1 00:00:01,585 --> 00:00:03,183 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:03,186 --> 00:00:04,724 Ada yang kabur dari Neraka. 3 00:00:04,726 --> 00:00:06,289 Siapa yang kabur dari Neraka?/ Ibu. 4 00:00:06,292 --> 00:00:08,536 Ibu hanya ingin keluarga kita berkumpul kembali. 5 00:00:08,539 --> 00:00:09,843 Aku tidak memahamimu. 6 00:00:09,846 --> 00:00:11,654 Apa pun hubungan kita ini. 7 00:00:11,656 --> 00:00:13,754 Aku menyukaimu./ Apa yang dia lakukan di sini? 8 00:00:13,757 --> 00:00:15,992 Charlotte Richards, pengacara pembela. 9 00:00:15,995 --> 00:00:17,527 Tampaknya kau sibuk. 10 00:00:17,529 --> 00:00:19,495 Ibu menyelami pekerjaan Ibu. 11 00:00:19,497 --> 00:00:21,564 Tidak sulit setelah membaca buku hukum. 12 00:00:21,566 --> 00:00:22,599 Jadi, apa yang terjadi? 13 00:00:22,601 --> 00:00:24,375 Aku memotong lubang di ruang dan waktu, 14 00:00:24,378 --> 00:00:27,403 Cahaya Ibu mengalir masuk, lalu aku menutupnya, semua bagus. 15 00:00:27,405 --> 00:00:29,205 Ibu sudah pergi?/ Ya. 16 00:00:29,207 --> 00:00:31,390 Apa yang terjadi? Siapa kau? 17 00:00:31,393 --> 00:00:33,376 Detektif, kau baik-baik saja? 18 00:00:33,378 --> 00:00:35,578 Ya, aku baik-baik saja. Berkat Letnan Pierce. 19 00:00:35,580 --> 00:00:36,546 Dia menyelamatkanku. 20 00:00:36,548 --> 00:00:37,714 Jangan cemas, Kawan. 21 00:00:37,716 --> 00:00:38,934 Untungnya, Pierce bersamanya. 22 00:00:38,937 --> 00:00:40,203 Tapi aku tidak. 23 00:00:56,897 --> 00:00:57,963 Simon. 24 00:00:57,966 --> 00:00:59,132 Kerja lembur, ya? 25 00:00:59,135 --> 00:01:00,801 Pesanan bertambah lagi. 26 00:01:00,804 --> 00:01:02,438 Aku harus membuatnya lagi. 27 00:01:02,932 --> 00:01:05,078 Itu jika kau tidak menghabiskannya, Lalo. 28 00:01:07,879 --> 00:01:09,879 Selamat memasak. 29 00:01:42,647 --> 00:01:44,280 Halo? 30 00:01:46,885 --> 00:01:49,018 Ada orang di sana? 31 00:02:13,611 --> 00:02:14,711 Oh, sial. 32 00:02:14,713 --> 00:02:15,945 Trixie. 33 00:02:15,947 --> 00:02:18,781 Tapi, Ibu, aku kehilangan tali laso Wonder Woman. 34 00:02:18,783 --> 00:02:20,497 Tidak ada alasan. 35 00:02:20,500 --> 00:02:21,818 Kau tahu aturannya. 36 00:02:21,820 --> 00:02:24,053 Selamat pagi. 37 00:02:24,055 --> 00:02:26,055 Detektif. Anak kecil. 38 00:02:26,057 --> 00:02:27,790 Pesanmu menyuruhku bertemu di sini. 39 00:02:27,792 --> 00:02:30,317 Aku tidak bilang kau boleh asal masuk seperti yang punya rumah. 40 00:02:30,320 --> 00:02:31,694 Bagaimanapun, 41 00:02:31,696 --> 00:02:33,062 Pierce menelepon dari rumah sakit. 42 00:02:33,064 --> 00:02:34,664 Karena tampaknya dia tidak pernah berhenti bekerja. 43 00:02:34,666 --> 00:02:35,865 Kita ada kasus baru. 44 00:02:35,867 --> 00:02:37,934 Apa? "Kasus Pispot Hilang?" Menarik. 45 00:02:37,936 --> 00:02:39,235 Bukan, kasus sungguhan. 46 00:02:39,237 --> 00:02:40,750 Jadi, mari pergi. 47 00:02:40,753 --> 00:02:42,939 Wah, halo. 48 00:02:42,941 --> 00:02:45,020 "Toples umpatan?" 49 00:02:45,023 --> 00:02:46,209 Oh, ya. 50 00:02:46,211 --> 00:02:47,677 Milik Trixie. 51 00:02:47,679 --> 00:02:50,332 Kau memberi anakmu uang setiap kali dia mengumpat? 52 00:02:50,335 --> 00:02:52,457 Hebat, Detektif. 53 00:02:52,460 --> 00:02:55,518 Bukan. Dia membayar untuk setiap kata buruk yang dia ucapkan. 54 00:02:55,520 --> 00:02:57,387 Kalau begitu aku lebih kagum lagi. 55 00:02:57,389 --> 00:02:59,578 Benarkah? Terima kasih, Lucifer. 56 00:02:59,581 --> 00:03:02,015 Kagum karena kau memeras keturunanmu. 57 00:03:02,018 --> 00:03:03,950 Sungguh ide yang konyol. 58 00:03:03,953 --> 00:03:04,961 Kata "buruk." 59 00:03:04,963 --> 00:03:07,263 Yang ditentukan aturan sewenang-wenang. 60 00:03:07,265 --> 00:03:08,698 Seperti aturan Ayahku. 61 00:03:08,700 --> 00:03:10,299 Ini, 'Nak. 62 00:03:10,301 --> 00:03:12,335 Ini bisa memberimu banyak kata-kata menarik. 63 00:03:12,337 --> 00:03:13,840 Silakan mengumpat./ Berikan, Trixie. 64 00:03:13,843 --> 00:03:16,839 Aku mencoba membuatnya berhenti mengumpat... 65 00:03:16,841 --> 00:03:18,007 dan mengajarinya tanggung jawab. 66 00:03:18,009 --> 00:03:19,709 Pernah dengar soal itu?/ Ya. 67 00:03:19,711 --> 00:03:21,277 Pernah dan menurutku... 68 00:03:21,279 --> 00:03:23,780 tanggung jawab bukan hal penting. 69 00:03:23,782 --> 00:03:25,981 Misalnya saat kau hampir tertembak di peternakan. 70 00:03:25,984 --> 00:03:28,584 Awalnya, aku merasa buruk karena tidak bisa melindungimu. 71 00:03:28,586 --> 00:03:30,507 Apa? 72 00:03:31,856 --> 00:03:33,114 Kau tidak perlu merasa buruk. 73 00:03:33,117 --> 00:03:34,190 Tepat. 74 00:03:34,192 --> 00:03:35,793 Karena tanggung jawab bukan hal penting. 75 00:03:35,796 --> 00:03:37,879 Bukan, karena kau tidak perlu melindungiku. 76 00:03:37,882 --> 00:03:39,462 Dan itu bukan salahmu. 77 00:03:39,464 --> 00:03:41,497 Kau benar. Itu salah Ayahku. 78 00:03:41,499 --> 00:03:43,281 Apa?/ Aku yakin... 79 00:03:43,284 --> 00:03:45,802 itu hasil manipulasi-Nya seperti biasanya. 80 00:03:45,804 --> 00:03:47,898 Mencoba mengajariku tentang tanggung jawab 81 00:03:47,901 --> 00:03:49,500 atau omong kosong lainnya. 82 00:03:49,503 --> 00:03:51,607 Benar, karena itu lebih masuk akal dibanding seseorang... 83 00:03:51,609 --> 00:03:53,743 menembakku karena aku bermaksud menangkapnya. 84 00:03:53,745 --> 00:03:54,777 Aku tahu. 85 00:03:54,779 --> 00:03:57,013 Dan aku tidak akan membiarkan-Nya mempengaruhi pikiranku lagi, 86 00:03:57,015 --> 00:03:58,881 jadi, mulai hari ini, kuputuskan... 87 00:03:58,883 --> 00:04:01,884 untuk tidak peduli lagi pada ulah Ayahku. 88 00:04:01,886 --> 00:04:04,053 Benarkah? Kenapa aku meragukan itu? 89 00:04:04,055 --> 00:04:05,057 Tapi... 90 00:04:05,060 --> 00:04:07,792 Trixie, uang di toples, lalu pergi ke sekolah. 91 00:04:09,694 --> 00:04:11,394 Anak kecil, 92 00:04:11,403 --> 00:04:14,088 sebelum kau lakukan itu. 93 00:04:15,878 --> 00:04:20,878 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 94 00:04:24,809 --> 00:04:26,576 Astaga. 95 00:04:26,578 --> 00:04:28,711 Ada yang lupa mengelupas kulit mati. 96 00:04:28,713 --> 00:04:32,448 Korban bernama Simon Fisher, 42. 97 00:04:32,450 --> 00:04:35,991 Ahli kimia makanan senior untuk kualitas Pudding Plus. 98 00:04:35,994 --> 00:04:38,521 Dan tampaknya orang yang ceroboh. 99 00:04:38,523 --> 00:04:40,112 Ini bukan kecelakaan. 100 00:04:40,115 --> 00:04:42,425 Bekas lecet itu menunjukkan adanya perkelahian. 101 00:04:42,427 --> 00:04:44,227 Ella sedang mencari penyebab kematiannya. 102 00:04:44,229 --> 00:04:46,249 Jelas sekali dia tenggelam dalam tangki sperma ini. 103 00:04:46,252 --> 00:04:47,830 Itu puding, Lucifer. 104 00:04:47,832 --> 00:04:50,166 Tentu, aku pernah dengar mereka menyebutnya itu juga. 105 00:04:50,168 --> 00:04:51,710 Pria malang ini bukan tenggelam. 106 00:04:51,713 --> 00:04:54,136 Dan selain dandanan Freddy Krueger-nya, 107 00:04:54,138 --> 00:04:56,172 tidak ada luka lain, jadi, 108 00:04:56,174 --> 00:04:58,441 aku bertaruh dia mati karena melepuh. 109 00:04:58,443 --> 00:04:59,866 Tapi aku belum bisa yakin... 110 00:04:59,869 --> 00:05:01,878 hingga dia dibersihkan dan diotopsi. 111 00:05:01,880 --> 00:05:05,155 Aku yakin warga penggemar puding kita pasti suka ini. 112 00:05:05,158 --> 00:05:06,890 Jangan bercanda, Bung. 113 00:05:06,893 --> 00:05:08,818 Pudding Plus adalah kesukaanku, oke? 114 00:05:08,820 --> 00:05:12,421 Dua kali lebih banyak protein dibanding produk lain. 115 00:05:12,423 --> 00:05:14,524 Kini dengan dua kali lebih banyak orang mati. 116 00:05:14,526 --> 00:05:15,825 Siapa penemu mayatnya? 117 00:05:15,827 --> 00:05:17,059 Aku merasa buruk. 118 00:05:17,061 --> 00:05:19,529 Jika saja aku tidak di kamar mandi begitu lama, 119 00:05:19,531 --> 00:05:22,127 mungkin aku akan mendengar atau melihat sesuatu. 120 00:05:22,130 --> 00:05:23,623 Mungkin aku bisa mencegah ini. 121 00:05:23,626 --> 00:05:26,368 Banyak sekali pengamanan hanya untuk puding. 122 00:05:26,371 --> 00:05:27,670 Ini bisnis besar. 123 00:05:27,672 --> 00:05:30,206 Berkat resep rahasia yang diciptakan oleh Simon. 124 00:05:30,208 --> 00:05:33,042 Tidak boleh ada sembarangan orang yang mengintipnya. 125 00:05:33,044 --> 00:05:34,744 Benar./ Kami perlu tahu. 126 00:05:34,746 --> 00:05:37,202 Jadi, bisa kau berikan rekaman keamanannya? 127 00:05:37,205 --> 00:05:38,748 Itu bukan wewenangku. 128 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 Kau harus bicara pada pria besar di atas sana. 129 00:05:40,752 --> 00:05:42,451 Tuhan? 130 00:05:42,453 --> 00:05:44,546 Bukan. Pemilik perusahaan. 131 00:05:44,549 --> 00:05:46,956 Oh. Benar. 132 00:05:46,958 --> 00:05:48,768 Atasannya. 133 00:05:50,828 --> 00:05:53,462 Bagaimana aku bisa makan ini setelah apa yang kulihat? 134 00:05:54,832 --> 00:05:56,933 Apa seseorang mencoba memberitahuku sesuatu? 135 00:05:56,935 --> 00:05:59,802 Jika benar, jangan biarkan Dia mempengaruhimu. 136 00:05:59,804 --> 00:06:01,971 Belajar dari kesalahanku, Daniel. 137 00:06:01,973 --> 00:06:03,072 Lucifer. 138 00:06:03,074 --> 00:06:04,907 Ya?/ Adrian Yates, 139 00:06:04,909 --> 00:06:07,243 CEO dari Pudding Plus, ada di ruang rapat. 140 00:06:07,245 --> 00:06:08,678 Dia membawa rekaman keamanan. 141 00:06:08,680 --> 00:06:09,812 Oh, bagus. 142 00:06:09,814 --> 00:06:12,048 Siapa bilang memecahkan kasus tidak bisa mudah? 143 00:06:13,918 --> 00:06:16,552 Tn. Yates, terima kasih sudah datang. 144 00:06:16,554 --> 00:06:19,589 Rekaman keamananmu akan sangat membantu. 145 00:06:19,591 --> 00:06:21,057 Apa kau membawanya? 146 00:06:21,059 --> 00:06:22,592 Maaf, tapi tidak. 147 00:06:22,594 --> 00:06:24,126 Apa? Kenapa tidak? 148 00:06:24,128 --> 00:06:26,462 Karena aku melarangnya. 149 00:06:26,464 --> 00:06:31,267 Aku pengacara Tn. Yates, dan LAPD tidak boleh menyentuh rekaman itu. 150 00:06:33,144 --> 00:06:35,377 Ibu? 151 00:06:35,380 --> 00:06:39,046 Lucifer S03E05 Welcome Back, Charlotte Richards 152 00:06:39,047 --> 00:06:41,144 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 153 00:07:37,509 --> 00:07:40,134 Kau tidak gila. 154 00:07:40,136 --> 00:07:43,470 Tidak ada yang tahu kau tidak ingat kejadian beberapa bulan ini. 155 00:07:43,472 --> 00:07:46,073 Kau akan berpura-pura ingat. 156 00:07:46,075 --> 00:07:48,142 Kuasai. 157 00:07:50,246 --> 00:07:53,280 Kau tidak akan... 158 00:07:53,283 --> 00:07:56,267 memberi mereka alasan untuk memasukkanmu ke RSJ. 159 00:07:58,212 --> 00:08:00,587 Kalian tampak terkejut melihatku. 160 00:08:02,425 --> 00:08:03,691 Charlotte, 161 00:08:03,693 --> 00:08:08,064 kami tidak menduga akan melihatmu lagi begitu cepat. 162 00:08:08,067 --> 00:08:11,198 Kukira pengalamanmu dengan maut akan mengubahmu. 163 00:08:11,200 --> 00:08:12,499 Memang benar. 164 00:08:13,836 --> 00:08:14,768 Benarkah? 165 00:08:14,770 --> 00:08:16,503 Kembali menjadi Charlotte Richards? 166 00:08:16,505 --> 00:08:18,338 Benar? 167 00:08:18,340 --> 00:08:20,507 Kenapa kau di sini?/ Sepertinya... 168 00:08:20,509 --> 00:08:23,577 seseorang mencoba bicara pada klienku tanpa pendamping hukum. 169 00:08:23,579 --> 00:08:26,547 Aku datang untuk memberitahumu bahwa hal itu tidak akan terjadi, 170 00:08:26,549 --> 00:08:28,626 begitu juga permintaanmu atas rekaman keamanan. 171 00:08:28,629 --> 00:08:31,585 Kami hanya ingin bantuan Tn. Yates. 172 00:08:31,587 --> 00:08:33,087 Percakapan bersahabat, 173 00:08:33,089 --> 00:08:35,355 tapi ini membuatnya seperti ada yang disembunyikan. 174 00:08:35,357 --> 00:08:36,509 Ya. 175 00:08:36,512 --> 00:08:38,926 Motif rahasia untuk berada di sini, mungkin? 176 00:08:38,928 --> 00:08:39,939 Apa? 177 00:08:39,942 --> 00:08:42,196 Waktunya bertepatan sekali, kau kembali dalam hidupku... 178 00:08:42,198 --> 00:08:43,697 saat banyak hal yang terjadi. 179 00:08:46,836 --> 00:08:48,669 Ini tentang diriku, bukan? 180 00:08:48,672 --> 00:08:52,807 Jika ini kunjungan sosial, kau pasti tahu. 181 00:08:54,710 --> 00:08:58,178 Dan yang kami sembunyikan adalah resep rahasia Pudding Plus. 182 00:08:58,180 --> 00:09:01,048 Rekaman itu akan mengungkapkan cara pembuatan pudingnya, 183 00:09:01,050 --> 00:09:04,051 menyerahkan formula rahasia mereka pada catatan publik, 184 00:09:04,053 --> 00:09:06,017 yang bisa merugikan perusahaan berjuta-juta. 185 00:09:06,020 --> 00:09:08,018 Lagipula, pembunuhnya tidak ada dalam rekaman. 186 00:09:08,020 --> 00:09:09,626 Tn. Yates, sebaiknya aku saja yang bicara. 187 00:09:09,629 --> 00:09:12,678 Yang terlihat hanya ada perkelahian di luar jangkauan kamera. 188 00:09:12,679 --> 00:09:15,062 Pelakunya tidak terlihat dari mana pun. 189 00:09:15,064 --> 00:09:16,530 Oke, jadi itu dia. 190 00:09:16,532 --> 00:09:18,465 Itu petunjuk. Artinya pelaku... 191 00:09:18,467 --> 00:09:20,681 tahu cara menghindari kamera. 192 00:09:20,684 --> 00:09:22,169 Ini mungkin ulah orang dalam. 193 00:09:22,171 --> 00:09:23,674 Siapa yang punya akses ke lab? 194 00:09:23,677 --> 00:09:25,077 Kau pasti di posisi teratas dalam daftar. 195 00:09:25,079 --> 00:09:27,307 Baiklah, Detektif, hentikan. 196 00:09:27,309 --> 00:09:28,842 Tn. Yates, jangan bicara lagi. 197 00:09:28,844 --> 00:09:30,611 Kita sudah selesai. 198 00:09:30,613 --> 00:09:33,413 Tapi aku belum selesai denganmu. 199 00:09:33,415 --> 00:09:36,750 Apa kau tidak melihat koperku menutup? 200 00:09:38,747 --> 00:09:41,854 Aku masih menunggu hasil otopsi Pria Puding. 201 00:09:41,857 --> 00:09:44,358 Membersihkan hidangan lezat itu dari mayat rebus... 202 00:09:44,360 --> 00:09:46,193 lebih sulit dari yang dibayangkan. 203 00:09:46,195 --> 00:09:48,053 Aku tidak ingin membayangkannya. 204 00:09:48,056 --> 00:09:49,329 Adrian, aku bilang... 205 00:09:50,766 --> 00:09:51,932 Oh, hei, 206 00:09:51,934 --> 00:09:54,162 mari pergi ke tempat lain, 207 00:09:54,165 --> 00:09:56,199 misalnya di sana. 208 00:09:56,202 --> 00:09:57,939 Kudengar di sana sangat nyaman. 209 00:10:01,177 --> 00:10:02,276 Hai. 210 00:10:02,278 --> 00:10:03,564 Halo. 211 00:10:10,686 --> 00:10:12,197 Apa kau lihat itu? 212 00:10:15,724 --> 00:10:17,624 Dia hampir tidak melihatku. 213 00:10:17,626 --> 00:10:20,029 Seolah dia orang yang berbeda. 214 00:10:20,032 --> 00:10:22,162 Ya, sangat tanggap, Daniel. 215 00:10:22,164 --> 00:10:24,498 Yang mengkhawatirkanku adalah kenapa dia di sini? 216 00:10:24,500 --> 00:10:26,099 Apa tujuannya? 217 00:10:26,101 --> 00:10:30,904 Bung, aku tidak bisa menghadapi keanehanmu saat ini. 218 00:10:30,906 --> 00:10:32,506 Ya. 219 00:10:37,446 --> 00:10:39,947 Aku menemukan 7 karyawan Pudding Plus 220 00:10:39,949 --> 00:10:41,815 dengan akses kartu kunci ke lab. 221 00:10:41,817 --> 00:10:45,118 Sayangnya, ketujuhnya, termasuk Adrian Yates, 222 00:10:45,120 --> 00:10:47,020 punya alibi kuat./ Tentu saja. 223 00:10:47,022 --> 00:10:49,456 Tapi aku menemukan 1 orang lagi yang punya kartu kunci. 224 00:10:49,458 --> 00:10:52,960 Yang lama. Mantan rekan bisnis Adrian, Grace Foley. 225 00:10:52,962 --> 00:10:54,795 Dia meninggalkan perusahaan 2 tahun lalu 226 00:10:54,797 --> 00:10:57,264 untuk memulai perusahaan pudingnya sendiri. 227 00:10:57,266 --> 00:10:59,334 Heavenly Pudding./ Menarik. 228 00:10:59,337 --> 00:11:02,576 Mereka sedang syuting iklannya di sini di Studio 69. 229 00:11:02,579 --> 00:11:05,300 Letaknya setelah orang mesum seram itu. 230 00:11:05,303 --> 00:11:06,467 Itu bagus. 231 00:11:06,470 --> 00:11:08,108 Lucifer, aku tahu kau tidak mendengarkanku. 232 00:11:08,110 --> 00:11:09,843 Orang mesum seram? Studio 69? 233 00:11:09,845 --> 00:11:11,912 69? Apa? Di mana? 234 00:11:11,914 --> 00:11:14,143 Aku menukar angkanya untuk menarik perhatianmu. 235 00:11:14,146 --> 00:11:15,949 Dan apa yang begitu penting di ponselmu? 236 00:11:15,951 --> 00:11:18,101 Aku berusaha menghubungi Charlotte Richards. 237 00:11:18,102 --> 00:11:20,420 Dia tidak menjawab telepon dan pesanku. 238 00:11:20,423 --> 00:11:22,156 Kenapa kau begitu terobsesi pada ibu tirimu? 239 00:11:22,159 --> 00:11:25,025 Aku perlu bicara padanya, mencari tahu alasannya kembali. 240 00:11:25,027 --> 00:11:26,740 Untuk mewakili kliennya. Itu alasannya. 241 00:11:26,743 --> 00:11:28,261 Bukan, bukan. 242 00:11:28,264 --> 00:11:29,596 Pasti lebih dari itu. 243 00:11:29,598 --> 00:11:31,118 Tepat saat aku menghadapi... 244 00:11:32,267 --> 00:11:34,996 dari komplikasi yang telah dilemparkan Ayahku padaku. 245 00:11:34,999 --> 00:11:37,410 Kembalinya dirinya pasti salah satu granat-Nya. 246 00:11:37,413 --> 00:11:38,843 Kukira kau sudah tidak akan peduli... 247 00:11:38,845 --> 00:11:41,503 pada "ulah" Ayahmu untuk "mempengaruhimu." 248 00:11:41,506 --> 00:11:43,176 Kau benar. Aku mengatakan itu, ya? 249 00:11:43,178 --> 00:11:45,212 Ya./ Baiklah. 250 00:11:45,214 --> 00:11:46,380 Oke, baiklah. 251 00:11:46,382 --> 00:11:47,714 Aku tidak akan memikirkan Ayahku. 252 00:11:47,716 --> 00:11:50,017 Juga tidak memikirkan Charlotte. 253 00:11:50,019 --> 00:11:51,785 Itu tidak berhasil. Kenapa tidak berhasil? 254 00:11:51,787 --> 00:11:53,364 Mungkin kau butuh pengalihan. 255 00:11:53,367 --> 00:11:54,566 Fokus pada hal lain. 256 00:11:54,569 --> 00:11:56,823 Detektif. 257 00:11:56,825 --> 00:12:00,127 Kau benar sekali. 258 00:12:00,129 --> 00:12:02,108 Bukan, maksudku kas... 259 00:12:02,111 --> 00:12:03,563 Fokus pada kasus. 260 00:12:10,739 --> 00:12:13,040 Itu dia. 261 00:12:13,042 --> 00:12:14,908 Apa yang..? 262 00:12:14,910 --> 00:12:18,045 Tidak akurat sama sekali, tapi... 263 00:12:18,047 --> 00:12:19,980 Aku menyetujuinya. 264 00:12:21,383 --> 00:12:24,518 Kecuali Ayah ada hubungannya dengan ini juga. 265 00:12:26,188 --> 00:12:31,389 Perasaanku bertentangan, tapi aku tidak bisa berpaling. 266 00:13:10,191 --> 00:13:11,423 Tidak! Tidak, tidak! 267 00:13:11,425 --> 00:13:12,891 Lebih banyak! 268 00:13:12,893 --> 00:13:13,821 Ayolah. 269 00:13:13,824 --> 00:13:15,460 Aku butuh lebih banyak puding! 270 00:13:15,462 --> 00:13:16,695 Aku ingin puding di mana-mana. 271 00:13:16,697 --> 00:13:18,697 Ini iklan puding. 272 00:13:18,699 --> 00:13:21,133 Aku tidak bisa menjual puding jika tidak bisa melihat pudingnya. 273 00:13:21,135 --> 00:13:24,136 Dan aku ingin lebih banyak puding di mulut, siapa namanya, pirang itu. 274 00:13:24,138 --> 00:13:26,672 Aku tidak peduli jika dia tidak bisa bernapas. Lakukan. 275 00:13:26,674 --> 00:13:27,973 Permisi. 276 00:13:27,975 --> 00:13:30,837 Grace Foley?/ Kenapa kau masih memakai baju? 277 00:13:30,840 --> 00:13:33,312 Aku sendiri sering menanyakan itu. 278 00:13:33,314 --> 00:13:35,881 LAPD. Kami punya beberapa pertanyaan. 279 00:13:35,883 --> 00:13:38,517 Seberapa baik kau mengenal Tn. Fisher? 280 00:13:38,519 --> 00:13:39,818 Simon? 281 00:13:39,820 --> 00:13:41,220 Aku mencoba membajaknya.. 282 00:13:41,222 --> 00:13:42,810 semenjak aku mendirikan perusahaanku. 283 00:13:42,813 --> 00:13:43,622 Lalu apa? 284 00:13:43,624 --> 00:13:45,123 Kau muak karena dia menolakmu, 285 00:13:45,125 --> 00:13:47,025 jadi kau menyusup ke labnya dan... 286 00:13:47,027 --> 00:13:51,649 menjilat puding dari setiap inci tubuh indahnya... 287 00:13:51,652 --> 00:13:52,598 Tolonglah. 288 00:13:52,600 --> 00:13:54,915 Kau... Maaf. 289 00:13:54,918 --> 00:13:56,451 Kalian mencurigaiku? 290 00:13:56,454 --> 00:13:58,669 Balas dendam, sabotase perusahaan, semua dengan satu tindakan? 291 00:13:58,672 --> 00:14:00,372 Itu masuk akal./ Baiklah. 292 00:14:00,374 --> 00:14:03,742 Meski aku membunuhnya, yang mana tidak, 293 00:14:03,744 --> 00:14:06,912 kau sungguh mengira aku cukup bodoh untuk mengakuinya? 294 00:14:06,914 --> 00:14:09,305 Khususnya tanpa kehadiran pengacaraku? 295 00:14:09,308 --> 00:14:12,508 Mari panggil dia ke sini, baik? 296 00:14:13,360 --> 00:14:14,339 Apa? 297 00:14:14,342 --> 00:14:16,053 Dia mau memanggil pengacaranya. 298 00:14:16,056 --> 00:14:17,589 Jadi?/ Jadi... 299 00:14:17,591 --> 00:14:19,992 mungkin kau harus cari tahu apa hasratnya? 300 00:14:19,994 --> 00:14:21,226 Oh, kau ingin aku... 301 00:14:21,228 --> 00:14:22,494 Ya./ Baiklah. 302 00:14:22,496 --> 00:14:23,795 Kenapa kau tidak minta? 303 00:14:23,797 --> 00:14:25,163 Nn. Foley. 304 00:14:25,165 --> 00:14:27,799 Jarak pribadi. Kau pernah dengar itu? 305 00:14:27,801 --> 00:14:29,935 Kau tidak ingin memanggil pengacaramu, bukan? 306 00:14:29,937 --> 00:14:31,954 Apa yang kau lakukan? 307 00:14:31,957 --> 00:14:33,448 Ayolah, katakan padaku apa yang kau inginkan. 308 00:14:33,450 --> 00:14:35,274 Apa hasrat terbesarmu? 309 00:14:35,276 --> 00:14:38,157 Hasrat terbesarku... 310 00:14:38,160 --> 00:14:39,610 adalah... 311 00:14:39,613 --> 00:14:43,614 berhenti membuat sampah eksploitasi ini. 312 00:14:43,617 --> 00:14:44,983 Sampah? 313 00:14:44,985 --> 00:14:46,785 Apa yang kau bicarakan? 314 00:14:46,787 --> 00:14:48,894 Yang kau lakukan ini seni./ Benarkah? 315 00:14:48,897 --> 00:14:51,556 Meski ini pengingat buruk atas Ayah dan sayapku. 316 00:14:51,558 --> 00:14:53,265 Aku belum pernah begitu menginginkan puding seperti ini. 317 00:14:53,268 --> 00:14:54,367 Tepat sekali. 318 00:14:54,370 --> 00:14:57,143 Karena kami menjual seks. 319 00:14:57,146 --> 00:15:01,266 Yang mana tidak ada hubungannya dengan puding. 320 00:15:01,268 --> 00:15:03,035 Untuk mengalihkan orang dari fakta bahwa... 321 00:15:03,037 --> 00:15:05,378 pudingku rasanya seperti kotoran. 322 00:15:05,381 --> 00:15:07,128 Itu pilihan rasa yang aneh. 323 00:15:07,131 --> 00:15:09,474 Itu menambah motifmu untuk masuk ke lab, 324 00:15:09,476 --> 00:15:10,676 mencuri resep rahasia. 325 00:15:10,678 --> 00:15:12,611 Apakah Simon menghalangimu? 326 00:15:12,613 --> 00:15:15,914 Aku tidak perlu mencurinya. 327 00:15:15,916 --> 00:15:18,784 Simon menawarkan untuk menjualnya padaku 3 hari lalu. 328 00:15:18,786 --> 00:15:19,682 Apa? 329 00:15:19,685 --> 00:15:22,054 Tapi sebelum aku sempat menyetujui syaratnya, 330 00:15:22,056 --> 00:15:25,221 dia dibunuh dan bukan olehku. 331 00:15:25,224 --> 00:15:27,854 Aku yang paling menginginkan Simon hidup. 332 00:15:35,402 --> 00:15:37,869 Jika Simon menjual resep rahasia, 333 00:15:37,871 --> 00:15:40,238 maka ini mungkin bukan tentang sabotase perusahaan 334 00:15:40,240 --> 00:15:42,708 apalagi pengintaian perusahaan. 335 00:15:42,710 --> 00:15:47,354 Jika Adrian tahu, dia akan mencegah Simon dan... 336 00:15:47,357 --> 00:15:48,547 Halo. 337 00:15:48,549 --> 00:15:50,589 Hai lagi./ Siapa namamu? 338 00:15:52,294 --> 00:15:54,161 Sungguh?/ Senang bertemu denganmu. 339 00:15:54,164 --> 00:15:56,053 Nama itu cocok denganmu, ya? 340 00:16:04,604 --> 00:16:06,565 Benarkah? Bolehkah? 341 00:16:06,567 --> 00:16:08,900 Lucifer. 342 00:16:08,902 --> 00:16:11,236 Bisa kemari?/ Sebentar. 343 00:16:11,238 --> 00:16:12,448 Ya? 344 00:16:12,451 --> 00:16:14,672 Aku akan bertanya pada Grace lagi. 345 00:16:14,675 --> 00:16:16,208 Bagaimana jika kau... 346 00:16:16,210 --> 00:16:20,078 ajak teman barumu dan bawa dia ke karavannya. 347 00:16:20,080 --> 00:16:22,339 Karavannya? Apa kau menyarankan...? 348 00:16:23,112 --> 00:16:25,250 Siapa dirimu dan apa yang telah kau lakukan pada si Detektif? 349 00:16:25,252 --> 00:16:27,252 Pakaikan ini padanya. Dia terlihat kedinginan. 350 00:16:27,254 --> 00:16:28,682 Dimengerti. 351 00:16:28,685 --> 00:16:31,089 Sayang, kau mau beristirahat di mobil karavanmu? 352 00:16:31,091 --> 00:16:35,427 Itu sebabnya aku perlu bicara pada wanita... 353 00:16:35,429 --> 00:16:37,471 yang tubuhnya pernah menampung jiwa Ibuku. 354 00:16:37,474 --> 00:16:39,264 Aku tidak mempercayainya. Dia melakukannya lagi, ya? 355 00:16:39,266 --> 00:16:40,866 Siapa?/ Ayah. 356 00:16:40,868 --> 00:16:42,134 Dia dalam kepalaku, 357 00:16:42,136 --> 00:16:44,336 merusak momen yang ada di antara kita. 358 00:16:44,338 --> 00:16:45,971 Aku minta maaf. 359 00:16:45,973 --> 00:16:49,167 LAPD. Jangan bergerak. 360 00:16:49,170 --> 00:16:51,065 Biar kutebak. Kau bekerja untuk Adrian Yates. 361 00:16:51,068 --> 00:16:53,145 Kurasa kau salah orang, Nona. 362 00:16:53,147 --> 00:16:54,596 Kurasa tidak. 363 00:16:54,599 --> 00:16:56,190 Aku melihatmu mengawasi kami tadi. 364 00:16:56,193 --> 00:16:57,593 Detektif, apa yang terjadi? 365 00:16:57,596 --> 00:16:59,316 Kadang perusahaan besar memiliki... 366 00:16:59,319 --> 00:17:02,821 orang suruhan untuk mencegah pengintaian perusahaan. 367 00:17:02,823 --> 00:17:06,425 Atau mencegah detektif pintar mengetahui pengintaian itu. 368 00:17:06,427 --> 00:17:08,360 Aku tidak mau bicara tanpa pengacaraku. 369 00:17:08,362 --> 00:17:10,135 Bagus. 370 00:17:10,138 --> 00:17:11,538 Jika dia bekerja untuk Yates, 371 00:17:11,541 --> 00:17:13,541 artinya pengacaranya adalah Charlotte Richards, bukan? 372 00:17:26,013 --> 00:17:28,260 Kau bilang ada yang ingin menemuiku. 373 00:17:31,718 --> 00:17:33,118 Maaf membuatmu menunggu. 374 00:17:33,120 --> 00:17:35,720 Apa ada yang bisa kubantu? 375 00:17:36,623 --> 00:17:38,356 Ya. 376 00:17:38,358 --> 00:17:39,891 Jawaban. 377 00:17:41,061 --> 00:17:42,694 Kenapa kau mengabaikanku, Charlotte? 378 00:17:42,696 --> 00:17:45,130 Bukan hanya saat di markas, tapi teleponku... 379 00:17:45,132 --> 00:17:46,767 Kau tidak membalasnya. 380 00:17:46,770 --> 00:17:49,468 Maaf. Aku sangat sibuk. 381 00:17:49,470 --> 00:17:51,603 Selama itu, 382 00:17:51,605 --> 00:17:53,738 menurutmu apa hubungan kita? 383 00:17:54,675 --> 00:17:56,541 Menurutmu apa hubungan kita? 384 00:17:58,812 --> 00:18:01,213 Aku tidak tahu. 385 00:18:01,215 --> 00:18:02,681 Aku... 386 00:18:02,684 --> 00:18:04,316 Kau merayuku. 387 00:18:04,318 --> 00:18:05,717 Kau meretas ponselku. 388 00:18:05,719 --> 00:18:07,919 Kau menjadi tersangka. 389 00:18:07,921 --> 00:18:10,522 Kau bilang aku manusia kesukaanmu, 390 00:18:10,524 --> 00:18:12,224 entah apa artinya itu. 391 00:18:12,226 --> 00:18:13,471 Kau hampir mati, 392 00:18:13,474 --> 00:18:15,060 lalu kau menghindariku selama berminggu-minggu. 393 00:18:15,062 --> 00:18:17,195 Semua itu tidak masuk akal bagiku. 394 00:18:17,197 --> 00:18:19,464 Maaf, Detektif Espinoza. 395 00:18:20,701 --> 00:18:22,534 Dan. 396 00:18:22,536 --> 00:18:25,437 Itu tidak masuk akal bagiku juga. 397 00:18:25,439 --> 00:18:29,174 Baik kau memahaminya atau tidak, 398 00:18:29,176 --> 00:18:31,943 kau tidak bisa berpura-pura itu semua tidak pernah terjadi. 399 00:18:34,148 --> 00:18:35,780 Kau tahu? 400 00:18:35,782 --> 00:18:37,749 Aku akan melupakannya. 401 00:18:37,751 --> 00:18:39,618 Aku akan biarkan Lucifer mengurusmu. 402 00:18:39,620 --> 00:18:41,920 Karena hanya dia yang benar-benar... 403 00:18:41,922 --> 00:18:44,589 mengerti tentang jalan pikiranmu. 404 00:18:44,591 --> 00:18:47,100 Jadi, Lucifer dan aku dekat? 405 00:18:47,103 --> 00:18:50,166 Dalam cara yang tidak pernah kumengerti. 406 00:18:56,537 --> 00:18:59,533 Ya, aku mengerti, dan aku akan... 407 00:18:59,536 --> 00:19:01,372 bicara pada Trixie. 408 00:19:01,375 --> 00:19:03,008 Ini tidak akan terjadi lagi. 409 00:19:03,010 --> 00:19:04,843 Terima kasih. 410 00:19:04,845 --> 00:19:07,078 Itu telepon dari sekolah Trixie. 411 00:19:07,080 --> 00:19:10,315 Tampaknya, dia memakai bahasa yang kreatif hari ini. 412 00:19:10,317 --> 00:19:11,850 Ceritakan. 413 00:19:11,852 --> 00:19:14,653 Dia menyebut PR matematikanya "tali kucing," 414 00:19:14,655 --> 00:19:16,388 dan gurunya "anjrit." 415 00:19:16,390 --> 00:19:18,456 Apa dia tidak mengatai seseorang "penghisap tongkol?" 416 00:19:18,458 --> 00:19:21,393 Apa? Itu hanya orang yang menghisap tongkol. 417 00:19:21,396 --> 00:19:23,214 Aku tidak percaya kau mengajari putriku... 418 00:19:23,217 --> 00:19:24,729 pelesetan umpatan. 419 00:19:24,731 --> 00:19:26,298 Dalam pembelaanku, 420 00:19:26,300 --> 00:19:28,533 "anjrit" adalah ciptaan penjahat kecil itu. 421 00:19:28,535 --> 00:19:30,268 Dan itu sangat pintar. 422 00:19:30,270 --> 00:19:31,336 Bukan itu intinya. 423 00:19:31,338 --> 00:19:32,871 Aku mencoba mengajari anakku... 424 00:19:32,873 --> 00:19:35,473 dan kau membuatnya jadi lebih sulit. 425 00:19:35,475 --> 00:19:37,576 Dasar orangtua, selalu memberi pelajaran. 426 00:19:37,578 --> 00:19:39,978 Atau dalam istilahku, permainan pikiran. 427 00:19:39,980 --> 00:19:43,882 Aku akan mencari tahu apa permainan terbaru Ayahku. 428 00:19:44,718 --> 00:19:46,718 Ini waktunya Charlotte! 429 00:19:46,720 --> 00:19:47,986 Kau bukan Charlotte. 430 00:19:47,988 --> 00:19:51,656 Tapi orang sering salah mengenali kami. 431 00:19:51,658 --> 00:19:53,558 Hai. Larry. 432 00:19:53,560 --> 00:19:57,562 Charlotte sedang sibuk, jadi Richards dan Wheeler mengirimku. 433 00:19:59,600 --> 00:20:01,361 Anjrit. 434 00:20:02,569 --> 00:20:03,674 Kau mau ke mana? 435 00:20:03,677 --> 00:20:05,503 Aku datang untuk menemui Charlotte. 436 00:20:05,505 --> 00:20:09,174 Lagipula, jika aku di sini, pekerjaanmu akan "jadi lebih sulit," bukan? 437 00:20:11,648 --> 00:20:16,648 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 438 00:20:22,122 --> 00:20:25,257 Halo. 439 00:20:27,661 --> 00:20:29,494 Apa... 440 00:20:29,496 --> 00:20:31,330 Apa yang kau lakukan di sini? 441 00:20:34,635 --> 00:20:38,303 Sudah kuduga. Kau kembali karena ada alasannya, bukan? 442 00:20:38,305 --> 00:20:40,905 Hmm? Hei? 443 00:20:40,907 --> 00:20:42,407 Ayo, beri tahu aku. Kenapa kau di sini? 444 00:20:59,406 --> 00:21:02,251 Demi nama Ayah, apa yang kau lakukan? 445 00:21:02,254 --> 00:21:04,751 Jangan pura-pura kau tidak menyukainya. 446 00:21:04,754 --> 00:21:07,048 Aku jelas tidak menyukainya./ Lucifer, 447 00:21:07,051 --> 00:21:08,673 aku tahu kita dekat. 448 00:21:08,676 --> 00:21:11,162 Tidak sedekat itu./ Tidak perlu malu-malu. 449 00:21:11,165 --> 00:21:12,957 Kita hanya berdua di sini. 450 00:21:16,028 --> 00:21:18,529 Tidak, tidak, tidak, tidak! 451 00:21:20,066 --> 00:21:21,665 Tidak! 452 00:21:24,977 --> 00:21:26,703 Aku... 453 00:21:26,706 --> 00:21:28,506 Aku tidak mengerti. 454 00:21:28,508 --> 00:21:31,175 Kau terus memperhatikanku di markas polisi. 455 00:21:31,177 --> 00:21:35,679 Pesan putus asamu, ingin menemuiku. 456 00:21:37,040 --> 00:21:40,317 Detektif Espinoza... 457 00:21:40,319 --> 00:21:43,687 patah hati karena kita dekat. 458 00:21:43,689 --> 00:21:46,891 Untuk pertama kalinya, 459 00:21:46,893 --> 00:21:48,592 semenjak aku bangun di pantai itu, kukira, 460 00:21:48,594 --> 00:21:50,394 "Akhirnya, sesuatu yang masuk akal." 461 00:21:50,396 --> 00:21:53,564 "Tentu saja aku meniduri Tn. Tinggi, Gelap dan Tampan." 462 00:21:54,571 --> 00:21:57,097 Tapi kini kau mengatakan... 463 00:21:57,100 --> 00:21:59,334 bahwa itu tidak benar? 464 00:21:59,337 --> 00:22:03,013 Kupastikan padamu bahwa kita tidak... 465 00:22:03,016 --> 00:22:06,577 atau tidak akan pernah... 466 00:22:06,579 --> 00:22:08,245 tidur bersama. 467 00:22:08,247 --> 00:22:11,427 Jika kita bukan kekasih, lalu kita apa, teman? 468 00:22:11,430 --> 00:22:12,763 Lebih seperti... 469 00:22:14,253 --> 00:22:16,954 keluarga. 470 00:22:19,525 --> 00:22:21,525 Aku tidak... 471 00:22:21,527 --> 00:22:23,274 Aku tidak sanggup lagi. 472 00:22:38,311 --> 00:22:40,210 Aku... 473 00:22:40,212 --> 00:22:43,347 Aku kehilangan waktu. 474 00:22:43,349 --> 00:22:44,949 Berbulan-bulan... 475 00:22:44,951 --> 00:22:47,518 berbulan-bulan waktu. 476 00:22:48,720 --> 00:22:50,712 Seolah... 477 00:22:50,715 --> 00:22:53,382 orang lain menjalani hidupku. 478 00:22:53,385 --> 00:22:55,526 Menghancurkannya. 479 00:22:55,528 --> 00:22:57,161 Pekerjaanku, 480 00:22:57,163 --> 00:23:00,164 hubunganku, 481 00:23:00,166 --> 00:23:02,266 keluargaku. 482 00:23:05,605 --> 00:23:07,884 Aku tidak tahu... 483 00:23:07,887 --> 00:23:10,922 kenapa suamiku mendapat hak asuh atas anak-anak. 484 00:23:12,712 --> 00:23:15,112 Atau kenapa aku... 485 00:23:15,114 --> 00:23:17,414 ditolak untuk menemui anakku. 486 00:23:21,087 --> 00:23:25,155 Tapi semenjak aku bangun di pantai itu... 487 00:23:25,157 --> 00:23:28,058 aku berpura-pura... 488 00:23:28,060 --> 00:23:29,593 mengingat semuanya, 489 00:23:29,595 --> 00:23:32,730 jika tidak, semua orang akan mengira bahwa... 490 00:23:32,732 --> 00:23:34,865 aku sudah gila. 491 00:23:37,837 --> 00:23:39,485 Mungkin aku memang gila. 492 00:23:41,907 --> 00:23:44,074 Kau tidak gila. 493 00:23:48,280 --> 00:23:50,881 Kau hanya orang tidak berdosa, ya? 494 00:23:50,883 --> 00:23:53,384 Terjebak dalam permainan yang bukan milikmu. 495 00:23:53,386 --> 00:23:56,353 Percayalah, aku berdosa. 496 00:23:57,923 --> 00:24:00,891 Tapi aku tidak mengira aku layak... 497 00:24:00,893 --> 00:24:02,407 Apa? 498 00:24:04,430 --> 00:24:06,664 Dalam... 499 00:24:06,666 --> 00:24:10,267 masa waktuku yang hilang... 500 00:24:10,269 --> 00:24:12,469 rasanya seperti aku... 501 00:24:12,471 --> 00:24:13,871 terperangkap... 502 00:24:13,873 --> 00:24:16,235 dalam semacam... 503 00:24:16,238 --> 00:24:18,709 mimpi yang sangat buruk, 504 00:24:18,711 --> 00:24:21,111 mengalaminya berulang-ulang dan... 505 00:24:21,113 --> 00:24:23,673 terus menerus. 506 00:24:23,676 --> 00:24:26,417 Rasanya seperti aku berada di... 507 00:24:26,419 --> 00:24:27,951 Neraka? 508 00:24:29,955 --> 00:24:33,090 Kini kau mungkin menganggapku gila juga. 509 00:24:33,092 --> 00:24:36,149 Apa kau sadar sedang bicara dengan siapa? 510 00:24:36,152 --> 00:24:38,594 Benar. Lucifer. 511 00:24:40,199 --> 00:24:41,732 Sang Iblis. 512 00:24:41,734 --> 00:24:43,667 Jika kau mempercayaiku, 513 00:24:43,669 --> 00:24:45,430 maka kau sama gilanya denganku. 514 00:24:45,433 --> 00:24:48,672 Atau mungkin kau tahu persis kau ada di mana sebelumnya. 515 00:24:48,674 --> 00:24:50,808 Kenapa aku masuk Neraka? 516 00:24:50,810 --> 00:24:53,210 Aku bukan orang jahat. 517 00:24:53,212 --> 00:24:54,678 Aku bekerja keras. 518 00:24:54,680 --> 00:24:57,149 Membayar pajakku. Tidak menyakiti orang. 519 00:24:58,788 --> 00:25:02,016 Mungkin kau merasa bersalah lebih dari yang kau sadari. 520 00:25:06,959 --> 00:25:09,993 Meski konyol, tapi andai saja... 521 00:25:09,995 --> 00:25:13,664 Neraka itu benar-benar ada, 522 00:25:13,666 --> 00:25:17,067 bagaimana aku memastikan agar diriku tidak kembali? 523 00:25:19,438 --> 00:25:23,107 Ini peluang keduamu, benar? 524 00:25:23,109 --> 00:25:25,576 Jadi mungkin hindari melakukan... 525 00:25:25,578 --> 00:25:28,045 hal licik dan kejam mulai sekarang. 526 00:25:28,047 --> 00:25:29,962 Itu membosankan. Aku tahu. 527 00:25:31,901 --> 00:25:33,817 Apakah... 528 00:25:33,819 --> 00:25:37,588 sengaja menghambat penyelidikan pembunuhan termasuk? 529 00:25:44,563 --> 00:25:46,839 Kenapa hal seperti ini selalu terjadi padaku? 530 00:25:46,842 --> 00:25:51,008 Karena kau lembut, Dan. Itu salah satu sifatmu yang kusuka. 531 00:25:51,011 --> 00:25:52,669 Bukan, aku bodoh. 532 00:25:52,671 --> 00:25:55,219 Dia bertingkah seolah aku tidak ada, lalu apa yang kulakukan? 533 00:25:55,222 --> 00:25:58,489 Aku pergi ke kantornya untuk ditolak lagi. 534 00:25:58,492 --> 00:26:00,344 Kau terlalu keras pada dirimu sendiri. 535 00:26:01,514 --> 00:26:03,820 Dan memakan emosimu? Kukira kau sudah... 536 00:26:03,823 --> 00:26:05,281 berhenti memakan puding. 537 00:26:05,284 --> 00:26:08,485 Aku tidak bisa berhenti mendadak, Ella. 538 00:26:08,487 --> 00:26:10,120 Tidak di saat seperti ini. 539 00:26:10,122 --> 00:26:12,341 Hei, ini bisa jauh lebih buruk. 540 00:26:12,344 --> 00:26:14,091 Kau bisa berakhir seperti korban kita. 541 00:26:14,093 --> 00:26:15,552 Tebak apa yang ditemukan saat otopsi. 542 00:26:15,555 --> 00:26:17,989 Beberapa batu ginjal seukuran bola golf. 543 00:26:20,045 --> 00:26:22,499 Dia mengidap gagal ginjal parah. 544 00:26:22,501 --> 00:26:24,768 Bahkan meski dia tidak mati karena puding, 545 00:26:24,770 --> 00:26:28,205 dia akan mati beberapa hari lagi karena infeksi kemih. 546 00:26:28,207 --> 00:26:29,973 Apa peluangnya, 547 00:26:29,975 --> 00:26:32,509 2 cara mati yang buruk mendatangi orang yang sama 548 00:26:32,511 --> 00:26:34,444 dalam waktu bersamaan? 549 00:26:34,446 --> 00:26:37,003 Benar juga. 550 00:26:37,006 --> 00:26:39,206 Apa peluangnya? 551 00:26:39,209 --> 00:26:41,919 Di sini tertulis bahwa Pudding Plus menyewamu untuk menangani... 552 00:26:41,921 --> 00:26:43,253 keamanan perusahaan mereka. 553 00:26:43,256 --> 00:26:45,522 Dan aku tahu Simon Fisher... 554 00:26:45,524 --> 00:26:47,424 melanggar keamanan itu dengan mencoba menjual 555 00:26:47,426 --> 00:26:49,281 rahasia perusahaanmu yang paling berharga 556 00:26:49,284 --> 00:26:50,661 kepada pihak satunya. 557 00:26:50,663 --> 00:26:52,196 Jadi?/ Jadi... 558 00:26:52,198 --> 00:26:54,628 apa menurutmu Tn. Fisher sudah "ditangani?" 559 00:26:54,631 --> 00:26:57,434 Klienku tidak perlu menjawab itu. 560 00:26:57,436 --> 00:26:59,305 Kau benar. 561 00:26:59,308 --> 00:27:01,572 Kurasa kubiarkan juri saja yang memutuskan. 562 00:27:01,574 --> 00:27:03,589 Tidak ada "pihak satunya." 563 00:27:05,244 --> 00:27:06,877 Apa? 564 00:27:08,013 --> 00:27:09,847 Kurasa Grace lupa menyebutkan, 565 00:27:09,849 --> 00:27:11,636 sejak sebulan lalu, Pudding Plus 566 00:27:11,639 --> 00:27:14,384 dan Heavenly Pudding memutuskan untuk melakukan merger. 567 00:27:15,621 --> 00:27:16,636 Beri tahu dia. 568 00:27:16,639 --> 00:27:18,888 Itu benar. Dan juga... 569 00:27:18,891 --> 00:27:21,425 tidak ilegal. Setahuku. 570 00:27:21,427 --> 00:27:25,112 Richards dan Wheeler mewakili perusahaan gabungan tersebut. 571 00:27:25,115 --> 00:27:26,956 Jadi apa pun ancaman yang disebabkan Fisher dengan menjual 572 00:27:26,959 --> 00:27:29,867 resepnya kepada "pihak satunya," hilang. 573 00:27:29,870 --> 00:27:31,768 Tidak ada motif untuk pembunuhan. 574 00:27:31,770 --> 00:27:33,303 Lalu kenapa kau membuntutiku? 575 00:27:33,305 --> 00:27:35,973 Aku tidak tahu penyelidikanmu sudah sejauh mana. 576 00:27:35,975 --> 00:27:38,508 Aku tidak bisa biarkan kematian Fisher membahayakan merger itu. 577 00:27:39,347 --> 00:27:42,246 Apa kau tahu berapa banyak uang dalam bisnis puding? 578 00:27:42,248 --> 00:27:43,780 Detektif. 579 00:27:43,782 --> 00:27:46,283 Kau dibutuhkan di ruang rapat. 580 00:27:47,753 --> 00:27:49,653 Detektif, lihat siapa yang kutemukan. 581 00:27:49,655 --> 00:27:51,237 Dan dia datang membawa hadiah. 582 00:27:51,240 --> 00:27:54,124 Rekaman keamanan yang kau minta. 583 00:27:54,126 --> 00:27:55,558 Kenapa kau menyerahkan ini sekarang? 584 00:27:55,561 --> 00:27:58,227 Kau menentangnya sebelumnya./ Baru-baru ini aku... 585 00:27:58,230 --> 00:28:00,530 menyadari bahwa aku harus berubah. 586 00:28:00,533 --> 00:28:02,617 Jadi aku mencoba melakukan hal yang benar. 587 00:28:02,620 --> 00:28:04,735 Jika aku bisa membuktikan bahwa klienku tidak bersalah 588 00:28:04,737 --> 00:28:06,803 dan membantumu menemukan pembunuhnya, 589 00:28:06,805 --> 00:28:08,589 hati nurani, aku datang. 590 00:28:28,193 --> 00:28:29,644 Pembunuhnya tidak kelihatan. 591 00:28:29,647 --> 00:28:31,314 Seperti kata klienku. 592 00:28:31,317 --> 00:28:33,578 Video ini hanya menunjukkan semua yang sudah kita tahu. 593 00:28:33,581 --> 00:28:36,609 Bahwa seseorang yang tahu letak kameranya masuk ke ruangan 594 00:28:36,612 --> 00:28:38,268 dan mendorong Simon ke dalam tangki. 595 00:28:38,270 --> 00:28:40,175 Ya, tapi semua yang punya akses masuk memiliki alibi. 596 00:28:40,178 --> 00:28:43,507 Maksudmu pembunuh tidak akan bohong soal keberadaan mereka? 597 00:28:43,510 --> 00:28:44,507 Daniel. 598 00:28:44,510 --> 00:28:46,910 Kami sudah memeriksanya 2 kali, oke? 599 00:28:46,912 --> 00:28:48,946 Semua alibi mereka kokoh. 600 00:28:53,018 --> 00:28:54,952 Astaga. 601 00:28:56,155 --> 00:28:57,921 Tentu saja. 602 00:28:59,168 --> 00:29:00,133 Apa? 603 00:29:00,136 --> 00:29:01,436 Apa-apaan, Ella? 604 00:29:01,439 --> 00:29:02,565 Terima kasih kembali. 605 00:29:02,568 --> 00:29:03,926 Aku baru saja menyelamatkan nyawamu. 606 00:29:03,929 --> 00:29:04,895 Lihatlah. 607 00:29:04,897 --> 00:29:06,797 Dua bahan rahasia lainnya, benar? 608 00:29:06,799 --> 00:29:08,832 Melamin dan Asam Sianurat. 609 00:29:08,834 --> 00:29:10,323 Terpisah, keduanya tidak berbahaya. 610 00:29:10,326 --> 00:29:13,169 Tapi saat digabungkan, mereka menciptakan racun sulit dideteksi, 611 00:29:13,172 --> 00:29:15,680 yang semakin lama akan menyebabkan, tolong pukulan drumnya, 612 00:29:15,683 --> 00:29:16,974 gagal ginjal. 613 00:29:16,976 --> 00:29:18,448 Batu ginjal yang kau temukan. 614 00:29:18,451 --> 00:29:22,206 Ya. Tampaknya "plus" dalam Pudding Plus... 615 00:29:22,209 --> 00:29:23,509 adalah racun. 616 00:29:37,121 --> 00:29:39,426 Puding beracun? Apa kau bercanda? 617 00:29:39,429 --> 00:29:42,403 Jadi, Simon sakit karena sering terkena zat itu? 618 00:29:42,405 --> 00:29:44,983 Orang bodoh macam apa yang sengaja memasukkan racun 619 00:29:44,986 --> 00:29:47,441 ke dalam produknya sendiri?/ Dua zat kimia ini dikenal... 620 00:29:47,444 --> 00:29:49,716 dapat memalsukan kadar protein yang lebih tinggi. 621 00:29:49,719 --> 00:29:51,590 Yang mana adalah nilai jual terbesar dari Pudding Plus. 622 00:29:51,593 --> 00:29:54,156 Tapi bukankah pada akhirnya orang akan menyadarinya? 623 00:29:54,159 --> 00:29:56,700 Perusahaannya bisa kehilangan segalanya./ Tidak juga. 624 00:29:56,703 --> 00:29:58,426 Jika kau punya ratusan juta dolar, 625 00:29:58,429 --> 00:30:00,121 dan dituntut sebesar beberapa juta, 626 00:30:00,123 --> 00:30:02,121 kau masih punya ratusan juta dolar. 627 00:30:02,124 --> 00:30:04,281 Tapi orang-orang akan mati./ Ya. 628 00:30:04,284 --> 00:30:07,010 Itu perhitungan yang sama yang dilakukan pabrik mobil saat... 629 00:30:07,013 --> 00:30:09,180 mereka menemukan cacat dalam kantung udara. 630 00:30:09,183 --> 00:30:11,950 Yang mana yang tidak terlalu merugikan, menarik kembali semua mobil, 631 00:30:11,953 --> 00:30:13,568 atau menghadapi tuntutan hukum? 632 00:30:13,570 --> 00:30:15,169 Tapi kenapa Simon... 633 00:30:15,171 --> 00:30:17,398 mencoba menjual formulanya pada Grace jika hal itu membunuhnya? 634 00:30:17,401 --> 00:30:18,656 Kecuali dia tidak menjualnya. 635 00:30:18,659 --> 00:30:20,341 Mungkin saat dia menyadari apa yang dia buat, 636 00:30:20,343 --> 00:30:21,609 dia berusaha menghentikannya. 637 00:30:21,611 --> 00:30:23,294 Dan siapa yang bisa mengungkap... 638 00:30:23,297 --> 00:30:25,928 rahasia kotor Pudding Plus selain pesaing terbesarnya? 639 00:30:25,931 --> 00:30:27,106 Tapi Simon tidak tahu. 640 00:30:27,109 --> 00:30:28,116 Kedua perusahaan itu akan bergabung. 641 00:30:28,118 --> 00:30:29,917 Tidak lama lagi tidak akan ada persaingan. 642 00:30:29,919 --> 00:30:32,434 Mendadak, semua orang jadi punya motif untuk membungkam Simon. 643 00:30:32,437 --> 00:30:34,221 Adrian, Grace dan pesuruhnya. 644 00:30:34,224 --> 00:30:35,679 3 tersangka pembunuh. 645 00:30:35,682 --> 00:30:38,258 Dan sebagai penasihat hukum perusaahan gabungan itu, 646 00:30:38,261 --> 00:30:39,984 kau mewakili mereka semua. 647 00:30:44,569 --> 00:30:46,135 Charlotte, kau mau ke mana? 648 00:30:46,138 --> 00:30:48,372 Bergabung dengan Pasukan Perdamaian atau mendonasikan semua tabunganku 649 00:30:48,375 --> 00:30:51,572 pada panti asuhan atau membangun tempat untuk anak anjing terlantar. 650 00:30:51,574 --> 00:30:53,508 Asal kau jangan terlalu berlebihan. 651 00:30:53,510 --> 00:30:56,010 Kukira membawakan rekaman itu dapat membersihkan dosaku. 652 00:30:56,012 --> 00:30:58,545 Tapi ternyata, itu mengungkapkan bahwa aku telah membela... 653 00:30:58,548 --> 00:31:00,048 3 orang bersalah? 654 00:31:00,050 --> 00:31:03,117 Jika itu benar, seberapa besar dosaku? 655 00:31:11,734 --> 00:31:13,184 Ini bukan waktu yang tepat. 656 00:31:13,187 --> 00:31:14,919 Aku tahu bagaimana kau memperlakukan Dan. 657 00:31:14,922 --> 00:31:16,964 Paham? Dan aku ingin kau tahu bahwa aku mendukungnya. 658 00:31:16,966 --> 00:31:19,380 Apa artinya itu?/ Aku pernah melihat... 659 00:31:19,383 --> 00:31:21,536 cahaya dalam dirimu. 660 00:31:21,538 --> 00:31:24,205 Tapi kini, entahlah, sesuatu berbeda. 661 00:31:24,207 --> 00:31:26,741 Yang kulihat sekarang hanya... 662 00:31:26,743 --> 00:31:28,390 kegelapan. 663 00:31:35,578 --> 00:31:38,059 Di sana kau rupanya. Dari mana saja kau? 664 00:31:38,062 --> 00:31:40,054 Aku hanya perlu menjernihkan pikiranku. 665 00:31:40,056 --> 00:31:42,824 Menurutmu Charlotte akan baik-baik saja?/ Ya. 666 00:31:42,826 --> 00:31:45,093 Kenapa tidak? Wanita itu seperti batu. 667 00:31:45,095 --> 00:31:48,114 Seperti batu jahat, seram, seksi... 668 00:31:48,117 --> 00:31:49,731 berpenampilan bagus. 669 00:31:49,733 --> 00:31:53,201 Kau akan terkejut, Detektif. 670 00:31:53,203 --> 00:31:54,535 Oke. 671 00:31:54,537 --> 00:31:56,871 Kini kita tahu ketiga tersangka... 672 00:31:56,873 --> 00:31:58,740 punya motif yang sama, uang. 673 00:31:58,742 --> 00:32:01,042 Aku memeriksa keuangan perusahaan 674 00:32:01,044 --> 00:32:04,122 untuk lihat siapa yang paling merugi jika merger gagal. 675 00:32:04,125 --> 00:32:06,881 Dan dengar ini. Bukan ketiganya. 676 00:32:06,883 --> 00:32:08,716 Kau sungguh mengira aku membunuh Simon? 677 00:32:08,718 --> 00:32:10,852 Lalo, kami tahu kau akan mendapat ratusan hingga 678 00:32:10,854 --> 00:32:12,844 ribuan dolar dari saham pribadi... 679 00:32:12,847 --> 00:32:14,581 setelah kedua perusahaan itu bergabung. 680 00:32:14,584 --> 00:32:16,424 Itu uang yang banyak. 681 00:32:16,426 --> 00:32:17,859 Bagimu. Tentunya. 682 00:32:17,861 --> 00:32:19,994 Tapi semuanya akan hilang... 683 00:32:19,996 --> 00:32:22,697 jika Simon mengungkap kebenaran di balik penyakitnya. 684 00:32:22,699 --> 00:32:24,632 Maksudmu Simon benar-benar sakit? 685 00:32:24,634 --> 00:32:25,900 Kau tahu soal itu? 686 00:32:25,902 --> 00:32:28,236 Tentu. Dia bilang dia sekarat. 687 00:32:28,238 --> 00:32:30,204 Tapi aku tidak serius menanggapinya. 688 00:32:30,206 --> 00:32:32,807 Dia bicara banyak hal malam itu./ Malam apa? 689 00:32:32,809 --> 00:32:34,809 Sekitar sebulan lalu, kami keluar untuk minum-minum. 690 00:32:34,811 --> 00:32:36,411 Simon mabuk berat. 691 00:32:36,413 --> 00:32:38,846 Dia mulai bercerita bagaimana Tn. Yates 692 00:32:38,848 --> 00:32:42,417 tidak mendengarkannya, dan banyak orang akan menderita karenanya. 693 00:32:42,419 --> 00:32:45,987 Dia mengatakan bahwa itu salahnya. 694 00:32:45,989 --> 00:32:47,588 Simon berkata bahwa... 695 00:32:47,590 --> 00:32:50,324 mungkin dia harus mengakhirinya. 696 00:32:50,326 --> 00:32:51,793 Mengakhiri apa? 697 00:32:51,795 --> 00:32:52,994 Hidupnya. 698 00:32:54,764 --> 00:32:56,800 Aku tidak mengerti apa maksudnya. 699 00:32:56,803 --> 00:32:59,112 Dan kau tidak berpikir untuk memberi tahu kami lebih cepat? 700 00:32:59,115 --> 00:33:01,334 Misalnya saat dia ditemukan mati? 701 00:33:01,337 --> 00:33:04,672 Sekumpulan omong kosong karena mabuk itu? 702 00:33:04,674 --> 00:33:08,276 Lagipula dia bukan melompat sendiri ke dalam tangki itu. 703 00:33:08,278 --> 00:33:10,311 Maksudku... 704 00:33:10,313 --> 00:33:12,980 puding mendidih? 705 00:33:12,982 --> 00:33:15,616 Ada cara yang lebih mudah untuk mati. 706 00:33:15,618 --> 00:33:17,618 Tapi tidak ada yang begitu mencolok. 707 00:33:17,620 --> 00:33:18,886 Apa? 708 00:33:18,889 --> 00:33:20,855 Bagaimana jika ini usaha terakhir Simon? 709 00:33:20,857 --> 00:33:23,761 Usaha untuk mengungkap kebenaran yang membuatnya merasa bersalah. 710 00:33:23,764 --> 00:33:27,428 Jadi menurutmu dia bunuh diri untuk menuntun kita pada racun? 711 00:33:27,430 --> 00:33:29,130 Jika benar, itu berhasil. 712 00:33:30,576 --> 00:33:33,266 Kemungkinan bunuh diri semakin lama semakin masuk akal. 713 00:33:33,269 --> 00:33:35,770 Sehari sebelum kematiannya, Simon mengubah wasiatnya. 714 00:33:35,772 --> 00:33:39,173 Dia mendonasikan semua hartanya untuk amal. 715 00:33:39,175 --> 00:33:41,542 Dia bahkan memberikan kura-kura peliharaannya. 716 00:33:43,246 --> 00:33:45,580 Dan bekas lecet di serambi... 717 00:33:45,582 --> 00:33:48,839 Dia pasti memalsukannya untuk membuatnya seperti pembunuhan. 718 00:33:48,842 --> 00:33:51,777 Agar kita terus menyelidiki perusahaan. 719 00:33:52,753 --> 00:33:54,522 Halo, kantor Charlotte Richards. 720 00:33:54,524 --> 00:33:56,123 Charlotte, kabar baik. 721 00:33:56,125 --> 00:33:57,458 Itu bunuh diri. 722 00:33:57,460 --> 00:33:59,360 Jadi tidak perlu khawatir. 723 00:33:59,362 --> 00:34:01,164 Kau tidak akan mewakili pembunuh. 724 00:34:01,167 --> 00:34:02,897 Charlotte baru saja pergi. 725 00:34:02,899 --> 00:34:06,200 Dia pergi menemui klien. 726 00:34:06,202 --> 00:34:09,932 Kenapa aku merasa Charlotte akan melakukan hal bodoh? 727 00:34:16,331 --> 00:34:18,613 Jadi, ada apa ini? Kenapa pertemuan mendadak? 728 00:34:18,615 --> 00:34:19,747 Ya, dan kenapa di sini? 729 00:34:19,749 --> 00:34:21,582 Bukankah kita sudah setuju menunda pembahasan merger 730 00:34:21,584 --> 00:34:24,852 hingga setelah LAPD mengakhiri penyelidikan? 731 00:34:24,854 --> 00:34:27,889 Benar. Pertemuan ini mengenai bisnis lain. 732 00:34:27,891 --> 00:34:29,924 Bisnis pribadi 733 00:34:29,926 --> 00:34:31,425 Apa maksudnya itu? 734 00:34:31,427 --> 00:34:33,227 Tak ada yang boleh pergi hingga aku tahu... 735 00:34:33,229 --> 00:34:36,163 yang mana dari kalian yang membunuh Simon Fisher. 736 00:34:50,671 --> 00:34:53,807 Jadi, hal lucu terjadi... 737 00:34:53,809 --> 00:34:55,576 beberapa bulan lalu. 738 00:34:55,578 --> 00:34:58,445 Aku mati. 739 00:34:58,447 --> 00:35:02,215 Dan sepertinya aku masuk Neraka. 740 00:35:02,217 --> 00:35:03,483 Aku tahu. Aku... 741 00:35:03,485 --> 00:35:05,519 Aku juga sama terkejutnya dengan kalian. 742 00:35:05,521 --> 00:35:09,156 Aku merasa lebih baik kini. 743 00:35:09,158 --> 00:35:12,492 Terima kasih sudah bertanya. 744 00:35:12,494 --> 00:35:15,546 Meski mungkin ada... 745 00:35:15,549 --> 00:35:18,965 peluang kecil... 746 00:35:18,968 --> 00:35:22,913 bahwa aku mengalami gangguan jiwa saat ini. 747 00:35:22,916 --> 00:35:24,149 Bagaimanapun, 748 00:35:24,152 --> 00:35:26,205 aku merenungkannya, 749 00:35:26,208 --> 00:35:30,010 dan aku yakin bahwa dosaku 750 00:35:30,012 --> 00:35:31,778 adalah karena selalu membela... 751 00:35:31,780 --> 00:35:33,913 penjahat dan pembunuh. 752 00:35:33,916 --> 00:35:35,881 Tak ada yang memberitahuku... 753 00:35:35,884 --> 00:35:37,618 bahwa semua darah yang mereka tumpahkan... 754 00:35:37,620 --> 00:35:39,366 menjadi tanggunganku juga. 755 00:35:40,956 --> 00:35:44,057 Kini, di sinilah diriku, 756 00:35:44,059 --> 00:35:46,026 dengan peluang kedua, 757 00:35:46,028 --> 00:35:47,796 dan salah satu dari kalian, 758 00:35:47,815 --> 00:35:52,249 mengacaukannya. 759 00:35:52,711 --> 00:35:54,444 Jadi, bicara. 760 00:35:56,939 --> 00:35:58,601 Yang mana dari kalian yang membunuh Simon? 761 00:35:58,604 --> 00:36:01,072 Charlotte, kami tidak membunuhnya./ Dia benar. 762 00:36:01,075 --> 00:36:04,343 Tidak, aku tahu Simon berniat mengungkap 763 00:36:04,346 --> 00:36:05,846 rahasia kecil kalian. 764 00:36:05,848 --> 00:36:08,843 Jadi salah satu dari kalian pasti membunuhnya. 765 00:36:11,820 --> 00:36:13,320 Kenapa kita masih duduk di sini? 766 00:36:14,089 --> 00:36:15,726 Aku sudah muak mendengar jalang gila ini. 767 00:36:15,729 --> 00:36:17,396 Duduk! 768 00:36:17,399 --> 00:36:18,731 Kenapa tidak kau paksa aku? 769 00:36:20,671 --> 00:36:22,429 Itu tidak bagus. 770 00:36:24,533 --> 00:36:26,466 Apa-apaan? Kau bisa mengenaiku. 771 00:36:26,468 --> 00:36:28,268 Dengan mudah. 772 00:36:28,270 --> 00:36:29,577 Sekarang duduk. 773 00:36:29,579 --> 00:36:32,265 Begini, Nona, yang kulakukan hanyalah mengintimidasi Simon. 774 00:36:32,268 --> 00:36:36,376 Aku berhenti begitu Adrian menyuruhku. Aku hanya melakukan tugasku. 775 00:36:36,378 --> 00:36:38,078 Kami tidak perlu membunuh Simon. 776 00:36:38,080 --> 00:36:40,710 Kami membungkamnya./ Dan mempercepat merger. 777 00:36:40,713 --> 00:36:43,082 Kami semua akan dapat keuntungan besar 778 00:36:43,085 --> 00:36:45,460 meski Simon meributkan masalah kesehatan. 779 00:36:45,463 --> 00:36:48,234 Ya. Untuk apa kami membunuhnya setelah itu semua? 780 00:36:48,237 --> 00:36:49,679 Aku tidak tahu. 781 00:36:49,682 --> 00:36:51,158 Untuk menutup semuanya, mungkin? 782 00:36:51,160 --> 00:36:53,927 Aku akan memperbaiki ini... 783 00:36:53,929 --> 00:36:56,196 bagaimana pun caranya./ Charlotte. 784 00:36:57,199 --> 00:36:58,398 Tunggu. 785 00:36:58,400 --> 00:37:00,834 Lucifer?/ Mereka bicara jujur. 786 00:37:00,836 --> 00:37:03,704 Para Keparat ini tidak membunuh Simon. 787 00:37:03,706 --> 00:37:05,205 Dia bunuh diri. 788 00:37:05,207 --> 00:37:07,174 Rencana bunuh diri untuk mengungkap perusahaan ini 789 00:37:07,176 --> 00:37:08,742 dan kejahatannya. 790 00:37:08,744 --> 00:37:11,645 Itu tidak masuk akal. 791 00:37:11,647 --> 00:37:13,513 Charlotte... 792 00:37:13,516 --> 00:37:15,273 mereka tidak bersalah. 793 00:37:21,190 --> 00:37:23,007 Tidak. 794 00:37:23,010 --> 00:37:24,458 Tidak, mereka bersalah. 795 00:37:24,460 --> 00:37:26,195 Apa kau tidak dengar perkataanku? 796 00:37:26,198 --> 00:37:29,765 Aku dengar. Jadi mereka tidak membunuh Simon. 797 00:37:29,768 --> 00:37:32,499 Bagaimana dengan semua orang yang memakan puding bodoh mereka? 798 00:37:32,501 --> 00:37:35,535 Mereka semua tahu produk itu beracun. 799 00:37:35,537 --> 00:37:39,439 Orang-orang tidak berdosa akan mati karena mereka. 800 00:37:39,441 --> 00:37:42,296 Aku menjalani hidupku, mencari celah, 801 00:37:42,299 --> 00:37:45,257 cara menghindari tanggung jawab demi klien-klienku. 802 00:37:46,682 --> 00:37:49,149 Demi diriku. 803 00:37:49,151 --> 00:37:51,685 Ternyata... 804 00:37:51,687 --> 00:37:55,188 tidak ada yang namanya celah. 805 00:37:55,190 --> 00:37:57,357 Jika kau bersalah, 806 00:37:57,359 --> 00:37:59,273 maka kau bersalah. 807 00:37:59,276 --> 00:38:01,393 Aku mengerti kau ingin... 808 00:38:01,396 --> 00:38:02,829 membersihkan kesalahanmu. 809 00:38:02,831 --> 00:38:06,398 Tapi percayalah, Charlotte, bukan begini caranya. 810 00:38:06,401 --> 00:38:08,785 Lalu apa yang harus kulakukan? 811 00:38:08,795 --> 00:38:10,762 Aku tidak bisa... 812 00:38:10,765 --> 00:38:13,632 Aku tidak bisa kembali ke sana. 813 00:38:13,650 --> 00:38:15,350 Tidak bisa. 814 00:38:17,263 --> 00:38:19,429 Maka ini yang harus kau lakukan, Charlotte. 815 00:38:19,432 --> 00:38:21,226 Mempercayaiku. 816 00:38:32,420 --> 00:38:34,393 Terima kasih. 817 00:38:34,396 --> 00:38:37,063 Bagaimana dengan mereka? 818 00:38:37,065 --> 00:38:38,565 Ya... 819 00:38:38,567 --> 00:38:40,400 selagi aku bersembunyi tadi, 820 00:38:40,402 --> 00:38:42,515 mereka mengatakan beberapa hal yang memberatkan. 821 00:38:42,518 --> 00:38:46,186 Detektif, apa itu cukup untuk menangkap mereka? 822 00:38:46,189 --> 00:38:47,788 Ya, cukup banyak. 823 00:38:51,613 --> 00:38:54,890 FBI akan senang dengan rekaman pengakuan ini. 824 00:38:54,893 --> 00:38:56,859 Kalian mungkin tidak mendorong Simon pada kematiannya, 825 00:38:56,862 --> 00:38:58,896 tapi kalian akan membayar atas peran kalian dalam meracuninya. 826 00:39:02,917 --> 00:39:05,007 Kemenangan bagus, Rekan./ Terima kasih banyak. 827 00:39:05,018 --> 00:39:07,179 Aku terkejut kau membiarkanku memasuki pabrik lebih dulu. 828 00:39:07,182 --> 00:39:09,328 Aku merasa ini giliranmu untuk ditembaki. 829 00:39:09,331 --> 00:39:12,165 Kau benar soal Charlotte. 830 00:39:12,167 --> 00:39:14,100 Dia tidak seperti yang kukira. 831 00:39:14,102 --> 00:39:16,870 Hal-hal yang dia ucapkan.../ Terdengar gila? 832 00:39:16,872 --> 00:39:19,906 Bukan. Terdengar seperti seseorang yang bergulat 833 00:39:19,908 --> 00:39:21,241 dengan iblis dirinya. 834 00:39:26,248 --> 00:39:29,416 Aku mendengar yang kau ucapkan tadi. 835 00:39:29,418 --> 00:39:31,585 Kedengarannya kau... 836 00:39:31,587 --> 00:39:34,020 mengalami banyak hal. 837 00:39:34,022 --> 00:39:35,689 Aku turut prihatin atas kesulitanmu. 838 00:39:35,691 --> 00:39:37,023 Kau benar. 839 00:39:37,025 --> 00:39:39,693 Aku mengalami banyak hal. 840 00:39:40,897 --> 00:39:43,543 Tapi itu tidak bisa jadi alasan untuk mengabaikanmu. 841 00:39:43,546 --> 00:39:46,298 Aku menghargai itu. 842 00:39:46,301 --> 00:39:49,546 Mungkin kita bisa bertemu untuk minum kopi kapan-kapan. 843 00:39:51,406 --> 00:39:53,473 Mungkin. 844 00:39:55,377 --> 00:39:57,110 Kuharap aku tidak menyela, Daniel. 845 00:39:57,112 --> 00:39:59,479 Charlotte, siap untuk pulang? 846 00:40:07,843 --> 00:40:10,320 Trixie, bisa kau ke sini? 847 00:40:10,323 --> 00:40:11,921 Hai, Ibu. 848 00:40:14,496 --> 00:40:16,241 Sayang, Ibu ingin bicara... 849 00:40:16,244 --> 00:40:18,064 soal apa yang terjadi di sekolah hari ini. 850 00:40:18,066 --> 00:40:20,801 Apa kau menyuruh Nn. Morgan... 851 00:40:20,804 --> 00:40:22,469 untuk "pergi ke neraca?" 852 00:40:22,471 --> 00:40:25,405 Secara teknis aku tidak melanggar aturan. 853 00:40:31,512 --> 00:40:32,978 Kau tahu? 854 00:40:32,981 --> 00:40:34,514 Lucifer benar. 855 00:40:34,516 --> 00:40:37,245 Toples umpatan itu ide bodoh. 856 00:40:37,248 --> 00:40:39,715 Ibu memberimu banyak aturan... 857 00:40:39,718 --> 00:40:41,788 tanpa menjelaskannya. 858 00:40:41,790 --> 00:40:45,337 Alasan sebenarnya kita tidak boleh mengumpat... 859 00:40:45,340 --> 00:40:48,574 adalah karena kata-kata buruk membuat orang merasa buruk. 860 00:40:48,577 --> 00:40:51,512 Dan Ibu tahu kau tidak ingin membuat orang merasa buruk, bukan? 861 00:40:52,424 --> 00:40:54,919 Karena sebenarnya, jika kau mencari celah, 862 00:40:54,922 --> 00:40:56,822 kau akan selalu menemukannya. 863 00:40:56,825 --> 00:41:00,407 Dan Ibu tidak bisa memaksamu melakukan hal yang benar. 864 00:41:00,409 --> 00:41:02,460 Kau harus mempelajarinya sendiri. 865 00:41:02,463 --> 00:41:05,195 Jadi tidak ada lagi toples umpatan. Oke? 866 00:41:07,023 --> 00:41:10,449 Apa itu berarti aku bisa mendapat uangku kembali? 867 00:41:10,452 --> 00:41:11,952 Usaha bagus. 868 00:41:17,562 --> 00:41:19,249 Kau mau masuk? 869 00:41:19,252 --> 00:41:21,234 Kau tidak akan menciumku lagi, bukan? 870 00:41:21,237 --> 00:41:23,638 Karena yang sebelumnya sangat sukses. 871 00:41:23,641 --> 00:41:25,507 Masuklah, Pengecut. 872 00:41:25,510 --> 00:41:29,112 Setelah hari ini, aku butuh anggur. 873 00:41:29,115 --> 00:41:30,837 Semua "perbuatan baik" ini? 874 00:41:30,839 --> 00:41:32,710 Lebih sulit dari yang kukira. 875 00:41:32,713 --> 00:41:34,541 Tempatmu bagus. 876 00:41:34,543 --> 00:41:38,078 Tapi bisa dibuat lebih nyaman lagi. 877 00:41:38,080 --> 00:41:41,915 Aku bahkan tidak ingat membeli tempat ini. 878 00:41:41,917 --> 00:41:44,343 Kuharap kau suka anggur merah. 879 00:41:44,346 --> 00:41:46,515 Aku suka Rosé. 880 00:41:46,518 --> 00:41:49,455 Tampaknya selagi aku tidak ada, 881 00:41:49,458 --> 00:41:51,499 aku membeli 30 peti Merlot. 882 00:41:51,502 --> 00:41:53,793 Ya. Maaf soal itu. 883 00:41:53,795 --> 00:41:54,928 Kenapa kau minta maaf? 884 00:41:54,930 --> 00:41:56,830 Kau tidak bertanggung jawab atas waktuku yang hilang. 885 00:41:56,832 --> 00:41:58,531 Tidak. 886 00:41:58,533 --> 00:42:00,567 Tapi aku merasa... 887 00:42:03,305 --> 00:42:05,605 bertanggung jawab. 888 00:42:05,607 --> 00:42:08,279 Itu sebabnya kau di sini? 889 00:42:08,282 --> 00:42:10,377 Dorongan aneh dan tidak bisa dijelaskan 890 00:42:10,379 --> 00:42:11,978 untuk memastikan dirimu baik-baik saja? 891 00:42:11,980 --> 00:42:13,901 Sangat mungkin. 892 00:42:13,904 --> 00:42:16,249 Terkutuklah Ayah. 893 00:42:19,023 --> 00:42:21,123 Kau menghabiskan waktu denganku saat aku... 894 00:42:21,126 --> 00:42:24,027 bukan diriku. 895 00:42:26,474 --> 00:42:28,294 Seperti apa diriku? 896 00:42:30,198 --> 00:42:32,521 Kau... 897 00:42:32,524 --> 00:42:35,325 sangat merepotkan, sebenarnya. 898 00:42:35,328 --> 00:42:37,161 Bersemangat. 899 00:42:37,164 --> 00:42:38,764 Suka iri. 900 00:42:38,767 --> 00:42:40,773 Mudah emosi. 901 00:42:40,776 --> 00:42:44,177 Sering membuat kesalahan kosmik besar. 902 00:42:46,681 --> 00:42:49,068 Tapi semua yang kau lakukan... 903 00:42:49,071 --> 00:42:52,539 Yang dilakukan dirimu yang lain, 904 00:42:52,542 --> 00:42:55,777 aku tahu itu berasal dari... 905 00:42:58,493 --> 00:43:00,160 rasa kasih sayang. 906 00:43:02,697 --> 00:43:06,332 Aku akan merindukannya. 907 00:43:06,334 --> 00:43:08,802 Lebih dari yang dia tahu. 908 00:43:11,173 --> 00:43:13,940 Tapi itu bukan dirimu, 'kan? 909 00:43:13,942 --> 00:43:15,842 Bukan./ Bukan. 910 00:43:15,844 --> 00:43:17,710 Baiklah. Kalau begitu... 911 00:43:17,712 --> 00:43:20,099 aku menantikan... 912 00:43:20,102 --> 00:43:21,836 untuk mengenal dirimu yang sebenarnya. 913 00:43:21,839 --> 00:43:26,081 Begitu juga aku. 914 00:43:26,084 --> 00:43:28,244 Selamat datang kembali, Charlotte Richards. 915 00:43:33,145 --> 00:43:38,145 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 916 00:43:38,995 --> 00:43:44,580 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim.