1 00:00:56,646 --> 00:00:58,815 Simon. Du arbejder over, hva'? 2 00:00:59,315 --> 00:01:01,401 Bestillingerne vælter ind igen. Jeg skal lave flere. 3 00:01:02,485 --> 00:01:04,738 Hvis du ikke spiser det hele først, Lalo. 4 00:01:08,491 --> 00:01:09,492 Mor dig i køkkenet. 5 00:01:19,169 --> 00:01:20,729 INGEN ADGANG FOR UAUTORISERET PERSONALE 6 00:01:30,388 --> 00:01:31,389 MELAMIN 7 00:01:42,192 --> 00:01:43,193 Hallo? 8 00:01:46,654 --> 00:01:47,655 Er der nogen? 9 00:02:13,264 --> 00:02:14,682 - Satans også. - Trixie. 10 00:02:15,600 --> 00:02:18,436 Men mor, jeg tabte Wonder Womans lasso. 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,188 Du kender reglerne. 12 00:02:20,271 --> 00:02:21,272 BANDEORDSKRUKKE 13 00:02:23,024 --> 00:02:24,104 Godmorgen, kriminalbetjent. 14 00:02:24,567 --> 00:02:27,237 Barn. Du skrev, at vi skulle mødes her. 15 00:02:27,570 --> 00:02:29,572 Alligevel skal du ikke komme brasende ind. 16 00:02:30,532 --> 00:02:32,492 Pierce ringede fra hospitalet, - 17 00:02:32,659 --> 00:02:34,345 - han holder vist aldrig op med at arbejde. 18 00:02:34,369 --> 00:02:35,370 Vi har en ny sag. 19 00:02:35,453 --> 00:02:37,580 Sagen om det manglende bækken? Fascinerende. 20 00:02:37,664 --> 00:02:39,916 Nej, en rigtig sag. Lad os komme i afsted. 21 00:02:41,459 --> 00:02:42,460 Jamen dog. 22 00:02:43,503 --> 00:02:44,504 "Bandeordskrukke"? 23 00:02:44,963 --> 00:02:46,548 Ja, den er Trixies. 24 00:02:47,423 --> 00:02:50,009 Giver du penge til dit barn, hver gang hun bander? 25 00:02:50,218 --> 00:02:51,970 Bravo, kriminalbetjent. 26 00:02:52,137 --> 00:02:54,973 Nej. Hun betaler for hvert bandeord, hun siger. 27 00:02:55,140 --> 00:02:56,808 Så er jeg endnu mere imponeret. 28 00:02:57,475 --> 00:02:59,018 Tak, Lucifer. 29 00:02:59,185 --> 00:03:01,729 Jeg er imponeret over, at du afpresser dit afkom. 30 00:03:01,813 --> 00:03:04,315 Sikken latterlig idé. Bandeord? 31 00:03:05,108 --> 00:03:07,902 Bestemt efter en række arbitrære regler, ligesom min fars. 32 00:03:08,945 --> 00:03:09,946 Værsgo, barn. 33 00:03:10,113 --> 00:03:12,673 Det skulle købe dig en masse saftige ord, du bander jo alligevel. 34 00:03:14,075 --> 00:03:16,286 Jeg prøver at få hende til at holde op med at bande - 35 00:03:16,369 --> 00:03:18,246 - og at være ansvarlig, har du hørt om det? 36 00:03:18,746 --> 00:03:20,123 Det har jeg faktisk, - 37 00:03:20,206 --> 00:03:22,876 - og jeg synes, at ansvarlighed er overvurderet. 38 00:03:23,418 --> 00:03:25,545 Tænk på, at du næsten blev skudt på ranchen. 39 00:03:25,712 --> 00:03:27,922 Først var jeg ked af, at jeg ikke kunne beskytte dig. 40 00:03:28,464 --> 00:03:29,465 Hvad? 41 00:03:31,676 --> 00:03:32,677 Det skal du ikke være. 42 00:03:32,760 --> 00:03:35,346 Nemlig, fordi ansvarlighed er overvurderet. 43 00:03:35,513 --> 00:03:37,432 Nej, fordi du ikke behøver beskytte mig, - 44 00:03:37,515 --> 00:03:38,975 - og det var ikke din skyld. 45 00:03:39,183 --> 00:03:41,185 Du har ret. Det var min fars skyld. 46 00:03:41,603 --> 00:03:43,146 - Hvad? - Det var helt sikkert ham, - 47 00:03:43,229 --> 00:03:45,398 - der manipulerede ting, som han altid gør, - 48 00:03:45,481 --> 00:03:47,525 - for at prøve at lære mig noget om ansvarlighed - 49 00:03:47,609 --> 00:03:48,985 - eller sådan noget vrøvl. 50 00:03:49,193 --> 00:03:50,653 Ja, fordi det giver mere mening - 51 00:03:50,737 --> 00:03:53,323 - end nogen, der skød på mig, fordi jeg ville arrestere ham. 52 00:03:53,489 --> 00:03:55,658 Det ved jeg. Og jeg er så træt af, - 53 00:03:55,742 --> 00:03:58,304 - at han roder rundt inde i mit hoved. Nu har har jeg besluttet, - 54 00:03:58,328 --> 00:04:01,331 - at jeg ikke længere vil lade mig påvirke af min fars tosserier. 55 00:04:01,456 --> 00:04:03,374 Hvorfor tvivler jeg på det? 56 00:04:04,709 --> 00:04:07,211 Trixie, pengene i krukken, og så i skole. 57 00:04:09,505 --> 00:04:10,506 Barn, - 58 00:04:12,425 --> 00:04:13,426 - før du gør det... 59 00:04:24,562 --> 00:04:27,941 Oy vey. Nogen har glemt at eksfoliere. 60 00:04:28,733 --> 00:04:31,486 Ofrets navn er Simon Fisher, 42. 61 00:04:32,654 --> 00:04:35,531 Ledende fødevarekemiker hos Performance Pudding Plus. 62 00:04:35,823 --> 00:04:37,533 Og åbenbart meget klodset. 63 00:04:38,493 --> 00:04:39,535 Det var ikke en ulykke. 64 00:04:39,619 --> 00:04:42,038 De uregelmæssige slæbemærker tyder på kamp. 65 00:04:42,121 --> 00:04:43,623 Ella arbejder på dødsårsagen. 66 00:04:43,748 --> 00:04:45,959 Han har helt sikker druknet i dette sæd-bassin. 67 00:04:46,376 --> 00:04:47,377 Det er budding. 68 00:04:47,543 --> 00:04:49,295 Ja. Jeg har også hørt dem kalde det det. 69 00:04:49,921 --> 00:04:51,281 Den stakkels fyr druknede ikke, - 70 00:04:51,381 --> 00:04:53,591 - og bortset fra hans Freddy Kruger-makeover - 71 00:04:54,050 --> 00:04:55,635 - er der ikke andre sår, så, - 72 00:04:56,302 --> 00:04:58,102 - jeg vædder på, at han døde af skoldningen. 73 00:04:58,930 --> 00:05:01,349 Jeg kan dog ikke være sikker før obduktionen. 74 00:05:01,641 --> 00:05:03,726 Jeg er sikker på, at vores egen budding-fan - 75 00:05:03,810 --> 00:05:04,811 - elsker det her. 76 00:05:05,144 --> 00:05:08,106 Lad være med at gøre grin. Pudding Plus var min favorit, okay? 77 00:05:09,357 --> 00:05:11,776 Dobbelt så meget protein end alle de andre mærker. 78 00:05:12,110 --> 00:05:13,653 Nu med dobbelt så meget død fyr. 79 00:05:14,529 --> 00:05:16,406 - Hvem fandt liget? - Jeg har det forfærdeligt. 80 00:05:17,282 --> 00:05:18,968 Hvis jeg ikke var så længe på toilettet, - 81 00:05:18,992 --> 00:05:21,327 - ville jeg måske have hørt eller set noget. 82 00:05:21,661 --> 00:05:23,101 Måske kunne jeg have forhindret det. 83 00:05:23,162 --> 00:05:25,498 Der er et højt sikkerhedsniveau bare til budding. 84 00:05:25,957 --> 00:05:29,585 Det er et stor firma takket været Simons hemmelige opskrift. 85 00:05:29,961 --> 00:05:32,422 Jeg kan ikke lade nogen stikke næsen i det. 86 00:05:32,755 --> 00:05:34,215 - Okay. - Det er vi nødt til. 87 00:05:34,299 --> 00:05:36,634 Kan du give os adgang til jeres sikkerhedsoptagelser? 88 00:05:36,801 --> 00:05:38,177 Det har jeg ikke autoritet til. 89 00:05:38,553 --> 00:05:40,221 I skal tale med den store mand ovenpå. 90 00:05:40,555 --> 00:05:41,556 Gud? 91 00:05:42,056 --> 00:05:43,933 Nej, firmaets ejer. 92 00:05:44,767 --> 00:05:46,102 Okay. 93 00:05:47,270 --> 00:05:48,354 Hans chef. 94 00:05:50,732 --> 00:05:52,812 Hvordan kan jeg spise det her, efter det jeg har set? 95 00:05:54,736 --> 00:05:56,237 Prøver nogen at fortælle mig noget? 96 00:05:56,654 --> 00:05:59,282 Hvis han gør det, lad ham ikke komme ind i dit hoved, - 97 00:05:59,574 --> 00:06:01,075 - lær fra mine fejl, Daniel. 98 00:06:03,619 --> 00:06:06,622 Adrian Yates, Pudding Plus' CEO, er i konferencerummet. 99 00:06:06,706 --> 00:06:08,207 Han har sikkerhedsoptagelserne med. 100 00:06:08,291 --> 00:06:11,085 Udmærket. Hvem siger, at det ikke kan være nemt at opklare et mord. 101 00:06:13,921 --> 00:06:16,049 Hr. Yates, tak, fordi du kom. 102 00:06:17,008 --> 00:06:19,052 Dine sikkerhedsoptagelser vil hjælpe utrolig meget. 103 00:06:19,510 --> 00:06:21,637 - Har du videoen med? - Undskyld, men nej. 104 00:06:22,138 --> 00:06:23,431 Hvad? Hvorfor ikke? 105 00:06:23,973 --> 00:06:25,767 Fordi det sagde jeg til ham. 106 00:06:26,225 --> 00:06:29,062 Jeg er hr. Yates' advokat, og LAPD kommer ikke til at røre - 107 00:06:29,604 --> 00:06:30,688 - de bånd. 108 00:06:33,066 --> 00:06:34,067 Mor. 109 00:07:29,205 --> 00:07:30,915 Du er ikke skør. 110 00:07:31,707 --> 00:07:33,668 Du kan bare ikke huske de sidste par måneder. 111 00:07:35,211 --> 00:07:36,921 Du kan lade som om, du gør. 112 00:07:37,755 --> 00:07:38,756 Tag kontrollen! 113 00:07:41,968 --> 00:07:43,678 Du vil ikke 114 00:07:44,804 --> 00:07:47,473 give dem en grund til at sende dig i en gummicelle. 115 00:07:49,976 --> 00:07:51,477 I virkede overrasket over at se mig. 116 00:07:53,563 --> 00:07:54,564 Charlotte. 117 00:07:55,565 --> 00:07:59,026 Vi forventede bare ikke at se dig så tidligt. 118 00:07:59,402 --> 00:08:02,447 Jeg troede, at det havde ændret dig at være på kant med døden. 119 00:08:03,239 --> 00:08:05,575 Det har det også. Ikke? 120 00:08:06,367 --> 00:08:08,786 Tilbage til at være Charlotte Richards. 121 00:08:09,829 --> 00:08:10,872 Hvorfor er du her? 122 00:08:11,080 --> 00:08:14,542 Nogen har åbenbart prøvet at tale med min klient uden hans advokat. 123 00:08:15,126 --> 00:08:17,766 Jeg er her for at fortælle jer, at sådan et stunt ikke vil fungere, 124 00:08:17,837 --> 00:08:19,957 heller ikke jeres anmodning om sikkerhedsoptagelserne. 125 00:08:20,047 --> 00:08:22,592 Vi ville bare have hr. Yates' hjælp. 126 00:08:23,050 --> 00:08:24,218 En venlig samtale, - 127 00:08:24,343 --> 00:08:26,679 - men nu virker det, som om du gemmer noget. 128 00:08:27,054 --> 00:08:29,974 Ja, måske et skjult motiv for at være her. 129 00:08:30,224 --> 00:08:31,225 Hvabehar? 130 00:08:31,309 --> 00:08:32,509 Det er et mærkeligt tidspunkt, 131 00:08:32,560 --> 00:08:34,812 at du kommer tilbage i mit liv, med alt det der sker. 132 00:08:38,274 --> 00:08:39,859 Det handler om mig, ikke? 133 00:08:40,776 --> 00:08:43,696 Hvis det var et socialt besøg, ville du helt sikkert vide det. 134 00:08:46,282 --> 00:08:49,202 Og det, vi gemmer, er Pudding Plus' proprietære opskrift. 135 00:08:49,619 --> 00:08:52,179 At vise de bånd ville afsløre, hvordan deres budding bliver lavet 136 00:08:52,413 --> 00:08:55,333 og udstille deres hemmelige opskrift til offentligheden, - 137 00:08:55,416 --> 00:08:57,251 - hvilket kunne koste firmaet millioner. 138 00:08:57,376 --> 00:08:59,295 Desuden er morderen ikke på optagelserne. 139 00:08:59,378 --> 00:09:00,898 Hr. Yates, det er bedst, at jeg taler. 140 00:09:00,963 --> 00:09:03,925 Alt, man kan se, er, at der er en slags slåskamp udenfor billedet. 141 00:09:04,175 --> 00:09:06,302 Morderen er ikke synlig fra nogen af vinklerne. 142 00:09:06,511 --> 00:09:08,638 Okay. Det er et spor. 143 00:09:08,721 --> 00:09:11,849 Det betyder, at morderen vidste, hvordan man kunne undgå kameraerne. 144 00:09:12,141 --> 00:09:14,936 Det kunne være et insiderjob, hvem har indgang til laboratoriet? 145 00:09:15,019 --> 00:09:16,437 Du står nok øverst på listen... 146 00:09:16,521 --> 00:09:18,439 Okay, kriminalbetjent, du stopper lige nu. 147 00:09:18,523 --> 00:09:19,899 Hr. Yates, ikke et ord. 148 00:09:20,942 --> 00:09:22,360 - Vi er færdige her. - Vent. 149 00:09:23,444 --> 00:09:24,524 Jeg er ikke færdig med dig. 150 00:09:25,363 --> 00:09:27,823 Hvilken del af min taske-lukning kan du ikke forstå? 151 00:09:30,284 --> 00:09:32,995 Jeg venter stadig på budding-mandens obduktion. 152 00:09:33,663 --> 00:09:35,706 At rense den lækre sag fra et kogt lig... 153 00:09:36,082 --> 00:09:37,601 ...det er sværere, end du forestiller dig. 154 00:09:37,625 --> 00:09:39,305 Jeg vil hellere ikke forestille mig noget. 155 00:09:42,338 --> 00:09:45,925 Lad os tage et sted hen, som ikke er her, som... 156 00:09:47,134 --> 00:09:49,214 Derovre. Jeg har hørt, at det er meget hyggeligt dér. 157 00:09:52,890 --> 00:09:54,600 - Hej. - Hallo. 158 00:10:02,316 --> 00:10:03,317 Så du det? 159 00:10:07,405 --> 00:10:08,781 Hun kiggede knap på mig. 160 00:10:09,740 --> 00:10:11,140 Hun virker som en hel anden person. 161 00:10:11,450 --> 00:10:13,202 Ja, meget skarpsindigt, Daniel. 162 00:10:13,452 --> 00:10:15,580 Jeg bekymrer mig over, hvorfor hun er her. 163 00:10:15,830 --> 00:10:16,831 Hvad vil hun? 164 00:10:17,832 --> 00:10:18,833 Makker... 165 00:10:19,667 --> 00:10:21,711 ...jeg kan ikke håndtere din mærkelighed lige nu. 166 00:10:29,218 --> 00:10:31,095 Jeg fandt syv Pudding Plus-medarbejdere 167 00:10:31,178 --> 00:10:33,222 med indgangskort til laboratoriet. 168 00:10:33,598 --> 00:10:34,974 Desværre har alle syv, - 169 00:10:35,057 --> 00:10:37,393 - herunder Adrian Yates, stærke alibier. 170 00:10:37,476 --> 00:10:38,477 Jaså. 171 00:10:38,561 --> 00:10:41,689 Men jeg fandt én person til med et indgangskort, en gammel én. 172 00:10:41,772 --> 00:10:44,358 Adrians tidligere forretningsparter, Grace Foley. 173 00:10:44,442 --> 00:10:46,944 Hun forlod firmaet for to år siden for at starte sit eget 174 00:10:47,194 --> 00:10:49,572 konkurrent-buddings-firma, Heavenly Pudding. 175 00:10:49,780 --> 00:10:51,174 - Det er fascinerende. - Ja, de indspiller - 176 00:10:51,198 --> 00:10:53,409 - deres reklamekampagne her på Stage 69. 177 00:10:54,035 --> 00:10:56,537 Det burde være lige efter den klamme blotter. 178 00:10:56,871 --> 00:10:57,872 Det er godt. 179 00:10:58,289 --> 00:10:59,373 Jeg ved, at du ikke lytter. 180 00:10:59,457 --> 00:11:01,125 Klam blotter, Stage 69? 181 00:11:01,375 --> 00:11:02,918 Niogtres, hvad? Hvor? 182 00:11:03,753 --> 00:11:05,606 Jeg byttede om på numrene for at fange din opmærksomhed. 183 00:11:05,630 --> 00:11:07,340 Og hvad er så vigtigt på din telefon? 184 00:11:07,506 --> 00:11:09,425 Jeg prøver at kontakte Charlotte Richards, - 185 00:11:09,508 --> 00:11:11,820 - hun tager hverken mine opkald eller svarer mine beskeder. 186 00:11:11,844 --> 00:11:13,471 Hvorfor er du så optaget af din stedmor? 187 00:11:13,554 --> 00:11:14,634 Jeg skal tale med hende, - 188 00:11:14,722 --> 00:11:16,322 - finde ud af, hvorfor hun kom tilbage. 189 00:11:16,432 --> 00:11:18,184 For at repræsentere sin kunde, derfor. 190 00:11:18,559 --> 00:11:20,770 Nej, det må være mere end det. 191 00:11:20,853 --> 00:11:22,013 Lige når jeg står over for - 192 00:11:23,522 --> 00:11:26,442 - komplikationer, som min far kastede min vej. 193 00:11:26,567 --> 00:11:28,736 Hendes tilbagekomst kan kun være en af hans granater. 194 00:11:28,903 --> 00:11:31,381 Jeg troede, at du ikke længere ville påvirkes af din fars tosserier, 195 00:11:31,405 --> 00:11:33,574 - træt af at have ham i dit hoved. - Du har ret. 196 00:11:33,658 --> 00:11:35,284 - Det sagde jeg, ikke også? - Jo. 197 00:11:35,951 --> 00:11:37,370 Okay, fint. 198 00:11:37,620 --> 00:11:40,539 Jeg tænker ikke på far eller Charlotte. 199 00:11:41,457 --> 00:11:42,958 Det fungerer ikke, hvorfor? 200 00:11:43,376 --> 00:11:46,045 Måske har du brug for noget andet at fokusere på. 201 00:11:46,754 --> 00:11:48,089 Kriminalbetjent. 202 00:11:49,340 --> 00:11:50,800 Du har aldrig haft mere ret. 203 00:11:51,884 --> 00:11:54,762 Nej, jeg mente... At fokusere på sagen. 204 00:12:04,980 --> 00:12:06,107 Hvad... 205 00:12:06,524 --> 00:12:08,776 Slet ikke nøjagtigt, men - 206 00:12:09,568 --> 00:12:10,986 - jeg godkender. 207 00:12:12,696 --> 00:12:15,032 Medmindre far også har noget med det at gøre. 208 00:12:17,535 --> 00:12:18,828 Så splittet, men - 209 00:12:20,162 --> 00:12:22,373 - jeg kan ikke se væk. 210 00:12:53,112 --> 00:12:55,531 Nej. Mere. 211 00:12:56,073 --> 00:12:59,368 Kom nu, jeg skal have mere budding. Jeg vil have budding alle steder. 212 00:12:59,452 --> 00:13:01,370 Det er en budding-reklame. 213 00:13:01,579 --> 00:13:04,039 Jeg kan ikke sælge den, hvis jeg ikke ser den. 214 00:13:04,415 --> 00:13:07,015 Jeg vil have mere budding ind i, hvad hedder hun, blondinens mund. 215 00:13:07,209 --> 00:13:09,628 Jeg er ligeglad med, om hun ikke kan trække vejret, kom nu! 216 00:13:09,795 --> 00:13:11,505 - Undskyld mig, Grace Foley? - Jøsses. 217 00:13:11,630 --> 00:13:13,591 Hvorfor har du stadig tøj på? 218 00:13:13,674 --> 00:13:15,354 Jeg spørger mig selv det samme hele tiden. 219 00:13:16,385 --> 00:13:18,471 LAPD. Vi har nogle spørgsmål til dig. 220 00:13:19,847 --> 00:13:21,265 Hvor godt kendte du hr. Fisher? 221 00:13:21,557 --> 00:13:22,558 Simon? 222 00:13:22,641 --> 00:13:25,769 Jeg har prøvet at have fat i det der geni, siden jeg startede mit eget firma. 223 00:13:25,853 --> 00:13:27,730 Så hvad? Du blev træt af hans afvisninger, - 224 00:13:27,813 --> 00:13:31,817 - sneg dig ind i hans laboratorium og slikkede buddingen af - 225 00:13:32,193 --> 00:13:34,403 - hver centimeter af hans... Smuk. 226 00:13:34,653 --> 00:13:37,072 - Kom nu. - Undskyld. 227 00:13:37,781 --> 00:13:38,991 Tror I, at jeg dræbte ham? 228 00:13:39,283 --> 00:13:40,618 Hævn, virksomhedssabotage, - 229 00:13:40,701 --> 00:13:42,495 - alt med ét slag, det giver mening. 230 00:13:43,412 --> 00:13:46,582 Selvom jeg dræbte ham, hvilket jeg ikke gjorde, - 231 00:13:46,832 --> 00:13:49,502 - tror I virkelig, at jeg er dum nok til at indrømme det? 232 00:13:49,710 --> 00:13:51,754 Især uden min advokat til stede. 233 00:13:52,254 --> 00:13:55,090 Lad os for øvrigt få hende herhen, ikke? 234 00:13:56,675 --> 00:13:58,677 - Hvad? - Hun ønsker sin advokat her. 235 00:13:58,761 --> 00:13:59,762 Så? 236 00:13:59,845 --> 00:14:02,640 Måske burde du finde ud af, hvad ellers hun ønsker. 237 00:14:03,057 --> 00:14:04,493 - Vil du have, at jeg... - Bare... Ja. 238 00:14:04,517 --> 00:14:06,143 Hvorfor spørger du ikke bare? 239 00:14:06,852 --> 00:14:08,020 Frøken Foley. 240 00:14:08,604 --> 00:14:10,439 Personlig zone, har du hørt om den? 241 00:14:10,898 --> 00:14:12,658 Du ønsker ikke at ringe til din advokat, vel? 242 00:14:13,651 --> 00:14:14,860 Hvad laver du? 243 00:14:14,944 --> 00:14:16,171 Fortæl mig, hvad du virkelig ønsker, - 244 00:14:16,195 --> 00:14:17,696 - hvad er dit største ønske? 245 00:14:18,697 --> 00:14:21,742 Mit største ønske er - 246 00:14:22,535 --> 00:14:26,080 - at holde op med at indspille dette udnyttende lort. 247 00:14:26,789 --> 00:14:29,625 Lort? Hvad taler du om? 248 00:14:29,708 --> 00:14:31,669 - Det, du laver, er kunst. - Er det? 249 00:14:31,835 --> 00:14:34,272 Bortset fra den uønskede påmindelse om min far og mine vinger, - 250 00:14:34,296 --> 00:14:36,316 - har jeg aldrig i mit liv ønsket mig budding mere. 251 00:14:36,340 --> 00:14:39,885 Nemlig, fordi vi sælger sex, - 252 00:14:40,052 --> 00:14:43,973 - som slet ikke har noget med budding at gøre. 253 00:14:44,265 --> 00:14:48,143 For at distrahere folk fra det faktum, at min budding smager som lort. 254 00:14:48,769 --> 00:14:49,969 Det er et mærkeligt smagsvalg. 255 00:14:50,020 --> 00:14:52,249 Endnu en grund til, at du ville snige dig ind i laboratoriet - 256 00:14:52,273 --> 00:14:55,192 - for at stjæle den hemmelige opskrift. Kom Simon i vejen? 257 00:14:55,818 --> 00:14:58,404 Jeg ville ikke behøve at stjæle deres opskrift. 258 00:14:59,154 --> 00:15:01,490 Simon tilbød at sælge mig den for tre dage siden. 259 00:15:01,740 --> 00:15:03,033 - Hvad? - Men så, - 260 00:15:03,117 --> 00:15:04,797 - før jeg kunne acceptere hans vilkår, - 261 00:15:04,910 --> 00:15:07,788 - blev han dræbt, og ikke af mig. 262 00:15:08,163 --> 00:15:10,624 Mere end nogen anden havde jeg brug for Simon i live. 263 00:15:18,382 --> 00:15:20,467 Hvis Simon ville sælge den hemmelige opskrift, - 264 00:15:20,551 --> 00:15:23,012 - så handler det måske ikke om virksomhedssabotage, - 265 00:15:23,220 --> 00:15:25,139 - men om virksomhedsspionage. 266 00:15:25,598 --> 00:15:28,642 Hvis Adrian fandt ud af det, ville han ønske at stoppe Simon og... 267 00:15:30,519 --> 00:15:31,604 Hallo. 268 00:15:31,770 --> 00:15:33,439 - Hej igen. - Hvad hedder du? 269 00:15:35,024 --> 00:15:36,418 - Virkelig? - Det er godt at se dig igen. 270 00:15:36,442 --> 00:15:38,277 I lige måde. Det passer dig godt, ikke? 271 00:15:47,494 --> 00:15:49,038 Må jeg virkelig det? 272 00:15:51,040 --> 00:15:52,833 Lucifer, kan du komme her? 273 00:15:52,917 --> 00:15:53,918 Lige et øjeblik. 274 00:15:54,293 --> 00:15:55,294 Ja. 275 00:15:55,377 --> 00:15:57,504 Jeg vil spørge Grace om noget mere. 276 00:15:57,838 --> 00:16:02,760 Hvorfor følger du ikke din nye ven til hendes vogn? 277 00:16:02,927 --> 00:16:04,970 Hendes vogn? Foreslår du... 278 00:16:06,263 --> 00:16:08,241 Hvem er du? Hvad har du lavet med kriminalbetjenten? 279 00:16:08,265 --> 00:16:09,767 Giv den til hende, hun fryser nok. 280 00:16:09,934 --> 00:16:11,101 Det er forstået. 281 00:16:11,518 --> 00:16:13,687 Søde, vil du slappe lidt af i vognene? 282 00:16:15,272 --> 00:16:17,483 Og derfor skal jeg tale med - 283 00:16:17,566 --> 00:16:19,985 - den kvinde, hvis krop engang husede min mors sjæl. 284 00:16:20,361 --> 00:16:22,029 Jeg tror ikke, at han gør det igen. 285 00:16:22,112 --> 00:16:24,531 - Hvem? - Far. Han er ind i mit hoved. 286 00:16:24,990 --> 00:16:27,076 Han ødelægger det øjeblik, som vi kunne have sammen. 287 00:16:27,159 --> 00:16:28,535 Det beklager jeg. 288 00:16:29,036 --> 00:16:30,329 LAPD, rør dig ikke. 289 00:16:32,122 --> 00:16:33,808 Lad mig gætte, du arbejder for Adrian Yates. 290 00:16:33,832 --> 00:16:35,792 Jeg tror, at du forveksler mig med en anden, frue. 291 00:16:36,043 --> 00:16:39,046 Det tror jeg ikke. Jeg så dig iagttage os tidligere. 292 00:16:39,129 --> 00:16:40,172 Hvad sker der? 293 00:16:40,339 --> 00:16:43,676 Nogle gange betaler store firmaer mellemmænd - 294 00:16:44,176 --> 00:16:45,737 - for at forhindre virksomhedsspionage. 295 00:16:45,761 --> 00:16:48,931 Eller kloge betjente i at finde ud af spionagen. 296 00:16:49,348 --> 00:16:51,183 Jeg siger ikke mere uden min advokat. 297 00:16:51,308 --> 00:16:52,810 Alle tiders. 298 00:16:53,435 --> 00:16:54,496 Hvis han arbejder for Yates, - 299 00:16:54,520 --> 00:16:56,271 - så er hans advokat Charlotte Richards. 300 00:17:01,777 --> 00:17:04,863 ADVOKATER 301 00:17:09,326 --> 00:17:10,828 Du sagde, at nogen ville se mig? 302 00:17:14,957 --> 00:17:17,793 Undskyld ventetiden, kan jeg hjælpe dig med noget? 303 00:17:19,837 --> 00:17:20,838 Ja. 304 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Svar. 305 00:17:23,841 --> 00:17:25,426 Hvorfor giver du mig en kold skulder? 306 00:17:25,968 --> 00:17:27,761 Ikke kun på politikontoret, men mine opkald. 307 00:17:28,303 --> 00:17:32,141 - Du ringer aldrig tilbage. - Undskyld, jeg har haft utrolig travlt. 308 00:17:32,891 --> 00:17:33,934 Alt den tid, - 309 00:17:35,185 --> 00:17:36,225 - hvad troede du, vi var? 310 00:17:38,105 --> 00:17:39,189 Hvad troede du, vi var? 311 00:17:42,026 --> 00:17:43,402 Det ved jeg slet ikke. 312 00:17:45,195 --> 00:17:46,321 Du forførte mig. 313 00:17:47,406 --> 00:17:50,159 Du hackede dig ind i min telefon, du blev mistænkt i en sag. 314 00:17:50,784 --> 00:17:54,621 Du siger, at jeg er dit favoritmenneske, hvad det end betyder. 315 00:17:55,581 --> 00:17:57,541 Du dør næsten, og så undgår du mig i ugevis. 316 00:17:57,791 --> 00:17:59,710 Intet af det giver mening for mig. 317 00:18:00,169 --> 00:18:02,129 Jeg beklager, kriminalbetjent Espinoza. 318 00:18:03,672 --> 00:18:04,673 Dan. 319 00:18:05,799 --> 00:18:07,968 Det giver heller ikke mening for mig. 320 00:18:08,844 --> 00:18:10,596 Om du forstår det eller ej, - 321 00:18:12,639 --> 00:18:14,808 - må du ikke lade, som om det aldrig var sket. 322 00:18:16,852 --> 00:18:17,853 Ved du hvad? 323 00:18:18,896 --> 00:18:20,439 Jeg giver bare slip på det. 324 00:18:21,273 --> 00:18:22,333 Jeg lader Lucifer tage sig af dig, - 325 00:18:22,357 --> 00:18:24,277 - fordi han er nok den eneste, som nogensinde - 326 00:18:25,027 --> 00:18:27,362 - forstod, hvad du var ude efter. 327 00:18:28,655 --> 00:18:30,050 Så Lucifer og jeg havde et tæt forhold? 328 00:18:30,074 --> 00:18:32,743 På en måde, som jeg aldrig vil forstå. 329 00:18:39,291 --> 00:18:44,171 Det forstår jeg bestemt godt, og jeg skal nok tale med Trixie. 330 00:18:44,254 --> 00:18:45,534 Det kommer ikke til at ske igen. 331 00:18:46,090 --> 00:18:47,257 Tak. 332 00:18:48,050 --> 00:18:49,635 Det var fra Trixies skole. 333 00:18:50,135 --> 00:18:53,097 Hun har åbenbart brugt et meget kreativt sprog i dag. 334 00:18:53,514 --> 00:18:54,515 Fortæl. 335 00:18:54,890 --> 00:18:57,494 Hun kaldte sit matematik-hjemmearbejde for noget "fortandet sort," - 336 00:18:57,518 --> 00:18:59,186 - og hendes lærer for "oddersokker" 337 00:18:59,353 --> 00:19:00,953 Har hun ikke kaldt nogen for "hiksikker" 338 00:19:01,355 --> 00:19:03,235 Hvad? Det er bare en, der er sikker på at hikke. 339 00:19:04,566 --> 00:19:07,486 Jeg kan ikke tro, at du har lært min datter smuthulsbandeord. 340 00:19:07,694 --> 00:19:09,029 Til mit forsvar - 341 00:19:09,113 --> 00:19:11,299 - fandt den lille afviger helt selv på "oddersokker," - 342 00:19:11,323 --> 00:19:13,123 - og det var rigtig godt gået, skal jeg sige. 343 00:19:13,158 --> 00:19:15,678 Det er ikke pointen. Jeg prøver at give min datter en lærestreg, - 344 00:19:15,702 --> 00:19:17,913 - og så gør du det bare meget sværere. 345 00:19:18,372 --> 00:19:20,582 I forældre, altid med jeres lærestreger, - 346 00:19:20,666 --> 00:19:22,584 - eller "tankespil", som jeg kalder dem. 347 00:19:23,252 --> 00:19:26,380 Jeg har næsten løst min fars seneste. 348 00:19:27,548 --> 00:19:29,174 Det er Charlotte-tid. 349 00:19:29,758 --> 00:19:30,759 Du er ikke Charlotte. 350 00:19:31,176 --> 00:19:34,555 Og alligevel blander folk os sammen hele tiden. 351 00:19:35,139 --> 00:19:38,475 Hej. Larry. Charlotte har travlt i øjeblikket, - 352 00:19:38,559 --> 00:19:40,227 - så Richards & Wheeler sendte mig. 353 00:19:42,938 --> 00:19:44,189 Oddersokker. 354 00:19:45,649 --> 00:19:48,193 - Hvor tager du hen? - Jeg kom bare for at se Charlotte. 355 00:19:48,277 --> 00:19:50,070 Desuden at have mig her gør bare dit job - 356 00:19:50,154 --> 00:19:51,738 - meget sværere, ikke sandt? 357 00:20:05,169 --> 00:20:07,379 Halløjsa. 358 00:20:10,924 --> 00:20:11,925 Hvad? 359 00:20:13,051 --> 00:20:14,303 Hvad laver du her? 360 00:20:17,681 --> 00:20:20,767 Jeg vidste det, du er tilbage af en grund, ikke? 361 00:20:23,812 --> 00:20:25,439 Kom nu, fortæl mig, hvorfor er du her? 362 00:20:34,698 --> 00:20:37,034 Hvad i Fars navn har du gang i? 363 00:20:38,243 --> 00:20:41,123 - Lad ikke, som om du ikke kan lide det. - Det kan jeg helt sikkert ikke. 364 00:20:41,205 --> 00:20:44,625 - Jeg ved, at vi havde et tæt forhold. - Ikke så tæt. 365 00:20:44,708 --> 00:20:47,461 Du behøver ikke være bly, vi er helt alene her. 366 00:20:50,214 --> 00:20:52,716 Nej. 367 00:20:59,973 --> 00:21:01,183 Jeg... 368 00:21:01,892 --> 00:21:03,268 Jeg forstår det ikke. 369 00:21:03,852 --> 00:21:05,896 Du kunne ikke få øjnene fra mig på politikontoret. 370 00:21:06,146 --> 00:21:09,858 Dine desperate beskeder om at du var nødt til at se mig. 371 00:21:12,569 --> 00:21:13,987 Kriminalbetjente Espinoza - 372 00:21:15,280 --> 00:21:16,615 - knust. 373 00:21:17,074 --> 00:21:18,234 Fordi vi var tæt på hinanden? 374 00:21:19,660 --> 00:21:20,661 Siden - 375 00:21:21,245 --> 00:21:23,956 - den første gang, jeg vågnede på stranden, og så endelig - 376 00:21:24,248 --> 00:21:25,308 - noget, der giver mening. 377 00:21:25,332 --> 00:21:28,085 Selvfølgelig går jeg i seng med hr. Høj-Mørk- og-Pæn. 378 00:21:30,629 --> 00:21:31,964 Og nu siger du, at det ikke - 379 00:21:32,464 --> 00:21:33,924 - det slet ikke passer. 380 00:21:34,299 --> 00:21:35,300 Hør nu efter - 381 00:21:35,550 --> 00:21:38,762 - jeg kan forsikre dig, at du og jeg ikke har og aldrig kommer til, - 382 00:21:38,845 --> 00:21:40,764 - nogensinde, - 383 00:21:41,848 --> 00:21:42,891 - at gå i seng sammen. 384 00:21:43,350 --> 00:21:46,270 Hvis vi ikke var elskere, hvad var vi så, venner? 385 00:21:46,687 --> 00:21:47,688 Mere som - 386 00:21:49,481 --> 00:21:50,482 - familie. 387 00:21:54,903 --> 00:21:55,946 Jeg kan ikke - 388 00:21:56,863 --> 00:21:58,156 - klare det mere. 389 00:22:13,171 --> 00:22:14,339 Jeg... 390 00:22:15,215 --> 00:22:16,383 Jeg kan ikke huske. 391 00:22:18,552 --> 00:22:21,888 Flere måneder. 392 00:22:23,598 --> 00:22:24,599 Det er, som om - 393 00:22:25,642 --> 00:22:27,769 - en anden var ved at leve mit liv, - 394 00:22:28,312 --> 00:22:29,396 - ødelægge det. 395 00:22:30,439 --> 00:22:31,523 Mit arbejde. 396 00:22:32,149 --> 00:22:33,567 Mine forhold, jeg mener - 397 00:22:35,444 --> 00:22:36,445 - min familie... 398 00:22:40,657 --> 00:22:41,992 Jeg aner ikke, - 399 00:22:43,452 --> 00:22:45,329 - hvorfor min mand fik forældremyndigheden. 400 00:22:47,789 --> 00:22:51,793 Eller hvorfor jeg ikke har fået besøgsrettigheder. 401 00:22:56,089 --> 00:22:57,716 Siden jeg vågnede på stranden, - 402 00:23:00,677 --> 00:23:02,095 - har jeg ladet, - 403 00:23:03,430 --> 00:23:05,557 - som om jeg husker det hele, fordi jeg vil ikke... 404 00:23:06,308 --> 00:23:08,810 Alle ville tro, at jeg er sindssyg. 405 00:23:12,981 --> 00:23:13,982 Måske er jeg det. 406 00:23:17,319 --> 00:23:18,612 Du er ikke sindssyg. 407 00:23:23,825 --> 00:23:25,452 Du er bare en uskyldig person, okay? 408 00:23:25,952 --> 00:23:27,829 Fanget i et spil, som ikke er dit. 409 00:23:28,580 --> 00:23:30,707 Tro mig, jeg er ikke uskyldig. 410 00:23:32,918 --> 00:23:34,503 Men jeg tror ikke, at jeg fortjener... 411 00:23:36,671 --> 00:23:37,672 Hvad? 412 00:23:40,008 --> 00:23:41,093 I den - 413 00:23:41,885 --> 00:23:43,303 - tid, jeg ikke husker - 414 00:23:45,597 --> 00:23:48,517 - føles det, som om jeg var fanget - 415 00:23:49,643 --> 00:23:52,687 - i et forfærdeligt mareridt. 416 00:23:53,855 --> 00:23:57,025 Som jeg genoplevede igen og igen. 417 00:23:58,610 --> 00:24:00,987 Det var næsten, som om jeg var i - 418 00:24:01,530 --> 00:24:02,531 - Helvede. 419 00:24:05,158 --> 00:24:07,744 Nu tror du nok også, at jeg er sindssyg. 420 00:24:08,578 --> 00:24:10,914 Er du klar over, hvem du taler med? 421 00:24:11,206 --> 00:24:13,750 Okay. Lucifer. 422 00:24:15,085 --> 00:24:16,378 Djævelen. 423 00:24:17,337 --> 00:24:20,132 Hvis du tror på mig, så er du lige som sindssyg, som jeg er. 424 00:24:20,423 --> 00:24:22,968 Eller måske vidste du præcist, hvor du var. 425 00:24:24,469 --> 00:24:27,305 Hvorfor ville jeg ryge i Helvede? Jeg er ikke et dårligt menneske. 426 00:24:28,306 --> 00:24:31,560 Jeg arbejder hårdt, betaler skat, gør ikke nogen fortræd. 427 00:24:34,354 --> 00:24:36,690 Måske føler du mere skyld, end du er klar over. 428 00:24:42,571 --> 00:24:47,826 I det latterlige tilfælde af at Helvede er faktisk muligt, - 429 00:24:49,286 --> 00:24:51,486 - hvordan sikrer jeg mig, at jeg aldrig kommer tilbage? 430 00:24:54,457 --> 00:24:57,794 Det er din anden chance, ikke? 431 00:24:58,795 --> 00:25:02,465 Så måske ved at lade være med at lave bedrageriske ting fra nu af. 432 00:25:03,008 --> 00:25:04,593 Det er kedeligt, det ved jeg. 433 00:25:07,345 --> 00:25:11,892 Betyder det noget at forsætligt forhindre en mordefterforskning? 434 00:25:19,816 --> 00:25:21,651 Hvorfor sker den slags altid for mig? 435 00:25:21,735 --> 00:25:23,612 Fordi du er blød, Dan, - 436 00:25:23,695 --> 00:25:25,739 - det er en af de mange ting, jeg elsker ved dig. 437 00:25:25,864 --> 00:25:27,240 Nej, jeg er et fjols. 438 00:25:27,949 --> 00:25:30,109 Hun lader, som om jeg ikke eksisterer, og hvad gør jeg? 439 00:25:30,619 --> 00:25:32,459 Jeg tager til hendes kontor for at blive afvist 440 00:25:32,704 --> 00:25:35,081 - igen. - Du er for hård med dig selv. 441 00:25:37,000 --> 00:25:38,376 Og du spiser dine følelser, - 442 00:25:38,460 --> 00:25:39,820 - jeg troede, at du var holdt op. 443 00:25:40,795 --> 00:25:42,589 Jeg kan ikke tage en kold tyrker, Ella. 444 00:25:43,548 --> 00:25:44,925 Ikke på sådan et tidspunkt. 445 00:25:45,383 --> 00:25:48,887 Det kunne altid være værre, du kunne ende som vores offer her. 446 00:25:49,054 --> 00:25:50,414 Gæt, hvad hans obduktion fastslog. 447 00:25:50,555 --> 00:25:52,974 Et par nyresten på størrelse med golfbolde. 448 00:25:53,767 --> 00:25:54,768 Av. 449 00:25:54,851 --> 00:25:57,229 Fyren led af svært nyresvigt. 450 00:25:57,520 --> 00:25:59,680 Selvom han ikke var blevet lavet til budding i live, - 451 00:25:59,773 --> 00:26:02,275 - ville han dø indenfor få dage af urosepsis. 452 00:26:03,526 --> 00:26:04,527 Hvad er chancerne for, - 453 00:26:05,153 --> 00:26:06,505 - at to forfærdelige måde at dø på - 454 00:26:06,529 --> 00:26:08,531 - rammer den samme person samtidig? 455 00:26:09,741 --> 00:26:10,825 Det er en god pointe. 456 00:26:11,993 --> 00:26:12,994 Hvad er chancerne? 457 00:26:14,204 --> 00:26:15,872 Der står her, at Pudding Plus - 458 00:26:15,956 --> 00:26:18,142 - har hyret dig til at håndtere deres interne sikkerhed, - 459 00:26:18,166 --> 00:26:20,543 - og jeg ved, at Simon Fisher - 460 00:26:20,627 --> 00:26:23,255 - bragte jeres sikkerhed i fare ved at prøve at sælge firmaets - 461 00:26:23,338 --> 00:26:25,340 - mest værdifulde hemmelighed til den anden side. 462 00:26:25,632 --> 00:26:27,175 - Så? - Så - 463 00:26:27,342 --> 00:26:29,427 - ville du betragte hr. Fisher som håndteret? 464 00:26:29,511 --> 00:26:31,972 Min kunde behøver ikke svare på det. 465 00:26:33,807 --> 00:26:35,976 Du har ret. Det lader vi en jury afgøre. 466 00:26:36,309 --> 00:26:38,061 Der findes ikke en anden side. 467 00:26:40,647 --> 00:26:41,648 Hvabehar? 468 00:26:43,358 --> 00:26:45,860 Jeg tror, at Grace glemte at nævne det. For en måned siden - 469 00:26:45,944 --> 00:26:48,697 - besluttede Pudding Plus og Heavenly Pudding at fusionere. 470 00:26:51,074 --> 00:26:52,492 - Fortæl hende. - Det er sandt. 471 00:26:52,617 --> 00:26:55,870 Og det var heller ikke ulovligt, da jeg sidst tjekkede det. 472 00:26:56,621 --> 00:26:59,833 Richards & Wheeler repræsenterer det fusionerede firma. 473 00:27:00,208 --> 00:27:02,608 Så hvad end en risiko Fisher var for at sælge sin opskrift - 474 00:27:02,669 --> 00:27:04,921 - til den anden side, er væk. 475 00:27:05,005 --> 00:27:07,924 - Intet motiv til mord. - Så hvorfor fulgte du efter mig? 476 00:27:08,758 --> 00:27:10,838 Jeg skulle vide, hvor din efterforskning tog dig hen. 477 00:27:11,052 --> 00:27:13,013 Jeg kunne ikke lade Fishers død true fusionen. 478 00:27:14,431 --> 00:27:16,808 Ved du, hvor mange penge der er i budding? 479 00:27:17,851 --> 00:27:20,061 Kriminalbetjent, de har brug for dig i konferencerummet. 480 00:27:22,522 --> 00:27:24,149 Kriminalbetjent, se, hvem jeg fandt. 481 00:27:24,482 --> 00:27:26,151 Og hun har gaver med. 482 00:27:26,359 --> 00:27:28,486 De sikkerhedsoptagelser, du bad om. 483 00:27:29,154 --> 00:27:32,240 Hvorfor giver du dem nu? Du virkede at være så imod det tidligere. 484 00:27:32,324 --> 00:27:35,204 Jeg blev for nyligt gjort opmærksom på, at jeg var nødt til at ændre mig. 485 00:27:35,702 --> 00:27:37,370 Så jeg prøver at gøre det rigtige. 486 00:27:38,038 --> 00:27:41,291 Hvis jeg kan bevise, at min klient er uskyldig og hjælpe jer at finde morderen, - 487 00:27:42,083 --> 00:27:43,523 - god samvittighed, her kommer jeg. 488 00:28:03,188 --> 00:28:05,732 - Man kan ikke se morderen her. - Lige som min klient sagde. 489 00:28:06,066 --> 00:28:08,485 Alt, som videoen viser, vidste vi i forvejen. 490 00:28:08,568 --> 00:28:11,571 At nogen bekendt med kameraerne kom ind i rummet - 491 00:28:11,654 --> 00:28:13,094 - og skubbede Simon ind i bassinet. 492 00:28:13,156 --> 00:28:15,075 Ja, men alle, som har indgang, havde alibier. 493 00:28:15,325 --> 00:28:16,743 Du foreslår ikke, at en morder - 494 00:28:16,826 --> 00:28:18,870 - har løjet om, hvor de var, vel Daniel? 495 00:28:20,622 --> 00:28:21,782 Vi dobbelttjekkede dem, okay? 496 00:28:21,998 --> 00:28:23,416 De er alle stensikre. 497 00:28:28,463 --> 00:28:29,464 Jøsses. 498 00:28:31,257 --> 00:28:32,258 Selvfølgelig. 499 00:28:34,969 --> 00:28:36,179 Hvad fanden, Ella? 500 00:28:36,388 --> 00:28:38,723 Det var så lidt. Jeg har lige reddet dit liv. 501 00:28:38,807 --> 00:28:41,810 Se det. To andre hemmelige ingredienser, ikke? 502 00:28:41,893 --> 00:28:43,561 Melamin og cyanursyre, - 503 00:28:43,645 --> 00:28:46,356 - hver for sig er de uskadelige, men kombinerede - 504 00:28:46,439 --> 00:28:49,609 - skaber de et giftstof, som er svært at opdage og med tiden kan fremkalde, - 505 00:28:49,692 --> 00:28:51,528 - trommehvirvel, nyresvigt. 506 00:28:51,778 --> 00:28:53,029 De nyresten, du fandt. 507 00:28:53,238 --> 00:28:55,990 Ja, det ser ud, at "plusset" i Pudding Plus - 508 00:28:57,325 --> 00:28:58,326 - er giftstof. 509 00:29:04,916 --> 00:29:06,918 Giftig budding, tager du gas på mig? 510 00:29:07,252 --> 00:29:09,963 Så blev Simon måske syg af sin konstante eksponering af den? 511 00:29:10,213 --> 00:29:11,256 Hvilken slags idiot - 512 00:29:11,339 --> 00:29:13,508 - ville med vilje komme giftstof i sit eget produkt? 513 00:29:13,591 --> 00:29:14,634 Disse to kemikalier - 514 00:29:14,718 --> 00:29:17,262 - simulerer udseendet af et højere proteinindhold. 515 00:29:17,345 --> 00:29:19,305 Hvilket er Pudding Plus' største salgsargument. 516 00:29:19,389 --> 00:29:21,850 Men ville folk ikke med tiden finde ud af, at den er giftig? 517 00:29:21,933 --> 00:29:23,309 Firmaet ville miste alt. 518 00:29:23,393 --> 00:29:24,686 Ikke nødvendigvis. 519 00:29:24,769 --> 00:29:26,288 Hvis man har hundredvis af millioner af dollars - 520 00:29:26,312 --> 00:29:27,581 - og bliver sagsøgt for et par millioner, - 521 00:29:27,605 --> 00:29:29,685 - har man stadig hundredvis af millioner af dollars. 522 00:29:29,858 --> 00:29:30,859 Men folk dør. 523 00:29:31,276 --> 00:29:33,319 Det er den samme beregning, - 524 00:29:33,403 --> 00:29:34,738 - som bilfabrikanterne laver, - 525 00:29:34,821 --> 00:29:36,632 - når de finder ud af, at de har defekte airbags. 526 00:29:36,656 --> 00:29:39,367 Hvad koster dem mindst, at tilbagekalde bilen - 527 00:29:39,826 --> 00:29:41,303 - eller at stå over for sagsøgningerne? 528 00:29:41,327 --> 00:29:42,662 Ja, men hvorfor ville Simon - 529 00:29:42,746 --> 00:29:45,015 - prøve at sælge opskriften til Grace, hvis den var ved at slå ham ihjel? 530 00:29:45,039 --> 00:29:46,239 Medmindre han ikke vidste det. 531 00:29:46,499 --> 00:29:48,001 Måske da han fandt ud af det, - 532 00:29:48,084 --> 00:29:49,419 - prøvede han at stoppe det. 533 00:29:49,544 --> 00:29:52,297 Og hvem er bedre til at afsløre Pudding Plus' beskidte hemmelighed - 534 00:29:52,380 --> 00:29:53,715 - end deres største konkurrent. 535 00:29:53,798 --> 00:29:55,818 Men Simon vidste ikke, at de to firmaer skulle fusioneres. 536 00:29:55,842 --> 00:29:57,552 Snart ville de ikke være konkurrenter. 537 00:29:57,719 --> 00:29:59,804 Pludselig har alle en grund til at holde Simons mund. 538 00:29:59,971 --> 00:30:03,141 Adrian, Grace og mellemmanden, tre potentielle mordere. 539 00:30:03,224 --> 00:30:05,310 Og som det fusionerede firmas advokat, - 540 00:30:06,019 --> 00:30:07,437 - repræsenterer du dem alle. 541 00:30:12,901 --> 00:30:15,045 - Hvor tager du hen? - Jeg tilslutter mig fredskorpsene, - 542 00:30:15,069 --> 00:30:16,797 - donerer mine opsparinger til et børnehjem - 543 00:30:16,821 --> 00:30:19,199 - eller bygger et internat til blinde, etbenede hvalpe. 544 00:30:19,282 --> 00:30:20,950 Bare du ikke overdramatiserer. 545 00:30:21,034 --> 00:30:23,795 Jeg troede at give videoen ville hjælpe med at rense min regnskabsbog. 546 00:30:24,078 --> 00:30:25,580 Men det viste i stedet for, - 547 00:30:25,914 --> 00:30:27,834 - at jeg måske forsvarer tre skyldige mennesker? 548 00:30:28,249 --> 00:30:30,668 Hvis det er sandt, hvor skyldig gør det mig? 549 00:30:39,636 --> 00:30:42,356 - Det er ikke et godt tidspunkt. - Jeg ved, hvordan du behandler Dan. 550 00:30:42,514 --> 00:30:44,349 Og du skal vide, at jeg støtter ham. 551 00:30:45,266 --> 00:30:48,019 - Hvad betyder det? - Jeg plejede at se et lys i dig. 552 00:30:49,521 --> 00:30:51,397 Men nu har noget ændret sig. 553 00:30:52,482 --> 00:30:53,483 Nu ser jeg kun - 554 00:30:54,692 --> 00:30:55,944 - mørke. 555 00:31:03,743 --> 00:31:05,537 Der er du. Hvor gik du hen? 556 00:31:05,620 --> 00:31:07,205 Jeg skulle lige rense mit hoved. 557 00:31:08,498 --> 00:31:09,892 Tror du, at Charlotte vil være okay? 558 00:31:09,916 --> 00:31:11,543 Ja. Hvorfor skulle hun ikke det? 559 00:31:11,626 --> 00:31:12,752 Kvinden er som en sten. 560 00:31:12,961 --> 00:31:16,881 En meget smålig, skræmmende, lækker, velklædt sten. 561 00:31:17,340 --> 00:31:20,218 Du ville blive overrasket, kriminalbetjent. 562 00:31:21,052 --> 00:31:22,929 Okay. Så, - 563 00:31:23,471 --> 00:31:26,431 - nu, hvor vi ved, at alle de tre mistænkte har det samme motiv, penge, - 564 00:31:26,516 --> 00:31:28,810 - kiggede jeg på firmaets finanser for at se, - 565 00:31:28,893 --> 00:31:30,478 - hvem havde mest at miste, - 566 00:31:30,770 --> 00:31:32,647 - hvis fusionen mislykkedes, og hør her, - 567 00:31:32,939 --> 00:31:34,274 - det er ingen af de tre. 568 00:31:34,482 --> 00:31:36,276 Tror I virkelig, at jeg dræbte Simon? 569 00:31:36,359 --> 00:31:39,279 Lalo, vi ved, at du ville tjene hundredvis af tusinde dollars - 570 00:31:39,362 --> 00:31:42,115 - i aktieoptioner, når de to budding-firmaer fusionerede. 571 00:31:42,198 --> 00:31:43,575 Det er en masse penge, - 572 00:31:43,950 --> 00:31:45,118 - for dig, selvfølgelig. 573 00:31:45,827 --> 00:31:47,745 Men det hele ville være forsvundet, - 574 00:31:47,829 --> 00:31:50,123 - hvis Simon afslørede sandheden bag sin sygdom. 575 00:31:50,456 --> 00:31:52,333 Var Simon virkelig syg? 576 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Kendte du til det? 577 00:31:53,918 --> 00:31:55,378 Han sagde, at han ville dø. 578 00:31:56,337 --> 00:31:57,922 Men jeg tog det ikke alvorligt. 579 00:31:58,256 --> 00:32:00,258 - Han sagde mange ting den nat. - Hvilken nat? 580 00:32:00,341 --> 00:32:02,302 For cirka en måned siden, gik vi ud at drikke. 581 00:32:02,760 --> 00:32:03,761 Simon blev fuld. 582 00:32:04,137 --> 00:32:05,763 Han begyndte at fortælle om, - 583 00:32:06,055 --> 00:32:07,807 - hvordan hr. Yates ikke lyttede til ham. 584 00:32:08,099 --> 00:32:09,809 Og at folk ville lede på grund af det. 585 00:32:10,351 --> 00:32:13,438 Han sagde noget om, hvordan det var hans egen skyld. 586 00:32:13,771 --> 00:32:17,609 Simon sagde, at han måske bare burde ende det. 587 00:32:18,026 --> 00:32:20,194 - Ende hvad? - Sit liv. 588 00:32:22,488 --> 00:32:24,282 Jeg anede ikke, hvad han talte om. 589 00:32:24,365 --> 00:32:26,576 Og du tænkte ikke på at fortælle os det før? 590 00:32:26,784 --> 00:32:28,828 Ligesom da han dukkede op død. 591 00:32:29,829 --> 00:32:31,122 Vrøvl fra en fuld mand? 592 00:32:32,874 --> 00:32:35,418 Han hoppede ikke i bassinet. 593 00:32:36,711 --> 00:32:39,297 Jeg mener, kogende budding. 594 00:32:41,007 --> 00:32:43,009 Der er nemmere måder at gøre det på. 595 00:32:43,384 --> 00:32:44,844 Men ingen er så afslørende. 596 00:32:46,054 --> 00:32:48,306 - Hvad? - Måske var det Simons sidste forsøg? 597 00:32:48,973 --> 00:32:51,413 En måde at afsløre den sandhed, han følte sig så skyldig over. 598 00:32:51,601 --> 00:32:53,161 Så du tror, at manden begik selvmord - 599 00:32:53,186 --> 00:32:54,604 - for at føre os til giftstoffet? 600 00:32:54,938 --> 00:32:56,648 Hvis han gjorde det, så fungerede det. 601 00:32:58,149 --> 00:33:00,401 Den selvmord-version virker mere og mere sandsynligt. 602 00:33:01,027 --> 00:33:04,238 Dagen før sin død ændrede Simon sit testamente, han donerede - 603 00:33:04,489 --> 00:33:06,849 - alle sine besiddelser til velgørenhed, han gav selv... - 604 00:33:07,575 --> 00:33:08,868 - sin skildpadde væk. 605 00:33:10,954 --> 00:33:12,914 Og slæbemærkerne på platformen, - 606 00:33:13,373 --> 00:33:16,413 - han har nok simulerede en slåskamp for at få det til at virke som et mord. 607 00:33:16,459 --> 00:33:18,419 Så vi ville undersøge firmaerne. 608 00:33:19,963 --> 00:33:21,798 Hallo, Charlotte Richards kontor. 609 00:33:22,048 --> 00:33:25,009 Charlotte, gode nyheder, det var selvmord. 610 00:33:25,551 --> 00:33:28,721 Så bare rolig. Du kommer ikke til at repræsentere nogen mordere. 611 00:33:29,222 --> 00:33:31,942 Charlotte har lige taget afsted. Hun skulle mødes med nogle klienter. 612 00:33:34,310 --> 00:33:37,105 Hvorfor føler jeg, at Charlotte er tæt på at lave noget meget dumt? 613 00:33:44,028 --> 00:33:46,239 Så hvad handler det om? Hvorfor sidste øjebliks-mødet? 614 00:33:46,322 --> 00:33:47,323 Og hvorfor her? 615 00:33:47,407 --> 00:33:49,242 Blev vi ikke enige om at udskyde fusionen, - 616 00:33:49,325 --> 00:33:52,078 - indtil LAPD er færdigt med sin undersøgelse? 617 00:33:52,662 --> 00:33:55,206 Det gjorde vi. Dette møde handler om en anden sag. 618 00:33:55,790 --> 00:33:56,791 En personlig sag. 619 00:33:57,709 --> 00:33:58,918 Hvad fanden betyder det? 620 00:33:59,127 --> 00:34:00,813 Ingen kommer ud herfra, indtil jeg finder ud af, - 621 00:34:00,837 --> 00:34:02,714 - hvilken af jer dræbte Simon Fisher. 622 00:34:10,471 --> 00:34:14,767 Noget underligt skete for et par måneder siden. 623 00:34:15,184 --> 00:34:17,437 Jeg døde på en måde. 624 00:34:18,271 --> 00:34:21,607 Og det er åbenbart muligt, at jeg kom i Helvede. 625 00:34:22,233 --> 00:34:23,443 Jeg ved det, jeg var... 626 00:34:23,735 --> 00:34:28,072 Jeg var lige så chokeret, som I er. Jeg har det meget bedre nu. 627 00:34:29,782 --> 00:34:31,117 Tak for at spørge. 628 00:34:33,536 --> 00:34:36,748 Der er dog en lille - 629 00:34:38,166 --> 00:34:42,336 - chance for, at jeg er på randen af et nervøst sammenbrud lige nu. 630 00:34:43,463 --> 00:34:45,673 Jeg har haft noget tid til at tænke, - 631 00:34:45,965 --> 00:34:49,302 - og jeg er ret sikker på, at min synd - 632 00:34:49,635 --> 00:34:53,514 - var en at forsvare kriminelle og mordere i en menneskealder. 633 00:34:53,598 --> 00:34:57,101 Ingen brugte krudt på at fortælle mig, at alt det blod de udgydte, - 634 00:34:57,560 --> 00:34:58,895 - også er på mine hænder. 635 00:35:01,439 --> 00:35:03,191 Nu er jeg her - 636 00:35:03,691 --> 00:35:05,026 - med en anden chance. 637 00:35:05,693 --> 00:35:07,278 Og en af jer - 638 00:35:08,571 --> 00:35:11,866 - ødelægger den. 639 00:35:12,617 --> 00:35:14,118 Så tal ud. 640 00:35:16,788 --> 00:35:19,749 - Hvilken af jer dræbte Simon? - Ingen af os gjorde det. 641 00:35:20,208 --> 00:35:22,418 - Han taler sandt. - Nej, jeg ved, - 642 00:35:22,668 --> 00:35:25,588 - at Simon var tæt på at sladre om jeres lille hemmelighed. 643 00:35:26,214 --> 00:35:28,382 Så en af jer må have gjort det. 644 00:35:31,511 --> 00:35:32,720 Hvorfor sidder vi stadig her? 645 00:35:33,596 --> 00:35:35,556 Jeg er færdig med at høre på denne skøre kælling. 646 00:35:35,640 --> 00:35:37,225 Sid ned! 647 00:35:37,308 --> 00:35:38,748 Hvorfor tvinger du mig ikke til det? 648 00:35:40,603 --> 00:35:41,854 Det kan ikke være godt. 649 00:35:44,524 --> 00:35:47,110 - Hvad fanden? Du kunne have skudt mig. - Det kunne jeg sagtens. 650 00:35:48,152 --> 00:35:49,153 Sid nu ned. 651 00:35:49,403 --> 00:35:51,989 Hør, frue, jeg har bare intimideret Simon. 652 00:35:52,073 --> 00:35:53,866 Og jeg holdt op, da Adrian gav mig besked. 653 00:35:53,950 --> 00:35:55,952 Jeg gjorde bare, hvad han betalte mig for. 654 00:35:56,035 --> 00:35:58,704 Vi behøvede ikke dræbe Simon. Vi fik ham til at tie stille. 655 00:35:58,788 --> 00:36:00,373 Og fremskyndede fusionen. 656 00:36:00,456 --> 00:36:02,708 Vi var alle indstillet til at tjene et rekordoverskud - 657 00:36:02,792 --> 00:36:05,169 - på trods af Simons smålige sikkerhedsbekymringer. 658 00:36:05,253 --> 00:36:07,880 Hvorfor ville vi alligevel dræbe ham? 659 00:36:07,964 --> 00:36:10,633 Det ved jeg ikke. Løse ender måske? 660 00:36:10,883 --> 00:36:14,637 Og jeg vil gøre det rigtige på en eller anden måde. 661 00:36:17,098 --> 00:36:18,850 - Vent. - Lucifer. 662 00:36:19,350 --> 00:36:20,560 De taler sandt. 663 00:36:20,643 --> 00:36:23,271 Ingen af disse skurke dræbte Simon. 664 00:36:23,396 --> 00:36:24,438 Han begik selvmord. 665 00:36:24,939 --> 00:36:28,109 En døendes mand plan for at afsløre firmaet og dets forbrydelser. 666 00:36:29,193 --> 00:36:31,112 Men det giver ingen mening. 667 00:36:31,320 --> 00:36:32,321 Charlotte, - 668 00:36:33,656 --> 00:36:34,782 - de er uskyldige. 669 00:36:41,330 --> 00:36:42,331 Nej! 670 00:36:42,832 --> 00:36:43,833 Det er de ikke. 671 00:36:44,292 --> 00:36:45,710 Har du ikke hørt, hvad jeg sagde? 672 00:36:45,918 --> 00:36:49,338 Det har jeg. De har ikke dræbt Simon. 673 00:36:49,672 --> 00:36:52,091 Hvad med alle, der spiser deres dumme budding? 674 00:36:52,175 --> 00:36:54,760 De vidste, at deres produkt var giftigt. 675 00:36:55,469 --> 00:36:58,973 Uskyldige mennesker kommer til at dø på grund af dem. 676 00:36:59,515 --> 00:37:01,601 Hele mit liv har jeg fundet smuthuller, - 677 00:37:02,101 --> 00:37:04,979 - måder at unddrage sig på for mine klienter, - 678 00:37:06,355 --> 00:37:07,356 - for mig selv. 679 00:37:08,858 --> 00:37:09,859 Men sandheden er, - 680 00:37:11,485 --> 00:37:14,071 - at der ikke findes noget smuthul. 681 00:37:15,114 --> 00:37:16,449 Hvis man er skyldig, - 682 00:37:17,950 --> 00:37:18,951 - så er man skyldig. 683 00:37:19,035 --> 00:37:22,246 Jeg forstår, at du vil slette det røde fra din regnskabsbog, - 684 00:37:22,330 --> 00:37:25,917 - men tro mig, det er ikke måden at gøre det på. 685 00:37:26,125 --> 00:37:27,710 Så hvad skal jeg gøre? 686 00:37:28,961 --> 00:37:32,256 Jeg kan ikke tage tilbage. 687 00:37:34,050 --> 00:37:35,051 Det kan jeg ikke. 688 00:37:36,969 --> 00:37:38,971 Så skal du gøre det her. 689 00:37:39,931 --> 00:37:40,931 Stol på mig. 690 00:37:52,443 --> 00:37:53,444 Tak. 691 00:37:54,987 --> 00:37:55,988 Hvad med dem? 692 00:37:56,906 --> 00:37:57,907 Altså, - 693 00:37:58,616 --> 00:38:00,159 - mens jeg lurede i skyggerne, - 694 00:38:00,243 --> 00:38:02,245 - sagde de en hel del inkriminerende ting. 695 00:38:02,328 --> 00:38:05,957 Kriminalbetjent, er det nok til at vise dem frem for pressen? 696 00:38:06,123 --> 00:38:07,124 Mere end nok. 697 00:38:12,004 --> 00:38:14,548 Det bliver en stor dag for FBI med de optagede samtaler. 698 00:38:14,632 --> 00:38:16,509 I har måske ikke skubbet Simon i døden, - 699 00:38:16,592 --> 00:38:18,432 - men I skal betale for at have forgiftet ham. 700 00:38:22,932 --> 00:38:23,933 Godt gået, partner. 701 00:38:24,016 --> 00:38:25,393 Mange tak, det undrer mig bare, - 702 00:38:25,476 --> 00:38:26,870 - at du lod mig komme ind i fabrikken først. 703 00:38:26,894 --> 00:38:29,146 Jeg syntes, at det var din tur at blive skudt. 704 00:38:29,897 --> 00:38:31,524 Du havde ret omkring Charlotte. 705 00:38:32,149 --> 00:38:33,651 Hun er mere, end jeg troede. 706 00:38:34,443 --> 00:38:36,362 - De ting, hun sagde... - Lød det tosset? 707 00:38:37,697 --> 00:38:40,408 Nej. Det lød, som en der kæmper med sine dæmoner. 708 00:38:46,497 --> 00:38:49,017 Hej. Jeg kunne ikke lade være med at overhøre det, du sagde der. 709 00:38:50,376 --> 00:38:52,461 Det lyder, som om du går igennem meget. 710 00:38:53,796 --> 00:38:56,173 - Det er jeg ked af. - Du har ret. 711 00:38:56,882 --> 00:38:59,010 Jeg går igennem meget. 712 00:39:00,511 --> 00:39:02,671 Men alligevel skulle jeg ikke behandle dig på den måde. 713 00:39:04,765 --> 00:39:05,766 Det sætter jeg pris på. 714 00:39:06,475 --> 00:39:09,145 Måske kunne vi mødes til en kop kaffe på et eller andet tidspunkt. 715 00:39:11,897 --> 00:39:12,898 Måske. 716 00:39:14,942 --> 00:39:17,361 Jeg håber ikke, at jeg afbryder noget, Daniel. Charlotte, - 717 00:39:17,820 --> 00:39:18,946 - er du klar til liftet? 718 00:39:27,830 --> 00:39:29,373 Trixie, gider du komme herud? 719 00:39:30,124 --> 00:39:31,125 Hej, mor. 720 00:39:34,962 --> 00:39:37,631 Abe, jeg vil tale med dig om, det der skete i skolen i dag. 721 00:39:38,382 --> 00:39:41,844 Sagde du til frøken Morgan, at hun kunne nænne dig? 722 00:39:42,511 --> 00:39:44,722 Teknisk set brød jeg ikke reglerne. 723 00:39:51,520 --> 00:39:53,939 Ved du hvad? Lucifer havde ret. 724 00:39:54,231 --> 00:39:56,817 Bandeordskrukken er en dum idé. 725 00:39:57,360 --> 00:39:59,195 Mor har givet dig en masse regler - 726 00:40:00,029 --> 00:40:01,149 - uden at forklare tingene. 727 00:40:02,448 --> 00:40:06,452 Den virkelige grund til, at vi ikke burde bande, er, at bandeord - 728 00:40:06,535 --> 00:40:08,204 - gør folk kede af det. 729 00:40:08,746 --> 00:40:11,290 Og jeg ved, at du ikke vil gøre folk kede af det, vel? 730 00:40:12,416 --> 00:40:14,627 Fordi sandheden er, hvis du leder efter smuthuller, - 731 00:40:14,710 --> 00:40:16,045 - så finder du dem altid. 732 00:40:16,629 --> 00:40:19,882 Og jeg kan ikke tvinge dig til at gøre det rigtige. 733 00:40:20,341 --> 00:40:22,093 Det skal du selv lære. 734 00:40:22,176 --> 00:40:25,054 Så ikke længere nogen bandeordskrukke, okay? 735 00:40:26,889 --> 00:40:29,975 Betyder det, at jeg får mine penge tilbage? 736 00:40:30,393 --> 00:40:31,394 Godt forsøg. 737 00:40:37,858 --> 00:40:38,901 Vil du med ind? 738 00:40:39,360 --> 00:40:40,820 Du vil ikke overfalde mig igen, vel? 739 00:40:40,986 --> 00:40:43,114 Fordi det var en stor succes sidste gang. 740 00:40:43,823 --> 00:40:45,157 Kom ind, forskrækket kat. 741 00:40:46,075 --> 00:40:48,661 Efter i dag har jeg straks brug for vin. 742 00:40:48,953 --> 00:40:52,164 Det med at være et godt menneske er sværere, end jeg troede. 743 00:40:52,540 --> 00:40:53,958 Du bor pænt her. 744 00:40:54,834 --> 00:40:57,378 Selvom du kunne gøre det lidt mere hyggeligt. 745 00:40:58,379 --> 00:41:00,714 Jeg husker ikke engang, at jeg fik stedet. 746 00:41:02,299 --> 00:41:05,970 Jeg håber, du kan lide rød. Selv er jeg en rosé pige. 747 00:41:06,303 --> 00:41:08,305 Mens jeg var væk, har jeg åbenbart - 748 00:41:09,473 --> 00:41:11,267 - købt 30 kasser Merlot. 749 00:41:11,892 --> 00:41:13,436 Ja. Det beklager jeg. 750 00:41:13,644 --> 00:41:14,645 Hvorfor det? 751 00:41:14,728 --> 00:41:16,528 Det er ikke din skyld, at jeg har glemt tiden. 752 00:41:16,605 --> 00:41:17,606 Nej. 753 00:41:18,441 --> 00:41:20,201 Men jeg kan ikke lade være med at føle mig - 754 00:41:23,195 --> 00:41:24,196 - en smule ansvarlig. 755 00:41:26,407 --> 00:41:27,575 Er det derfor, at du er her? 756 00:41:28,075 --> 00:41:29,928 Hvad, denne mærkelige, uforklarlige trang til - 757 00:41:29,952 --> 00:41:31,192 - at sikre mig, at du er okay? 758 00:41:32,621 --> 00:41:33,873 Det er meget muligt. 759 00:41:34,540 --> 00:41:35,541 Forbandet være Far. 760 00:41:38,711 --> 00:41:43,299 Du brugte tid med mig, da jeg ikke var mig. 761 00:41:46,552 --> 00:41:47,720 Hvordan var jeg? 762 00:41:50,306 --> 00:41:54,351 Du var faktisk en ordentlig mundfuld. 763 00:41:56,020 --> 00:41:57,897 Intens, jaloux. 764 00:41:58,981 --> 00:42:00,274 Impulsive følelser. 765 00:42:00,483 --> 00:42:02,902 Tilbøjelig til at begå episke fejl. 766 00:42:07,531 --> 00:42:10,576 Men alt, du gjorde, den anden dig gjorde... 767 00:42:13,370 --> 00:42:15,331 Jeg ved, at det var ud af - 768 00:42:18,292 --> 00:42:19,418 - kærlighed. 769 00:42:22,671 --> 00:42:23,871 Jeg kommer til at savne hende. 770 00:42:26,509 --> 00:42:27,829 Mere end hun nogensinde vil vide. 771 00:42:31,305 --> 00:42:33,349 Men det er ikke dig, vel? 772 00:42:33,724 --> 00:42:35,351 - Nej. Det er det ikke. - Nej. 773 00:42:35,434 --> 00:42:36,852 Ja, så... 774 00:42:39,230 --> 00:42:41,350 Jeg glæder mig til at lære den virkelige dig at kende. 775 00:42:42,608 --> 00:42:43,609 I lige måde. 776 00:42:45,903 --> 00:42:47,696 Velkommen tilbage, Charlotte Richards. 777 00:43:34,868 --> 00:43:36,870 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard