1
00:00:56,646 --> 00:00:58,815
Simon. Jobbar du över?
2
00:00:59,315 --> 00:01:01,515
Vi har fått fler beställningar.
Måste göra en ny omgång.
3
00:01:02,485 --> 00:01:04,738
Om du inte äter allt själv, Lalo.
4
00:01:08,491 --> 00:01:09,492
Ha det så kul.
5
00:01:19,169 --> 00:01:20,462
ENDAST PERSONAL
6
00:01:30,388 --> 00:01:31,389
MELAMIN
7
00:01:42,192 --> 00:01:43,193
Hallå?
8
00:01:46,654 --> 00:01:47,655
Är det nån där?
9
00:02:13,264 --> 00:02:14,682
- Helvete.
- Trixie.
10
00:02:15,600 --> 00:02:18,436
Men mamma,
jag tappade Wonder Womans lasso.
11
00:02:18,937 --> 00:02:20,188
Inga ursäkter. Du vet reglerna.
12
00:02:20,271 --> 00:02:21,272
SVÄRBURK
13
00:02:23,024 --> 00:02:24,025
God morgon.
14
00:02:24,567 --> 00:02:27,237
Barn. Du sms: ade att vi skulle ses här.
15
00:02:27,570 --> 00:02:29,890
Jag tycker inte att man ska
storma in som man äger stället.
16
00:02:30,532 --> 00:02:32,492
Pierce ringde från sjukhuset, -
17
00:02:32,659 --> 00:02:34,345
- för han slutar tydligen aldrig att jobba.
18
00:02:34,369 --> 00:02:35,370
Men vi har ett nytt fall.
19
00:02:35,453 --> 00:02:37,580
Vadå, fallet med det saknade bäckenet?
20
00:02:37,664 --> 00:02:39,916
Nej, ett riktigt fall. Så sätt fart.
21
00:02:41,459 --> 00:02:42,460
Hej.
22
00:02:43,503 --> 00:02:44,504
"Svärburk"?
23
00:02:44,963 --> 00:02:46,548
Ja, det är Trixies.
24
00:02:47,423 --> 00:02:50,009
Ger du ditt barn pengar
varje gång hon svär?
25
00:02:50,218 --> 00:02:51,970
Bravo.
26
00:02:52,137 --> 00:02:54,973
Nej. Hon betalar för alla dåliga ord.
27
00:02:55,140 --> 00:02:56,808
Då är jag ännu mer imponerad.
28
00:02:57,475 --> 00:02:59,018
Jaså? Tack, Lucifer.
29
00:02:59,185 --> 00:03:01,729
Imponerad över
att du utpressar din avkomma.
30
00:03:01,813 --> 00:03:04,315
Vilken löjlig idé. Dåliga ord?
31
00:03:05,108 --> 00:03:07,902
Beslutat av godtyckliga regler,
precis som min fars.
32
00:03:08,945 --> 00:03:09,946
Här, barn.
33
00:03:10,113 --> 00:03:12,490
Det här borde ge dig
massor av saftiga ord, svär på.
34
00:03:12,574 --> 00:03:13,575
Trixie!
35
00:03:14,075 --> 00:03:16,286
Jag försöker få henne att sluta svära -
36
00:03:16,369 --> 00:03:18,246
- och lära henne ansvar, nånsin hört om det?
37
00:03:18,746 --> 00:03:20,123
Ja, det har jag, -
38
00:03:20,206 --> 00:03:22,876
- och jag råkar tycka
att det är övervärderat.
39
00:03:23,418 --> 00:03:25,545
Till exempel att du nästan blev skjuten
på ranchen.
40
00:03:25,712 --> 00:03:27,922
Först kändes det dåligt
att jag inte kunde skydda dig.
41
00:03:28,464 --> 00:03:29,465
Va?
42
00:03:31,676 --> 00:03:32,677
Så behövde du inte känna.
43
00:03:32,760 --> 00:03:35,346
Precis, för ansvarskänsla är överdrivet.
44
00:03:35,513 --> 00:03:37,432
Nej, för du behövde inte skydda mig -
45
00:03:37,515 --> 00:03:38,975
- och det var inte ditt fel.
46
00:03:39,183 --> 00:03:41,185
Du har rätt. Det var pappas fel.
47
00:03:41,603 --> 00:03:43,205
- Va?
- Jag är säker på att det var han -
48
00:03:43,229 --> 00:03:45,398
- som manipulerade som vanligt -
49
00:03:45,481 --> 00:03:47,525
- och försökte lära mig en läxa om ansvar, -
50
00:03:47,609 --> 00:03:48,985
- eller nåt annat strunt.
51
00:03:49,193 --> 00:03:50,653
Visst, det är ju mer logiskt
52
00:03:50,737 --> 00:03:53,323
än att nån skjuter mig
för att jag ska gripa dem.
53
00:03:53,489 --> 00:03:55,658
Jag vet. Och jag är så över -
54
00:03:55,742 --> 00:03:58,304
- att han är i mitt huvud.
Så från och med idag har jag bestämt -
55
00:03:58,328 --> 00:04:01,331
- att jag inte längre ska påverkas
av min fars fuffens.
56
00:04:01,456 --> 00:04:03,374
Jaså? Varför tvivlar jag på det?
57
00:04:04,709 --> 00:04:07,211
Trixie, pengar i burken,
och sen iväg till skolan.
58
00:04:09,505 --> 00:04:10,506
Barn, -
59
00:04:12,425 --> 00:04:13,426
- innan du gör det...
60
00:04:24,562 --> 00:04:27,941
Oy vey. Nån glömde att exfoliera.
61
00:04:28,733 --> 00:04:31,486
Offrets namn är Simon Fisher, 42.
62
00:04:32,654 --> 00:04:35,531
Matkemist på Performance Pudding Plus.
63
00:04:35,823 --> 00:04:37,533
Och tydligen rätt klumpig.
64
00:04:38,493 --> 00:04:39,535
Det här var ingen olycka.
65
00:04:39,619 --> 00:04:42,038
De oregelbundna släpmärkena,
visar på en strid.
66
00:04:42,121 --> 00:04:43,623
Ella jobbar på dödsorsaken.
67
00:04:43,748 --> 00:04:45,959
Han drunknade uppenbarligen i all sperma.
68
00:04:46,376 --> 00:04:47,377
Det är pudding, Lucifer.
69
00:04:47,543 --> 00:04:49,295
Visst. Jag har hört det kallas så också.
70
00:04:49,921 --> 00:04:51,172
Stackaren drunknade inte -
71
00:04:51,381 --> 00:04:53,591
- och förutom hans Freddy Kruger-makeover -
72
00:04:54,050 --> 00:04:55,635
- finns inga andra sår, -
73
00:04:56,302 --> 00:04:58,054
- så jag gissar på död genom skållning.
74
00:04:58,930 --> 00:05:01,349
Vi kan inte veta förrän vi rengjort
och obducerat.
75
00:05:01,641 --> 00:05:03,726
Jag är säker på att vårt puddingfan -
76
00:05:03,810 --> 00:05:04,811
- måste älska det här.
77
00:05:05,144 --> 00:05:08,106
Skämta inte ens.
Pudding Plus är min favorit.
78
00:05:09,357 --> 00:05:11,776
Dubbelt så mycket protein
som de andra märkena.
79
00:05:12,110 --> 00:05:13,653
Nu med dubbelt så mycket död kille.
80
00:05:14,529 --> 00:05:16,406
- Vem hittade kroppen?
- Jag mår så dåligt.
81
00:05:17,282 --> 00:05:18,968
Om jag bara inte
varit på toaletten så länge, -
82
00:05:18,992 --> 00:05:21,327
- så kanske jag hade hört nåt, sett nåt.
83
00:05:21,661 --> 00:05:23,138
Jag hade kanske kunnat förhindra det.
84
00:05:23,162 --> 00:05:25,498
Mycket säkerhet för pudding.
85
00:05:25,957 --> 00:05:29,585
Det är stora affärer, tack vare
det hemliga receptet som Simon skapade.
86
00:05:29,961 --> 00:05:32,422
Vi kan inte låta vem som helst
kika bakom draperiet.
87
00:05:32,755 --> 00:05:34,215
- Okej.
- Vi måste göra det.
88
00:05:34,299 --> 00:05:36,634
Kan du ge oss tillgång
till övervakningskamerorna?
89
00:05:36,801 --> 00:05:38,177
Det har jag inte lov till.
90
00:05:38,553 --> 00:05:40,221
Ni måste prata med chefen där uppe.
91
00:05:40,555 --> 00:05:41,556
Gud?
92
00:05:42,056 --> 00:05:43,933
Nej, företagets ägare.
93
00:05:44,767 --> 00:05:46,102
Okej.
94
00:05:47,270 --> 00:05:48,354
Hans chef.
95
00:05:50,732 --> 00:05:52,775
Hur ska jag kunna äta det här
efter vad jag sett?
96
00:05:54,736 --> 00:05:56,237
Försöker nån säga mig nåt?
97
00:05:56,654 --> 00:05:59,282
Om han gör det, släpp inte in honom
i huvudet, -
98
00:05:59,574 --> 00:06:01,075
- lär av mina misstag, Daniel.
99
00:06:02,076 --> 00:06:03,077
Lucifer.
100
00:06:03,619 --> 00:06:06,622
Adrian Yates, chef för Pudding Plus,
finns i konferensrummet.
101
00:06:06,706 --> 00:06:08,207
Han tog med övervakningsfilmerna.
102
00:06:08,291 --> 00:06:11,085
Utmärkt. Vem säger
att det måste vara svårt att lösa mord.
103
00:06:13,921 --> 00:06:16,049
Mr Yates, tack för att du kom.
104
00:06:17,008 --> 00:06:19,088
Övervakningsfilmerna
kommer att vara till stor nytta.
105
00:06:19,510 --> 00:06:21,637
- Tog du med banden?
- Nej, tyvärr.
106
00:06:22,138 --> 00:06:23,431
Varför inte?
107
00:06:23,973 --> 00:06:25,767
För jag sa att han inte skulle det.
108
00:06:26,225 --> 00:06:29,062
Jag är mr Yates advokat, och LAPD rör inte -
109
00:06:29,604 --> 00:06:30,688
- de banden.
110
00:06:33,066 --> 00:06:34,067
Mamma.
111
00:07:29,205 --> 00:07:30,915
Du är inte galen.
112
00:07:31,707 --> 00:07:33,668
Du minns bara inte de senaste månaderna.
113
00:07:35,211 --> 00:07:36,921
Du kan låtsas att du gör det.
114
00:07:37,755 --> 00:07:38,756
Äg!
115
00:07:41,968 --> 00:07:43,678
Du ska inte -
116
00:07:44,804 --> 00:07:47,473
- ge dem en orsak att placera dig
i en vadderad cell.
117
00:07:49,976 --> 00:07:51,477
Du såg överraskad ut över att se mig.
118
00:07:53,563 --> 00:07:54,564
Charlotte.
119
00:07:55,565 --> 00:07:59,026
Vi väntade inte oss att se dig så snart.
120
00:07:59,402 --> 00:08:02,447
Jag trodde att vara nära döden
hade ändrat dig.
121
00:08:03,239 --> 00:08:05,575
Det har det. Eller hur?
122
00:08:06,367 --> 00:08:08,786
Tillbaka till att vara Charlotte Richards.
123
00:08:09,829 --> 00:08:10,872
Varför är du här?
124
00:08:11,080 --> 00:08:14,542
Nån har tydligen försökt
tala med min klient utan att höra med mig.
125
00:08:15,126 --> 00:08:17,753
Jag är här för att informera er
att det inte går för sig, -
126
00:08:17,837 --> 00:08:19,839
- inte heller er begäran
om övervakningsfilmen.
127
00:08:20,047 --> 00:08:22,592
Vi ville bara få hjälp av mr Yates.
128
00:08:23,050 --> 00:08:24,218
Ett vänskapligt samtal, -
129
00:08:24,343 --> 00:08:26,679
- men det här får det att verka
som om ni döljer nåt.
130
00:08:27,054 --> 00:08:29,974
Ja, ett annat motiv till
att vara här, kanske.
131
00:08:30,224 --> 00:08:31,225
Ursäkta?
132
00:08:31,309 --> 00:08:32,536
Det är mycket intressant tajming -
133
00:08:32,560 --> 00:08:34,812
- att du är tillbaka i mitt liv
med allt som händer.
134
00:08:38,274 --> 00:08:39,859
Det här handlar om mig, eller hur?
135
00:08:40,776 --> 00:08:43,696
Om det här var en social visit
skulle du veta det.
136
00:08:46,282 --> 00:08:49,202
Och det vi döljer är Pudding Plus
skyddade recept.
137
00:08:49,619 --> 00:08:52,099
Att släppa banden skulle avslöja
hur deras pudding tillagas, -
138
00:08:52,413 --> 00:08:55,333
- och göra deras hemliga recept offentligt, -
139
00:08:55,416 --> 00:08:57,251
- vilket kan kosta företaget miljoner.
140
00:08:57,376 --> 00:08:59,295
Dessutom finns inte mördaren på banden.
141
00:08:59,378 --> 00:09:00,838
Mr Yates, det är bäst om jag pratar.
142
00:09:00,963 --> 00:09:03,925
Men allt man ser är nån slags släpning
utanför bild.
143
00:09:04,175 --> 00:09:06,302
Mördaren är inte synlig i nån vinkel.
144
00:09:06,511 --> 00:09:08,638
Okej. Det där är en ledtråd.
145
00:09:08,721 --> 00:09:11,849
Det betyder att mördaren
visste hur man undvek kamerorna.
146
00:09:12,141 --> 00:09:14,936
Det kan vara ett insiderjobb.
Vem har tillgång till labbet?
147
00:09:15,019 --> 00:09:16,437
Du ligger väl högst på listan...
148
00:09:16,521 --> 00:09:18,439
Okej, du kan sluta nu.
149
00:09:18,523 --> 00:09:19,899
Mr Yates, inte ett ord.
150
00:09:20,942 --> 00:09:22,360
- Vi är klara här.
- Vänta.
151
00:09:23,444 --> 00:09:24,445
Jag är inte klar med dig.
152
00:09:25,363 --> 00:09:27,823
Vilken del av att min portfölj stängs
förstår du inte?
153
00:09:30,284 --> 00:09:32,995
Väntar ännu på puddingmannens obduktion.
154
00:09:33,663 --> 00:09:35,706
Rengöra den goda puddingen
från ett kokat lik...
155
00:09:36,082 --> 00:09:37,333
Svårare än man kan tro.
156
00:09:37,625 --> 00:09:39,210
Jag föredrar att inte tänka på det.
157
00:09:42,338 --> 00:09:45,925
Vi går nån annanstans, som...
158
00:09:47,134 --> 00:09:49,178
Dit bort. Jag har hört att det är bra där.
159
00:09:52,890 --> 00:09:54,600
- Hej.
- Hejsan.
160
00:10:02,316 --> 00:10:03,317
Såg du?
161
00:10:07,405 --> 00:10:08,781
Hon tittade knappt på mig.
162
00:10:09,740 --> 00:10:11,300
Det är som hon är en helt annan person.
163
00:10:11,450 --> 00:10:13,202
Ja, mycket uppmärksamt, Daniel.
164
00:10:13,452 --> 00:10:15,580
Det oroar mig varför hon är här.
165
00:10:15,830 --> 00:10:16,831
Vad tänker hon?
166
00:10:17,832 --> 00:10:18,833
Polarn...
167
00:10:19,667 --> 00:10:21,711
Jag kan inte hantera din konstighet nu.
168
00:10:22,336 --> 00:10:23,421
Jaha.
169
00:10:29,218 --> 00:10:31,095
Jag hittade sju Pudding Plus-anställda -
170
00:10:31,178 --> 00:10:33,222
- med nyckelkortstillgång till labbet.
171
00:10:33,598 --> 00:10:34,974
Tyvärr har alla sju, -
172
00:10:35,057 --> 00:10:37,393
- inklusive Adrian Yates, solida alibin.
173
00:10:37,476 --> 00:10:38,477
Det menar du inte.
174
00:10:38,561 --> 00:10:41,689
Men jag hittade en person till
med ett gammalt nyckelkort.
175
00:10:41,772 --> 00:10:44,358
Adrians tidigare affärspartner,
Grace Foley.
176
00:10:44,442 --> 00:10:46,944
Hon lämnade företaget för två år sen
och startade ett eget -
177
00:10:47,194 --> 00:10:49,572
- rivaliserande puddingföretag,
Heavenly Pudding.
178
00:10:49,780 --> 00:10:51,115
- Fascinerande.
- Ja, de filmar -
179
00:10:51,198 --> 00:10:53,409
- sin reklamkampanj här på scen 69.
180
00:10:54,035 --> 00:10:56,537
Det borde vara strax förbi
den läskiga blottaren.
181
00:10:56,871 --> 00:10:57,872
Så trevligt.
182
00:10:58,289 --> 00:10:59,433
Lucifer, jag vet att du inte lyssnar.
183
00:10:59,457 --> 00:11:01,125
Läskig blottare, scen 69?
184
00:11:01,375 --> 00:11:02,918
Sextionio, va? Var då?
185
00:11:03,753 --> 00:11:05,606
Jag ändrade på siffrorna
för att få din uppmärksamhet.
186
00:11:05,630 --> 00:11:07,340
Vad är så viktigt på mobilen?
187
00:11:07,506 --> 00:11:09,425
Jag försöker nå Charlotte Richards, -
188
00:11:09,508 --> 00:11:11,761
- hon svarar inte på samtal eller sms.
189
00:11:11,844 --> 00:11:13,471
Varför är du så besatt av din styvmamma?
190
00:11:13,554 --> 00:11:14,698
Jag måste prata med henne, -
191
00:11:14,722 --> 00:11:16,265
- förstå varför hon kom tillbaka.
192
00:11:16,432 --> 00:11:18,184
För att representera sin klient.
193
00:11:18,559 --> 00:11:20,770
Nej, det måste vara mer än så.
194
00:11:20,853 --> 00:11:22,453
Jag menar, precis nu när jag hanterar...
195
00:11:23,522 --> 00:11:26,442
Med komplikationer min far kastat på mig.
196
00:11:26,567 --> 00:11:28,736
Att hon återvände måste vara
ännu en av hans granater.
197
00:11:28,903 --> 00:11:31,381
Jag trodde det var slut med
att din fars fuffens påverkade dig,
198
00:11:31,405 --> 00:11:33,574
- att han kommer åt dig.
- Du har rätt.
199
00:11:33,658 --> 00:11:35,284
- Jag sa det, eller hur?
- Ja.
200
00:11:35,951 --> 00:11:37,370
Okej, bra.
201
00:11:37,620 --> 00:11:40,539
Jag tänker inte på pappa,
inte på Charlotte.
202
00:11:41,457 --> 00:11:43,177
Det fungerar inte,
varför fungerar det inte?
203
00:11:43,376 --> 00:11:46,045
Du kanske behöver en distraktion,
nåt annat att fokusera på.
204
00:11:46,754 --> 00:11:48,089
Inspektören.
205
00:11:49,340 --> 00:11:50,800
Du har aldrig haft mer rätt.
206
00:11:51,884 --> 00:11:54,762
Men... Nej, jag menade...
Att fokusera på fallet.
207
00:12:04,980 --> 00:12:06,107
Vad i...
208
00:12:06,524 --> 00:12:08,776
Inte alls rätt, men...
209
00:12:09,568 --> 00:12:10,986
Jag gillar.
210
00:12:12,696 --> 00:12:15,032
Om inte pappa har med det att göra också.
211
00:12:17,535 --> 00:12:18,828
Så förvirrande, men...
212
00:12:20,162 --> 00:12:22,373
Kan inte titta bort.
213
00:12:53,112 --> 00:12:55,531
Nej. Mera.
214
00:12:56,073 --> 00:12:59,368
Kom igen, jag behöver mera pudding.
Mera. Pudding överallt.
215
00:12:59,452 --> 00:13:01,370
Det här är en puddingreklam.
216
00:13:01,579 --> 00:13:04,039
Jag kan inte sälja pudding
om jag inte får se pudding.
217
00:13:04,415 --> 00:13:06,959
Jag vill ha mera pudding i
vad hon nu heter, blondinens mun.
218
00:13:07,209 --> 00:13:09,628
Jag bryr mig inte om hon inte kan andas,
kör, nu!
219
00:13:09,795 --> 00:13:11,505
- Ursäkta, Grace Foley?
- Jisses.
220
00:13:11,630 --> 00:13:13,591
Vad... Varför har du kläder på dig?
221
00:13:13,674 --> 00:13:15,134
Jag ställer själv den frågan jämt.
222
00:13:16,385 --> 00:13:18,471
LAPD. Vi har några frågor.
223
00:13:19,847 --> 00:13:21,265
Hur väl kände du mr Fisher?
224
00:13:21,557 --> 00:13:22,558
Simon?
225
00:13:22,641 --> 00:13:25,769
Jag har varit ute efter det geniet
ända sen jag startade mitt företag.
226
00:13:25,853 --> 00:13:27,733
Och så blev du trött på
att han avvisade dig, -
227
00:13:27,813 --> 00:13:31,817
- så du smög dig in i hans labb
och slickade av puddingen -
228
00:13:32,193 --> 00:13:34,403
- på varje centimeter av hans... Vackert.
229
00:13:34,653 --> 00:13:37,072
- Kom igen.
- Förlåt.
230
00:13:37,781 --> 00:13:38,991
Tror ni att jag dödade honom?
231
00:13:39,283 --> 00:13:40,618
Hämnd, företagssabotage, -
232
00:13:40,701 --> 00:13:42,495
- allt i ett enda svep, det är logiskt.
233
00:13:43,412 --> 00:13:46,582
Även om jag hade dödat honom,
vilket jag inte har, -
234
00:13:46,832 --> 00:13:49,502
- tror ni verkligen
jag skulle vara så dum att erkänna det?
235
00:13:49,710 --> 00:13:51,754
Speciellt utan min advokat närvarande.
236
00:13:52,254 --> 00:13:55,090
På tal om det, ska vi ta in henne?
237
00:13:56,675 --> 00:13:58,677
- Va?
- Hon vill ha sin advokat.
238
00:13:58,761 --> 00:13:59,762
Och?
239
00:13:59,845 --> 00:14:02,640
Du kanske borde ta reda på vad hon önskar.
240
00:14:03,057 --> 00:14:04,433
- Vill du att jag...
- Bara... Ja.
241
00:14:04,517 --> 00:14:06,143
Varför frågar du inte då?
242
00:14:06,852 --> 00:14:08,020
Miss Foley.
243
00:14:08,604 --> 00:14:10,439
Har du hört talas om personligt utrymme?
244
00:14:10,898 --> 00:14:12,650
Du vill väl inte ringa din advokat?
245
00:14:13,651 --> 00:14:14,860
Vad gör du?
246
00:14:14,944 --> 00:14:16,171
Kom igen, berätta vad du vill, -
247
00:14:16,195 --> 00:14:17,696
- vad är din högsta önskan?
248
00:14:18,697 --> 00:14:21,742
Min högsta önskan är -
249
00:14:22,535 --> 00:14:26,080
- att sluta filma den här
exploaterbara smörjan.
250
00:14:26,789 --> 00:14:29,625
Smörja? Vad pratar du om?
251
00:14:29,708 --> 00:14:31,669
- Det du gör är konst.
- Men är det?
252
00:14:31,835 --> 00:14:34,213
Trots den ovälkomna påminnelsen
om pappa och mina vingar, -
253
00:14:34,296 --> 00:14:36,256
- har jag aldrig förr velat ha pudding
så mycket.
254
00:14:36,340 --> 00:14:39,885
Precis, för vi säljer sex, -
255
00:14:40,052 --> 00:14:43,973
- vilket inte har nåt alls
att göra med pudding.
256
00:14:44,265 --> 00:14:48,143
För att distrahera folk från
att min pudding smakar skit.
257
00:14:48,769 --> 00:14:49,895
Det var ett udda smakval.
258
00:14:50,020 --> 00:14:52,189
Desto mer motiv för dig
att smyga in i labbet, -
259
00:14:52,273 --> 00:14:55,192
- och stjäla det hemliga receptet.
Hamnade Simon i vägen?
260
00:14:55,818 --> 00:14:58,404
Jag stal inte deras recept.
261
00:14:59,154 --> 00:15:01,490
Simon erbjöd sig att sälja det
för tre dagar sen.
262
00:15:01,740 --> 00:15:03,033
- Va?
- Men så, -
263
00:15:03,117 --> 00:15:04,757
- innan jag gick med på hans villkor, -
264
00:15:04,910 --> 00:15:07,788
- mördades han, och inte av mig.
265
00:15:08,163 --> 00:15:10,624
Jag mer än nån annan,
behövde ha Simon vid liv.
266
00:15:18,382 --> 00:15:20,467
Om Simon sålde sitt hemliga recept, -
267
00:15:20,551 --> 00:15:23,012
- så kanske det inte handlar om
företagssabotage, -
268
00:15:23,220 --> 00:15:25,139
- utan om företagsspionage.
269
00:15:25,598 --> 00:15:28,642
Om Adrian fått reda på det,
så ville han nog stoppa Simon, och...
270
00:15:30,519 --> 00:15:31,604
Hej.
271
00:15:31,770 --> 00:15:33,439
- Hej, igen.
- Vad heter du?
272
00:15:35,024 --> 00:15:36,418
- På riktigt?
- Fint att se dig igen.
273
00:15:36,442 --> 00:15:38,277
Dig, också. Du passar i det där.
274
00:15:47,494 --> 00:15:49,038
Får jag?
275
00:15:51,040 --> 00:15:52,833
Lucifer, kan du komma hit?
276
00:15:52,917 --> 00:15:53,918
Ett ögonblick bara.
277
00:15:54,293 --> 00:15:55,294
Ja?
278
00:15:55,377 --> 00:15:57,504
Jag ska ställa en uppföljningsfråga
till Grace.
279
00:15:57,838 --> 00:16:02,760
Du kan eskortera din nya vän
tillbaka till hennes husvagn.
280
00:16:02,927 --> 00:16:04,970
Hennes husvagn? Antyder du...
281
00:16:06,263 --> 00:16:08,182
Vem är du? Och vad har du gjort
med inspektören?
282
00:16:08,265 --> 00:16:09,825
Ge henne den här, hon ser ut att frysa.
283
00:16:09,934 --> 00:16:11,101
Uppfattat.
284
00:16:11,518 --> 00:16:13,687
Raring, ska vi ta fem minuters paus
i husvagnen?
285
00:16:15,272 --> 00:16:17,483
Och det är därför jag måste prata -
286
00:16:17,566 --> 00:16:19,985
- med kvinnan vars kropp
en gång härbärgerade min mors själ.
287
00:16:20,361 --> 00:16:22,029
Jag kan inte fatta det, han gör det igen.
288
00:16:22,112 --> 00:16:24,531
- Vem då?
- Pappa. Han är i mitt huvud.
289
00:16:24,990 --> 00:16:27,076
Och förstör stunden
som du och jag kunde ha.
290
00:16:27,159 --> 00:16:28,535
Jag ber om ursäkt.
291
00:16:29,036 --> 00:16:30,329
LAPD, stå stilla.
292
00:16:32,122 --> 00:16:33,762
Låt mig gissa,
du jobbar för Adrian Yates.
293
00:16:33,832 --> 00:16:35,668
Du har förväxlat mig med nån annan.
294
00:16:36,043 --> 00:16:39,046
Jag tror inte det.
Du tittade på oss förut.
295
00:16:39,129 --> 00:16:40,172
Vad är det som händer?
296
00:16:40,339 --> 00:16:43,676
Ibland har stora företag
fixare på lönelistan -
297
00:16:44,176 --> 00:16:45,696
- för att förhindra företagsspionage.
298
00:16:45,761 --> 00:16:48,931
Eller för att hindra smarta poliser
att veta nåt om spionaget.
299
00:16:49,348 --> 00:16:51,183
Jag säger inte mer utan min advokat.
300
00:16:51,308 --> 00:16:52,810
Underbart.
301
00:16:53,435 --> 00:16:54,496
Om han jobbar för Yates, -
302
00:16:54,520 --> 00:16:56,640
- betyder det att hans advokat
är Charlotte Richards.
303
00:17:01,777 --> 00:17:04,863
R&W - RICHARDS AND WHEELER
ADVOKATBYRÅ
304
00:17:09,326 --> 00:17:10,828
Var det nån här för att träffa mig?
305
00:17:14,957 --> 00:17:17,793
Ursäkta att du fått vänta,
kan jag hjälpa dig?
306
00:17:19,837 --> 00:17:20,838
Ja.
307
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Svar.
308
00:17:23,841 --> 00:17:25,426
Varför avvisar du mig, Charlotte?
309
00:17:25,968 --> 00:17:27,761
Inte bara på stationen, mina samtal också.
310
00:17:28,303 --> 00:17:32,141
- Du har inte svarat.
- Förlåt, jag har varit så upptagen.
311
00:17:32,891 --> 00:17:33,934
Hela den tiden, -
312
00:17:35,185 --> 00:17:36,186
- vad fanns mellan oss?
313
00:17:38,105 --> 00:17:39,345
Vad trodde du fanns mellan oss?
314
00:17:42,026 --> 00:17:43,402
Jag har ingen aning.
315
00:17:45,195 --> 00:17:46,321
Du förförde mig.
316
00:17:47,406 --> 00:17:50,159
Du hackade dig in i min mobil,
du blir misstänkt i ett fall.
317
00:17:50,784 --> 00:17:54,621
Du säger att jag är din favoritmänniska,
vad nu det betyder.
318
00:17:55,581 --> 00:17:57,541
Du dör nästan
och sen undviker du mig i veckor.
319
00:17:57,791 --> 00:17:59,710
Inget av det verkar vettigt.
320
00:18:00,169 --> 00:18:02,129
Jag är ledsen, Espinoza.
321
00:18:03,672 --> 00:18:04,673
Dan.
322
00:18:05,799 --> 00:18:07,968
Det är inte vettigt för mig heller.
323
00:18:08,844 --> 00:18:10,596
Antingen du förstår det eller inte, -
324
00:18:12,639 --> 00:18:14,808
- får du inte låtsas
som om det aldrig hände.
325
00:18:16,852 --> 00:18:17,853
Vet du vad?
326
00:18:18,896 --> 00:18:20,439
Jag bara... Jag låter det vara.
327
00:18:21,273 --> 00:18:22,333
Lucifer får ta hand om dig, -
328
00:18:22,357 --> 00:18:24,193
- för han är den enda som verkligen -
329
00:18:25,027 --> 00:18:27,362
- förstått vad det är med dig.
330
00:18:28,655 --> 00:18:30,050
Så Lucifer och jag stod varandra nära?
331
00:18:30,074 --> 00:18:32,743
På sätt som jag aldrig kan förstå.
332
00:18:39,291 --> 00:18:44,171
Jag förstår fullkomligt
och jag ska prata med Trixie.
333
00:18:44,254 --> 00:18:45,494
Det kommer inte att hända igen.
334
00:18:46,090 --> 00:18:47,257
Tack.
335
00:18:48,050 --> 00:18:49,635
Det var Trixies skola.
336
00:18:50,135 --> 00:18:53,097
Hon har tydligen använt
ett mycket kreativt språk idag.
337
00:18:53,514 --> 00:18:54,515
Berätta.
338
00:18:54,890 --> 00:18:57,351
Hon kallade matteläxan för "jäkla skit" -
339
00:18:57,518 --> 00:18:59,186
- och lärarinnan för "sudda".
340
00:18:59,353 --> 00:19:00,873
Kallade hon inte nån för "socksugare"?
341
00:19:01,355 --> 00:19:03,232
Vadå? Det är bara nån som suger på sockor.
342
00:19:04,566 --> 00:19:07,486
Jag fattar inte
att du lär min dotter kryphålssvordomar.
343
00:19:07,694 --> 00:19:09,029
Till mitt försvar, -
344
00:19:09,113 --> 00:19:11,240
- var "sudda" helt
den lilla skurkens skapelse -
345
00:19:11,323 --> 00:19:13,075
- och det var smart av henne.
346
00:19:13,158 --> 00:19:15,619
Det är inte poängen.
Jag försöker lära mitt barn en läxa, -
347
00:19:15,702 --> 00:19:17,913
- och du har gjort det jobbet
mycket svårare.
348
00:19:18,372 --> 00:19:20,582
Ni föräldrar med era läxor, -
349
00:19:20,666 --> 00:19:22,584
- eller som jag gillar att säga, "psykning".
350
00:19:23,252 --> 00:19:26,380
Jag ska gå till grunden med fars senaste.
351
00:19:27,548 --> 00:19:29,174
Dags för Charlotte.
352
00:19:29,758 --> 00:19:30,759
Du är inte Charlotte.
353
00:19:31,176 --> 00:19:34,555
Ändå förväxlar folk oss jämt.
354
00:19:35,139 --> 00:19:38,475
Hej. Larry. Charlotte är upptagen, -
355
00:19:38,559 --> 00:19:40,227
- så Richards and Wheeler skickade mig.
356
00:19:42,938 --> 00:19:44,189
Sudda.
357
00:19:45,649 --> 00:19:48,193
- Vart ska du?
- Jag kom bara för Charlotte.
358
00:19:48,277 --> 00:19:50,070
Och att ha mig här, gör bara ditt jobb
359
00:19:50,154 --> 00:19:51,738
ännu svårare, eller hur?
360
00:20:05,169 --> 00:20:07,379
Hej där.
361
00:20:10,924 --> 00:20:11,925
Va?
362
00:20:13,051 --> 00:20:14,303
Vad gör du här?
363
00:20:17,681 --> 00:20:20,767
Jag visste det,
du är tillbaka av en anledning.
364
00:20:23,812 --> 00:20:25,439
Kom igen, berätta, varför är du här?
365
00:20:34,698 --> 00:20:37,034
Vad i Fars namn gör du?
366
00:20:38,243 --> 00:20:41,121
- Låtsas inte att du inte gillade det.
- Det gjorde jag verkligen inte.
367
00:20:41,205 --> 00:20:44,625
- Jag vet att vi står varandra nära.
- Inte så nära.
368
00:20:44,708 --> 00:20:47,461
Du behöver inte vara blyg, vi är ensamma.
369
00:20:50,214 --> 00:20:52,716
Nej.
370
00:20:55,219 --> 00:20:56,220
Nej.
371
00:20:59,973 --> 00:21:01,183
Jag...
372
00:21:01,892 --> 00:21:03,268
Jag förstår inte.
373
00:21:03,852 --> 00:21:05,896
Du kunde inte slita blicken från mig
på stationen.
374
00:21:06,146 --> 00:21:09,858
Dina desperata meddelanden
om att få träffa mig.
375
00:21:12,569 --> 00:21:13,987
Inspektör Espinoza...
376
00:21:15,280 --> 00:21:16,615
Hjärtekrossad...
377
00:21:17,074 --> 00:21:18,274
För att vi stod varandra nära?
378
00:21:19,660 --> 00:21:20,661
För den...
379
00:21:21,245 --> 00:21:23,956
För första gången sen jag vaknade
på stranden, äntligen
380
00:21:24,248 --> 00:21:25,288
är det nåt som är logiskt.
381
00:21:25,332 --> 00:21:28,085
Jag ligger ju med Mr Lång-Mörk-och-Snygg.
382
00:21:30,629 --> 00:21:31,964
Och nu säger du att det inte...
383
00:21:32,464 --> 00:21:33,924
Det är inte ens så.
384
00:21:34,299 --> 00:21:35,300
Hör på...
385
00:21:35,550 --> 00:21:38,762
Jag kan lova dig att du och jag
inte har och inte kommer, -
386
00:21:38,845 --> 00:21:40,764
- aldrig någonsin kommer -
387
00:21:41,848 --> 00:21:42,891
- att ligga med varandra.
388
00:21:43,350 --> 00:21:46,270
Om vi inte är älskare,
vad är vi då, vänner?
389
00:21:46,687 --> 00:21:47,688
Mer som...
390
00:21:49,481 --> 00:21:50,482
Familj.
391
00:21:54,903 --> 00:21:55,946
Jag kan inte...
392
00:21:56,863 --> 00:21:58,156
Jag står inte ut längre.
393
00:22:13,171 --> 00:22:14,339
Jag är...
394
00:22:15,215 --> 00:22:16,383
Jag har tappat minnet.
395
00:22:18,552 --> 00:22:21,888
Flera månader är borta.
396
00:22:23,598 --> 00:22:24,599
Det är som...
397
00:22:25,642 --> 00:22:27,769
Som om nån annan levt mitt liv, -
398
00:22:28,312 --> 00:22:29,396
- och förstört det.
399
00:22:30,439 --> 00:22:31,523
Mitt jobb.
400
00:22:32,149 --> 00:22:33,567
Mina relationer, jag menar...
401
00:22:35,444 --> 00:22:36,445
Min familj...
402
00:22:40,657 --> 00:22:41,992
Jag har ingen aning om -
403
00:22:43,452 --> 00:22:45,329
- varför min man fick vårdnaden om barnen.
404
00:22:47,789 --> 00:22:51,793
Eller varför jag förvägras besöka dem.
405
00:22:56,089 --> 00:22:57,716
Ända sen jag vaknade på stranden -
406
00:23:00,677 --> 00:23:02,095
- har jag låtsats -
407
00:23:03,430 --> 00:23:05,557
- att jag minns allt, för jag vill inte...
408
00:23:06,308 --> 00:23:08,810
Alla skulle tro att jag är galen.
409
00:23:12,981 --> 00:23:13,982
Det kanske jag är.
410
00:23:17,319 --> 00:23:18,612
Du är inte galen.
411
00:23:23,825 --> 00:23:25,452
Du är bara oskyldig.
412
00:23:25,952 --> 00:23:27,829
Fångad i ett spel.
413
00:23:28,580 --> 00:23:30,707
Tro mig, jag är inte oskyldig.
414
00:23:32,918 --> 00:23:34,638
Men jag tycker inte
att jag förtjänar att...
415
00:23:36,671 --> 00:23:37,672
Vadå?
416
00:23:40,008 --> 00:23:41,093
Under min...
417
00:23:41,885 --> 00:23:43,303
Under den saknade tiden...
418
00:23:45,597 --> 00:23:48,517
Det känns som jag var fångad -
419
00:23:49,643 --> 00:23:52,687
- i en hemsk mardröm.
420
00:23:53,855 --> 00:23:57,025
Som jag levde om och om igen.
421
00:23:58,610 --> 00:24:00,987
Det var nästan som om jag var i...
422
00:24:01,530 --> 00:24:02,531
Helvetet.
423
00:24:05,158 --> 00:24:07,744
Nu tror du väl att jag också är galen.
424
00:24:08,578 --> 00:24:10,914
Vet du vem du pratar med?
425
00:24:11,206 --> 00:24:13,750
Okej. Lucifer.
426
00:24:15,085 --> 00:24:16,378
Djävulen.
427
00:24:17,337 --> 00:24:20,132
Om du tror mig är du lika galen som jag.
428
00:24:20,423 --> 00:24:22,968
Eller så visste du precis var du var.
429
00:24:24,469 --> 00:24:27,305
Varför skulle jag hamna i helvetet?
Jag är ingen dålig person.
430
00:24:28,306 --> 00:24:31,560
Jag jobbar hårt, betalar skatt,
skadar ingen.
431
00:24:34,354 --> 00:24:36,690
Du kanske har mer skuldkänslor
än du inser.
432
00:24:42,571 --> 00:24:47,826
Om helvetet möjligen finns, -
433
00:24:49,286 --> 00:24:51,446
- hur ser jag till
att jag aldrig behöver gå tillbaka?
434
00:24:54,457 --> 00:24:57,794
Det här är din andra chans, eller hur?
435
00:24:58,795 --> 00:25:02,465
Så undvik att göra oärliga och fega saker
från och med nu.
436
00:25:03,008 --> 00:25:04,593
Det är tråkigt, jag vet.
437
00:25:07,345 --> 00:25:11,892
Räknas att med flit
förhindra en mordutredning?
438
00:25:19,816 --> 00:25:21,651
Varför händer sånt här bara mig?
439
00:25:21,735 --> 00:25:23,612
För att du är en mjukis, Dan, -
440
00:25:23,695 --> 00:25:25,739
- det är en av många ting
jag älskar med dig.
441
00:25:25,864 --> 00:25:27,240
Nej, jag är en dumskalle.
442
00:25:27,949 --> 00:25:30,189
Hon beter sig som om jag inte existerar,
och vad gör jag?
443
00:25:30,619 --> 00:25:32,379
Jag går till hennes jobb
för att bli avvisad,
444
00:25:32,704 --> 00:25:35,081
- igen.
- Du är för hård mot dig själv.
445
00:25:37,000 --> 00:25:38,376
Och äter dina känslor, -
446
00:25:38,460 --> 00:25:40,140
- jag trodde att du skulle sluta med det.
447
00:25:40,795 --> 00:25:42,589
Jag kan inte sluta tvärt, Ella.
448
00:25:43,548 --> 00:25:44,925
Inte just nu.
449
00:25:45,383 --> 00:25:48,887
Det kunde vara värre,
du kan sluta som han här.
450
00:25:49,054 --> 00:25:50,454
Gissa vad vi hittade i obduktionen.
451
00:25:50,555 --> 00:25:52,974
Njurstenar i storlek av golfbollar.
452
00:25:53,767 --> 00:25:54,768
Aj.
453
00:25:54,851 --> 00:25:57,229
Han led av intensiv njursvikt.
454
00:25:57,520 --> 00:25:59,560
Även om han inte
hade blivit förpuddingad levande -
455
00:25:59,773 --> 00:26:02,275
- skulle han ha dött inom några dagar
av urinsepsis.
456
00:26:03,526 --> 00:26:04,527
Vad är oddsen -
457
00:26:05,153 --> 00:26:06,446
- att två hemska sätt att dö -
458
00:26:06,529 --> 00:26:08,531
- träffar samma person samtidigt?
459
00:26:09,741 --> 00:26:10,825
Bra poäng.
460
00:26:11,993 --> 00:26:12,994
Vad är oddsen?
461
00:26:14,204 --> 00:26:15,872
Det står här att Pudding Plus -
462
00:26:15,956 --> 00:26:18,083
- anställt dig för att ta hand om säkerheten -
463
00:26:18,166 --> 00:26:20,543
- och jag vet att Simon Fisher
464
00:26:20,627 --> 00:26:23,255
äventyrade den säkerheten
genom att försöka sälja ert företags -
465
00:26:23,338 --> 00:26:25,340
- mest värdefulla hemlighet
till konkurrenten.
466
00:26:25,632 --> 00:26:27,175
Och?
467
00:26:27,342 --> 00:26:29,427
Tycker du att mr Fisher tagits omhand?
468
00:26:29,511 --> 00:26:31,972
Min klient måste inte svara på det.
469
00:26:33,807 --> 00:26:35,976
Du har rätt.
Vi får lämna det till en jury.
470
00:26:36,309 --> 00:26:38,061
Det finns ingen konkurrent.
471
00:26:40,647 --> 00:26:41,648
Ursäkta?
472
00:26:43,358 --> 00:26:45,860
Grace glömde att säga att för en månad sen -
473
00:26:45,944 --> 00:26:48,697
- beslöts det att Pudding Plus
och Heavenly Pudding skulle gå ihop.
474
00:26:51,074 --> 00:26:52,492
- Berätta.
- Det är sant.
475
00:26:52,617 --> 00:26:55,870
Och inte illegalt.
476
00:26:56,621 --> 00:26:59,833
Richards and Wheeler representerar
det fusionerade företaget.
477
00:27:00,208 --> 00:27:02,585
Det eventuella hot som utgjordes
av att sälja receptet -
478
00:27:02,669 --> 00:27:04,921
- till konkurrenten, är borta.
479
00:27:05,005 --> 00:27:07,924
- Inget mordmotiv.
- Varför följde du mig då?
480
00:27:08,758 --> 00:27:10,635
Jag måste få veta
hur det gick med utredningen.
481
00:27:11,052 --> 00:27:13,013
Kunde inte låta Fishers död hota fusionen.
482
00:27:14,431 --> 00:27:16,808
Vet du hur mycket pengar
som finns i pudding?
483
00:27:17,851 --> 00:27:20,061
Inspektören, du behövs i konferensrummet.
484
00:27:22,522 --> 00:27:24,149
Titta vem jag hittade.
485
00:27:24,482 --> 00:27:26,151
Och hon kommer med gåvor.
486
00:27:26,359 --> 00:27:28,486
Övervakningsfilmen som du begärde.
487
00:27:29,154 --> 00:27:32,240
Varför kommer du med den nu?
Du var så emot det tidigare.
488
00:27:32,324 --> 00:27:35,201
Jag har fått veta
att jag måste göra en förändring.
489
00:27:35,702 --> 00:27:37,370
Så jag försöker göra det rätta.
490
00:27:38,038 --> 00:27:41,291
Om jag bevisar att klienten är oskyldig
och hjälper dig att hitta mördaren, -
491
00:27:42,083 --> 00:27:43,501
- gott samvete, här kommer jag.
492
00:28:03,188 --> 00:28:05,732
- Man ser inte mördaren här.
- Precis som min klient sa.
493
00:28:06,066 --> 00:28:08,485
Det filmen visar vet vi redan.
494
00:28:08,568 --> 00:28:11,571
Att nån som kände till kamerorna
gick in i hans rum -
495
00:28:11,654 --> 00:28:13,073
- och knuffade Simon i tanken.
496
00:28:13,156 --> 00:28:15,075
Ja, men alla med tillträde hade alibin.
497
00:28:15,325 --> 00:28:16,743
Säger du inte att en mördare -
498
00:28:16,826 --> 00:28:18,870
- faktiskt ljög om var han var?
499
00:28:20,622 --> 00:28:21,748
Vi dubbelkollade, okej?
500
00:28:21,998 --> 00:28:23,416
De är alla ganska orubbliga.
501
00:28:28,463 --> 00:28:29,464
Herregud.
502
00:28:31,257 --> 00:28:32,258
Naturligtvis.
503
00:28:34,969 --> 00:28:36,179
Vad i helvete, Ella?
504
00:28:36,388 --> 00:28:38,723
Varsågod. Jag räddade ditt liv.
505
00:28:38,807 --> 00:28:41,810
Titta. Två andra hemliga ingredienser.
506
00:28:41,893 --> 00:28:43,561
Melamin och cyanusyra,
507
00:28:43,645 --> 00:28:46,356
åtskilda är de ofarliga,
men när de kombineras -
508
00:28:46,439 --> 00:28:49,609
- skapar de ett svårupptäckt gift
som med tiden kan orsaka -
509
00:28:49,692 --> 00:28:51,528
- trumvirvel, tack, njursvikt.
510
00:28:51,778 --> 00:28:53,029
Njurstenarna du hittade.
511
00:28:53,238 --> 00:28:55,990
Det ser ut som "pluset" i Pudding Plus -
512
00:28:57,325 --> 00:28:58,326
- var gift.
513
00:29:04,916 --> 00:29:06,918
Giftig pudding, skämtar du?
514
00:29:07,252 --> 00:29:09,963
Blev Simon sjuk
av sin ständiga kontakt med det?
515
00:29:10,213 --> 00:29:11,256
Vad för idiot -
516
00:29:11,339 --> 00:29:13,508
- lägger med flit gift i sin egen produkt?
517
00:29:13,591 --> 00:29:14,694
De här kemikalierna är kända för -
518
00:29:14,718 --> 00:29:17,262
- att få det att se ut
som att proteinhalten är högre.
519
00:29:17,345 --> 00:29:19,365
Vilket är Pudding Plus
största försäljningsargument.
520
00:29:19,389 --> 00:29:21,850
Men inser inte folk att det är giftigt?
521
00:29:21,933 --> 00:29:23,309
Företaget skulle förlora allt.
522
00:29:23,393 --> 00:29:24,686
Inte nödvändigtvis.
523
00:29:24,769 --> 00:29:26,288
Om man har några hundra miljoner dollar -
524
00:29:26,312 --> 00:29:27,581
- och blir stämd på några miljoner, -
525
00:29:27,605 --> 00:29:29,607
- har man ändå
några hundra miljoner kvar.
526
00:29:29,858 --> 00:29:30,859
Men folk dör.
527
00:29:31,276 --> 00:29:33,319
Det är samma beräkning -
528
00:29:33,403 --> 00:29:34,738
- som biltillverkare gör -
529
00:29:34,821 --> 00:29:36,632
- när de får veta
att krockkuddarna har nåt fel.
530
00:29:36,656 --> 00:29:39,367
Vad kostar dem mindre, att återkalla bilar -
531
00:29:39,826 --> 00:29:41,266
- eller att gå igenom en rättegång?
532
00:29:41,327 --> 00:29:42,662
Men varför skulle Simon -
533
00:29:42,746 --> 00:29:45,015
- försöka sälja receptet till Grace,
om det tog livet av honom?
534
00:29:45,039 --> 00:29:46,082
Om han gjorde det.
535
00:29:46,499 --> 00:29:48,001
När han fick veta vad han skapat -
536
00:29:48,084 --> 00:29:49,444
- kanske han försökte stoppa det.
537
00:29:49,544 --> 00:29:52,297
Och vem är bäst på att avslöja
Pudding Plus smutsiga hemlighet -
538
00:29:52,380 --> 00:29:53,774
- om inte deras största konkurrent.
539
00:29:53,798 --> 00:29:55,818
Men Simon visste inte
att de två företagen skulle gå ihop.
540
00:29:55,842 --> 00:29:57,552
Snart skulle de inte vara konkurrenter.
541
00:29:57,719 --> 00:29:59,804
Plötsligt hade alla motiv att tysta Simon.
542
00:29:59,971 --> 00:30:03,141
Adrian, Grace och fixaren,
tre möjliga mördare.
543
00:30:03,224 --> 00:30:05,310
Och när de slog ihop företagens styrelser -
544
00:30:06,019 --> 00:30:07,437
- representerar du dem alla.
545
00:30:12,901 --> 00:30:15,045
- Charlotte, vart går du?
- För att gå med i fredskåren, -
546
00:30:15,069 --> 00:30:16,797
- donera alla mina besparingar
till ett barnhem -
547
00:30:16,821 --> 00:30:19,199
- eller bygga ett härbärge för blinda,
enbenta valpar.
548
00:30:19,282 --> 00:30:20,950
Bara du inte är överdramatisk.
549
00:30:21,034 --> 00:30:23,620
Jag trodde det skulle hjälpa
att jag lämnade över banden.
550
00:30:24,078 --> 00:30:25,580
Men istället avslöjade det -
551
00:30:25,914 --> 00:30:27,791
- att jag försvarar tre skyldiga personer?
552
00:30:28,249 --> 00:30:30,668
Om det stämmer, hur skyldig är jag?
553
00:30:39,636 --> 00:30:42,263
- Det här är ingen bra tid.
- Jag vet hur du behandlar Dan.
554
00:30:42,514 --> 00:30:44,434
Och jag vill att du vet
att jag står bakom honom.
555
00:30:45,266 --> 00:30:48,019
- Vad betyder det?
- Jag brukade se ett ljus i dig.
556
00:30:49,521 --> 00:30:51,397
Men nu är nåt annorlunda.
557
00:30:52,482 --> 00:30:53,483
Allt jag ser nu
558
00:30:54,692 --> 00:30:55,944
är mörker.
559
00:31:03,743 --> 00:31:05,537
Där är du. Vart tog du vägen?
560
00:31:05,620 --> 00:31:07,205
Jag måste rensa tankarna.
561
00:31:08,498 --> 00:31:09,833
Tror du att Charlotte blir okej?
562
00:31:09,916 --> 00:31:11,543
Ja. Varför inte?
563
00:31:11,626 --> 00:31:12,752
Hon är en klippa.
564
00:31:12,961 --> 00:31:16,881
Som en elak, läskig, sexig,
välklädd klippa.
565
00:31:17,340 --> 00:31:20,218
Du anar inte.
566
00:31:21,052 --> 00:31:22,929
Okej. Jaha, -
567
00:31:23,471 --> 00:31:26,271
- nu när vi vet att alla tre misstänkta
har samma motiv och pengar, -
568
00:31:26,516 --> 00:31:28,810
- tittade jag
på företagets ekonomi för att se -
569
00:31:28,893 --> 00:31:30,478
- vem som hade mest att förlora -
570
00:31:30,770 --> 00:31:32,650
- om fusionen inte gick igenom, och hör på, -
571
00:31:32,939 --> 00:31:34,274
- det är ingen av våra tre.
572
00:31:34,482 --> 00:31:36,276
Tror du verkligen att jag dödade Simon?
573
00:31:36,359 --> 00:31:39,279
Lalo, vi vet att du skulle vinna
hundratusentals dollar -
574
00:31:39,362 --> 00:31:42,115
- på aktier, när de två puddingföretagen
gick ihop.
575
00:31:42,198 --> 00:31:43,575
Det är mycket pengar -
576
00:31:43,950 --> 00:31:45,118
- för dig.
577
00:31:45,827 --> 00:31:47,745
Men allt hade försvunnit -
578
00:31:47,829 --> 00:31:50,123
- om Simon avslöjat sanningen
bakom sin sjukdom.
579
00:31:50,456 --> 00:31:52,333
Menar du att Simon verkligen var sjuk?
580
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Visste du om det?
581
00:31:53,918 --> 00:31:55,378
Visst, han sa att han skulle dö.
582
00:31:56,337 --> 00:31:57,922
Men jag tog det inte på allvar.
583
00:31:58,256 --> 00:32:00,258
- Han sa mycket den kvällen.
- Vilken kväll?
584
00:32:00,341 --> 00:32:02,302
För en månad sen, då vi var ute på krogen.
585
00:32:02,760 --> 00:32:03,761
Simon blev full.
586
00:32:04,137 --> 00:32:05,763
Han började prata om hur -
587
00:32:06,055 --> 00:32:07,807
- mr Yates inte lyssnade på honom.
588
00:32:08,099 --> 00:32:09,809
Och att folk skulle få lida.
589
00:32:10,351 --> 00:32:13,438
Han sa nåt om att det var hans eget fel.
590
00:32:13,771 --> 00:32:17,609
Simon sa att han skulle göra slut på det.
591
00:32:18,026 --> 00:32:20,194
- Slut på vadå?
- Sitt liv.
592
00:32:22,488 --> 00:32:24,282
Jag fattade inte vad han pratade om.
593
00:32:24,365 --> 00:32:26,576
Du kunde inte ha sagt det förut?
594
00:32:26,784 --> 00:32:28,828
När han hittades död.
595
00:32:29,829 --> 00:32:31,122
Fyllesnack?
596
00:32:32,874 --> 00:32:35,418
Han hoppade inte i tanken.
597
00:32:36,711 --> 00:32:39,297
Jag menar, kokande pudding.
598
00:32:41,007 --> 00:32:43,009
Det finns enklare sätt att dö.
599
00:32:43,384 --> 00:32:44,844
Men inget lika avslöjande.
600
00:32:46,054 --> 00:32:48,306
- Va?
- Tänk om det var Simons Ave Maria?
601
00:32:48,973 --> 00:32:51,413
Ett sätt att avslöja sanningen
som han kände sig skyldig över.
602
00:32:51,601 --> 00:32:53,121
Så du tror att han tog livet av sig -
603
00:32:53,186 --> 00:32:54,604
- för att leda oss till giftet?
604
00:32:54,938 --> 00:32:56,648
Om han gjorde det, så fungerade det.
605
00:32:58,149 --> 00:33:00,401
Självmordsversionen
verkar mer och mer trolig.
606
00:33:01,027 --> 00:33:04,238
Dagen innan sin död ändrade Simon
sitt testamente, han donerade -
607
00:33:04,489 --> 00:33:06,689
- alla sina saker till välgörenhet,
han till och med...
608
00:33:07,575 --> 00:33:08,868
Gav bort sin sköldpadda.
609
00:33:10,954 --> 00:33:12,914
Och släpmärkena på plattformen, -
610
00:33:13,373 --> 00:33:16,209
- han måste ha fejkat en kamp
för att det skulle likna ett mord.
611
00:33:16,459 --> 00:33:18,419
Så att vi skulle undersöka företagen.
612
00:33:19,963 --> 00:33:21,798
Hej, Charlotte Richards kontor.
613
00:33:22,048 --> 00:33:25,009
Goda nyheter, det var självmord.
614
00:33:25,551 --> 00:33:28,721
Så du behöver inte oroa dig.
Du måste inte representera mördare.
615
00:33:29,222 --> 00:33:31,933
Charlotte har åkt.
Hon skulle träffa några klienter.
616
00:33:34,310 --> 00:33:37,105
Varför tror jag att Charlotte
kommer att göra nåt dumt?
617
00:33:44,028 --> 00:33:46,239
Vad handlar det här om?
Varför ett sistaminutenmöte?
618
00:33:46,322 --> 00:33:47,323
Och varför här?
619
00:33:47,407 --> 00:33:49,301
Kom vi inte överens om
att fördröja sammanslagningen -
620
00:33:49,325 --> 00:33:52,078
- tills efter att LAPD
avslutat sin utredning?
621
00:33:52,662 --> 00:33:55,206
Ja. Det här mötet handlar om annat.
622
00:33:55,790 --> 00:33:56,791
Personliga affärer.
623
00:33:57,709 --> 00:33:58,918
Vad betyder det?
624
00:33:59,127 --> 00:34:00,753
Ingen går förrän jag vet -
625
00:34:00,837 --> 00:34:02,714
- vem av er som mördade Simon Fisher.
626
00:34:10,471 --> 00:34:14,767
Det hände en lustig sak
för några månader sen.
627
00:34:15,184 --> 00:34:17,437
Jag liksom dog.
628
00:34:18,271 --> 00:34:21,607
Och tydligen hamnade jag i helvetet.
629
00:34:22,233 --> 00:34:23,443
Jag vet, jag var...
630
00:34:23,735 --> 00:34:28,072
Jag var lika chockad som ni.
Jag mår mycket bättre nu.
631
00:34:29,782 --> 00:34:31,117
Tack för att ni frågar.
632
00:34:33,536 --> 00:34:36,748
Men det kan finnas en liten -
633
00:34:38,166 --> 00:34:42,336
- risk att jag får ett nervöst sammanbrott
medan vi pratar.
634
00:34:43,463 --> 00:34:45,673
Hur som helst, jag har hunnit tänka -
635
00:34:45,965 --> 00:34:49,302
- och jag är ganska säker på att min synd -
636
00:34:49,635 --> 00:34:53,514
- var att under min livstid försvara
kända brottslingar och mördare.
637
00:34:53,598 --> 00:34:57,101
Tydligen brydde ingen sig om att säga
att allt blod som rann -
638
00:34:57,560 --> 00:34:58,895
- finns på mina händer också.
639
00:35:01,439 --> 00:35:03,191
Nu är jag tillbaka -
640
00:35:03,691 --> 00:35:05,026
- för en andra chans.
641
00:35:05,693 --> 00:35:07,278
Och en av er -
642
00:35:08,571 --> 00:35:11,866
- förstör den för mig.
643
00:35:12,617 --> 00:35:14,118
Så, berätta.
644
00:35:16,788 --> 00:35:19,749
- Vem av er dödade Simon?
- Ingen av oss.
645
00:35:20,208 --> 00:35:22,418
- Han har rätt.
- Nej, jag vet -
646
00:35:22,668 --> 00:35:25,588
- att Simon tänkte gå ut med
er lilla hemlighet.
647
00:35:26,214 --> 00:35:28,382
Så en av er måste ha gjort det.
648
00:35:31,511 --> 00:35:32,720
Varför sitter vi kvar här?
649
00:35:33,596 --> 00:35:35,556
Jag tänker inte lyssna
på den galna subban.
650
00:35:35,640 --> 00:35:37,225
Sitt ner!
651
00:35:37,308 --> 00:35:38,392
Tvinga mig.
652
00:35:40,603 --> 00:35:41,854
Det där kan inte vara bra.
653
00:35:44,524 --> 00:35:47,110
- Vad i helvete? Du kunde ha skjutit mig.
- Lätt.
654
00:35:48,152 --> 00:35:49,153
Sitt ner nu.
655
00:35:49,403 --> 00:35:51,989
Allt jag gjorde var att skrämma Simon.
656
00:35:52,073 --> 00:35:53,866
Och jag slutade när Adrian sa åt mig.
657
00:35:53,950 --> 00:35:55,952
Jag gjorde bara det han betalade mig för.
658
00:35:56,035 --> 00:35:58,704
Vi behövde inte döda Simon.
Vi höll honom tyst.
659
00:35:58,788 --> 00:36:00,373
Och skyndade på sammanslagningen.
660
00:36:00,456 --> 00:36:02,708
Vi var redo att göra rekordvinst -
661
00:36:02,792 --> 00:36:05,169
- trots Simons löjliga säkerhetsfrågor.
662
00:36:05,253 --> 00:36:07,880
Varför skulle vi döda honom efter det?
663
00:36:07,964 --> 00:36:10,633
Jag vet inte. Oavslutade affärer, kanske?
664
00:36:10,883 --> 00:36:14,637
Jag ska göra det här rätt,
på ett eller annat sätt.
665
00:36:14,720 --> 00:36:15,721
Charlotte.
666
00:36:17,098 --> 00:36:18,850
- Vänta.
- Lucifer.
667
00:36:19,350 --> 00:36:20,560
De säger sanningen.
668
00:36:20,643 --> 00:36:23,271
De dödade inte Simon.
669
00:36:23,396 --> 00:36:24,438
Han tog livet av sig.
670
00:36:24,939 --> 00:36:28,109
En döende mans plan att avslöja företaget
och dess brott.
671
00:36:29,193 --> 00:36:31,112
Men det stämmer inte.
672
00:36:31,320 --> 00:36:32,321
Charlotte, -
673
00:36:33,656 --> 00:36:34,782
- de är oskyldiga.
674
00:36:41,330 --> 00:36:42,331
Nej!
675
00:36:42,832 --> 00:36:43,833
Nej, det är de inte.
676
00:36:44,292 --> 00:36:45,710
Hörde du inte vad jag precis sa?
677
00:36:45,918 --> 00:36:49,338
Jag hörde. Så de dödade inte Simon.
678
00:36:49,672 --> 00:36:52,091
Hur är det med alla
som äter deras korkade pudding?
679
00:36:52,175 --> 00:36:54,760
De visste alla att produkten var giftig.
680
00:36:55,469 --> 00:36:58,973
Oskyldiga kommer att dö på grund av dem.
681
00:36:59,515 --> 00:37:01,601
Jag har levt mitt liv
genom att hitta kryphål, -
682
00:37:02,101 --> 00:37:04,979
- sätt för mina klienter att undvika ansvar, -
683
00:37:06,355 --> 00:37:07,356
- för mig själv.
684
00:37:08,858 --> 00:37:09,859
Det visar sig -
685
00:37:11,485 --> 00:37:14,071
- att det inte finns några kryphål.
686
00:37:15,114 --> 00:37:16,449
Om man är skyldig -
687
00:37:17,950 --> 00:37:18,951
- så är man skyldig.
688
00:37:19,035 --> 00:37:22,246
Jag förstår att du vill sona dina brott, -
689
00:37:22,330 --> 00:37:25,917
- men tro mig, det här är inte rätt sätt.
690
00:37:26,125 --> 00:37:27,710
Vad ska jag göra då?
691
00:37:28,961 --> 00:37:32,256
Jag kan inte gå tillbaka dit.
692
00:37:34,050 --> 00:37:35,051
Jag kan inte.
693
00:37:36,969 --> 00:37:38,971
Då måste du göra så här.
694
00:37:39,931 --> 00:37:40,931
Lita på mig.
695
00:37:52,443 --> 00:37:53,444
Tack.
696
00:37:54,987 --> 00:37:55,988
Hur blir det med dem?
697
00:37:56,906 --> 00:37:57,907
Tja, -
698
00:37:58,616 --> 00:38:00,159
- medan jag stod i skuggorna -
699
00:38:00,243 --> 00:38:02,245
- sa de ganska många komprometterade saker.
700
00:38:02,328 --> 00:38:05,957
Räcker det för att de ska få skämmas?
701
00:38:06,123 --> 00:38:07,124
Absolut, massor.
702
00:38:12,004 --> 00:38:14,548
FBI får roligt
med de här inspelade bekännelserna.
703
00:38:14,632 --> 00:38:16,509
Ni kanske inte
pressade Simon till hans död, -
704
00:38:16,592 --> 00:38:18,712
- men ni får betala
för er roll i att förgifta honom.
705
00:38:22,932 --> 00:38:23,933
Fin seger, partner.
706
00:38:24,016 --> 00:38:25,452
Tack så mycket, jag är bara överraskad -
707
00:38:25,476 --> 00:38:26,870
- att du släppte in mig i fabriken först.
708
00:38:26,894 --> 00:38:29,146
Jag tyckte det var din tur
att bli påskjuten.
709
00:38:29,897 --> 00:38:31,524
Du hade rätt om Charlotte.
710
00:38:32,149 --> 00:38:33,651
Det finns mer i henne än jag trodde.
711
00:38:34,443 --> 00:38:36,362
- Det hon sa...
- Lät galet?
712
00:38:37,697 --> 00:38:40,408
Nej. Det lät som nån
som kämpar med sina demoner.
713
00:38:46,497 --> 00:38:48,749
Jag hörde vad du sa där borta.
714
00:38:50,376 --> 00:38:52,461
Det låter som du går igenom mycket.
715
00:38:53,796 --> 00:38:56,173
- Så tråkigt med din kamp.
- Du har rätt.
716
00:38:56,882 --> 00:38:59,010
Jag går igenom mycket.
717
00:39:00,511 --> 00:39:02,638
Men det är ingen ursäkt
för hur jag har behandlat dig.
718
00:39:04,765 --> 00:39:05,766
Tack.
719
00:39:06,475 --> 00:39:09,145
Vi kanske kan träffas
över en kopp kaffe nån gång.
720
00:39:11,897 --> 00:39:12,898
Kanske det.
721
00:39:14,942 --> 00:39:17,361
Jag hoppas jag inte avbryter nåt, Daniel.
Charlotte,
722
00:39:17,820 --> 00:39:18,946
är du klar att åka hem?
723
00:39:27,830 --> 00:39:29,373
Trixie, kan du komma hit?
724
00:39:30,124 --> 00:39:31,125
Hej, mamma.
725
00:39:34,962 --> 00:39:37,631
Jag vill prata med dig
om det som hände i skolan idag.
726
00:39:38,382 --> 00:39:41,844
Sa du till miss Morgan
att dra åt "samvetet"?
727
00:39:42,511 --> 00:39:44,722
Jag bröt inte mot några regler.
728
00:39:51,520 --> 00:39:53,939
Vet du vad? Lucifer hade rätt.
729
00:39:54,231 --> 00:39:56,817
Svärburken är en dum idé.
730
00:39:57,360 --> 00:39:59,195
Mamma gav dig en rad regler -
731
00:40:00,029 --> 00:40:01,113
- utan att förklara dem.
732
00:40:02,448 --> 00:40:06,452
Den riktiga orsaken till
att vi inte ska svära, är att fula ord -
733
00:40:06,535 --> 00:40:08,204
- får folk att må dåligt.
734
00:40:08,746 --> 00:40:11,290
Och du vill väl inte det, eller hur?
735
00:40:12,416 --> 00:40:14,627
För sanningen är att om man söker kryphål -
736
00:40:14,710 --> 00:40:16,045
- så hittar man alltid dem.
737
00:40:16,629 --> 00:40:19,882
Och jag kan inte tvinga dig
att göra det rätta.
738
00:40:20,341 --> 00:40:22,093
Det måste du lära dig på egen hand.
739
00:40:22,176 --> 00:40:25,054
Så ingen mer svärburk.
740
00:40:26,889 --> 00:40:29,975
Får jag tillbaka pengarna då?
741
00:40:30,393 --> 00:40:31,394
Snyggt försök.
742
00:40:37,858 --> 00:40:38,901
Vill du komma in?
743
00:40:39,360 --> 00:40:40,840
Du tänker väl inte hoppa på mig igen?
744
00:40:40,986 --> 00:40:43,114
För det var en stor succé förra gången.
745
00:40:43,823 --> 00:40:45,157
Kom in, räddhare.
746
00:40:46,075 --> 00:40:48,661
Efter det här behöver jag vin.
747
00:40:48,953 --> 00:40:52,164
Att vara god är svårare än jag trodde.
748
00:40:52,540 --> 00:40:53,958
Fint ställe du har.
749
00:40:54,834 --> 00:40:57,378
Men det skulle kunna
vara lite hemtrevligare.
750
00:40:58,379 --> 00:41:00,714
Jag minns inte ens att jag skaffade den.
751
00:41:02,299 --> 00:41:05,970
Hoppas du gillar rött.
Själv är jag en rosévintjej.
752
00:41:06,303 --> 00:41:08,305
Medan jag var borta -
753
00:41:09,473 --> 00:41:11,267
- köpte jag tydligen 30 lådor Merlot.
754
00:41:11,892 --> 00:41:13,436
Ja. Förlåt för det.
755
00:41:13,644 --> 00:41:14,645
Varför säger du förlåt?
756
00:41:14,728 --> 00:41:16,522
Du är inte ansvarig för min förlorade tid.
757
00:41:16,605 --> 00:41:17,606
Nej.
758
00:41:18,441 --> 00:41:20,081
Men jag kan inte hjälpa att jag känner...
759
00:41:23,195 --> 00:41:24,196
På nåt sätt ansvarig.
760
00:41:26,407 --> 00:41:27,575
Är det därför du är här?
761
00:41:28,075 --> 00:41:29,869
Det konstiga oförklarliga tvånget -
762
00:41:29,952 --> 00:41:31,162
- att höra att du är okej?
763
00:41:32,621 --> 00:41:33,873
Mycket möjligt.
764
00:41:34,540 --> 00:41:35,541
Förbannade pappa.
765
00:41:38,711 --> 00:41:43,299
Du var med mig när jag inte var jag.
766
00:41:46,552 --> 00:41:47,720
Hur var jag då?
767
00:41:50,306 --> 00:41:54,351
Du var ganska jobbig.
768
00:41:56,020 --> 00:41:57,897
Intensiv, svartsjuk.
769
00:41:58,981 --> 00:42:00,274
Explosiva känslor.
770
00:42:00,483 --> 00:42:02,902
Benägen att fatta kosmiska,
episka misstag.
771
00:42:07,531 --> 00:42:10,576
Men allt du gjorde,
det ditt andra jag gjorde...
772
00:42:13,370 --> 00:42:15,331
Jag vet att det gjordes -
773
00:42:18,292 --> 00:42:19,418
- av kärlek.
774
00:42:22,671 --> 00:42:23,756
Jag kommer att sakna henne.
775
00:42:26,509 --> 00:42:27,676
Mer än hon kommer att veta.
776
00:42:31,305 --> 00:42:33,349
Men det är inte du, eller hur?
777
00:42:33,724 --> 00:42:35,351
- Nej. Det är det inte.
- Nej.
778
00:42:35,434 --> 00:42:36,852
Okej. Då...
779
00:42:39,230 --> 00:42:41,190
Jag ser fram emot
att lära känna ditt riktiga jag.
780
00:42:42,608 --> 00:42:43,609
Och jag ditt.
781
00:42:45,903 --> 00:42:47,696
Välkommen tillbaka, Charlotte Richards.
782
00:43:34,910 --> 00:43:36,912
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis