
00:03:26,960 --> 00:03:28,580
vì không ở đó để bảo vệ em.
87
00:03:28,580 --> 00:03:30,500
- Eh, sao?
88
00:03:31,850 --> 00:03:33,110
Anh không nên thấy thế.
89
00:03:33,110 --> 00:03:34,190
Chính xác.
90
00:03:34,190 --> 00:03:35,790
Bởi vì trách nhiệm
được đánh giá quá cao.
91
00:03:35,790 --> 00:03:37,870
Không, vì anh không cần
phải bảo vệ em.
92
00:03:37,880 --> 00:03:39,460
Và ngay từ đầu nó không phải lỗi của anh.
93
00:03:39,460 --> 00:03:40,530
Em nói đúng.
94
00:03:40,530 --> 00:03:41,490
Lỗi của Cha anh.
95
00:03:41,490 --> 00:03:43,280
- Oh... sao?
- Ý anh là, anh chắc chắn
96
00:03:43,280 --> 00:03:45,800
Ông ta lại bày ra
mấy chuyện này như mọi khi thôi.
97
00:03:45,800 --> 00:03:47,890
Muốn cho anh bài học về trách nhiệm
98
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
hoặc mấy thứ vớ vẩn tương tự thế.
99
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
Được rồi, vì chuyện đó
có vẻ hợp lý hơn là ai đó
100
00:03:51,600 --> 00:03:53,740
bắt em bởi vì em định bắt hắn ta.
101
00:03:53,740 --> 00:03:54,770
Anh biết!
102
00:03:54,770 --> 00:03:57,010
Giờ thì anh mặc kệ Ông ta,
103
00:03:57,010 --> 00:03:58,880
giống như hôm nay, anh đã quyết định
104
00:03:58,880 --> 00:04:01,880
sẽ không để cho những trò bịp bợm
của Ông ta ảnh hưởng đến mình nữa.
105
00:04:01,880 --> 00:04:04,050
Thế à? Sao em lại nghi ngờ nhỉ?
106
00:04:04,050 --> 00:04:05,050
Nhưng...
107
00:04:05,060 --> 00:04:07,790
Trixie, bỏ tiền vào hũ rồi đi học.
108
00:04:09,690 --> 00:04:11,390
Uh, nhóc,
109
00:04:11,400 --> 00:04:14,080
trước khi cháu làm thế...
110
00:04:24,800 --> 00:04:26,570
ELLA: Oy vay.
111
00:04:26,570 --> 00:04:28,710
Có người quên tẩy tế bào chết.
112
00:04:28,710 --> 00:04:32,440
Nạn nhân là Simon Fisher, 42 tuổi.
113
00:04:32,450 --> 00:04:35,990
Nhà chế biến thực phẩm cao cấp
chịu trách nhiệm Chất lượng Pudding Plus.
114
00:04:35,990 --> 00:04:36,910
LUCIFER: Rõ ràng
115
00:04:36,920 --> 00:04:38,520
đây là một gã vụng về.
116
00:04:38,520 --> 00:04:40,110
Không phải tai nạn.
117
00:04:40,110 --> 00:04:42,420
Có dấu vết cho thấy sự giằng co.
118
00:04:42,420 --> 00:04:44,220
Ella đang tìm nguyên nhân tử vong.
119
00:04:44,220 --> 00:04:46,240
Chắc chắn ông ta bị dìm chết
trong bể chứa tinh dịch này.
120
00:04:46,250 --> 00:04:47,830
Đó là pudding, Lucifer.
121
00:04:47,830 --> 00:04:50,160
Ừ, anh cũng biết tên nó.
122
00:04:50,160 --> 00:04:51,710
ELLA: Nạn nhân không bị dìm chết.
123
00:04:51,710 --> 00:04:54,130
Ngoài việc bị hóa trang thành *Freddy Krueger ra,
(*Nhân vật phản diện chính trong
loạt phim kinh dị A Nightmare on Elm Street)
124
00:04:54,130 --> 00:04:56,170
thì không có vết thương khác nên
125
00:04:56,170 --> 00:04:58,440
tôi cá là bị bỏng.
126
00:04:58,440 --> 00:04:59,860
- Oh.
- Không chắc lắm,
127
00:04:59,860 --> 00:05:01,870
cần mang xác về làm sạch và khám nghiệm.
128
00:05:01,880 --> 00:05:05,150
Chắc fan trung thành của pudding
sẽ thích chuyện này đấy.
129
00:05:05,150 --> 00:05:06,890
Đừng có đùa.
130
00:05:06,890 --> 00:05:08,810
Pudding Plus là hãng yêu thích của tôi, được chưa?
131
00:05:08,820 --> 00:05:12,420
Gấp đôi protein so với các hãng khác.
132
00:05:12,420 --> 00:05:14,520
Nhờ có người chết ở đây.
133
00:05:14,520 --> 00:05:15,820
Ai tìm thấy thi thế?
134
00:05:15,820 --> 00:05:17,050
LALO: Tôi thấy thật kinh khủng.
135
00:05:17,060 --> 00:05:18,560
Giá mà tôi không
136
00:05:18,560 --> 00:05:19,520
ở lâu trong nhà vệ sinh,
137
00:05:19,530 --> 00:05:20,960
không thì tôi có thể nghe
138
00:05:20,970 --> 00:05:22,120
hoặc thấy gì đó.
139
00:05:22,130 --> 00:05:23,620
Có thể còn ngăn được chuyện xảy ra.
140
00:05:23,620 --> 00:05:26,360
Pudding được bảo vệ kỹ quá.
141
00:05:26,370 --> 00:05:27,670
Làm ăn lớn mà.
142
00:05:27,670 --> 00:05:30,200
Nhờ có công thức bí mật mà Simon tạo ra.
143
00:05:30,200 --> 00:05:33,040
Không thể để ai biết.
144
00:05:33,040 --> 00:05:34,740
- Rồi.
- Chúng tôi cần biết.
145
00:05:34,740 --> 00:05:37,200
Anh có thể cho bọn tôi xem
đoạn băng ở máy quay an ninh không?
146
00:05:37,200 --> 00:05:38,740
Nó vượt quá quyền hạn của tôi.
147
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
Cô phải làm việc với sếp lớn ở trên thôi.
148
00:05:40,750 --> 00:05:42,450
Chúa á?
149
00:05:42,450 --> 00:05:44,540
Uh, không. Chủ công ty.
150
00:05:44,540 --> 00:05:46,950
Ồ. Phải rồi.
151
00:05:46,950 --> 00:05:48,760
Ông chủ.
152
00:05:50,820 --> 00:05:53,460
Sao tôi có thể ăn thứ này
sau khi thấy chuyện đó?
153
00:05:54,830 --> 00:05:56,930
Có phải ai đó muốn nói gì với tôi không?
154
00:05:56,930 --> 00:05:59,800
Nếu có thì đừng có nghĩ đến Ông ta.
155
00:05:59,800 --> 00:06:01,970
Sai lầm trước của tôi đấy, Daniel.
156
00:06:01,970 --> 00:06:03,070
CHLOE: Lucifer.
157
00:06:03,070 --> 00:06:04,900
- Sao?
- Adrian Yates,
158
00:06:04,900 --> 00:06:06,100
Tổng Giám đốc Điều hành của Pudding Plus,
159
00:06:06,110 --> 00:06:07,240
đang ở trong phòng họp.
160
00:06:07,240 --> 00:06:08,670
Anh ta mang băng an ninh đến.
161
00:06:08,680 --> 00:06:09,810
Ồ, tuyệt vời.
162
00:06:09,810 --> 00:06:12,040
Ai nói phá án là khó nào?
163
00:06:13,910 --> 00:06:16,550
Anh Yates, cảm ơn vì đến đây.
164
00:06:16,550 --> 00:06:19,580
Đoạn băng an ninh của anh
sẽ giúp chúng tôi rất nhiều.
165
00:06:19,590 --> 00:06:21,050
Anh có mang không?
166
00:06:21,050 --> 00:06:22,590
Xin lỗi, nhưng không.
167
00:06:22,590 --> 00:06:24,120
Tại sao?
168
00:06:24,120 --> 00:06:26,460
Vì tôi nói anh ta làm thế.
169
00:06:26,460 --> 00:06:27,790
Tôi là luật sư của anh Yates
170
00:06:27,790 --> 00:06:31,260
và LAPD sẽ không thể động vào
mấy đoạn băng đó.
171
00:06:33,140 --> 00:06:35,370
Mẹ?
172
00:06:35,380 --> 00:06:41,140
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
173
00:07:04,550 --> 00:07:06,780
♪ ♪
174
00:07:08,870 --> 00:07:12,310
♪ The devil's in the details ♪
175
00:07:12,310 --> 00:07:14,480
♪ So is the truth ♪
176
00:07:17,680 --> 00:07:20,580
♪ I like to think I'm more ♪
177
00:07:20,580 --> 00:07:22,910
♪ Than how I cut my hair ♪
178
00:07:27,020 --> 00:07:29,620
♪ Theatrics, distractions ♪
179
00:07:29,620 --> 00:07:32,390
♪ That's how we've learned to smile ♪
180
00:07:37,500 --> 00:07:40,130
Mày không bị điên.
181
00:07:40,130 --> 00:07:43,470
Không ai biết mày đã quên
chuyện của vài tháng trước.
182
00:07:43,470 --> 00:07:46,070
Mày phải giả vờ là mày biết.
183
00:07:46,070 --> 00:07:48,140
Cứ thế đi.
184
00:07:50,240 --> 00:07:53,280
Mày sẽ không...
185
00:07:53,280 --> 00:07:56,260
cho ai lí do để tống mày vào trại tâm thần.
186
00:07:58,210 --> 00:08:00,580
Hai người có vẻ ngạc nhiên khi thấy tôi.
187
00:08:02,420 --> 00:08:03,690
Charlotte,
188
00:08:03,690 --> 00:08:08,060
chúng tôi... không nghĩ
sẽ gặp lại cô sớm thế này.
189
00:08:08,060 --> 00:08:11,190
Vụ cô suýt chết có lẽ đã khiến cô thay đổi.
190
00:08:11,200 --> 00:08:12,490
Đúng thế.
191
00:08:13,830 --> 00:08:14,760
Vậy à?
192
00:08:14,770 --> 00:08:16,500
Trở lại là Charlotte Richards?
193
00:08:16,500 --> 00:08:18,330
Đúng không?
194
00:08:18,340 --> 00:08:20,500
- Cô đến đây làm gì?
- Rõ ràng là
195
00:08:20,500 --> 00:08:23,570
ai đó cố nói chuyện với thân chủ tôi
khi không có mặt luật sư.
196
00:08:23,570 --> 00:08:26,540
Tôi ở đây để thông báo rằng
việc đó sẽ không thành công đâu,
197
00:08:26,540 --> 00:08:28,620
cả vụ băng an ninh nữa.
198
00:08:28,620 --> 00:08:31,580
Bọn tôi chỉ muốn Anh Yates giúp thôi.
199
00:08:31,580 --> 00:08:33,080
Một sự trao đổi bình thường,
200
00:08:33,080 --> 00:08:35,350
nhưng có vẻ như cô đang che giấu điều gì đó.
201
00:08:35,350 --> 00:08:36,500
LUCIFER: Phải.
202
00:08:36,510 --> 00:08:38,920
Một động cơ kín đáo chăng?
203
00:08:38,920 --> 00:08:39,930
Sao cơ?
204
00:08:39,940 --> 00:08:42,190
Mẹ căn giờ rồi xuất hiện trở lại để gặp con
205
00:08:42,190 --> 00:08:43,690
cùng với mọi chuyện đang diễn ra.
206
00:08:46,830 --> 00:08:48,660
Đây là chuyện về con phải không?
207
00:08:48,670 --> 00:08:52,800
Nếu đây là buổi họp mặt,
chắc anh phải biết chứ.
208
00:08:54,710 --> 00:08:56,440
Những gì chúng tôi che giấu là
209
00:08:56,440 --> 00:08:58,170
công thức độc quyền của Pudding Plus.
210
00:08:58,180 --> 00:08:59,840
Nếu công bố đoạn băng đó
211
00:08:59,840 --> 00:09:01,040
thì cách làm pudding sẽ bị lộ,
212
00:09:01,050 --> 00:09:04,050
nhiều người biết về công thức bí mật,
213
00:09:04,050 --> 00:09:06,010
công ty bị lỗ hàng triệu $.
214
00:09:06,020 --> 00:09:08,010
Với lại, hung thủ không xuất hiện trong đoạn băng.
215
00:09:08,020 --> 00:09:09,620
Anh Yates, để tôi nói chuyện là tốt nhất.
216
00:09:09,620 --> 00:09:12,090
Nhưng cô chỉ có thể nhìn thấy cuộc ẩu đả thôi.
217
00:09:12,090 --> 00:09:13,250
Hung thủ không thể nào
218
00:09:13,250 --> 00:09:15,060
tránh được tất cả máy quay được.
219
00:09:15,060 --> 00:09:16,530
Được rồi, dừng lại đó.
220
00:09:16,530 --> 00:09:18,460
Đó là manh mối. Tức là hung thủ
221
00:09:18,460 --> 00:09:20,680
biết cách tránh máy quay.
222
00:09:20,680 --> 00:09:22,160
Có thể là người trong công ty.
223
00:09:22,170 --> 00:09:23,670
Ai có thể đi vào phòng thí nghiệm?
224
00:09:23,670 --> 00:09:25,070
Tôi cho rằng anh đứng đầu danh sách đó.
225
00:09:25,070 --> 00:09:27,300
Được rồi, Thám tử, cô dừng lại đi.
226
00:09:27,300 --> 00:09:28,840
Anh Yates, đừng nói gì nữa.
227
00:09:28,840 --> 00:09:30,610
Xong việc rồi.
228
00:09:30,610 --> 00:09:33,410
Nhưng, tôi chưa xong việc với cô.
229
00:09:33,410 --> 00:09:36,750
Phần nào trong việc đóng cặp
của tôi mà anh không hiểu hả?
230
00:09:36,750 --> 00:09:38,010
Uh...
231
00:09:38,740 --> 00:09:41,850
Vẫn đang chờ kết quả
khám nghiệm của Ông Pudding.
232
00:09:41,850 --> 00:09:44,350
Làm sạch vị đó khỏi
một xác chết bị đun sôi...
233
00:09:44,360 --> 00:09:46,190
Khó hơn anh tưởng tượng đấy.
234
00:09:46,190 --> 00:09:48,050
Tôi thà không tưởng tượng còn hơn.
235
00:09:50,760 --> 00:09:51,930
Ô này,
236
00:09:51,930 --> 00:09:54,160
hãy đi chỗ khác đi,
237
00:09:54,160 --> 00:09:56,190
ra... kia nhé.
238
00:09:56,200 --> 00:09:57,930
Tôi nghe nói chỗ đó rất đẹp.
239
00:10:01,170 --> 00:10:02,270
Chào cô.
240
00:10:02,270 --> 00:10:03,560
Chào anh.
241
00:10:10,680 --> 00:10:12,190
Cô thấy chứ?
242
00:10:15,720 --> 00:10:17,620
Cô ấy thậm chí không thèm nhìn tôi.
243
00:10:17,620 --> 00:10:20,020
Cứ như thể biến thành người khác vậy.
244
00:10:20,030 --> 00:10:22,160
Đúng, anh nhạy cảm thật, Daniel.
245
00:10:22,160 --> 00:10:24,490
Điều tôi lo là: Tại sao cô ấy đến đây.
246
00:10:24,500 --> 00:10:26,090
Cô ấy có mục đích gì?
247
00:10:26,100 --> 00:10:30,900
Này, giờ tôi không đỡ được
sự kì dị của anh đâu.
248
00:10:30,900 --> 00:10:32,500
Yeah.
249
00:10:37,440 --> 00:10:39,940
Em tìm ra 7 người ở Pudding Plus
250
00:10:39,940 --> 00:10:41,810
có thẻ để vào phòng thí nghiệm.
251
00:10:41,810 --> 00:10:45,110
Không may là, cả 7 người,
bao gồm cả Adrian Yates,
252
00:10:45,120 --> 00:10:47,020
- đều có bằng chứng ngoại phạm.
- Thế à?
253
00:10:47,020 --> 00:10:49,450
Nhưng em tìm ra
một người khác cũng có thẻ,
254
00:10:49,450 --> 00:10:52,960
đối tác trước đây của Adrian, Grace Foley.
255
00:10:52,960 --> 00:10:54,790
Bà ta rời công ty 2 năm trước
256
00:10:54,790 --> 00:10:57,260
để trở thành đối thủ cạnh tranh,
257
00:10:57,260 --> 00:10:59,330
- Heavenly Pudding.
- Thú vị đấy.
258
00:10:59,330 --> 00:11:02,570
Yeah, họ thực hiện chiến dịch
quảng cáo ở Trường quay 69.
259
00:11:02,570 --> 00:11:05,300
Chỉ cần đi tới chỗ tên biến thái kia.
260
00:11:05,300 --> 00:11:06,460
LUCIFER: Hay đấy.
261
00:11:06,470 --> 00:11:08,100
Lucifer, anh không nghe em nói.
262
00:11:08,110 --> 00:11:09,840
Tên biến thái? Trường quay 69?
263
00:11:09,840 --> 00:11:11,910
69? Đâu?
264
00:11:11,910 --> 00:11:14,140
Em đảo số để anh chú ý.
265
00:11:14,140 --> 00:11:15,940
Điện thoại của anh có gì mà quan trọng thế?
266
00:11:15,950 --> 00:11:17,150
Anh đang cố liên lạc với
267
00:11:17,150 --> 00:11:19,180
Charlotte Richards. Bà ấy không nhấc máy
268
00:11:19,180 --> 00:11:20,420
hay trả lời tin nhắn của anh.
269
00:11:20,420 --> 00:11:22,150
Sao anh lại bị mẹ kế ám ảnh vậy?
270
00:11:22,150 --> 00:11:23,850
Anh cần nói chuyện với bà ấy,
271
00:11:23,850 --> 00:11:25,020
để biết mục đích bà ấy quay lại.
272
00:11:25,020 --> 00:11:26,740
Để đại diện cho thân chủ. Thế thôi.
273
00:11:26,740 --> 00:11:28,260
Không.
274
00:11:28,260 --> 00:11:29,590
Chắc chắn không chỉ có thế.
275
00:11:29,590 --> 00:11:31,110
Ý anh là, đúng lúc anh phải đối mặt với...
276
00:11:32,260 --> 00:11:34,990
những thứ mà Cha anh ném cho anh ư?
277
00:11:34,990 --> 00:11:37,410
Sự trở lại của bà ấy chắc chắn
là một quả lựu đạn khác từ Ông ta.
278
00:11:37,410 --> 00:11:38,840
Em tưởng anh sẽ không bị ảnh hưởng
279
00:11:38,840 --> 00:11:40,000
bởi "những trò bịp bợm" của bố anh nữa,
280
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
và "mặc kệ ông ấy".
281
00:11:41,500 --> 00:11:43,170
Em nói đúng. Anh từng nói thế à?
282
00:11:43,170 --> 00:11:45,210
- Phải.
- Được rồi.
283
00:11:45,210 --> 00:11:46,380
Rồi.
284
00:11:46,380 --> 00:11:47,710
Anh không nghĩ về Cha nữa.
285
00:11:47,710 --> 00:11:50,010
Không nghĩ về Charlotte.
286
00:11:50,010 --> 00:11:51,780
Không được. Tại sao nhỉ?
287
00:11:51,780 --> 00:11:53,360
Có lẽ anh cần bị phân tâm.
288
00:11:53,360 --> 00:11:54,560
Hãy tập trung vào chuyện khác.
289
00:11:54,560 --> 00:11:56,820
LUCIFER: Thám tử.
290
00:11:56,820 --> 00:12:00,120
Chưa bao giờ em nói đúng đến thế.
291
00:12:00,120 --> 00:12:02,100
Không... Ý em là...
292
00:12:02,110 --> 00:12:03,560
Tập trung vào vụ án.
293
00:12:13,040 --> 00:12:14,900
Cái gì...?
294
00:12:14,910 --> 00:12:18,040
Không hoàn toàn chính xác, nhưng...
295
00:12:18,040 --> 00:12:19,980
Anh chấp nhận.
296
00:12:19,980 --> 00:12:21,380
♪ I'm done pretending... ♪
297
00:12:21,380 --> 00:12:24,510
Trừ phi Cha đã động vào chỗ này.
298
00:12:24,520 --> 00:12:26,180
Ugh!
299
00:12:26,180 --> 00:12:31,380
Mâu thuẫn, nhưng...
thật khó để quay ra chỗ khác.
300
00:12:42,820 --> 00:12:45,050
♪ ♪
301
00:12:49,210 --> 00:12:51,300
♪ I'm never gonna give you up ♪
302
00:12:51,300 --> 00:12:54,430
♪ It's heavy ♪
303
00:12:54,440 --> 00:12:59,170
♪ Heavy how I want you so bad ♪
304
00:12:59,170 --> 00:13:02,070
♪ Heavy when it hits me so fast ♪
305
00:13:03,810 --> 00:13:07,710
♪ Heavy and it's driving me mad ♪
306
00:13:07,720 --> 00:13:10,180
♪ That I'm never gonna give you up... ♪
307
00:13:10,190 --> 00:13:11,420
GRACE: Không, không, không!
308
00:13:11,420 --> 00:13:12,890
Thêm đi!
309
00:13:12,890 --> 00:13:13,820
Ôi, làm ơn.
310
00:13:13,820 --> 00:13:15,460
Tôi cần nhiều pudding hơn!
311
00:13:15,460 --> 00:13:16,690
Tôi muốn pudding ở mọi nơi.
312
00:13:16,690 --> 00:13:18,690
Đang quay quảng cáo cho pudding.
313
00:13:18,690 --> 00:13:21,130
Tôi không thể bán pudding
nếu không nhìn thấy pudding.
314
00:13:21,130 --> 00:13:22,260
Tôi muốn nhiều pudding hơn
315
00:13:22,260 --> 00:13:24,130
trong... cô ta tên gì nhỉ...
miệng của cô tóc vàng.
316
00:13:24,130 --> 00:13:26,670
Tôi không quan tâm nếu
cô ta không thở được. Tiếp tục.
317
00:13:26,670 --> 00:13:27,970
- Thứ lỗi.
- Geez.
318
00:13:27,970 --> 00:13:30,830
- Grace Foley?
- Sao... sao cô vẫn mặc đồ?
319
00:13:30,840 --> 00:13:33,310
Tôi vẫn luôn thắc mắc chuyện đó.
320
00:13:33,310 --> 00:13:35,880
LAPD. Chúng tôi có vài câu hỏi cho bà.
321
00:13:35,880 --> 00:13:38,510
CHLOE: Bà biết rõ về Ông Fisher không?
322
00:13:38,510 --> 00:13:39,810
GRACE: Simon?
323
00:13:39,820 --> 00:13:41,220
Tôi vẫn luôn cố thuê gã đó
324
00:13:41,220 --> 00:13:42,810
khi tôi mở công ty riêng.
325
00:13:42,810 --> 00:13:43,620
LUCIFER: Rồi sao?
326
00:13:43,620 --> 00:13:45,120
Bà mệt mỏi vì ông ta từ chối bà,
327
00:13:45,120 --> 00:13:47,020
nên bà lẻn vào phòng thí nghiệm và...
328
00:13:47,020 --> 00:13:51,640
liếm hết pudding trên tất cả...
329
00:13:51,650 --> 00:13:52,590
Làm ơn.
330
00:13:52,600 --> 00:13:54,910
Xin lỗi.
331
00:13:54,910 --> 00:13:56,450
Hai người nghĩ tôi giết ông ta?
332
00:13:56,450 --> 00:13:58,660
Trả thù, phá hoại công ty,
đạt được cả 2 trong một lần đột kích?
333
00:13:58,670 --> 00:14:00,370
- Hợp lý đấy.
- Được rồi.
334
00:14:00,370 --> 00:14:03,740
Kể cả khi tôi có giết ông ta,
mà tôi không có làm,
335
00:14:03,740 --> 00:14:04,900
cô thực sự nghĩ
336
00:14:04,910 --> 00:14:06,910
tôi ngốc đến nỗi thừa nhận sao?
337
00:14:06,910 --> 00:14:09,300
Đặc biệt là khi không có luật sư của tôi?
338
00:14:09,300 --> 00:14:12,500
Nhắc mới nhớ, để tôi gọi cô ta xuống đây.
339
00:14:13,360 --> 00:14:14,330
Sao?
340
00:14:14,340 --> 00:14:16,050
Bà ta muốn luật sư đến đây.
341
00:14:16,050 --> 00:14:17,580
- Thì sao?
- Thì
342
00:14:17,590 --> 00:14:19,990
anh nên tìm ra bà ta khao khát thứ gì đi.
343
00:14:19,990 --> 00:14:21,220
Ồ, em muốn anh...
344
00:14:21,220 --> 00:14:22,490
- Tất nhiên rồi.
- Rồi.
345
00:14:22,490 --> 00:14:23,790
Sao em không nói sớm?
346
00:14:23,790 --> 00:14:25,160
Bà Foley.
347
00:14:25,160 --> 00:14:27,790
Không gian riêng tư. Hiểu không?
348
00:14:27,800 --> 00:14:29,930
Bà không muốn gọi luật sư, đúng không?
349
00:14:29,930 --> 00:14:31,950
Anh đang làm gì thế?
350
00:14:31,950 --> 00:14:33,440
Nói tôi nghe bà thực sự muốn điều gì.
351
00:14:33,450 --> 00:14:35,270
Khao khát lớn nhất của bà là gì?
352
00:14:35,270 --> 00:14:38,150
Khao khát lớn nhất của tôi...
353
00:14:38,160 --> 00:14:39,610
là...
354
00:14:39,610 --> 00:14:43,610
ngừng chụp đống rác rưởi này.
355
00:14:43,610 --> 00:14:44,980
Rác á?
356
00:14:44,980 --> 00:14:46,780
Bà nói gì thế?
357
00:14:46,780 --> 00:14:48,210
Đây là nghệ thuật mà.
358
00:14:48,210 --> 00:14:48,890
Thế à?
359
00:14:48,890 --> 00:14:50,550
Dù cho nó có làm tôi nhớ đến
360
00:14:50,550 --> 00:14:51,550
Cha và đôi cánh của tôi,
361
00:14:51,550 --> 00:14:53,260
tôi chưa bao giờ muốn ăn pudding
nhiều như thế trong đời.
362
00:14:53,260 --> 00:14:54,360
Chính xác.
363
00:14:54,370 --> 00:14:57,140
Vì chúng tôi đang bán tình dục...
364
00:14:57,140 --> 00:15:00,020
Thứ chẳng liên quan gì
365
00:15:00,020 --> 00:15:01,260
đến pudding cả...
366
00:15:01,260 --> 00:15:03,030
Làm mọi người quên mất
367
00:15:03,030 --> 00:15:05,370
chuyện pudding của tôi dở như c*t.
368
00:15:05,380 --> 00:15:07,120
Ooh, làm gì có vị đó?
369
00:15:07,130 --> 00:15:08,340
CHLOE: Nếu thế thì bà
lại càng có động cơ
370
00:15:08,340 --> 00:15:09,470
để lẻn vào phòng thí nghiệm
371
00:15:09,470 --> 00:15:10,670
trộm công thức bí mật.
372
00:15:10,670 --> 00:15:12,610
Simon cản trở bà đúng không?
373
00:15:12,610 --> 00:15:15,910
Tôi cần gì phải ăn cắp công thức của họ.
374
00:15:15,910 --> 00:15:18,780
Simon còn định bán công thức đó
cho tôi vào 3 ngày trước.
375
00:15:18,780 --> 00:15:19,680
Sao?
376
00:15:19,680 --> 00:15:22,050
Nhưng trước khi mua được,
377
00:15:22,050 --> 00:15:25,220
thì ông ấy đã bị giết rồi,
không phải tôi giết.
378
00:15:25,220 --> 00:15:27,850
Tôi cần Simon sống hơn ai hết.
379
00:15:35,400 --> 00:15:37,860
Nếu Simon đang bán công thức bí mật,
380
00:15:37,870 --> 00:15:40,230
thì mọi chuyện chắc gì
liên quan đến việc công ty phá sản
381
00:15:40,240 --> 00:15:42,700
hay cài gián điệp.
382
00:15:42,710 --> 00:15:47,350
Nếu Adrian biết được, anh ta
muốn ngăn cản Simon và...
383
00:15:47,350 --> 00:15:48,540
Xin chào.
384
00:15:48,540 --> 00:15:50,580
- Chào anh lần nữa.
- Cô tên gì?
385
00:15:52,290 --> 00:15:54,160
- Thật sao?
- Rất vui được gặp anh.
386
00:15:54,160 --> 00:15:56,050
Tên đó hợp với cô, nhỉ?
387
00:16:04,600 --> 00:16:06,560
Thật không? Tôi có thể à?
388
00:16:06,560 --> 00:16:08,900
Lucifer.
389
00:16:08,900 --> 00:16:11,230
- Anh đến đây được không?
- Chờ tôi chút.
390
00:16:11,230 --> 00:16:12,440
Sao?
391
00:16:12,450 --> 00:16:14,670
Em sẽ tiếp tục hỏi Grace.
392
00:16:14,670 --> 00:16:16,200
Sao anh không
393
00:16:16,210 --> 00:16:20,070
hộ tống người bạn mới
về xe moóc của cô ấy nhỉ?
394
00:16:20,080 --> 00:16:22,330
Xe moóc? Em muốn anh...?
395
00:16:23,110 --> 00:16:25,250
Em là ai và em làm gì Thám tử rồi?
396
00:16:25,250 --> 00:16:27,250
Nói cô ấy mặc vào. Cô ấy có vẻ lạnh.
397
00:16:27,250 --> 00:16:28,680
Rõ.
398
00:16:28,680 --> 00:16:31,080
Cưng ơi, cô muốn nói chuyện 5 phút
trong xe moóc không?
399
00:16:31,090 --> 00:16:35,420
Đó là lí do tại sao tôi cần
nói chuyện với người phụ nữ
400
00:16:35,420 --> 00:16:37,470
từng bị hồn của mẹ tôi nhập vào.
401
00:16:37,470 --> 00:16:39,260
Tôi không tin được
Ông ta lại làm thế.
402
00:16:39,260 --> 00:16:40,860
- Ai?
- Bố tôi.
403
00:16:40,860 --> 00:16:42,130
Ông ta cứ xuất hiện trong đầu tôi,
404
00:16:42,130 --> 00:16:44,330
phá hủy chuyện của tôi và cô.
405
00:16:44,330 --> 00:16:45,970
Tôi xin lỗi.
406
00:16:45,970 --> 00:16:49,160
LAPD. Đứng im.
407
00:16:49,170 --> 00:16:51,060
Để tôi đoán nhé.
Anh làm việc cho Adrian Yates.
408
00:16:51,060 --> 00:16:53,140
Chắc cô nhầm tôi với ai rồi.
409
00:16:53,140 --> 00:16:54,590
CHLOE: Tôi không nghĩ thế.
410
00:16:54,590 --> 00:16:56,190
Tôi nhìn thấy trước đó anh theo dõi chúng tôi.
411
00:16:56,190 --> 00:16:57,590
Thám tử, có chuyện gì thế?
412
00:16:57,590 --> 00:16:59,310
Thỉnh thoảng các tập đoàn lớn có
413
00:16:59,310 --> 00:17:02,820
thuê người để phát hiện gián điệp.
414
00:17:02,820 --> 00:17:04,080
Hoặc những thám tử thông minh
415
00:17:04,090 --> 00:17:06,420
để làm gián điệp.
416
00:17:06,420 --> 00:17:08,360
Tôi sẽ không nói gì nếu không có luật sư.
417
00:17:08,360 --> 00:17:10,130
LUCIFER: Ah, hay lắm.
418
00:17:10,130 --> 00:17:11,530
Nếu hắn làm việc cho Yates,
419
00:17:11,540 --> 00:17:13,540
vậy luật sư sẽ là
Charlotte Richards, phải không?
420
00:17:26,010 --> 00:17:28,260
Cô nói có người muốn gặp tôi.
421
00:17:30,380 --> 00:17:31,710
Ồ.
422
00:17:31,710 --> 00:17:33,110
Xin lỗi vì khiến anh đợi.
423
00:17:33,120 --> 00:17:35,720
Tôi có thể giúp gì cho anh?
424
00:17:36,620 --> 00:17:38,350
Vâng.
425
00:17:38,350 --> 00:17:39,890
Câu trả lời.
426
00:17:41,060 --> 00:17:42,690
Sao cô bơ tôi thế, Charlotte?
427
00:17:42,690 --> 00:17:45,130
Không chỉ ở sở, mà cả cuộc gọi của tôi...
428
00:17:45,130 --> 00:17:46,760
Cô chưa bao giờ nhấc máy.
429
00:17:46,770 --> 00:17:49,460
Tôi xin lỗi. Gần đây tôi bận lắm.
430
00:17:49,470 --> 00:17:51,600
Sau tất cả,
431
00:17:51,600 --> 00:17:53,730
cô nghĩ chúng ta là gì của nhau?
432
00:17:54,670 --> 00:17:56,540
Anh nghĩ chúng ta là gì của nhau?
433
00:17:58,810 --> 00:18:01,210
Tôi chịu.
434
00:18:01,210 --> 00:18:02,680
Tôi...
435
00:18:02,680 --> 00:18:04,310
Cô quyến rũ tôi.
436
00:18:04,310 --> 00:18:05,710
Hack điện thoại của tôi.
437
00:18:05,710 --> 00:18:07,910
Cô trở thành nghi phạm trong một vụ án.
438
00:18:07,920 --> 00:18:10,520
Cô nói tôi là con người yêu thích của cô,
439
00:18:10,520 --> 00:18:12,220
dù nó có nghĩa gì đi chăng nữa.
440
00:18:12,220 --> 00:18:13,470
Cô suýt chết,
441
00:18:13,470 --> 00:18:15,060
rồi cô tránh mặt tôi hàng tuần liền.
442
00:18:15,060 --> 00:18:17,190
Tôi chẳng hiểu chuyện gì cả.
443
00:18:17,190 --> 00:18:19,460
Tôi xin lỗi, Thám tử Espinoza.
444
00:18:20,700 --> 00:18:22,530
Dan.
445
00:18:22,530 --> 00:18:25,430
Tôi cũng không hiểu.
446
00:18:25,430 --> 00:18:29,170
Dù có hiểu hay không,
447
00:18:29,170 --> 00:18:31,940
thì cô cũng đừng giả vờ
như thể... nó chưa từng xảy ra.
448
00:18:34,140 --> 00:18:35,780
Cô biết không,
449
00:18:35,780 --> 00:18:37,740
tôi sẽ... mặc kệ mọi chuyện.
450
00:18:37,750 --> 00:18:39,610
Tôi sẽ để Lucifer nói chuyện với cô,
451
00:18:39,620 --> 00:18:41,920
vì anh ta là người duy nhất...
452
00:18:41,920 --> 00:18:44,580
Tôi đoán, hiểu mục đích của cô.
453
00:18:44,590 --> 00:18:47,100
Lucifer và tôi thân lắm à?
454
00:18:47,100 --> 00:18:50,160
Ồ, theo kiểu tôi chả bao giờ hiểu được.
455
00:18:56,530 --> 00:18:59,530
Vâng, tôi hiểu rõ và chắc chắn
456
00:18:59,530 --> 00:19:01,370
tôi sẽ nói chuyện với Trixie.
457
00:19:01,370 --> 00:19:03,000
Chuyện này sẽ không xảy ra nữa.
458
00:19:03,010 --> 00:19:04,840
Cảm ơn.
459
00:19:04,840 --> 00:19:07,070
Trường của Trixie gọi đến.
460
00:19:07,080 --> 00:19:08,280
Rõ ràng nó sử dụng
461
00:19:08,280 --> 00:19:10,310
một ngôn ngữ sáng tạo vào hôm nay.
462
00:19:10,310 --> 00:19:11,850
Oh. Kể đi.
463
00:19:11,850 --> 00:19:14,650
Nó gọi bài tập về nhà môn toán là "*cluster duck"
(*Nguyên văn: cluster f*ck, nghĩa là chuyện lớn)
464
00:19:14,650 --> 00:19:16,380
và gọi giáo viên là "*mother flunker."
(*Nguyên văn: mother f*cker)
465
00:19:16,390 --> 00:19:18,450
Nó có gọi ai là "*sock sucker" không?
(*Nguyên văn: dick sucker, nghĩa là kẻ mút "của quý")
466
00:19:18,450 --> 00:19:21,390
Sao? Chỉ là ai đó mút tất thôi mà.
467
00:19:21,390 --> 00:19:23,210
Em không thể tin anh dạy con gái em
468
00:19:23,210 --> 00:19:24,720
tránh chửi thề như thế.
469
00:19:24,730 --> 00:19:26,290
Theo anh thì
470
00:19:26,300 --> 00:19:28,530
"mother flunker" là do nó nghĩ ra đấy.
471
00:19:28,530 --> 00:19:30,260
Và nó thật thông minh, anh nói thêm.
472
00:19:30,270 --> 00:19:31,330
Vấn đề không phải như thế,
473
00:19:31,330 --> 00:19:32,870
em đang cố dạy nó,
474
00:19:32,870 --> 00:19:35,470
và anh khiến mọi chuyện
trở nên khó khăn hơn.
475
00:19:35,470 --> 00:19:37,570
Bố mẹ kiểu như em,
lúc nào cũng có bài học,
476
00:19:37,570 --> 00:19:39,970
anh thích gọi đó là "trò chơi cân não" hơn.
477
00:19:39,980 --> 00:19:43,880
Anh sắp tìm ra Cha anh định làm gì rồi.
478
00:19:44,710 --> 00:19:46,710
Đã đến lúc gặp Charlotte!
479
00:19:46,720 --> 00:19:47,980
Ông không phải Charlotte.
480
00:19:47,980 --> 00:19:51,650
Ai cũng phản ứng y như thế.
481
00:19:51,650 --> 00:19:53,550
Chào. Tôi là Larry.
482
00:19:53,560 --> 00:19:57,560
Charlotte đang bận nên
Richards and Wheeler cử tôi đến.
483
00:19:59,600 --> 00:20:01,360
Mother flunker.
484
00:20:02,560 --> 00:20:03,670
Anh đi đâu thế?
485
00:20:03,670 --> 00:20:05,500
Anh chỉ tới để gặp Charlotte thôi.
486
00:20:05,500 --> 00:20:07,370
Với lại, việc anh ở đây chỉ khiến
487
00:20:07,370 --> 00:20:09,170
"mọi chuyện khó khăn hơn" thôi, đúng không?
488
00:20:09,170 --> 00:20:11,370
♪ Oh... ♪
489
00:20:11,370 --> 00:20:14,570
♪ Oh ♪
490
00:20:14,580 --> 00:20:18,040
♪ Oh... ♪
491
00:20:18,050 --> 00:20:20,680
♪ Oh ♪
492
00:20:20,680 --> 00:20:22,120
♪ Oh... ♪
493
00:20:22,120 --> 00:20:25,250
Xin chào.
494
00:20:25,250 --> 00:20:27,650
♪ You are the sound of rain ♪
495
00:20:27,660 --> 00:20:29,490
Mẹ...
496
00:20:29,490 --> 00:20:31,330
mẹ ở đây làm gì?
497
00:20:31,330 --> 00:20:33,290
♪ And close a shadow... ♪
498
00:20:34,630 --> 00:20:38,300
Con biết mà. Mẹ
trở lại là có lí do, đúng không?
499
00:20:38,300 --> 00:20:40,900
Hmm? Hey?
500
00:20:40,900 --> 00:20:42,400
Nói con nghe. Mẹ ở đây làm gì?
501
00:20:42,400 --> 00:20:44,340
♪ There's a devil in your eyes... ♪
502
00:20:44,340 --> 00:20:46,690
Mm! Mm!
503
00:20:59,400 --> 00:21:02,250
Nhân danh Cha, mẹ đang làm gì thế?!
504
00:21:02,250 --> 00:21:04,750
Đừng làm như thể anh không thích thế.
505
00:21:04,750 --> 00:21:07,040
- Chắc chắn không thích.
- Lucifer,
506
00:21:07,050 --> 00:21:08,670
tôi biết chúng ta thân nhau.
507
00:21:08,670 --> 00:21:11,160
- Không thân đến mức đó.
- Ồ, đừng nhát thế.
508
00:21:11,160 --> 00:21:12,950
- Ở đây làm gì có ai.
- Mm!
509
00:21:16,020 --> 00:21:18,520
Không, không, không!
510
00:21:20,060 --> 00:21:21,660
KHÔNG!
511
00:21:24,970 --> 00:21:26,700
Tôi...
512
00:21:26,700 --> 00:21:28,500
Tôi không hiểu.
513
00:21:28,500 --> 00:21:31,170
Anh cứ nhìn tôi khi chúng ta ở sở.
514
00:21:31,170 --> 00:21:35,670
Tin nhắn tuyệt vọng của anh,
nói anh cần gặp tôi.
515
00:21:37,040 --> 00:21:40,310
Thám tử Espinoza...
516
00:21:40,310 --> 00:21:43,680
đau lòng vì chúng ta thân nhau.
517
00:21:43,680 --> 00:21:46,890
Lần đầu tiên kể từ khi
518
00:21:46,890 --> 00:21:48,590
tôi tỉnh dậy trên bãi biển, tôi tưởng
519
00:21:48,590 --> 00:21:50,390
"Cuối cùng mọi chuyện cũng hợp lý.
520
00:21:50,390 --> 00:21:53,560
Tất nhiên tôi ngủ với
Ngài Cao, Mặc Đồ Tối Màu và Đẹp Trai".
521
00:21:54,570 --> 00:21:57,090
Uh... uh... Nhưng giờ anh nói
522
00:21:57,100 --> 00:21:59,330
không phải... kể cả vụ án đó?
523
00:21:59,330 --> 00:22:03,010
Nghe này, tôi có thể chắc chắn tôi và cô
524
00:22:03,010 --> 00:22:06,570
chưa từng và sẽ không bao giờ
525
00:22:06,570 --> 00:22:08,240
ngủ với nhau.
526
00:22:08,240 --> 00:22:11,420
Nếu không phải tình nhân,
thì chúng ta là gì, bạn à?
527
00:22:11,430 --> 00:22:12,760
Giống...
528
00:22:14,250 --> 00:22:16,950
người thân hơn.
529
00:22:16,950 --> 00:22:19,520
♪ ♪
530
00:22:19,520 --> 00:22:21,520
Tôi không thể...
531
00:22:21,520 --> 00:22:23,270
chịu đựng được nữa.
532
00:22:38,310 --> 00:22:40,210
Tôi...
533
00:22:40,210 --> 00:22:43,340
Tôi đã bỏ lỡ một khoảng thời gian.
534
00:22:43,340 --> 00:22:44,940
Nó...
535
00:22:44,950 --> 00:22:47,510
dài hàng tháng lận.
536
00:22:48,720 --> 00:22:50,710
Cứ như thể...
537
00:22:50,710 --> 00:22:53,380
người nào khác sống cuộc sống của tôi.
538
00:22:53,380 --> 00:22:55,520
Phá hủy nó.
539
00:22:55,520 --> 00:22:57,160
Công việc...
540
00:22:57,160 --> 00:23:00,160
mối quan hệ, gia đình...
541
00:23:00,160 --> 00:23:02,260
của tôi.
542
00:23:05,600 --> 00:23:07,880
Tôi không hiểu...
543
00:23:07,880 --> 00:23:10,920
tại sao chồng tôi lại chăm sóc bọn trẻ.
544
00:23:12,710 --> 00:23:15,110
Hay tại sao...
545
00:23:15,110 --> 00:23:17,410
tôi từ chối quyền đi thăm chúng.
546
00:23:21,080 --> 00:23:25,150
Nhưng kể từ khi tôi tỉnh lại trên bãi biển...
547
00:23:25,150 --> 00:23:28,050
tôi vẫn luôn giả vờ...
548
00:23:28,060 --> 00:23:29,590
rằng tôi nhớ mọi chuyện,
549
00:23:29,590 --> 00:23:32,730
nếu không làm thế, mọi người sẽ nghĩ...
550
00:23:32,730 --> 00:23:34,860
tôi bị điên.
551
00:23:37,830 --> 00:23:39,480
Có lẽ tôi bị điên thật.
552
00:23:41,900 --> 00:23:44,070
Cô không bị điên.
553
00:23:48,280 --> 00:23:50,880
Cô vô tội.
554
00:23:50,880 --> 00:23:53,380
Cô chỉ bị dính vào một cuộc chiến
không phải của cô thôi.
555
00:23:53,380 --> 00:23:56,350
Ồ, tin tôi đi, tôi không vô tội đâu.
556
00:23:57,920 --> 00:24:00,890
Nhưng tôi không nghĩ tôi đáng...
557
00:24:00,890 --> 00:24:02,400
Sao?
558
00:24:04,430 --> 00:24:06,660
Tôi...
559
00:24:06,660 --> 00:24:10,260
lúc tôi không ở đây...
560
00:24:10,260 --> 00:24:12,460
tôi cảm giác như...
561
00:24:12,470 --> 00:24:13,870
bị mắc kẹt...
562
00:24:13,870 --> 00:24:16,230
trong một...
563
00:24:16,230 --> 00:24:18,700
cơn ác mộng kinh hoàng nào đó,
564
00:24:18,710 --> 00:24:21,110
nó cứ lặp lại hết lần này...
565
00:24:21,110 --> 00:24:23,670
đến lần khác.
566
00:24:23,670 --> 00:24:26,410
Gần như cảm thấy tôi ở trong...
567
00:24:26,410 --> 00:24:27,950
Địa Ngục?
568
00:24:29,950 --> 00:24:33,090
Giờ anh cũng nghĩ tôi bị điên.
569
00:24:33,090 --> 00:24:36,140
Cô có nhận ra
là đang nói chuyện với ai không?
570
00:24:36,150 --> 00:24:38,590
Phải rồi. Lucifer.
571
00:24:40,190 --> 00:24:41,730
Devil.
572
00:24:41,730 --> 00:24:43,660
Yeah, well, nếu anh tin tôi,
573
00:24:43,660 --> 00:24:45,430
thì anh cũng điên như tôi thôi.
574
00:24:45,430 --> 00:24:48,670
Hoặc là cô biết rõ mình đã ở đâu.
575
00:24:48,670 --> 00:24:50,800
Sao tôi phải xuống Địa Ngục?
576
00:24:50,810 --> 00:24:53,210
Tôi đâu phải người xấu.
577
00:24:53,210 --> 00:24:54,670
Tôi làm việc chăm chỉ.
578
00:24:54,680 --> 00:24:57,140
Nộp đủ thuế. Không hại ai cả.
579
00:24:58,780 --> 00:25:02,010
Có lẽ cô không nhận ra
cảm giác tội lỗi của mình.
580
00:25:06,950 --> 00:25:09,990
Nếu có cơ hội
581
00:25:09,990 --> 00:25:13,660
ra khỏi Địa Ngục...
582
00:25:13,660 --> 00:25:17,060
làm sao có thể chắc chắn
tôi không quay lại đó?
583
00:25:19,430 --> 00:25:23,100
Well, uh, đây là cơ hội thứ hai
của cô, đúng không?
584
00:25:23,100 --> 00:25:25,570
Có lẽ giờ cô nên
585
00:25:25,570 --> 00:25:28,040
tránh làm mấy việc mờ ám và hèn hạ đi.
586
00:25:28,040 --> 00:25:29,960
Tôi biết nó rất chán.
587
00:25:31,900 --> 00:25:33,810
Thế...
588
00:25:33,810 --> 00:25:37,580
cố tình cản trở việc
điều tra án mạng có được tính không?
589
00:25:38,990 --> 00:25:40,590
Uh...
590
00:25:44,560 --> 00:25:46,830
Sao những chuyện này
cứ xảy ra với tôi thế?
591
00:25:46,840 --> 00:25:47,630
Bởi vì anh
592
00:25:47,630 --> 00:25:51,000
là người đa cảm, Dan...
đó là một trong nhiều điểm tôi thích ở anh.
593
00:25:51,010 --> 00:25:52,660
Không, tôi là thằng ngu.
594
00:25:52,670 --> 00:25:55,210
Cô ta hành động như thể
tôi không tồn tại, tôi phải làm gì đây?
595
00:25:55,220 --> 00:25:56,430
Tôi đến văn phòng của cô ta
596
00:25:56,440 --> 00:25:58,480
để bị cự tuyệt lần nữa.
597
00:25:58,490 --> 00:26:00,340
Anh quá khắt khe với bản thân rồi.
598
00:26:01,510 --> 00:26:03,820
Và ăn cảm xúc của anh ư?
Tôi tưởng anh
599
00:26:03,820 --> 00:26:05,280
bỏ thứ đó.
600
00:26:05,280 --> 00:26:08,480
Tôi không thể từ bỏ ngay được, Ella.
601
00:26:08,480 --> 00:26:10,120
Nhất là lúc này.
602
00:26:10,120 --> 00:26:12,340
Này, còn có chuyện tệ hơn cơ.
603
00:26:12,340 --> 00:26:14,090
Anh có thể ngỏm như nạn nhân ở đây.
604
00:26:14,090 --> 00:26:15,550
Đoán xem kết quả khám nghiệm có gì.
605
00:26:15,550 --> 00:26:17,980
Vài viên sỏi thận to cỡ bóng golf.
606
00:26:18,790 --> 00:26:20,040
Ouch.
607
00:26:20,040 --> 00:26:22,490
Ông ấy bị suy thận nặng.
608
00:26:22,500 --> 00:26:24,760
Ý tôi là, kể cả khi có thể
sống sót trong pudding,
609
00:26:24,770 --> 00:26:28,200
thì cũng chỉ có thể sống được vài ngày
do nhiễm trùng tiết niệu.
610
00:26:28,200 --> 00:26:29,970
Điều thừa thãi là gì đây?
611
00:26:29,970 --> 00:26:32,500
Hai con đường chết
cho cùng một người
612
00:26:32,510 --> 00:26:34,440
trong cùng một thời điểm ư?
613
00:26:34,440 --> 00:26:37,000
Đúng rồi.
614
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
Điều thừa thãi là gì?
615
00:26:39,200 --> 00:26:41,910
Pudding Plus thuê anh phụ trách
616
00:26:41,920 --> 00:26:43,250
vấn đề an ninh của họ.
617
00:26:43,250 --> 00:26:45,520
Và tôi biết Simon Fisher
618
00:26:45,520 --> 00:26:47,420
đã vi phạm điều đó bằng việc bán
619
00:26:47,420 --> 00:26:49,280
công thức giá trị nhất của công ty anh
620
00:26:49,280 --> 00:26:50,660
cho bên đối thủ.
621
00:26:50,660 --> 00:26:52,190
- Thì sao?
- Thì...
622
00:26:52,190 --> 00:26:54,620
anh có cho rằng Ông Fisher "làm thế không"?
623
00:26:54,630 --> 00:26:57,430
Thân chủ của tôi
không cần trả lời câu đó.
624
00:26:57,430 --> 00:26:59,300
Ông nói đúng.
625
00:26:59,300 --> 00:27:01,570
Tôi đoán chúng ta sẽ
để chuyện này cho bồi thẩm đoàn.
626
00:27:01,570 --> 00:27:03,580
Không có "đối thủ".
627
00:27:05,240 --> 00:27:06,870
Sao cơ?
628
00:27:08,010 --> 00:27:09,840
Tôi đoán Grace quên nói rồi,
629
00:27:09,840 --> 00:27:11,630
khoảng 1 tháng trước, Pudding Plus
630
00:27:11,630 --> 00:27:14,380
và Heavenly Pudding quyết định sát nhập.
631
00:27:15,620 --> 00:27:16,630
Nói đi.
632
00:27:16,630 --> 00:27:18,880
Đúng thế. Và chuyện đó
633
00:27:18,890 --> 00:27:21,420
là hợp pháp...
Theo như lần trước tôi kiểm tra.
634
00:27:21,420 --> 00:27:23,620
Richards and Wheeler sẽ đại diện
635
00:27:23,620 --> 00:27:25,110
công ty sau khi sát nhập.
636
00:27:25,110 --> 00:27:26,950
Nên chuyện Fisher bị dọa phải bán
637
00:27:26,950 --> 00:27:29,860
công thức cho "đối thủ" không tồn tại.
638
00:27:29,870 --> 00:27:31,760
Không có động cơ gây án.
639
00:27:31,770 --> 00:27:33,300
Vậy thì tại sao anh đi theo tôi?
640
00:27:33,300 --> 00:27:35,970
Tôi không biết cô đã điều tra đến đâu.
641
00:27:35,970 --> 00:27:38,500
Không thể để cái chết của Fisher
làm ảnh hưởng đến việc sát nhập.
642
00:27:39,340 --> 00:27:42,240
Cô có biết người ta đổ
bao nhiêu tiền vàopudding không?
643
00:27:42,240 --> 00:27:43,780
Thám tử.
644
00:27:43,780 --> 00:27:46,280
Cô cần đến phòng họp.
645
00:27:46,280 --> 00:27:47,750
LUCIFER: Ah.
646
00:27:47,750 --> 00:27:49,650
Thám tử, xem anh tìm được ai này.
647
00:27:49,650 --> 00:27:51,230
Cô ấy đến để tặng quà.
648
00:27:51,240 --> 00:27:52,500
Đoạn băng an ninh
649
00:27:52,500 --> 00:27:54,120
mà cô cần.
650
00:27:54,120 --> 00:27:55,550
Tại sao giờ cô mới đưa ra?
651
00:27:55,560 --> 00:27:58,220
- Trước đó cô đâu có như vậy.
- Well, gần đây
652
00:27:58,230 --> 00:28:00,530
tôi nghĩ mình cần thay đổi.
653
00:28:00,530 --> 00:28:02,610
Tôi đang cố làm tốt mọi chuyện.
654
00:28:02,620 --> 00:28:04,730
Nếu có thể chứng minh
thân chủ của tôi vô tội,
655
00:28:04,730 --> 00:28:06,800
và giúp cô tìm ra hung thủ...
656
00:28:06,800 --> 00:28:08,580
giúp lương tâm thanh thản
thì tôi nên làm.
657
00:28:08,590 --> 00:28:10,290
Huh.
658
00:28:28,190 --> 00:28:29,640
Không thể nhìn thấy hung thủ.
659
00:28:29,640 --> 00:28:31,310
Như lời thân chủ tôi đã nói.
660
00:28:31,310 --> 00:28:33,570
Cả video này chỉ cho chúng ta
biết những điều đã biết...
661
00:28:33,580 --> 00:28:36,600
Ai đó biết rõ máy quay đã đi vào
662
00:28:36,610 --> 00:28:38,260
và đẩy Simon vào bể chứa.
663
00:28:38,270 --> 00:28:40,170
Đúng, nhưng ai cũng
có bằng chứng ngoại phạm.
664
00:28:40,170 --> 00:28:41,900
LUCIFER: Ồ, em muốn nói hung thủ
665
00:28:41,900 --> 00:28:43,500
đã nói dối sao?
666
00:28:43,510 --> 00:28:44,500
Daniel.
667
00:28:44,510 --> 00:28:46,910
Bọn tôi kiểm tra lại rồi, được chưa?
668
00:28:46,910 --> 00:28:48,940
Mọi bằng chứng đều khá chắc chắn.
669
00:28:50,640 --> 00:28:52,110
Hmm.
670
00:28:53,010 --> 00:28:54,950
Ôi trời ơi.
671
00:28:56,150 --> 00:28:57,920
Tất nhiên rồi.
672
00:28:59,160 --> 00:29:00,130
Sao thế?
673
00:29:00,130 --> 00:29:01,430
Cái quái gì thế, Ella?
674
00:29:01,430 --> 00:29:02,560
ELLA: Không cần cảm ơn.
675
00:29:02,560 --> 00:29:03,920
Tôi vừa cứu mạng anh đấy.
676
00:29:03,920 --> 00:29:04,890
Xem này.
677
00:29:04,890 --> 00:29:06,790
2 nguyên liệu bí mật.
678
00:29:06,790 --> 00:29:08,830
Melamin và axit xyanuric.
679
00:29:08,830 --> 00:29:10,320
Vô hại nếu để riêng.
680
00:29:10,320 --> 00:29:13,160
Nhưng khi trộn lẫn, chúng sẽ tạo ra
một loại độc tố khó phát hiện
681
00:29:13,170 --> 00:29:15,680
lâu dần sẽ gây ra... Cho xin một hồi trống...
682
00:29:15,680 --> 00:29:16,970
Suy thận.
683
00:29:16,970 --> 00:29:18,440
Sỏi thận mà cô tìm thấy.
684
00:29:18,450 --> 00:29:22,200
Phải, có vẻ như phần
"plus (thêm vào)" trong Pudding Plus...
685
00:29:22,200 --> 00:29:23,500
là chất độc.
686
00:29:37,120 --> 00:29:39,420
DAN: Pudding độc ư?
Cô đùa tôi à?
687
00:29:39,420 --> 00:29:40,890
Tức là Simon chắc chắn bị bệnh
688
00:29:40,890 --> 00:29:42,400
do thường xuyên tiếp xúc phải không?
689
00:29:42,400 --> 00:29:44,980
Có thằng ngu nào lại tự đưa chất độc
690
00:29:44,980 --> 00:29:47,440
- vào sản phẩm của mình thế?
- Họ dùng 2 chất này
691
00:29:47,440 --> 00:29:49,710
để làm giả lượng protein được tăng thêm.
692
00:29:49,710 --> 00:29:51,590
Khiến Pudding Plus bán chạy nhất.
693
00:29:51,590 --> 00:29:54,150
Nhưng tại sao không ai nhận ra nó có độc?
694
00:29:54,150 --> 00:29:56,700
- Ý tôi là, công ty sẽ bị phá sản.
- Không cần thiết.
695
00:29:56,700 --> 00:29:58,420
Nếu cô có hàng trăm triệu $,
696
00:29:58,420 --> 00:30:00,120
rồi cô bị kiện và phải
nộp phạt vài triệu $,
697
00:30:00,120 --> 00:30:02,120
cô vẫn có hàng trăm triệu $ cơ mà.
698
00:30:02,120 --> 00:30:04,280
- Nhưng có người chết.
- Yeah, well,
699
00:30:04,280 --> 00:30:07,010
các nhà sản xuất ô tô cũng tính như vậy
700
00:30:07,010 --> 00:30:09,180
khi phát hiện ra túi khí bị lỗi.
701
00:30:09,180 --> 00:30:11,950
Giúp họ mất ít tiền hơn,
bao gồm phí thu hồi xe
702
00:30:11,950 --> 00:30:13,560
hay chi phí kiện tụng.
703
00:30:13,570 --> 00:30:15,160
ELLA: Yeah, sao Simon
704
00:30:15,170 --> 00:30:17,390
phải bán công thức cho Grace
nếu nó giết chết ông ta?
705
00:30:17,400 --> 00:30:18,650
Trừ phi ông ấy không có ý đó.
706
00:30:18,650 --> 00:30:20,340
Có lẽ khi phát hiện ra chuyện đó,
707
00:30:20,340 --> 00:30:21,600
ông ấy cố dừng nó lại.
708
00:30:21,610 --> 00:30:23,290
LUCIFER: Và còn gì hay hơn là
709
00:30:23,290 --> 00:30:24,420
tiết lộ bí mật bẩn thỉu của Pudding Plus
710
00:30:24,420 --> 00:30:25,920
cho đối thủ lớn nhất của họ chứ?
711
00:30:25,930 --> 00:30:27,100
Nhưng Simon không biết rằng
712
00:30:27,100 --> 00:30:28,110
2 công ty sẽ được sát nhập.
713
00:30:28,110 --> 00:30:29,910
Họ sẽ không trở thành đối thủ nữa.
714
00:30:29,910 --> 00:30:31,260
DAN: Bỗng nhiên, ai cũng có động cơ
715
00:30:31,260 --> 00:30:32,430
để khiến Simon im miệng.
716
00:30:32,430 --> 00:30:34,220
Adrian, Grace và
người phụ trách an ninh.
717
00:30:34,220 --> 00:30:35,670
3 kẻ giết người tiềm năng.
718
00:30:35,680 --> 00:30:38,250
Và luật sư của công ty sau sát nhập...
719
00:30:38,260 --> 00:30:39,980
cô đại diện cho tất cả họ.
720
00:30:44,560 --> 00:30:46,130
Charlotte, cô đi đâu thế?
721
00:30:46,130 --> 00:30:48,370
Tham gia *Đoàn Hòa bình để tặng toàn bộ tiền tiết kiệm của tôi
(*Một chương trình tình nguyện do chính phủ Hoa Kỳ điều hành)
722
00:30:48,370 --> 00:30:51,570
cho một trại trẻ mồ côi
hoặc xây dựng nhà cho chó con bị mù, còn 1 chân.
723
00:30:51,570 --> 00:30:53,500
Miễn là cô đừng xúc động quá.
724
00:30:53,510 --> 00:30:56,010
Tôi tưởng mang đoạn băng đến
sẽ giúp chứng minh tôi trong sạch.
725
00:30:56,010 --> 00:30:58,540
Nhưng thay vào đó, nó cho thấy tôi đang bảo vệ
726
00:30:58,540 --> 00:31:00,040
3 tên tội phạm ư?
727
00:31:00,050 --> 00:31:01,700
- Uh...
- Nếu đó là thật,
728
00:31:01,700 --> 00:31:03,110
thì chuyện đó sẽ khiến tôi
thấy tội lỗi đến mức nào?
729
00:31:11,730 --> 00:31:13,180
Giờ tôi không rảnh.
730
00:31:13,180 --> 00:31:14,910
Tôi biết cô đối xử với Dan như thế nào.
731
00:31:14,920 --> 00:31:16,960
Được chứ? Tôi muốn cô
biết tôi sẽ bảo vệ anh ấy.
732
00:31:16,960 --> 00:31:19,380
- Tức là sao?
- Tôi từng thấy
733
00:31:19,380 --> 00:31:21,530
ánh sáng trong cô.
734
00:31:21,530 --> 00:31:24,200
Nhưng giờ, tôi
không biết nữa, có gì đó khác.
735
00:31:24,200 --> 00:31:26,740
Giờ tôi chỉ thấy...
736
00:31:26,740 --> 00:31:28,390
toàn bóng tối.
737
00:31:35,570 --> 00:31:38,050
Ồ, anh đây rồi? Vừa đi đâu thế?
738
00:31:38,060 --> 00:31:40,050
Thư giãn.
739
00:31:40,050 --> 00:31:42,820
- Em có nghĩ Charlotte sẽ ổn không?
- Yeah.
740
00:31:42,820 --> 00:31:45,090
Sao lại không? Cô ta như hòn đá ý.
741
00:31:45,090 --> 00:31:48,110
Một hòn đá xấu tính, đáng sợ,
742
00:31:48,110 --> 00:31:49,730
nóng bỏng, ăn mặc đẹp.
743
00:31:49,730 --> 00:31:53,200
Em sẽ ngạc nhiên đấy, Thám tử.
744
00:31:53,200 --> 00:31:54,530
Được rồi.
745
00:31:54,530 --> 00:31:56,870
Giờ chúng ta biết cả 3 nghi phạm
746
00:31:56,870 --> 00:31:58,740
đều có cùng động cơ... tiền bạc...
747
00:31:58,740 --> 00:32:01,040
Em đã xem báo cáo tài chính của công ty
748
00:32:01,040 --> 00:32:04,120
để tìm ra ai sẽ mất nhiều tiền nhất
khi vụ sát nhập không thành.
749
00:32:04,120 --> 00:32:06,880
Và tìm ra điều này... Không phải 3 người đó.
750
00:32:06,880 --> 00:32:08,710
Cô nghĩ tôi giết Simon sao?
751
00:32:08,710 --> 00:32:10,850
Lalo, chúng tôi biết anh sẽ thu được
752
00:32:10,850 --> 00:32:12,840
hàng trăm nghìn $ tiền bán cổ phần
753
00:32:12,840 --> 00:32:14,580
một khi 2 công ty pudding sát nhập.
754
00:32:14,580 --> 00:32:16,420
Nhiều tiền lắm đấy.
755
00:32:16,420 --> 00:32:17,850
Đối với anh. Tất nhiên.
756
00:32:17,860 --> 00:32:19,990
Nhưng, uh, chuyện đó sẽ biến mất
757
00:32:19,990 --> 00:32:22,690
nếu Simon tiết lộ sự thật
đằng sau bệnh tình của ông ấy.
758
00:32:22,690 --> 00:32:24,630
Anh... anh nói Simon có bệnh thật à?
759
00:32:24,630 --> 00:32:25,900
Anh biết chuyện đó?
760
00:32:25,900 --> 00:32:28,230
Vâng. Ông ấy nói mình sắp chết.
761
00:32:28,230 --> 00:32:30,200
Nhưng tôi nghĩ ông ấy đùa.
762
00:32:30,200 --> 00:32:32,800
- Đêm đó ông ấy nói nhiều chuyện lắm.
- Đêm nào?
763
00:32:32,800 --> 00:32:34,800
Khoảng 1 tháng trước, chúng tôi đi uống.
764
00:32:34,810 --> 00:32:36,410
Simon say.
765
00:32:36,410 --> 00:32:38,840
Ông ấy nói Anh Yates
766
00:32:38,840 --> 00:32:40,210
không nghe ông ấy nói,
767
00:32:40,210 --> 00:32:42,410
và nhiều người sẽ phải chịu đựng điều đó.
768
00:32:42,410 --> 00:32:45,980
Nói tại sao đó là lỗi của ông ấy.
769
00:32:45,980 --> 00:32:47,580
Simon nói...
770
00:32:47,590 --> 00:32:50,320
ông ấy nên kết thúc nó.
771
00:32:50,320 --> 00:32:51,790
Kết thúc cái gì?
772
00:32:51,790 --> 00:32:52,990
Cuộc sống của ông ấy.
773
00:32:52,990 --> 00:32:54,760
Huh.
774
00:32:54,760 --> 00:32:56,800
Tôi chẳng hiểu ông ấy nói gì cả.
775
00:32:56,800 --> 00:32:59,110
Sao anh không nói sớm hơn?
776
00:32:59,110 --> 00:33:01,330
Khi ông ấy chết?
777
00:33:01,330 --> 00:33:04,670
Mấy chuyện say xỉn ư?
778
00:33:04,670 --> 00:33:06,840
Ông ấy không thể
779
00:33:06,840 --> 00:33:08,270
nhảy vào cái bể đó.
780
00:33:08,270 --> 00:33:10,310
Ý tôi là...
781
00:33:10,310 --> 00:33:12,980
pudding đun sôi ư?
782
00:33:12,980 --> 00:33:15,610
Có nhiều cách chết dễ hơn cơ mà.
783
00:33:15,610 --> 00:33:17,610
Nhưng không cách nào tiết lộ sự thật.
784
00:33:17,620 --> 00:33:18,880
Sao?
785
00:33:18,880 --> 00:33:20,850
Nếu đây là nỗ lực cuối cùng
của Simon thì sao?
786
00:33:20,850 --> 00:33:23,760
Một cách để phơi bày sự thật
khiến ông ấy cảm thấy tội lỗi.
787
00:33:23,760 --> 00:33:25,760
Ồ, em nghĩ ông ấy tự tử
788
00:33:25,760 --> 00:33:27,420
để chúng ta điều tra chất độc à?
789
00:33:27,430 --> 00:33:29,130
Nếu ông ấy làm thế,
thì có tác dụng rồi.
790
00:33:30,570 --> 00:33:33,260
Càng ngày càng thấy giống vụ tự tử.
791
00:33:33,260 --> 00:33:35,770
Vào ngày trước khi xảy ra án mạng,
Simon sửa lại di chúc.
792
00:33:35,770 --> 00:33:36,900
Ông ấy quyên góp
793
00:33:36,910 --> 00:33:39,170
toàn bộ của cải để làm từ thiện.
794
00:33:39,170 --> 00:33:41,540
Ông ấy còn cho đi
cả con rùa đang nuôi nữa.
795
00:33:41,540 --> 00:33:43,240
Huh.
796
00:33:43,240 --> 00:33:45,580
Còn dấu vết giằng co trên nền nhà...
797
00:33:45,580 --> 00:33:48,830
Ông ấy tạo hiện trường giả
để nó trông giống như vụ giết người.
798
00:33:48,840 --> 00:33:51,770
Khiến chúng ta điều tra 2 công ty.
799
00:33:52,750 --> 00:33:54,520
Xin chào. Đây là văn phòng
của Charlotte Richards.
800
00:33:54,520 --> 00:33:56,120
Charlotte, tin tốt đây.
801
00:33:56,120 --> 00:33:57,450
Đó là một vụ tự sát.
802
00:33:57,460 --> 00:33:59,360
Không cần lo lắng.
803
00:33:59,360 --> 00:34:01,160
Cô sẽ không phải đại diện
cho kẻ giết người nào cả.
804
00:34:01,160 --> 00:34:02,890
Charlotte vừa đi rồi.
805
00:34:02,890 --> 00:34:06,200
Cô ấy gặp vài thân chủ.
806
00:34:06,200 --> 00:34:07,460
Sao tôi lại có cảm giác
807
00:34:07,470 --> 00:34:09,930
Charlotte sắp làm chuyện ngu ngốc nhỉ?
808
00:34:16,330 --> 00:34:18,610
Có chuyện gì thế?
Sao phải gặp vào phút chót?
809
00:34:18,610 --> 00:34:19,740
Phải, tại sao lại ở đây?
810
00:34:19,740 --> 00:34:21,580
Không phải chúng ta đã
đồng ý nói về việc sát nhập
811
00:34:21,580 --> 00:34:24,850
sau khi LAPD điều tra xong à?
812
00:34:24,850 --> 00:34:27,880
Đúng thế. Nhưng giờ là chuyện khác.
813
00:34:27,890 --> 00:34:29,920
Chuyện cá nhân.
814
00:34:29,920 --> 00:34:31,420
Tức là sao?
815
00:34:31,420 --> 00:34:33,220
Không ai được đi cho tới khi tôi biết
816
00:34:33,220 --> 00:34:36,160
ai trong các người đã giết Simon Fisher.
817
00:34:37,030 --> 00:34:38,260
Um...
818
00:34:50,670 --> 00:34:53,800
Một chuyện hài hước xảy ra
819
00:34:53,800 --> 00:34:55,570
vài tháng trước,
820
00:34:55,570 --> 00:34:58,440
tôi suýt nữa chết.
821
00:34:58,440 --> 00:35:02,210
Và rõ ràng tôi đã xuống Địa Ngục.
822
00:35:02,210 --> 00:35:03,480
Ồ, tôi biết. Tôi...
823
00:35:03,480 --> 00:35:05,510
cũng sốc như mấy người vậy.
824
00:35:05,520 --> 00:35:09,150
Giờ thì khá hơn rồi.
825
00:35:09,150 --> 00:35:12,490
Cảm ơn vì đã hỏi.
826
00:35:12,490 --> 00:35:15,540
Dù rằng
827
00:35:15,540 --> 00:35:18,960
tôi hơi
828
00:35:18,960 --> 00:35:21,230
ức chế
829
00:35:21,230 --> 00:35:22,910
vào lúc này.
830
00:35:22,910 --> 00:35:24,140
Dù sao thì...
831
00:35:24,150 --> 00:35:26,200
Tôi đã suy nghĩ một thời gian,
832
00:35:26,200 --> 00:35:30,010
và tôi khá chắc chắn tội lỗi của tôi
833
00:35:30,010 --> 00:35:31,770
là dành cả đời để bảo vệ
834
00:35:31,780 --> 00:35:33,910
bọn tội phạm và giết người.
835
00:35:33,910 --> 00:35:35,880
Rõ ràng chẳng ai thèm nói với tôi
836
00:35:35,880 --> 00:35:37,610
tay tôi cũng dính cả máu
837
00:35:37,620 --> 00:35:39,360
của những nạn nhân nữa.
838
00:35:40,950 --> 00:35:44,050
Giờ thì tôi trở lại
839
00:35:44,050 --> 00:35:46,020
với cơ hội thứ 2,
840
00:35:46,020 --> 00:35:47,790
và một trong số các người...
841
00:35:47,810 --> 00:35:52,240
đang hủy hoại nó.
842
00:35:52,710 --> 00:35:54,440
Nói đi.
843
00:35:56,930 --> 00:35:58,600
Ai đã giết Simon?
844
00:35:58,600 --> 00:36:01,070
- Charlotte, chẳng ai trong bọn tôi làm cả.
- Anh ta đúng đấy.
845
00:36:01,070 --> 00:36:04,340
Không, tôi biết Simon định tiết lộ
846
00:36:04,340 --> 00:36:05,840
bí mật nho nhỏ của các người.
847
00:36:05,840 --> 00:36:07,310
Nên một trong số các người
848
00:36:07,310 --> 00:36:08,840
đã làm chuyện đó.
849
00:36:11,820 --> 00:36:13,320
Sao chúng ta vẫn phải ngồi đây?
850
00:36:14,080 --> 00:36:15,720
Tôi không muốn nghe
con mụ điên này nói nữa.
851
00:36:15,720 --> 00:36:17,390
Ngồi xuống!
852
00:36:17,390 --> 00:36:18,730
Sao cô không làm tôi ngồi đi?
853
00:36:20,670 --> 00:36:22,420
Không phải là chuyện tốt rồi.
854
00:36:24,530 --> 00:36:26,460
Cái quái gì? Cô định bắn tôi.
855
00:36:26,460 --> 00:36:28,260
Dễ thôi.
856
00:36:28,270 --> 00:36:29,570
Ngồi xuống ngay.
857
00:36:29,570 --> 00:36:32,260
Nghe này, tôi chỉ đe dọa Simon thôi.
858
00:36:32,260 --> 00:36:33,600
Và tôi đã dừng lại ngay khi Adrian
859
00:36:33,600 --> 00:36:36,370
bảo tôi dừng. Anh ta ta thuê tôi mà.
860
00:36:36,370 --> 00:36:38,070
Bọn tôi không cần giết Simon.
861
00:36:38,080 --> 00:36:40,710
- Bọn tôi chỉ khiến ông ta im lặng thôi.
- Và đẩy nhanh việc sát nhập.
862
00:36:40,710 --> 00:36:43,080
Bọn tôi đều sẵn sàng chia lợi nhuận
863
00:36:43,080 --> 00:36:45,460
dù cho Simon có lo lắng.
864
00:36:45,460 --> 00:36:48,230
Yeah. Sao bọn tôi phải giết ông ta
sau tất cả cơ chứ?
865
00:36:48,230 --> 00:36:49,670
Tôi không biết.
866
00:36:49,680 --> 00:36:51,150
Để hoàn thành nốt chăng?
867
00:36:51,160 --> 00:36:53,920
Tôi sẽ giải quyết chuyện này
868
00:36:53,920 --> 00:36:56,190
- bằng mọi cách.
- Charlotte.
869
00:36:57,190 --> 00:36:58,390
Chờ đã.
870
00:36:58,400 --> 00:37:00,830
- Lucifer?
- Họ nói thật đấy.
871
00:37:00,830 --> 00:37:03,700
Không ai trong số những
tên trộm này giết Simon.
872
00:37:03,700 --> 00:37:05,200
Ông ấy tự sát.
873
00:37:05,200 --> 00:37:07,170
Cái chết của ông ấy giúp
vạch trần công ty
874
00:37:07,170 --> 00:37:08,740
và tội ác của nó.
875
00:37:08,740 --> 00:37:11,640
Chẳng hợp lý gì cả.
876
00:37:11,640 --> 00:37:13,510
Charlotte...
877
00:37:13,510 --> 00:37:15,270
họ vô tội.
878
00:37:21,190 --> 00:37:23,000
Không.
879
00:37:23,010 --> 00:37:24,450
Có tội.
880
00:37:24,460 --> 00:37:26,190
Cô không nghe tôi vừa nói gì sao?
881
00:37:26,190 --> 00:37:29,760
Ồ, có chứ. Chúng không giết Simon.
882
00:37:29,760 --> 00:37:32,490
Thế còn những người
ăn thứ pudding vớ vẩn của chúng thì sao?
883
00:37:32,500 --> 00:37:35,530
Chúng đều biết nó có độc.
884
00:37:35,530 --> 00:37:39,430
Những người vô tộ sẽ phải chết vì chúng.
885
00:37:39,440 --> 00:37:40,860
Tôi sống cả đời
886
00:37:40,860 --> 00:37:42,290
để tìm kiếm sơ hở,
887
00:37:42,290 --> 00:37:45,250
những cách để trốn tránh nhiệm cho thân chủ.
888
00:37:46,680 --> 00:37:49,140
Cả bản thân tôi nữa.
889
00:37:49,150 --> 00:37:51,680
Hóa ra...
890
00:37:51,680 --> 00:37:55,180
sơ hở không tồn tại.
891
00:37:55,190 --> 00:37:57,350
Nếu anh thấy tội lỗi,
892
00:37:57,350 --> 00:37:59,270
thì tức là anh có tội.
893
00:37:59,270 --> 00:38:01,390
Tôi hiểu cô muốn
894
00:38:01,390 --> 00:38:02,820
chuộc lại lỗi lầm.
895
00:38:02,830 --> 00:38:06,390
Nhưng tin tôi đi, Charlotte,
đây không phải cách để thực hiện điều đó.
896
00:38:06,400 --> 00:38:08,780
Thế thì tôi phải làm gì?
897
00:38:08,790 --> 00:38:10,760
Tôi không thể...
898
00:38:10,760 --> 00:38:13,630
Tôi không thể trở lại đó.
899
00:38:13,650 --> 00:38:15,350
Không thể nào.
900
00:38:17,260 --> 00:38:19,420
Thế thì đây là điều cô cần làm, Charlotte.
901
00:38:19,430 --> 00:38:21,220
Tin tôi.
902
00:38:32,420 --> 00:38:34,390
Cảm ơn cô.
903
00:38:34,390 --> 00:38:37,060
Còn chúng thì sao?
904
00:38:37,060 --> 00:38:38,560
Well...
905
00:38:38,560 --> 00:38:40,400
khi tôi ẩn nấp trong bóng tối,
906
00:38:40,400 --> 00:38:42,510
họ đã thú nhận vài tội ác.
907
00:38:42,510 --> 00:38:46,180
Thám tử, có đủ để bắt người không?
908
00:38:46,180 --> 00:38:47,780
CHLOE: Có, nhiều là đằng khác.
909
00:38:51,610 --> 00:38:54,890
FBI sẽ có nhiều việc phải làm
với đoạn ghi âm vừa rồi.
910
00:38:54,890 --> 00:38:56,850
Có thể các người không giết Simon,
911
00:38:56,860 --> 00:38:58,890
nhưng sẽ phải trả giá vì đầu độc ông ấy.
912
00:39:02,910 --> 00:39:05,000
- Chiến thắng ấn tượng đấy, cộng sự.
- Cảm ơn rất nhiều.
913
00:39:05,010 --> 00:39:07,170
Anh ngạc nhiên vì em
để anh vào nhà máy trước.
914
00:39:07,180 --> 00:39:09,320
Ồ, em thấy nên đến lượt anh bị bắn.
915
00:39:09,330 --> 00:39:12,160
- Ôi.
- Anh biết không, anh nói đúng về Charlotte.
916
00:39:12,160 --> 00:39:14,100
Cô ấy có nhiều vấn đề hơn em tưởng.
917
00:39:14,100 --> 00:39:16,870
- Những gì cô ấy nói...
- Có vẻ điên rồ ư?
918
00:39:16,870 --> 00:39:19,900
Không. Như thể ai đó phải vật lộn
919
00:39:19,900 --> 00:39:21,240
với con quỷ trong họ.
920
00:39:26,240 --> 00:39:29,410
Tôi chẳng thể làm gì
ngoài việc nghe cô nói lúc đó.
921
00:39:29,410 --> 00:39:31,580
Có vẻ như cô...
922
00:39:31,580 --> 00:39:34,020
phải trải qua nhiều chuyện.
923
00:39:34,020 --> 00:39:35,680
Tôi rất tiếc vì chuyện đó.
924
00:39:35,690 --> 00:39:37,020
Anh nói đúng.
925
00:39:37,020 --> 00:39:39,690
Tôi phải trải qua nhiều chuyện.
926
00:39:40,890 --> 00:39:43,540
Nhưng đó không phải là cái cớ
để tôi đối xử với anh như vậy.
927
00:39:43,540 --> 00:39:46,290
Tôi trân trọng điều đó.
928
00:39:46,300 --> 00:39:49,540
Có lẽ thỉnh thoảng chúng ta
nên đi uống cà phê.
929
00:39:51,400 --> 00:39:53,470
Có lẽ.
930
00:39:55,370 --> 00:39:57,110
Hi vọng tôi không làm
gián đoạn chuyện gì, Daniel.
931
00:39:57,110 --> 00:39:59,470
Charlotte, về nhà chứ?
932
00:40:07,840 --> 00:40:10,320
CHLOE: Trixie, con ra đây được không?
933
00:40:10,320 --> 00:40:11,920
Chào Mẹ.
934
00:40:14,490 --> 00:40:16,240
Khỉ Con, mẹ muốn nói chuyện với con
935
00:40:16,240 --> 00:40:18,060
về những gì xảy ra ở trường hôm nay.
936
00:40:18,060 --> 00:40:20,800
Con nói Cô Morgan
937
00:40:20,800 --> 00:40:22,460
"*go to shell" phải không?
(*Nguyên văn: "go to hell", nghĩa là "chết đi")
938
00:40:22,470 --> 00:40:25,400
Con đâu có phá luật.
939
00:40:31,510 --> 00:40:32,970
Con biết không?
940
00:40:32,980 --> 00:40:34,510
Lucifer nói đúng.
941
00:40:34,510 --> 00:40:37,240
Hũ Chửi Thề... là một ý tưởng ngốc nghếch.
942
00:40:37,240 --> 00:40:39,710
Mẹ đã cho con một đống luật
943
00:40:39,710 --> 00:40:41,780
mà không giải thích gì cả.
944
00:40:41,790 --> 00:40:44,100
Lí do thực sự
945
00:40:44,100 --> 00:40:45,330
mà chúng ta không nên chửi thề
946
00:40:45,340 --> 00:40:48,570
là những từ đó khiến
người khác thấy buồn.
947
00:40:48,570 --> 00:40:51,510
Mẹ biết con không muốn ai buồn, đúng không?
948
00:40:52,420 --> 00:40:54,910
Bởi vì sự thật là nếu muốn tìm sơ hở,
949
00:40:54,920 --> 00:40:56,820
thì con luôn tìm thấy chúng.
950
00:40:56,820 --> 00:41:00,400
Và mẹ không thể ép con
làm những điều đúng đắn.
951
00:41:00,400 --> 00:41:02,460
Con sẽ phải tự mình học thôi.
952
00:41:02,460 --> 00:41:05,190
Thế nên không còn Hũ Chửi Thề nữa. Nhé?
953
00:41:07,020 --> 00:41:10,440
Tức là con có thể lấy lại tiền à?
954
00:41:10,450 --> 00:41:11,950
Hay lắm.
955
00:41:17,560 --> 00:41:19,240
Anh muốn vào không?
956
00:41:19,250 --> 00:41:21,230
Cô sẽ không nhảy bổ
vào tôi lần nữa chứ?
957
00:41:21,230 --> 00:41:23,630
Vì lần trước thành công quá à?
958
00:41:23,640 --> 00:41:25,500
Vào đi, đồ nhát gan.
959
00:41:25,510 --> 00:41:29,110
Sau hôm nay, tôi cần một ly.
960
00:41:29,110 --> 00:41:30,830
Vụ "làm người tốt"?
961
00:41:30,830 --> 00:41:32,710
Khó hơn tôi tưởng.
962
00:41:32,710 --> 00:41:34,540
Nhà cô đẹp quá.
963
00:41:34,540 --> 00:41:38,070
Dù, uh, gần giống tổ chim.
964
00:41:38,080 --> 00:41:41,910
Tôi còn chả nhớ từng thuê chỗ này.
965
00:41:41,910 --> 00:41:44,340
Hi vọng anh thích vang đỏ.
966
00:41:44,340 --> 00:41:46,510
Tôi thích rượu rosé.
967
00:41:46,510 --> 00:41:49,450
Rõ ràng khi tôi vắng mặt,
968
00:41:49,450 --> 00:41:51,490
tôi đã mua 30 thùng Merlot.
969
00:41:51,500 --> 00:41:53,790
Vâng. Xin lỗi về chuyện đó.
970
00:41:53,790 --> 00:41:54,920
Sao anh phải xin lỗi?
971
00:41:54,930 --> 00:41:56,830
Anh không cần chịu trách nhiệm
vì khoảng thời gian đã mất của tôi.
972
00:41:56,830 --> 00:41:58,530
Có đấy.
973
00:41:58,530 --> 00:42:00,560
Tôi cảm thấy...
974
00:42:03,300 --> 00:42:05,600
cần chịu trách nhiệm một chút.
975
00:42:05,600 --> 00:42:08,270
Thế nên anh mới ở đây phải không?
976
00:42:08,280 --> 00:42:10,370
Sự ép buộc lạ lùng, khó giải thích này
977
00:42:10,370 --> 00:42:11,970
dùng để đảm bảo cô không sao.
978
00:42:11,980 --> 00:42:13,900
Có thể lắm.
979
00:42:13,900 --> 00:42:16,240
Cha chẳng quan tâm gì cả.
980
00:42:19,020 --> 00:42:21,120
Anh dành thời gian với tôi khi...
981
00:42:21,120 --> 00:42:24,020
tôi không phải tôi.
982
00:42:26,470 --> 00:42:28,290
Lúc đó tôi như thế nào?
983
00:42:30,190 --> 00:42:32,520
Cô...
984
00:42:32,520 --> 00:42:35,320
lúc đó khá khó chịu.
985
00:42:35,320 --> 00:42:37,160
Mạnh mẽ.
986
00:42:37,160 --> 00:42:38,760
Ghen tuông.
987
00:42:38,760 --> 00:42:40,770
Nhạy cảm.
988
00:42:40,770 --> 00:42:44,170
Có xu hướng gây ra những sai lầm vĩ đại.
989
00:42:46,680 --> 00:42:49,060
Nhưng mọi thứ mẹ làm...
990
00:42:49,070 --> 00:42:52,530
Con người kia của cô...
991
00:42:52,540 --> 00:42:55,770
tôi biết nó xuất phát từ...
992
00:42:58,490 --> 00:43:00,160
tình yêu.
993
00:43:00,160 --> 00:43:02,690
♪ Ooh, are you happy ♪
994
00:43:02,690 --> 00:43:06,330
Tôi sẽ nhớ bà ấy.
995
00:43:06,330 --> 00:43:08,800
Hơn là bà ấy nghĩ.
996
00:43:08,800 --> 00:43:11,170
♪ I guess I'll be one of a lot ♪
997
00:43:11,170 --> 00:43:13,940
Nhưng đó không phải là cô, đúng không?
998
00:43:13,940 --> 00:43:15,840
- Tất nhiên rồi.
- Ừ.
999
00:43:15,840 --> 00:43:17,710
Rồi.
1000
00:43:17,710 --> 00:43:20,090
Tôi mong
1001
00:43:20,100 --> 00:43:21,830
là sẽ biết được con người thật của cô.
1002
00:43:21,830 --> 00:43:26,080
Tôi cũng vậy.
1003
00:43:26,080 --> 00:43:28,240
Chào mừng cô quay trở lại, Charlotte Richards.
1004
00:43:29,100 --> 00:43:37,280
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com