1 00:00:01,132 --> 00:00:02,757 지난 이야기 2 00:00:02,758 --> 00:00:03,883 루시퍼는 아직 소식 없어? 3 00:00:03,884 --> 00:00:05,635 집에 가봤더니 사라졌더라 4 00:00:05,636 --> 00:00:06,720 이건 누구 방이야? 5 00:00:06,721 --> 00:00:09,097 캔디 모닝스타를 소개하지 내 아내야 6 00:00:09,098 --> 00:00:10,181 가장 큰 문제요? 7 00:00:10,182 --> 00:00:13,476 그건 루시퍼가 사라졌다가 다시 나타나는 거겠죠 8 00:00:13,477 --> 00:00:16,187 멍청하고 섹시한 여자를 옆에 끼고 설명도 없이 말이죠 9 00:00:16,188 --> 00:00:17,897 형사가 너에게 특별하다고 생각했거든 10 00:00:17,898 --> 00:00:19,858 - 클로이를 구해야 했어 - 너로부터? 11 00:00:19,859 --> 00:00:21,693 클로이를 무시하는 게 아니었구나 보호하고 있는 거야 12 00:00:21,694 --> 00:00:23,027 파리로 여행가요? 13 00:00:23,028 --> 00:00:25,447 내가 같이 가도 돼요? 파리를 정말 좋아하거든요 14 00:00:25,448 --> 00:00:28,908 이건 라스베이거스에 있는 파리 호텔이에요 15 00:00:28,909 --> 00:00:30,910 거긴 안 갈래요 16 00:00:30,911 --> 00:00:32,704 라스베이거스와 난, 안 좋아요 17 00:00:32,705 --> 00:00:35,790 진짜 진실을 당신에게 감추고 있었어 18 00:00:35,791 --> 00:00:36,875 왜 안 되지? 19 00:00:36,876 --> 00:00:39,836 난 계속 애쓰는데 당신은... 20 00:00:40,254 --> 00:00:42,005 형사, 난... 21 00:00:44,425 --> 00:00:47,761 생일 축하합니다 22 00:00:47,762 --> 00:00:48,887 "생일 축하해요, 클로이" 23 00:00:48,888 --> 00:00:52,766 생일 축하합니다 24 00:00:53,350 --> 00:00:58,188 사랑하는 클로이 25 00:00:58,939 --> 00:01:03,569 생일 축하합니다 26 00:01:15,414 --> 00:01:16,999 안 돼 27 00:01:21,212 --> 00:01:23,171 하지 마요 28 00:01:23,380 --> 00:01:24,923 저런 29 00:01:29,053 --> 00:01:31,930 드디어 성인용 사무실 파티구나 30 00:01:32,056 --> 00:01:34,391 내 공을 가로채는구먼 31 00:01:34,892 --> 00:01:37,602 공을 가로채고픈 마음이야 굴뚝 같지만, 대니얼 32 00:01:37,603 --> 00:01:39,896 허리 잘 돌리는 경관 나리는 내 작품이 아니야 33 00:01:40,189 --> 00:01:41,272 그러시겠지 34 00:01:41,273 --> 00:01:43,566 돈 비가 내려요, 생일 맞은 아가씨 35 00:01:43,567 --> 00:01:45,318 - 당신이었어요? - 네 36 00:01:45,319 --> 00:01:46,528 저건 예상 못 했네 37 00:01:46,529 --> 00:01:48,738 뭐라고 할까요? 38 00:01:48,739 --> 00:01:51,241 포장은 작아도 엄청 놀랄 선물이에요 39 00:01:51,242 --> 00:01:53,076 보기엔 포장도 큰걸요 40 00:01:53,077 --> 00:01:54,620 때려 봐요 41 00:01:55,121 --> 00:01:56,705 때려 보라니까요! 42 00:01:56,997 --> 00:01:58,498 미안해요 43 00:01:59,667 --> 00:02:01,376 루시퍼 모닝스타입니다 44 00:02:03,796 --> 00:02:06,298 라스베이거스 시경찰국요? 45 00:02:08,342 --> 00:02:10,385 캔디요? 아뇨, 더 말씀 마세요 46 00:02:10,386 --> 00:02:12,303 사실 캔디는 제 전처입니다 47 00:02:12,304 --> 00:02:14,139 완전히 무효로 하는 데 1년이나 걸린대요 48 00:02:14,140 --> 00:02:16,016 정작 결혼 생활은 2주밖에 안 했는데도요 49 00:02:17,434 --> 00:02:20,896 아뇨, 얘기해 본 지는 몇 달 됐어요, 왜요? 50 00:02:22,815 --> 00:02:25,400 뭐요? 실종됐다고요? 51 00:02:27,903 --> 00:02:29,863 네, 그럼요 52 00:02:29,864 --> 00:02:33,784 여긴 로스앤젤레스긴 하지만 관련 소식 들으면 연락 주세요 53 00:02:36,704 --> 00:02:39,122 걱정 마요, 당신 몫으로 1달러짜리 더 챙겨놨어요 54 00:02:39,123 --> 00:02:42,042 아뇨, 고맙지만 현금은 됐어요 55 00:02:43,460 --> 00:02:44,961 괜찮아요? 56 00:02:46,005 --> 00:02:47,881 라스베이거스 시경찰국이었는데 57 00:02:47,882 --> 00:02:49,841 전처인 캔디가 실종됐대요 58 00:02:49,842 --> 00:02:52,051 세상에, 부디 무사하길 바라요 59 00:02:52,052 --> 00:02:53,887 네, 저도 그래요 60 00:02:53,929 --> 00:02:56,514 캔디는 지저분한 일에 휘말렸었는데 61 00:02:56,515 --> 00:02:57,807 내가 다 처리한 줄 알았거든요 62 00:02:57,808 --> 00:02:59,810 - 지저분한 일이라고요? - 그래요 63 00:02:59,852 --> 00:03:02,604 대신에 내 문제를 도와줬죠 좀 말하긴 그런 문제예요 64 00:03:02,605 --> 00:03:04,939 내가 거래를 제대로 이행 못 했다고 생각하기 싫군요 65 00:03:04,940 --> 00:03:07,734 좋아요, 음악 끌게요 다 같이 힘을 모아 그녀를 찾죠 66 00:03:07,735 --> 00:03:09,861 아뇨, 그러지 마요 67 00:03:09,987 --> 00:03:12,071 형사 생일 축하를 망치기는 싫어요 68 00:03:12,072 --> 00:03:16,076 그냥 나 혼자 죄악의 도시로 가서 캔디를 찾아보겠어요 69 00:03:16,994 --> 00:03:21,205 그래요, 저는 라스베이거스라면 사연이 좀 있어서요 70 00:03:21,206 --> 00:03:24,208 그것만 아니면 진짜로 함께 가 드릴 텐데요 71 00:03:24,209 --> 00:03:25,836 그렇군요, 알려줘서 고마워요 72 00:03:26,003 --> 00:03:28,880 하지만 당신한테는 정말 중요한 일이고 73 00:03:28,881 --> 00:03:32,092 앞으로 이틀은 비번이니까... 74 00:03:33,177 --> 00:03:35,720 좋아요, 제가 설득당했어요 도와 드리죠 75 00:03:35,763 --> 00:03:37,723 도와요? 뭘 돕는다고요? 76 00:03:38,224 --> 00:03:39,766 스트리퍼가 또 있다곤 하지 마 77 00:03:39,767 --> 00:03:41,142 - 아뇨, 이 사람이... - 아뇨, 안 돼요 78 00:03:41,143 --> 00:03:43,603 생일 맞은 아가씨가 걱정할 건 하나도 없어 79 00:03:43,812 --> 00:03:46,189 형사는 한 가지에만 집중해 80 00:03:46,190 --> 00:03:47,858 나이 먹는다는 것에만 81 00:03:48,859 --> 00:03:50,860 뭐라고? 잠깐, 가는 거야? 82 00:03:50,861 --> 00:03:52,988 - 그래, 이따 전화할게 - 기다려! 83 00:03:53,072 --> 00:03:55,949 진심이야, 형사님 당신은 그냥 여기 있어 84 00:03:57,451 --> 00:03:58,785 내 생일이잖아 85 00:03:58,786 --> 00:04:00,870 흔들 수 있을 때 엉덩이 실컷 흔들어 86 00:04:00,871 --> 00:04:02,456 그렇지 87 00:04:11,340 --> 00:04:13,133 냄새나죠? 88 00:04:13,217 --> 00:04:17,596 인조가죽, 궐련 그리고 토사물 냄새예요 89 00:04:17,638 --> 00:04:20,098 당신처럼 독실한 가톨릭 신자가 90 00:04:20,099 --> 00:04:22,142 죄악의 도시 팬인 줄은 몰랐어요 91 00:04:22,226 --> 00:04:26,145 팬은 아니에요, 그보다는 작고 무력한 우주 캡슐이 92 00:04:26,146 --> 00:04:29,274 치명적인 블랙홀에 빨려 들어가는 것에 가깝죠 93 00:04:30,567 --> 00:04:32,402 어쨌든, 갈까요? 94 00:04:34,947 --> 00:04:38,366 또 클로이예요? 다섯 번째 운이 가장 좋다잖아요 95 00:04:39,034 --> 00:04:41,286 루시퍼, 무슨 일인지 클로이한테 꼭 말해줘야 해요 96 00:04:41,287 --> 00:04:43,205 아직 형사 생일이잖아요 97 00:04:43,247 --> 00:04:46,124 여전히 그 생각이네요, 알았어요 98 00:04:47,042 --> 00:04:48,543 경관님, 안녕하세요 99 00:04:55,175 --> 00:04:57,385 생일인 사람이 또 있는 게 아니라면... 100 00:04:57,386 --> 00:05:00,263 실제 범죄 현장이군요 101 00:05:02,308 --> 00:05:04,100 안 돼 102 00:05:04,393 --> 00:05:05,727 캔디? 103 00:05:05,728 --> 00:05:09,272 루시퍼, 정말 유감이에요 104 00:05:10,941 --> 00:05:12,567 저런, 얼굴이 없어요 105 00:05:12,568 --> 00:05:14,152 이게 뭐야 106 00:05:14,153 --> 00:05:15,946 저 앙증맞은 발 좀 봐요 107 00:05:18,991 --> 00:05:21,492 좋아요, 비난하려는 건 아니지만 108 00:05:21,493 --> 00:05:25,580 진심이에요? 변태 같은 소리 할 땐가요? 앙증맞은 발이라고요? 109 00:05:25,581 --> 00:05:27,999 표현에 논란의 여지가 있긴 해도 내 말의 요지는 그게 아니에요 110 00:05:28,000 --> 00:05:30,626 캔디는 발이 엄청나게 커요 111 00:05:30,627 --> 00:05:32,879 거의 배처럼 크다고요 112 00:05:33,130 --> 00:05:35,507 그 말인즉슨 이 사람은 캔디가 아니란 거죠 113 00:05:36,133 --> 00:05:38,343 완전 대단한데요! 114 00:05:41,180 --> 00:05:43,056 죄송합니다, 제 친구가 115 00:05:43,057 --> 00:05:44,724 고인의 팬은 아니어서요 116 00:05:44,725 --> 00:05:48,645 아주 비열한 사람이었죠 117 00:05:49,188 --> 00:05:50,730 여자들이란 118 00:05:59,781 --> 00:06:01,448 그만 가죠 119 00:06:01,449 --> 00:06:04,243 실례합니다, 저는 롱 형사입니다 그쪽은 누구신지요? 120 00:06:05,244 --> 00:06:07,788 루시퍼 모닝스타입니다 만나서 반갑습니다 121 00:06:08,247 --> 00:06:10,499 - 캔디의 남편분이시군요 - 전남편이죠 122 00:06:10,500 --> 00:06:13,001 그래요, 우리 통화했었죠 123 00:06:13,002 --> 00:06:14,211 로스앤젤레스에 계신다더니요 124 00:06:14,212 --> 00:06:15,295 그랬죠 125 00:06:15,296 --> 00:06:19,132 전처 되는 분이 돌아가셨는데도 상심이 크지 않으신 것 같군요 126 00:06:19,133 --> 00:06:21,426 이 여자분은 제 아내가 아니니까요 127 00:06:21,427 --> 00:06:24,304 맞아요, 당신의 전처죠 128 00:06:24,305 --> 00:06:26,724 그 말은 확실히 한 것 같네요 129 00:06:27,809 --> 00:06:31,854 처음 뵙겠습니다, 엘라 로페스예요 엘에이 경찰 과학수사대 소속이죠 130 00:06:32,021 --> 00:06:34,481 참고로 말씀드리는데 저흰 막 도착했어요 131 00:06:34,482 --> 00:06:37,692 정확히는 오후 1시 14분이었죠 132 00:06:37,693 --> 00:06:42,447 시신이 납빛으로 변한 정도를 맨눈으로 추정해 보면 133 00:06:42,448 --> 00:06:44,533 사망 시각이 134 00:06:44,534 --> 00:06:48,704 어제 오후 9시 경이겠군요 135 00:06:48,996 --> 00:06:52,458 그러니 여기 있는 제 동행은 용의자가 아니에요 136 00:06:53,334 --> 00:06:56,211 제가 참견할 일은 아닌 줄 알지만 137 00:06:56,212 --> 00:06:59,381 소파에 자외선 검사를 실시하는 것을 봤는데 138 00:06:59,757 --> 00:07:01,132 저라면 기존의 소리 나는 장치를 쓸 거예요 139 00:07:01,133 --> 00:07:03,927 하지만 다들 자기 방식이 있는 거죠 140 00:07:04,136 --> 00:07:06,597 - 조언 감사합니다 - 별말씀을요, 형사님 141 00:07:10,685 --> 00:07:11,768 미안한데 그거 독일어예요? 142 00:07:11,769 --> 00:07:13,103 독일어라면 정말 형편없군요 143 00:07:13,104 --> 00:07:14,771 날 믿어요, 내가 좀 알죠 히틀러가 말이 많았거든요 144 00:07:14,772 --> 00:07:16,523 말보다는 소릴 엄청 질러댔죠 145 00:07:17,275 --> 00:07:19,109 제 말은요, 일단 지금은 146 00:07:19,110 --> 00:07:22,404 캔디가 아니라는 걸 라스베이거스 경찰이 알면 안 돼요 147 00:07:22,530 --> 00:07:26,158 살인범 귀에 들어가면 캔디를 또 죽이려 들지 모르잖아요 148 00:07:26,367 --> 00:07:29,119 그래요, 그렇군요 로페스 양, 좋은 생각이에요 149 00:07:29,120 --> 00:07:30,871 좋은 생각이라니 뭐가요? 150 00:07:33,958 --> 00:07:36,293 - 제 명함을 드리는 거요 - 이분 명함요 151 00:07:36,294 --> 00:07:39,797 조언이 더 필요하면 연락해주세요 152 00:07:39,881 --> 00:07:41,798 - 언제나 기꺼이 도와드리죠 - 실력이 뛰어나거든요 153 00:07:41,799 --> 00:07:43,759 - 엄청요 - 그렇군요 154 00:07:43,801 --> 00:07:46,094 두 분 모두 곧 또 만나서 얘길 나누게 될 것 같군요 155 00:07:46,095 --> 00:07:47,762 수사가 끝나기 전에 말이죠 156 00:07:47,763 --> 00:07:50,682 아닐걸요, 라스베이거스에서 경찰과 어울리는 건 꼭 157 00:07:50,683 --> 00:07:52,934 할머니를 모시고 난교 파티에 가는 기분이어서요 158 00:07:52,935 --> 00:07:54,478 제 말이 맞죠? 159 00:07:54,979 --> 00:07:56,062 - 아닌가 보군요 - 됐어요 160 00:07:56,063 --> 00:07:57,856 - 수고하세요 - 수고하세요 161 00:08:04,822 --> 00:08:06,407 안녕하세요 162 00:08:07,283 --> 00:08:09,576 방해해서 죄송하지만 루시퍼한테서 소식 있었나요? 163 00:08:09,577 --> 00:08:11,953 아뇨, 왜요? 무슨 일 있어요? 164 00:08:11,954 --> 00:08:13,830 아뇨, 그건 아닌데, 그냥... 165 00:08:13,831 --> 00:08:17,710 사건 관련해서 물어볼 게 있는데 연락이 안 돼서요 166 00:08:18,294 --> 00:08:21,546 사실은 관할서에서 제 생일을 축하하던 중이었는데 167 00:08:21,547 --> 00:08:23,465 갑자기 자릴 뜨더니 168 00:08:23,466 --> 00:08:25,884 이젠 제 전화도 안 받는 거 있죠 169 00:08:26,969 --> 00:08:29,096 앉으시겠어요? 170 00:08:29,347 --> 00:08:31,181 괜찮아요, 별것도 아닌데요 171 00:08:31,182 --> 00:08:32,683 확실해요? 172 00:08:33,226 --> 00:08:35,018 네, 전 괜찮아요 173 00:08:35,269 --> 00:08:38,438 루시퍼가 그냥 루시퍼다운 짓을 한 거겠죠 174 00:08:38,439 --> 00:08:39,940 아마도요 175 00:08:43,486 --> 00:08:46,280 부디 앉으세요 176 00:08:46,989 --> 00:08:50,909 저는 정말... 바쁘신 줄 아는데 번거롭게 해드리기... 177 00:08:51,535 --> 00:08:53,620 럭스엔 가봤는데 없었어요 178 00:08:53,621 --> 00:08:55,622 그래서 그 사람 펜트하우스에 확인차 가볼까 했지만 179 00:08:55,623 --> 00:08:58,500 지난번 무단이탈했을 때 거기 확인하러 가보니 180 00:08:58,501 --> 00:09:00,502 가구란 가구는 죄다 덮개를 씌워 놓고 181 00:09:00,503 --> 00:09:02,337 라스베이거스로 튀었더라고요 182 00:09:02,338 --> 00:09:03,797 당연한 말이지만 그때는 183 00:09:03,798 --> 00:09:06,841 데이트하던 사이였어요 지금은 절대 아니지만요 184 00:09:06,842 --> 00:09:10,554 앞으로도 아니고요 하지만 오늘은 제 생일이잖아요 185 00:09:13,474 --> 00:09:15,517 그나저나 이 소파 좋네요 186 00:09:15,518 --> 00:09:17,019 알아요 187 00:09:18,396 --> 00:09:20,022 그 심정 이해해요 188 00:09:20,564 --> 00:09:22,857 생일 땐 감정적으로 될 수 있죠 189 00:09:22,858 --> 00:09:25,485 그럴 지도요 아뇨, 전 괜찮아요 190 00:09:25,486 --> 00:09:29,406 아마 자기 펜트하우스에서 뻗어 있거나 뭔가 있겠죠 191 00:09:30,074 --> 00:09:31,909 뭔가 중요한 게 있을 거예요 192 00:09:32,868 --> 00:09:34,620 제가 같이 가 드리면 어떨까요? 193 00:09:37,873 --> 00:09:39,374 부탁드려요 194 00:09:39,375 --> 00:09:41,960 캔디는 말 그대로 총알을 아슬아슬하게 피했나 봐요 195 00:09:41,961 --> 00:09:43,712 산탄총이지만 피한 건 맞네요 196 00:09:43,713 --> 00:09:45,714 그래요, 우린 살인범이 197 00:09:45,715 --> 00:09:48,508 자기 실수를 깨닫기 전에 찾아내야겠고요 198 00:09:48,509 --> 00:09:52,763 참견쟁이 형사가 24시간 이내에 시신 DNA를 재채취할지 몰라요 199 00:09:53,306 --> 00:09:55,557 그러니 단서를 찾아야죠, 서둘러요 200 00:09:55,558 --> 00:09:56,641 그렇군요 201 00:09:56,642 --> 00:09:58,852 캔디랑 결혼해 지낸 기간이 일주일이라고 했죠 202 00:09:59,020 --> 00:10:00,521 2주예요 203 00:10:00,604 --> 00:10:03,106 캔디가 죽길 원한 사람이 누군지 생각나는 거 없어요? 204 00:10:10,281 --> 00:10:13,242 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 205 00:10:13,659 --> 00:10:16,078 얼마나 신경 쓰는지 당신은 몰라요 206 00:10:17,246 --> 00:10:20,206 팔을 둘러 날 안아주면 207 00:10:20,207 --> 00:10:22,625 흥분돼서 참기 힘들어요 208 00:10:22,626 --> 00:10:24,920 당신이 날 흥분시켜요 209 00:10:26,589 --> 00:10:30,717 내게 키스하고 꼭 안아줄 때도 날 흥분시켜요 210 00:10:31,344 --> 00:10:33,053 흥분시키죠 211 00:10:33,596 --> 00:10:36,264 손님 속을 훤히 아는 바텐더시군요 제일 좋아하는 술이에요 212 00:10:36,265 --> 00:10:39,393 누구죠? 저 가수 말고 지금 술 마시게 하는 여자분요 213 00:10:40,353 --> 00:10:42,104 제가 생각했던 사람이 아니었어요 214 00:10:45,358 --> 00:10:46,483 그게 그녀 잘못은 아니지만요 215 00:10:46,484 --> 00:10:48,318 절대 아니죠 216 00:10:53,491 --> 00:10:55,116 오늘은 다들 내 속을 훤히 읽어주네 217 00:10:55,117 --> 00:10:58,912 내게 키스하고 꼭 안아줄 때도 날 흥분시켜요 218 00:11:00,122 --> 00:11:03,709 흥분시키죠, 아침에도 219 00:11:04,293 --> 00:11:06,587 내가 흥분해도 이해해요 220 00:11:07,338 --> 00:11:10,298 사랑스럽게 타올라요 221 00:11:10,299 --> 00:11:12,133 저분 누구죠? 222 00:11:12,134 --> 00:11:14,845 캔디예요 223 00:11:16,180 --> 00:11:19,474 캔디와 대화를 계속하고 싶군요 224 00:11:23,062 --> 00:11:24,771 내 돈 어디 갔지? 225 00:11:26,690 --> 00:11:28,567 반지도 없네 226 00:11:30,528 --> 00:11:33,280 브라보, 캔디 227 00:11:33,948 --> 00:11:35,907 비상금이에요 228 00:11:37,618 --> 00:11:39,077 아프게 잡지 마요 229 00:11:39,078 --> 00:11:42,873 시간 좀 주시면 꼭 갖다 드릴게요 230 00:11:46,043 --> 00:11:48,169 이름은 루이 페글리아니예요 231 00:11:48,170 --> 00:11:51,131 악덕 사채업자에 두루두루 너저분한 자식이죠 232 00:11:51,132 --> 00:11:54,050 지난번에 내가 그 버러지를 다 처리한 줄 알았어요 233 00:11:54,051 --> 00:11:56,594 여긴 라스베이거스잖아요 234 00:11:56,595 --> 00:11:59,181 언제나 앙코르를 기꺼이 맞이하는 도시니까요 235 00:12:00,391 --> 00:12:02,309 "타락한 자" 236 00:12:07,481 --> 00:12:09,191 됐어요 237 00:12:10,067 --> 00:12:12,402 과학 수사 수업에서 자물쇠 따기도 가르쳐요? 238 00:12:12,403 --> 00:12:14,404 아뇨, 중학교에서요 239 00:12:14,738 --> 00:12:16,531 로페스 양, 당신은 240 00:12:16,532 --> 00:12:19,326 명랑한 포니테일과 후드 티에 둘러싸인 수수께끼군요 241 00:12:22,788 --> 00:12:26,291 안 돼, 전멸시켜야겠어 242 00:12:27,668 --> 00:12:30,295 설령 루이가 가짜 캔디를 안 죽였다고 하더라도 243 00:12:30,296 --> 00:12:34,049 이 장식만으로도 당장 처형해야겠는데요 244 00:12:34,758 --> 00:12:36,009 무슨 생각으로 이래 놨담? 245 00:12:36,010 --> 00:12:40,347 누군가가 선수 쳐서 처형해버린 것 같아요 246 00:12:46,020 --> 00:12:47,645 루이 맞죠? 247 00:12:47,646 --> 00:12:50,899 확실해요, 저 털 많은 큰 손은 어디서나 알아볼 수 있죠 248 00:12:56,505 --> 00:12:58,547 피가 튄 궤적과 249 00:12:58,548 --> 00:13:01,175 시신 상태가 전혀 안 맞아요 250 00:13:01,176 --> 00:13:03,094 루이가 스스로 방아쇠를 당겼을 리가 없어요 251 00:13:03,303 --> 00:13:05,388 전형적인 라스베이거스식이네요 자살마저도 가짜예요 252 00:13:05,389 --> 00:13:07,765 맞아요, 머리카락 색도 그렇고요 253 00:13:08,392 --> 00:13:10,601 보세요, 분홍색이에요 254 00:13:10,602 --> 00:13:12,270 캔디예요 255 00:13:12,562 --> 00:13:14,480 뭐라고요? 그녀가 여기 있었군요 256 00:13:14,481 --> 00:13:16,816 캔디가 루이를 죽이고 257 00:13:16,817 --> 00:13:19,110 자기 죽음을 위장해서 사라졌다고 보세요? 258 00:13:20,028 --> 00:13:22,029 아뇨, 캔디는 살인범이 아니에요 259 00:13:22,030 --> 00:13:24,407 맞아요, 그저 도둑질을 일삼는 사기꾼이겠죠 260 00:13:24,408 --> 00:13:27,035 - 알고 지낸 게 일주일이라면서요 - 2주라니까요 261 00:13:27,494 --> 00:13:29,412 그녀가 뭘 할 수 있는지 당신은 몰라요 262 00:13:30,747 --> 00:13:33,999 캔디가 한때 루이에게 빚을 진 건 사실이지만 제가 다 갚아줬어요 263 00:13:34,000 --> 00:13:35,960 놈이 더 요구했는지도 모르죠 264 00:13:38,547 --> 00:13:41,424 이 사람은 큰손 씨의 아내겠군요 265 00:13:41,758 --> 00:13:43,300 어이쿠 266 00:13:43,301 --> 00:13:45,762 누군가가 고통스러운 메시지를 보내고 있네요 267 00:13:47,264 --> 00:13:49,974 루이가 캔디의 달콤함을 쫓고 있었다면 268 00:13:49,975 --> 00:13:52,268 아내가 알아차렸을 테고 269 00:13:52,269 --> 00:13:55,479 캔디라고 착각한 사람을 클럽에서 집까지 따라가서 270 00:13:55,480 --> 00:13:58,482 쏴 죽인 다음에 액자 속과 밖의 루이를 끝장냈겠죠 271 00:13:58,483 --> 00:14:00,901 이 흉악한 빨간 머릴 찾아야 해요 272 00:14:00,902 --> 00:14:03,237 그녀가 진짜 캔디를 찾기 전에요 273 00:14:03,780 --> 00:14:06,198 록시 페글리아니 아내 이름인 것 같아요 274 00:14:06,199 --> 00:14:07,283 발신자 표시 제한을 걸었어요 275 00:14:07,284 --> 00:14:09,076 다짜고짜 전화 화면 어떡해요 뭐라고 할 건데요? 276 00:14:09,077 --> 00:14:11,621 당연히 살인범이냐고 물어야죠 277 00:14:12,205 --> 00:14:14,039 안 돼요, 형편없는 계획이에요 나 좀 줘 봐요 278 00:14:14,040 --> 00:14:16,084 - 뭐 하는 거예요? - 여보세요 279 00:14:16,293 --> 00:14:21,088 안녕하세요, 환상 조각상의 마샤라고 합니다 280 00:14:21,089 --> 00:14:23,132 - 누구시라고요? - 환상 조각상? 281 00:14:23,133 --> 00:14:26,511 네, 새로 나온... 그거 있잖아요 282 00:14:26,928 --> 00:14:28,512 선생님께서 주문하신 카이사르 흉상요 283 00:14:28,513 --> 00:14:30,347 진짜 섹시하게 잘 나왔어요 284 00:14:30,348 --> 00:14:31,474 - 섹시라고요? - 맞아요 285 00:14:31,475 --> 00:14:34,435 계신 곳으로 바로 보내 드리면 30% 할인이에요 286 00:14:34,436 --> 00:14:35,644 지금 당장 보내 드릴게요 287 00:14:35,645 --> 00:14:38,314 죄송하지만 저는 흉상 안 샀어요 288 00:14:38,315 --> 00:14:40,358 확실하세요? 제가... 289 00:14:40,776 --> 00:14:43,360 어머나, 제 실수였네요 290 00:14:43,361 --> 00:14:46,113 봤죠? 진실을 말했으면 훨씬 편했을 거예요 291 00:14:46,114 --> 00:14:49,158 절대 아니에요, 록시가 정확히 어디 있는지 알아냈거든요 292 00:14:49,159 --> 00:14:52,369 귀도 레인보우 슬롯머신 소리가 293 00:14:52,370 --> 00:14:53,788 전화 너머로 들렸어요 294 00:14:53,789 --> 00:14:55,372 빈티지 기계여서 295 00:14:55,373 --> 00:14:58,751 라스베이거스에서 그걸 갖춘 카지노는 딱 한 군데뿐이죠 296 00:14:59,169 --> 00:15:00,836 문빔요 297 00:15:00,837 --> 00:15:03,881 대박이네요, 로페스 양 298 00:15:04,883 --> 00:15:08,219 가구를 안 덮어 놨네요 좋은 징조예요 299 00:15:08,220 --> 00:15:11,764 또 보기로는... 300 00:15:12,140 --> 00:15:15,310 여행 가방이 없어졌군요 시내 밖으로 나간 건 맞나 봐요 301 00:15:16,102 --> 00:15:17,394 제 생일에 말이죠 302 00:15:17,395 --> 00:15:19,230 말이 나왔으니 말인데 멍청한 짓이에요 303 00:15:19,231 --> 00:15:21,023 우리가 여기서 뭘 하는 거죠? 축하를 하고 있어야죠 304 00:15:21,024 --> 00:15:23,442 맞아요, 축하해야죠 305 00:15:23,443 --> 00:15:25,945 그래요, 그럼 어디로 갈까요? 306 00:15:27,155 --> 00:15:31,325 제가 아는데 사실 여기에는 끝내주는 음향 시스템이 있고 307 00:15:31,326 --> 00:15:33,870 마실 수 있는 고급술이 가득하죠 308 00:15:34,371 --> 00:15:36,205 이 도시에서 제일 전망도 좋고요? 309 00:15:36,790 --> 00:15:39,375 석양이 지는 장관을 낭비해버리면 아깝죠 310 00:15:56,977 --> 00:15:58,811 '햄릿'! 311 00:16:00,564 --> 00:16:02,065 '햄릿'이야 312 00:16:03,400 --> 00:16:06,402 '주먹다짐 고맙네 사랑을 담아, 윌' 313 00:16:06,736 --> 00:16:09,155 - 우와 - 뭐 보고 있어요? 314 00:16:09,906 --> 00:16:11,657 별거 아니에요 315 00:16:11,658 --> 00:16:14,243 나는 루시퍼 모닝스타! 316 00:16:14,244 --> 00:16:17,955 피아노를 잘 치는 멋쟁이 영국 남자지 317 00:16:19,040 --> 00:16:21,083 양말 서랍 좀 열어보죠 318 00:16:21,084 --> 00:16:23,544 마틴 박사님, 당신은 루시퍼의 정신과 의사잖아요 319 00:16:23,545 --> 00:16:24,753 그러면 안 된다는 규칙 없어요? 320 00:16:24,754 --> 00:16:28,090 믿으세요, 루시퍼 모닝스타에 대해 제가 모르는 건 아무것도 없어요 321 00:16:28,091 --> 00:16:30,551 양말 서랍 내용물 빼고요 322 00:16:30,552 --> 00:16:33,763 - 그가 우릴 볼 것도 아니잖아요 - 합시다 323 00:16:37,601 --> 00:16:38,809 - 루시퍼예요 - 루시퍼네요 324 00:16:38,810 --> 00:16:40,019 네, 저도 보여요 325 00:16:40,020 --> 00:16:41,896 얘기하자마자 딱 걸렸네요! 326 00:16:41,897 --> 00:16:44,023 받지 마세요 아니지, 받으세요 327 00:16:44,024 --> 00:16:46,275 - 우리가 여기 있다고만 하지 마요 - 알았어요 328 00:16:46,818 --> 00:16:48,235 여보세요 329 00:16:48,236 --> 00:16:50,237 박사님, 받아 주실 줄 몰랐어요 330 00:16:50,238 --> 00:16:52,698 상담 일정을 다시 잡았으면 해서요 331 00:16:52,699 --> 00:16:54,742 잠깐 시내 밖에 나와 있거든요 332 00:16:55,869 --> 00:16:57,370 시내 밖이라고요 333 00:16:58,288 --> 00:17:00,080 - 어디신데요? - 특별한 곳은 아니고 334 00:17:00,081 --> 00:17:02,166 - 라스베이거스예요 - 라스베이거스요? 또요? 335 00:17:02,167 --> 00:17:04,293 라스베이거스에서 뭐 하세요? 336 00:17:09,090 --> 00:17:10,925 기막히게 아름답네요 337 00:17:10,926 --> 00:17:12,009 루시퍼? 338 00:17:12,010 --> 00:17:13,719 죄송하지만 가봐야겠어요, 박사님 곧 또 전화 드리죠 339 00:17:13,720 --> 00:17:14,845 들어가세요 340 00:17:14,846 --> 00:17:16,597 루시퍼가 마지막에 뭐랬어요? 341 00:17:16,598 --> 00:17:20,560 차 막힌대요 342 00:17:22,896 --> 00:17:24,939 끝내주게 아름다워요 343 00:17:24,940 --> 00:17:27,275 못 알아볼 뻔했어요 나쁜 뜻으로 한 말은 아니에요 344 00:17:27,817 --> 00:17:30,861 종일 실험실에 처박혀 있으면 반짝거리게 꾸미긴 어렵죠 345 00:17:30,862 --> 00:17:33,364 하지만 여긴 라스베이거스니까요 346 00:17:33,406 --> 00:17:35,199 여기 말고는 어디 가서 몸매 자랑을 하겠어요? 347 00:17:35,200 --> 00:17:36,659 우리가 멋지게 꾸미고서 348 00:17:36,660 --> 00:17:38,744 빨간 머리 살인범을 잡으면 안 될 이유는 없죠 349 00:17:39,412 --> 00:17:41,122 바로 그거예요 350 00:17:41,998 --> 00:17:45,376 차 막힌다고 한 게 아니라 기막히게 아름답다고 했죠? 351 00:17:45,377 --> 00:17:48,379 기막히게 아름다운 누군가와 라스베이거스에 있군요 352 00:17:48,380 --> 00:17:50,089 그것도 제 생일에요 353 00:17:50,465 --> 00:17:53,926 저기요, 제가 왜 신경 쓰겠어요? 354 00:17:53,927 --> 00:17:55,719 제가 왜 신경 쓰고 있죠? 바보 같아요 355 00:17:55,720 --> 00:17:58,639 감정은 바보 같은 게 아니에요 356 00:17:58,640 --> 00:18:00,474 이건 맞아요, 알겠어요? 357 00:18:00,475 --> 00:18:02,894 이 감정은 바보 같아요 358 00:18:03,311 --> 00:18:06,021 좋아요, 루시퍼와 저는 친구 사이고 359 00:18:06,022 --> 00:18:07,856 파트너예요, 그게 다예요 360 00:18:07,857 --> 00:18:10,860 낭만적인 거라고는 저한텐 다 지난 일이에요 361 00:18:11,361 --> 00:18:14,071 확실하게 후방으로 밀려난 과거죠 362 00:18:14,072 --> 00:18:16,573 괜찮아요, 완전히 말이 돼요 363 00:18:16,574 --> 00:18:19,284 라스베이거스로 여행 간 게 364 00:18:19,285 --> 00:18:22,788 지난 감정을 다시 불러온 거죠 365 00:18:22,956 --> 00:18:27,084 당신이 아직 처리하지 못한 감정이 남았을지도 몰라요 366 00:18:27,085 --> 00:18:31,297 치유 과정에는 유효 기한이 없으니까요 367 00:18:31,631 --> 00:18:32,923 이제 그만 가죠 368 00:18:32,924 --> 00:18:34,675 고맙긴요 369 00:18:35,218 --> 00:18:37,970 내 바지 어디 갔지? 입고 있었는데... 370 00:18:43,184 --> 00:18:44,685 괜찮아요? 371 00:18:50,692 --> 00:18:52,944 양말 서랍 따위 생각할 게 아닌데요 372 00:18:57,365 --> 00:18:59,951 분명히 저 여자예요 373 00:19:00,285 --> 00:19:02,161 큰손 씨 부인이군요 374 00:19:02,162 --> 00:19:04,872 카지노 도박대 책임자같이 보여요 375 00:19:05,081 --> 00:19:06,749 좋아요, 가서 살인범과 수다 좀 떨어보죠 376 00:19:06,750 --> 00:19:08,792 문제가 될 수 있어요 377 00:19:08,793 --> 00:19:11,587 도박대 책임자는 끌어내기 힘들기로 악명 높아요 378 00:19:11,588 --> 00:19:14,381 그들이 관심 두는 고객은 거물들뿐이거든요 379 00:19:14,382 --> 00:19:16,926 도박판에 거금을 거는 사람들요 380 00:19:17,969 --> 00:19:19,261 그러니 블랙잭 어때요? 381 00:19:19,262 --> 00:19:21,805 - 저는 포커가 더 맞아요 - 포커요? 382 00:19:21,806 --> 00:19:24,767 포커는 허풍을 떨어야 해요 거짓말이라고도 하죠 383 00:19:24,768 --> 00:19:26,810 당신은 거짓말 안 한다면서요 384 00:19:26,811 --> 00:19:29,146 허풍과 거짓말은 완전히 다른 거예요 385 00:19:29,147 --> 00:19:30,856 그럼 당신이 클로이랑 다른 사람들한테 386 00:19:30,857 --> 00:19:35,235 라스베이거스에 있다고 말 안 한 건 거짓말 아닌가요? 387 00:19:35,236 --> 00:19:38,113 아뇨, 그건 선택적 생략이죠 말 똑바로 해요, 로페스 388 00:19:38,114 --> 00:19:41,158 그게 그거죠 389 00:19:41,367 --> 00:19:44,245 당신은 지금 구분하고 있어요 390 00:19:44,537 --> 00:19:46,205 무슨 말인지 뜻도 모르겠네요 391 00:19:46,206 --> 00:19:47,873 어쨌든 392 00:19:48,625 --> 00:19:51,002 록시는 블랙잭 구역에서 일하고 있는 것 같으니까 393 00:19:51,377 --> 00:19:53,128 그쪽 테이블에 당신 자리를 잡죠 394 00:19:53,129 --> 00:19:55,005 나요? 당신은 어쩌고요? 395 00:19:55,006 --> 00:19:56,799 저는 구경만 하는 게 제일 나아요 396 00:20:01,387 --> 00:20:03,347 또 됐네, 초심자의 행운이에요 397 00:20:04,808 --> 00:20:07,935 좋아요, 이게 록시의 관심을 끌지 봅시다 398 00:20:08,478 --> 00:20:09,853 와, 굉장한데요 399 00:20:09,854 --> 00:20:11,438 제 말이 그거예요 400 00:20:11,439 --> 00:20:14,066 돈을 듬뿍듬뿍 거는 게 정말 재미있네요 401 00:20:14,067 --> 00:20:16,652 걸 돈은 얼마든지 있고요 402 00:20:16,778 --> 00:20:19,571 잘 됐다! 11이 있으니까 판돈을 두 배로 더블 다운해요 403 00:20:19,572 --> 00:20:22,074 좋아요, 더블 다운할게요 404 00:20:22,075 --> 00:20:25,828 돈을 많이, 더 많이 겁시다 405 00:20:29,707 --> 00:20:31,292 그렇지! 406 00:20:31,417 --> 00:20:34,670 아주 잘하는데요, 로페스 당신 이거 능숙하죠, 그렇죠? 407 00:20:34,671 --> 00:20:35,838 팀워크가 환상인 거죠 408 00:20:35,839 --> 00:20:37,840 딴 돈 좀 봐요 409 00:20:37,841 --> 00:20:39,716 한잔해야겠어요 410 00:20:39,717 --> 00:20:41,844 - 여기 있어요 - 서비스 좋군요 411 00:20:41,845 --> 00:20:43,512 고마워요, 이름이 뭐죠? 412 00:20:45,014 --> 00:20:47,266 끝내주네요, 고마워요 413 00:20:48,726 --> 00:20:49,977 뭐 드실래요, 로페스 양? 414 00:20:49,978 --> 00:20:52,479 게임에 집중하세요 에이스 2장 들어왔어요 415 00:20:52,480 --> 00:20:53,939 하지만... 그러죠 416 00:20:53,940 --> 00:20:55,858 - 그래도 혹시... - 스플릿! 417 00:20:59,529 --> 00:21:02,447 효과 있어요, 로페스 양 뭘 하든 계속해요 418 00:21:02,448 --> 00:21:04,116 네, 저도 한 잔 주문해주세요 419 00:21:04,409 --> 00:21:06,160 20입니다 420 00:21:07,495 --> 00:21:10,915 잘했어요, 로페스 양 정말로 잘했어요 421 00:21:11,207 --> 00:21:14,335 실례합니다, 선생님 잠깐 같이 가시죠 422 00:21:14,586 --> 00:21:16,128 좋아요, 효과가 있군요 423 00:21:16,129 --> 00:21:18,422 큰돈 거는 손님 전용 특별실로 가는 거죠? 424 00:21:20,633 --> 00:21:24,178 그리로 데려가는 것 같진 않은데요 425 00:21:28,270 --> 00:21:30,729 무슨 카지노 밀실이 이래요? 426 00:21:30,730 --> 00:21:33,274 전구가 덜렁거리고 바닥이 피로 얼룩져야 하잖아요? 427 00:21:33,275 --> 00:21:34,775 영화에 나오는 조 페시는 어디 있고요? 428 00:21:34,776 --> 00:21:37,403 좀 작작해요! 눈멀겠어요 429 00:21:37,404 --> 00:21:39,905 불구가 되는 건 우리 계획에도 없었는데요 430 00:21:39,906 --> 00:21:42,283 솔직히 말하자면 실망했어요, 신사분들 431 00:21:43,618 --> 00:21:46,245 사실 지금은 조금 덜 실망했어요 432 00:21:48,415 --> 00:21:51,751 당신이군요 아주 시간 낭비는 아니었네요 433 00:21:52,002 --> 00:21:56,089 우리 이제 얘긴 그만하죠 우리라고 했지만, 당신 말이에요 434 00:22:01,803 --> 00:22:03,304 "인물 일치 엘라 로페스" 435 00:22:05,932 --> 00:22:08,642 변장이 당신에게는 통하지 않았나 보군요 436 00:22:08,643 --> 00:22:11,562 카드를 외울 줄 아는 사람은 극히 드물죠, 로페스 양 437 00:22:11,563 --> 00:22:14,064 카드를 외워요? 감명받았어요 438 00:22:14,065 --> 00:22:16,567 저도 그래요, 당신 기술이 너무나 악명 높아서 439 00:22:16,568 --> 00:22:19,904 반 시간 만에 바로 당신인 줄 알아챘어요 440 00:22:19,905 --> 00:22:21,447 43분이에요 441 00:22:21,448 --> 00:22:23,449 점점 허술해지네요 442 00:22:23,658 --> 00:22:26,285 문제는 당신을 어쩔까 하는 거예요 443 00:22:26,286 --> 00:22:29,914 카지노 출입 금지가 효과 없었다면 444 00:22:30,707 --> 00:22:33,918 당신 새 친구들한테 전화해야겠죠 445 00:22:34,377 --> 00:22:36,087 엘에이 경찰국 친구들요 446 00:22:36,421 --> 00:22:38,923 좋아요, 바로 연락하세요 447 00:22:38,924 --> 00:22:40,090 그리고 연락하는 김에 448 00:22:40,091 --> 00:22:42,468 당신이 저지른 범죄도 친구들한테 얘기해 주시죠? 449 00:22:42,469 --> 00:22:44,262 - 뭐라고요? - 맞아요 450 00:22:45,472 --> 00:22:48,474 우선 코린트식과 도리아식 기둥을 온통 뒤섞어 놓은 451 00:22:48,475 --> 00:22:50,726 당신 저택을 고발합니다 452 00:22:50,727 --> 00:22:54,772 두 번째로, 남편과 남편의 정부로 착각한 여성을 죽인 것도요 453 00:22:55,357 --> 00:22:57,442 루이가 죽었어요? 454 00:22:57,651 --> 00:23:01,988 네, 루이는 죽었어요 당신이 잔인하게 살해했잖아요 455 00:23:04,366 --> 00:23:07,034 포커페이스가 아주 놀랍네요, 주목해둬요 456 00:23:08,244 --> 00:23:09,787 남편은 사기꾼이었어요 457 00:23:09,788 --> 00:23:12,289 그 꼴 나는 건 시간문제였죠 458 00:23:12,290 --> 00:23:14,416 하지만 저는 남편은 물론 그 누구도 죽이지 않았어요 459 00:23:14,417 --> 00:23:16,669 좋아요, 록시 460 00:23:16,670 --> 00:23:19,505 루이가 죽길 바라지 않았다면 말해봐요, 원하는 게 뭐죠? 461 00:23:21,049 --> 00:23:23,176 - 저는... - 뭐죠? 462 00:23:24,094 --> 00:23:29,098 4번 테이블의 프로 골프 선수를 간절히 원해요 463 00:23:30,308 --> 00:23:33,477 이틀 내내 그 사람의 멋진 엉덩이를 잡으려고 애썼어요 464 00:23:33,478 --> 00:23:35,813 그저 그 사람이 보고 싶어서 3교대로 일했고요 465 00:23:35,814 --> 00:23:38,524 지금은 홀인원에 정말로 가까워졌다고 생각해요 466 00:23:38,525 --> 00:23:40,526 - 무슨 말인지 알죠? - 어이쿠 467 00:23:40,860 --> 00:23:42,903 이런 상황에서 형사님이 으레 말하듯이 468 00:23:42,904 --> 00:23:44,154 살해 동기가 없어요 469 00:23:44,155 --> 00:23:45,948 아니면 기회가 없고요 470 00:23:47,659 --> 00:23:49,827 젠장! 666도 안 먹히네요 471 00:23:49,828 --> 00:23:52,037 8008로 해봐요 472 00:23:52,038 --> 00:23:53,831 8008요? 473 00:23:53,832 --> 00:23:55,583 영어 단어로 읽으면 '가슴'이잖아요 474 00:23:56,793 --> 00:23:59,420 안 되네요, 아시겠지만 제가 평소에는 이런 거에 475 00:23:59,421 --> 00:24:01,005 신경 써서 매달리지 않아요 476 00:24:01,006 --> 00:24:04,508 루시퍼의 행방을 찾을 단서라고 생각해서 그런 거예요 477 00:24:04,509 --> 00:24:07,011 어디에 있든지 위험에 처했을지 모르니까요 478 00:24:07,012 --> 00:24:09,221 맞아요, 아마도 기막히게... 479 00:24:09,222 --> 00:24:12,057 아니, 차 막힌다는 말은 도와달라는 암호였을지도요 480 00:24:12,058 --> 00:24:15,228 네, 그래서 갑자기 시내를 떠났는지도 모르죠 481 00:24:15,353 --> 00:24:16,478 누군가에게 쫓기는 거예요 482 00:24:16,479 --> 00:24:18,647 그러니까 우리가 이걸 안 열면 무책임한 짓이죠 483 00:24:18,648 --> 00:24:21,650 아니면 두 사람 다 술을 너무 많이 마신 거겠죠 484 00:24:21,651 --> 00:24:23,444 둘만 내버려 두기엔 호기심들이 너무 많아요 485 00:24:23,445 --> 00:24:25,029 바로 그 호기심 때문에 저까지 불러냈겠지만요 486 00:24:25,030 --> 00:24:26,280 그 말은 안 도와주겠다는 거야? 487 00:24:26,281 --> 00:24:28,157 그런 말은 안 했지 488 00:24:31,244 --> 00:24:34,247 힘 좋으시네요, 안 그래요? 489 00:24:34,539 --> 00:24:36,874 당신들도 좋은 시간 보내는 거죠? 490 00:24:37,125 --> 00:24:39,085 됐어요! 491 00:24:39,377 --> 00:24:42,296 당신은 놀랄 것투성이군요 안 그래요, 도박 천재님? 492 00:24:42,297 --> 00:24:43,714 제가 뭐라고 할 수 있겠어요? 493 00:24:43,715 --> 00:24:45,174 사람은 누구나 대처하는 방식이 있는데 494 00:24:45,175 --> 00:24:47,843 제 경우엔 그게 우연히도 카드를 외우는 거였죠 495 00:24:47,844 --> 00:24:49,011 지난 일이지만요 496 00:24:49,012 --> 00:24:51,722 뭐에 대처하려고 그런 거예요? 가난요? 497 00:24:51,723 --> 00:24:53,098 아뇨 498 00:24:53,099 --> 00:24:54,892 목소리들을 잠재우는 데 도움 됐어요 499 00:24:54,893 --> 00:24:56,686 무슨 목소리요? 500 00:24:59,856 --> 00:25:02,858 신경 끄세요 제가 한 말도 잊으세요 501 00:25:02,859 --> 00:25:04,651 제 요점은 502 00:25:04,652 --> 00:25:06,528 누구나 피하고 싶은 게 있다는 거예요 503 00:25:06,529 --> 00:25:09,656 당신이 클로이를 피하는 것처럼요 504 00:25:09,657 --> 00:25:12,493 도대체 몇 번을 말해야 해요? 형사를 피하는 게 아니에요 505 00:25:12,494 --> 00:25:14,704 거짓말하는 것도 아니고, 나는... 506 00:25:16,122 --> 00:25:17,915 형사를 보호하고 있는 거예요 507 00:25:17,916 --> 00:25:20,084 그녀를 보호하는 거예요? 아니면 당신 자신을? 508 00:25:20,085 --> 00:25:21,460 저기, 왜 우리가 이런 논의를 하고 있죠? 509 00:25:21,461 --> 00:25:23,170 지금 보호가 필요한 건 캔디인데 510 00:25:23,171 --> 00:25:24,546 우린 꽉 막혀 버렸어요 511 00:25:24,547 --> 00:25:28,342 그건 그런데 잠깐만요 새로운 단서를 찾으려면 512 00:25:28,968 --> 00:25:31,554 당신과 캔디가 어쩌다 결혼했는지부터 얘기해보죠 513 00:25:43,483 --> 00:25:45,526 안녕하세요, 캔디 514 00:25:45,860 --> 00:25:47,820 여우 같은 도둑님 515 00:25:47,821 --> 00:25:50,697 무슨 소린지 모르겠네요 어떻게 들어온 거예요? 516 00:25:50,698 --> 00:25:53,075 사기 치는 솜씨가 인상적이긴 했지만 517 00:25:53,952 --> 00:25:57,079 이 작은 예쁜이는 당신이 못 가져요 518 00:25:57,080 --> 00:25:58,706 부탁이에요, 죄송해요 519 00:25:59,541 --> 00:26:01,459 의미 있는 반지거든요 520 00:26:02,418 --> 00:26:05,045 현금은 가져도 괜찮아요 521 00:26:05,046 --> 00:26:06,797 어디 숨겼는지는 모르겠지만요 522 00:26:10,426 --> 00:26:13,721 정말 죄송해요 제발 경찰은 부르지 마세요 523 00:26:14,722 --> 00:26:17,057 얼마 전에 아빠가 돌아가셨는데 524 00:26:17,058 --> 00:26:18,934 제가 노래하던 클럽 사장이셨어요 525 00:26:18,935 --> 00:26:20,978 플레처스 클럽요 526 00:26:21,187 --> 00:26:24,064 엄청 무서운 고리대금업자한테 어마어마한 현금을 빌렸거든요 527 00:26:24,065 --> 00:26:27,151 루이 페글리아니라고 하는데 클럽을 담보로 삼았어요 528 00:26:27,152 --> 00:26:29,987 제가 당장 30만 달러를 못 구하면 529 00:26:29,988 --> 00:26:31,656 루이가 클럽을 빼앗을 거예요 530 00:26:32,448 --> 00:26:34,116 또 무슨 짓을 할진 모르죠 531 00:26:35,368 --> 00:26:38,245 달리 뭘 어떻게 할지 몰랐어요 532 00:26:39,789 --> 00:26:43,459 브라보, 당신 연기 참 훌륭해요 533 00:26:44,335 --> 00:26:45,794 안 믿으시는 거예요? 534 00:26:45,795 --> 00:26:48,297 눈물 찔끔거리는 거요? 턱도 없어요 535 00:26:49,340 --> 00:26:51,634 하지만 사연은 진짜 같군요 536 00:26:56,222 --> 00:26:57,723 진짜 맞아요 537 00:26:57,724 --> 00:26:59,517 사과도 진짜고요 538 00:27:00,476 --> 00:27:02,394 사실 마음이 편치 않았어요 539 00:27:02,395 --> 00:27:03,729 바에서 당신을 보니까 540 00:27:03,730 --> 00:27:05,815 나름대로 해결해야 할 문제를 안고 있는 것 같았거든요 541 00:27:07,817 --> 00:27:09,401 내가 해결 못 할 문제는 없어요 542 00:27:09,402 --> 00:27:11,028 확실해요? 543 00:27:16,242 --> 00:27:19,078 그래서 보다시피 544 00:27:19,454 --> 00:27:21,330 떠나야 했어요 545 00:27:21,956 --> 00:27:23,791 알겠어요 546 00:27:24,417 --> 00:27:28,170 당신 아버지가 당신 앞에 형사님을 갖다 놓았단 부분은 좀 애매하지만 547 00:27:28,463 --> 00:27:31,507 당신은 형사님을 진심으로 신경 쓰고 있는 것 같아요 548 00:27:32,091 --> 00:27:34,635 맞아요 549 00:27:35,678 --> 00:27:37,513 그것도 많이 신경 쓰죠 550 00:27:37,680 --> 00:27:41,350 그럼 당신이 무단이탈하면 상황이 더 나빠지지 않나요? 551 00:27:41,351 --> 00:27:43,769 내가 형사를 신경 쓴다고 말했잖아요 552 00:27:43,770 --> 00:27:45,812 짝사랑이군요 553 00:27:45,813 --> 00:27:47,606 그것도 알겠어요 554 00:27:47,607 --> 00:27:50,025 아뇨, 짝사랑이 아니라... 555 00:27:50,109 --> 00:27:51,944 형사는 나를 좋아하는 감정이 있어요 556 00:27:51,945 --> 00:27:53,987 하지만 그 감정을 통제하지 못하죠 557 00:27:53,988 --> 00:27:56,949 - 무슨 말인지 모르겠어요 - 설명하기 어렵지만... 558 00:27:57,700 --> 00:27:59,493 나는 그저... 559 00:28:00,662 --> 00:28:02,412 형사를 정당하게 대해주고 싶어요 560 00:28:02,413 --> 00:28:05,791 그 말 믿어요, 서로 바꾸죠 561 00:28:08,086 --> 00:28:09,879 스스로 물어본 적 있어요? 562 00:28:10,213 --> 00:28:12,381 '내가 어쩌다 이 지경이 됐지?' 563 00:28:12,382 --> 00:28:15,843 민트 초콜릿칩 아이스크림과 함께 분홍색 담요에 파묻힌 지경요? 564 00:28:17,470 --> 00:28:19,430 사실 분홍색이 잘 어울려요 565 00:28:19,764 --> 00:28:20,931 거짓말 잘하네요, 그렇죠? 566 00:28:20,932 --> 00:28:22,182 전 거짓말 안 해요 567 00:28:22,183 --> 00:28:24,851 미안하지만 당신은 사기꾼이에요 568 00:28:24,852 --> 00:28:28,355 사기꾼 아니에요, 가수죠 569 00:28:28,564 --> 00:28:31,692 썩 자랑스럽지 않은 일을 강제로 좀 하긴 했지만 570 00:28:31,693 --> 00:28:34,570 그래야 아빠 클럽을 빚에서 건져낼 수 있는걸요 571 00:28:34,612 --> 00:28:37,364 저는 그 무대에서 자랐어요 거기가 집이라고요 572 00:28:37,365 --> 00:28:40,284 신경 쓰는 대상을 위해서 과감한 대처를 하는 거죠 573 00:28:40,660 --> 00:28:42,620 이해해요 574 00:28:43,955 --> 00:28:47,874 제가 때로 약한 척할지는 몰라도 575 00:28:47,875 --> 00:28:49,877 거짓말은 안 해요 576 00:28:50,920 --> 00:28:53,255 허풍이라고 하죠 거짓말하곤 완전히 달라요 577 00:28:53,256 --> 00:28:55,674 그건 확실히 이해했어요 578 00:28:56,593 --> 00:28:58,802 우린 꽤 비슷해요, 그렇지 않아요? 579 00:28:58,803 --> 00:29:00,846 그러네요 580 00:29:01,806 --> 00:29:05,017 당신 발이 어마어마하게 크다는 점만 빼고요 581 00:29:11,566 --> 00:29:13,150 저기요 582 00:29:13,610 --> 00:29:17,488 당신과 내가 서로를 구해줄 방법이 있을지도 몰라요, 캔디 583 00:29:20,783 --> 00:29:22,659 내가 당신 빚을 갚아 드리죠 584 00:29:22,660 --> 00:29:26,372 나를 위해서 약간의 허풍을 떨어준다면요 585 00:29:35,423 --> 00:29:37,341 나와 결혼해 주세요 586 00:29:40,011 --> 00:29:42,680 그래서 결혼했어요 그게 끝이에요 587 00:29:44,057 --> 00:29:47,726 그러니까 클로이를 피하려고 캔디랑 결혼했단 거죠 588 00:29:47,727 --> 00:29:49,687 클로이를 신경 쓰면서도요 589 00:29:51,147 --> 00:29:53,232 이젠 수수께끼가 어느 쪽이죠? 590 00:29:54,317 --> 00:29:56,276 저기 591 00:29:56,277 --> 00:29:58,779 죄송해요, 제가 팁을 깜빡했나요? 정말 무례했군요 592 00:29:58,780 --> 00:30:00,364 루시퍼! 593 00:30:01,199 --> 00:30:02,282 캔디! 594 00:30:02,283 --> 00:30:04,869 여기서 뭐 해? 일 다 망칠 거야? 595 00:30:12,275 --> 00:30:14,402 베티 페이지 같은 분위기도 좋지만 596 00:30:14,403 --> 00:30:16,779 당신, 등 뒤를 노리는 사람이 있어 여긴 숨기 좋은 장소는 아니야 597 00:30:16,780 --> 00:30:18,740 하지만 내 살인범이 일하는 곳이야 598 00:30:18,907 --> 00:30:20,617 당신도 록시라고 생각했어? 599 00:30:20,951 --> 00:30:22,993 당신과 당신 조수가 일을 망치기 전까지는 600 00:30:22,994 --> 00:30:24,870 조수가 아니야 그리고 실망시키긴 싫지만 601 00:30:24,871 --> 00:30:27,123 록시 페글리아니는 당신 닮은꼴을 죽이지 않았어 602 00:30:27,124 --> 00:30:30,084 앨리, 이름은 앨리였어 603 00:30:30,293 --> 00:30:33,463 남자친구랑 헤어졌길래 우리 집에 와 있으랬거든요 604 00:30:33,630 --> 00:30:35,590 전 그저 좋은 친구 노릇을 하고 싶었을 뿐이에요 605 00:30:35,841 --> 00:30:38,718 정말 유감이에요 606 00:30:41,138 --> 00:30:42,555 어쨌든... 607 00:30:42,556 --> 00:30:45,516 어쨌거나 록시 페글리아니는 앨리를 죽이지 않았어 608 00:30:45,517 --> 00:30:47,309 질투심에 자기 남편을 죽이지도 않았고 609 00:30:47,310 --> 00:30:49,353 정열이라고는 단백질 바에 비견할 만하더군 610 00:30:49,354 --> 00:30:51,272 이건 정열하고는 아무 상관 없어 611 00:30:51,273 --> 00:30:53,483 살인범은 아빠의 클럽을 손에 넣으려고 해 612 00:30:53,734 --> 00:30:56,694 플레처스를? 어떻게 알아? 613 00:30:56,903 --> 00:30:58,487 앨리가 죽은 걸 안 뒤에 614 00:30:58,488 --> 00:31:01,658 내 아파트에서 사라진 게 딱 하나 있었는데 615 00:31:01,742 --> 00:31:02,950 플레처스 클럽 증서였어 616 00:31:02,951 --> 00:31:05,327 증서를 가진 사람이 누구든 클럽을 갖는 거군요 617 00:31:05,328 --> 00:31:07,997 아빠가 루이에게 돈을 빌릴 때 그 증서를 담보로 삼았는데 618 00:31:08,123 --> 00:31:11,251 내가 찾아갔을 때 루이는 이미 죽어 있었어요 619 00:31:11,668 --> 00:31:14,044 그래서 캔디의 머리카락이 현장에서 나왔던 거군요 620 00:31:14,045 --> 00:31:16,839 그래서 생각했죠 루이가 록시한테 증서 얘길 해서 621 00:31:16,840 --> 00:31:18,132 듣고 욕심이 났을지도 모르겠다고 622 00:31:18,133 --> 00:31:21,177 슬프지만 아니야, 록시는 살해 시각에 근무 중이었어 623 00:31:21,386 --> 00:31:24,096 하지만 달리 누가 그 증서에 대해 알았겠어? 624 00:31:24,097 --> 00:31:25,389 걱정 마 625 00:31:25,390 --> 00:31:28,393 살인범을 끌어낼 훨씬 빠른 방법이 있어 626 00:31:28,894 --> 00:31:31,395 캔디는 아직 내 아내예요 어쨌든 법적으론 그래요 627 00:31:31,396 --> 00:31:32,897 어떤 증서보다 우위라는 거죠 628 00:31:32,898 --> 00:31:37,276 맞아요, 플레처스는 슬픔에 잠긴 홀아비 소유란 거죠, 바로 저예요 629 00:31:37,277 --> 00:31:40,446 그러면 당신이 살인범의 다음 표적이 되잖아요 630 00:31:40,655 --> 00:31:42,573 그래 주길 바라요 631 00:31:42,574 --> 00:31:44,492 맞아요, 갑시다 632 00:31:44,493 --> 00:31:45,868 공연 시간이에요 633 00:31:45,869 --> 00:31:47,704 공연 시간이라고요? 634 00:31:49,956 --> 00:31:56,129 사람들은 당신을 행운의 숙녀라 부르죠 635 00:32:00,342 --> 00:32:04,762 하지만 거기엔 636 00:32:05,180 --> 00:32:08,933 의문의 여지가 있죠 637 00:32:12,229 --> 00:32:17,066 가끔은 숙녀답지 않게 638 00:32:17,067 --> 00:32:21,279 빠져 나가 버리니까요 639 00:32:23,490 --> 00:32:24,907 하지만 오늘은 아니죠 640 00:32:24,908 --> 00:32:28,410 안녕하세요, 신사 숙녀 여러분 제 이름은 루시퍼 모닝스타입니다 641 00:32:28,411 --> 00:32:31,789 플레처스 클럽의 새 소유주죠 맞아요, 사장입니다 642 00:32:31,790 --> 00:32:34,792 모닝스타즈로 이름이 바뀐 클럽을 따뜻이 환영해 주세요 643 00:32:36,127 --> 00:32:39,339 행운이여, 오늘 밤은 숙녀가 되어 줘요 644 00:32:41,550 --> 00:32:45,428 행운이여, 오늘 밤은 숙녀가 되어 줘요 645 00:32:46,513 --> 00:32:51,726 행운이여, 그대가 애초에 숙녀였다면 646 00:32:52,185 --> 00:32:55,646 오늘 밤은 부디 숙녀가 되어 줘요 647 00:32:58,358 --> 00:33:00,484 이거 조금이라도 통할까요? 648 00:33:00,485 --> 00:33:03,362 루시퍼가 자기 존재를 확실히 알리긴 했네요 649 00:33:03,363 --> 00:33:05,364 살인범의 낌새는 있어요? 650 00:33:05,365 --> 00:33:08,617 이상하거나 수상쩍은 움직임 있어요? 651 00:33:08,618 --> 00:33:10,494 당신 발차기가 너무 높다는 것 빼고는 없어요, 미안해요 652 00:33:10,495 --> 00:33:13,873 허벅지에 22구경 총을 매달고 직접 춤춰봐요 653 00:33:14,916 --> 00:33:18,336 행운이여, 오늘 밤 내 곁에서 숙녀가 되어 줘요 654 00:33:18,587 --> 00:33:21,338 - 2시 방향 기분 나쁜 덩치요 - 알았어요 655 00:33:21,339 --> 00:33:23,966 파란 운동복, 덩치 큰 남자요 656 00:33:23,967 --> 00:33:25,676 맞아요, 그 사람요 657 00:33:28,805 --> 00:33:31,765 깨끗해요, 저 사람의 관심사는 무료 제공하는 게 다리뿐이에요 658 00:33:31,766 --> 00:33:35,269 고상한 파티를 즐겨요 659 00:33:37,230 --> 00:33:41,609 절대 내 눈에서 벗어나지 말아요 660 00:33:42,903 --> 00:33:48,449 내 곁에 꼭 붙어 있어 줘요 함께 입장했던 남자는 나예요 661 00:33:48,950 --> 00:33:54,080 행운이여, 오늘 밤은 숙녀가 되어 줘요 662 00:33:57,334 --> 00:34:01,295 행운이여, 오늘 밤은 663 00:34:01,421 --> 00:34:08,094 숙녀가 되어 줘요 664 00:34:14,225 --> 00:34:16,060 감사합니다! 665 00:34:16,061 --> 00:34:18,979 정말 감사합니다, 저는 오늘 밤 내내 여기 있겠습니다 666 00:34:18,980 --> 00:34:22,316 진짜로 오늘 밤새도록요 667 00:34:22,734 --> 00:34:24,861 이제 진짜 쇼가 시작되길 기다려 보죠 668 00:34:27,614 --> 00:34:29,073 - 어이쿠 - 어이쿠라고? 669 00:34:29,074 --> 00:34:31,075 꼭 효과 있는 것처럼 말하네? 670 00:34:34,079 --> 00:34:35,663 걱정 말아요 671 00:34:35,664 --> 00:34:38,416 저는 거대한 구멍이라면 경험이 많거든요 672 00:34:39,042 --> 00:34:40,543 벽에 난 구멍요 673 00:34:40,669 --> 00:34:42,086 회반죽 조금만 바르고 가면 돼요 674 00:34:42,087 --> 00:34:43,420 챙겨와서 다행이네요 675 00:34:43,421 --> 00:34:45,798 - 회반죽을 챙겨왔다고? - 당연하지 676 00:34:46,508 --> 00:34:48,384 금방 올게요, 실례 677 00:34:49,427 --> 00:34:51,929 이건... 이것 좀 봐요 678 00:34:52,347 --> 00:34:54,014 - 미친 짓이에요 - 맞아요 679 00:34:54,015 --> 00:34:55,975 그래도 진짜 재밌네요 680 00:34:57,102 --> 00:34:58,603 이건... 681 00:34:59,771 --> 00:35:01,730 이 금고를 부수는 건 의미가 없어요 682 00:35:01,731 --> 00:35:03,399 안에서 뭐가 나오든 683 00:35:03,400 --> 00:35:05,902 사실이 바뀌지는 않잖아요 우선 첫째로 684 00:35:06,736 --> 00:35:10,114 루시퍼에게는 제가 절대로 이해할 수 없는 부분이 있고 685 00:35:10,115 --> 00:35:13,242 두 번째로, 회반죽은 도움이 안 될 거예요 686 00:35:13,243 --> 00:35:15,661 아시리아 양식의 골동품 벽을 메우는 데는요 687 00:35:15,662 --> 00:35:19,040 회반죽 문제가 아니라는 건 우리 둘 다 알잖아요 688 00:35:21,042 --> 00:35:23,544 제 생일에 떠나 버렸어요 689 00:35:23,545 --> 00:35:26,880 성대한 파티나 큰 걸 바란 게 아니었어요 690 00:35:26,881 --> 00:35:28,382 기껏해야 축하 카드 정도? 691 00:35:28,800 --> 00:35:31,552 저기요, 루시퍼는 전통적인 사람이 아니에요 692 00:35:31,553 --> 00:35:34,722 축하도 전통에서 693 00:35:34,764 --> 00:35:36,181 벗어난 방법으로 하죠 694 00:35:36,182 --> 00:35:38,058 그래요, 라스베이거스에 가서 차가 막히느니 어쩌니 하고요 695 00:35:38,059 --> 00:35:39,393 루시퍼는 당신을 신경 쓰고 있어요 696 00:35:39,394 --> 00:35:42,730 분명히 돌아올 거예요 어이없는 변명을 하겠지만... 697 00:35:42,731 --> 00:35:45,066 저는 절대 들을 일도 없을 거예요 698 00:35:45,150 --> 00:35:47,860 됐어요, 괜찮아요 699 00:35:48,778 --> 00:35:51,405 질투하는 것처럼 보이는 게 싫을 뿐이에요, 실제로 아니니까요 700 00:35:51,406 --> 00:35:53,282 질투 안 나요 701 00:35:53,283 --> 00:35:55,826 질투는 아니고 그냥... 702 00:35:58,621 --> 00:36:00,706 알다시피 그 사람은 그냥 제 친구라고요 703 00:36:01,082 --> 00:36:02,583 알죠 704 00:36:02,584 --> 00:36:04,168 내가 뭐랬어? 705 00:36:04,169 --> 00:36:05,962 구세주라니까 706 00:36:09,132 --> 00:36:13,135 건배, 살면서 겪어 본 제일 이상한 생일이에요 707 00:36:13,344 --> 00:36:15,972 그리고 이상하지만 708 00:36:16,306 --> 00:36:18,140 파티도 고마워요 709 00:36:41,956 --> 00:36:44,541 어쩌나, 힘든 밤이었나 보죠? 710 00:36:44,542 --> 00:36:48,170 죄송하지만 이 장소는... 711 00:36:48,797 --> 00:36:50,631 제 겁니다 712 00:36:51,508 --> 00:36:55,845 알고 보니 나쁜 놈이 선량한 바텐더 양반이었군요 713 00:36:56,221 --> 00:36:58,848 그나저나 팁은 못 드리겠네요 714 00:37:03,599 --> 00:37:04,933 우선 말하자면 715 00:37:04,934 --> 00:37:07,227 훌륭한 허풍이었어요 살인범 바텐더 씨 716 00:37:07,228 --> 00:37:08,979 하지만 이 말을 해야겠는데... 717 00:37:10,356 --> 00:37:12,399 이 말을 해야겠는데... 718 00:37:13,484 --> 00:37:15,068 젠장! 719 00:37:15,736 --> 00:37:18,905 당신이 날 무례하게 방해하기 전에 내가 하려던 말은 이거예요 720 00:37:18,906 --> 00:37:22,033 난 당신이 살인범이라는 걸 알고 당신은 날 죽일 수 없으니까 721 00:37:22,034 --> 00:37:23,660 지금 자수하는 편이 낫다는 거요 722 00:37:23,661 --> 00:37:24,828 내가 방금 쐈잖소 723 00:37:24,829 --> 00:37:27,080 그랬죠, 헷갈릴 거예요 그렇지 않아요, 저디? 724 00:37:27,081 --> 00:37:28,707 저드? 725 00:37:30,751 --> 00:37:32,544 당신이 어떻게 그랬죠? 726 00:37:33,170 --> 00:37:34,712 캔디 727 00:37:34,713 --> 00:37:37,299 네가 여기 있을 리 없어 728 00:37:37,424 --> 00:37:38,842 내가 널 죽였잖아! 729 00:37:38,843 --> 00:37:40,802 뭐가 어떻게 된 거야? 730 00:37:41,303 --> 00:37:42,971 지금 누구한테 얘기하는 거죠? 731 00:37:42,972 --> 00:37:44,639 그녀가 안 보여요? 732 00:37:45,683 --> 00:37:47,184 신이시여 733 00:37:47,518 --> 00:37:48,601 무슨 지옥 같은 상황이야? 734 00:37:48,602 --> 00:37:51,354 표현 재미있네요, 저디 735 00:37:51,355 --> 00:37:52,897 왜냐하면 내가 악마거든요 736 00:37:52,898 --> 00:37:55,149 귀신한테 홀렸군요 737 00:37:55,150 --> 00:37:58,152 지은 죄를 회개하면 다 용서받을 거예요 738 00:37:58,153 --> 00:37:59,863 진리가 당신을 자유롭게 할 겁니다 739 00:37:59,864 --> 00:38:03,116 아빠한테 당신은 아들이었고 제겐 형제나 다름없었잖아요 740 00:38:03,117 --> 00:38:05,535 다시 도박에 손대서 빚더미에 죽을 지경이었어 741 00:38:05,536 --> 00:38:07,579 왜 돈이 필요하다고 그냥 말해주지 않았어요? 742 00:38:07,580 --> 00:38:09,581 넌 한 푼도 없었으니까! 743 00:38:09,582 --> 00:38:13,085 여긴 가치가 없지만 땅값은 수백만 달러야 744 00:38:13,419 --> 00:38:15,628 네 아빠를 설득해 팔아보려 했지만 너도 꿈쩍 않을 줄 알고 있었어 745 00:38:15,629 --> 00:38:18,381 그래서 제 뒤통수를 쐈군요 746 00:38:18,382 --> 00:38:20,049 그래 747 00:38:20,050 --> 00:38:21,843 그래, 내가 그랬어 748 00:38:22,261 --> 00:38:23,887 이제 꺼져! 749 00:38:24,930 --> 00:38:26,639 - 그렇죠, 저디! - 날 내버려 둬! 750 00:38:26,640 --> 00:38:30,560 쏴요! 사탕 가게에 들어온 아이 같네요, 그렇죠? 751 00:38:30,561 --> 00:38:32,312 그거예요, 저디 계속 쏴요! 752 00:38:34,523 --> 00:38:36,108 내 다리! 753 00:38:38,360 --> 00:38:42,322 멋진 사격 솜씨예요, 로페스 양 숨겨진 재능이 또 있었군요 754 00:38:42,781 --> 00:38:44,366 고마워요 755 00:38:50,039 --> 00:38:51,873 걱정 마세요 756 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 당신이 체포했다고 해 드릴게요 757 00:38:53,918 --> 00:38:55,669 제가 좀 쿨하거든요 758 00:38:56,629 --> 00:38:58,380 고마워요 759 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 루시퍼 760 00:39:00,549 --> 00:39:03,927 날 구해줘서 고맙다고 말하고 싶었어 761 00:39:03,928 --> 00:39:05,053 또 구해줬네 762 00:39:05,054 --> 00:39:07,013 좋은 남편이라면 누구라도 그랬을걸 763 00:39:08,891 --> 00:39:11,268 들어가, 술은 클럽에서 낼 테니 764 00:39:11,727 --> 00:39:14,854 그러고 싶지만 엘라가 밀당을 끝내자마자 765 00:39:14,855 --> 00:39:16,731 엘에이로 돌아가야 해 766 00:39:18,108 --> 00:39:19,442 얘기가 나왔으니 말인데 767 00:39:19,443 --> 00:39:21,236 형사님하곤 어떻게 됐어? 768 00:39:21,654 --> 00:39:23,155 아직 망친 건 아니지? 769 00:39:23,614 --> 00:39:26,449 아직은 아닌데 거의 그럴 참이라 무서워 770 00:39:26,450 --> 00:39:28,452 그럼 도대체 여기서 왜 미적거리고 있어? 771 00:39:28,494 --> 00:39:30,162 얼른 집에 가, 이 악마야 772 00:39:30,746 --> 00:39:32,247 그래 773 00:39:33,123 --> 00:39:34,874 몸조심해 774 00:39:34,875 --> 00:39:36,543 그럴게 775 00:39:36,710 --> 00:39:39,004 로페스! 어서 갑시다! 776 00:40:11,829 --> 00:40:14,331 이걸 놓치다니 유감인걸 777 00:40:16,875 --> 00:40:18,960 혼자라도 한잔해야지 778 00:40:33,976 --> 00:40:38,104 여기에서 뭘 하고 있었는지는 모르겠지만 779 00:40:38,480 --> 00:40:41,942 내가 없었다는 사실과 관련 있는 것 같군 780 00:40:46,488 --> 00:40:49,324 사실을 얘기하자면 781 00:40:52,119 --> 00:40:53,787 라스베이거스에 갔다 왔어 782 00:40:55,664 --> 00:40:57,874 그럴 만한 이유가 있긴 했지만 783 00:40:57,875 --> 00:40:59,918 당신한테 말 안 한 건 784 00:41:00,627 --> 00:41:02,795 내가 지난번에 잠깐 라스베이거스 다녀 왔을 때 785 00:41:02,796 --> 00:41:05,298 아주 불편한 감정이 786 00:41:05,299 --> 00:41:07,842 우리 둘 다한테 있었잖아 787 00:41:10,345 --> 00:41:13,306 그 감정을 다시 끌어내고 싶진 않았어 788 00:41:13,891 --> 00:41:17,060 그래서 허풍을 떨었지 789 00:41:22,024 --> 00:41:24,358 하지만 깨닫게 됐는데 790 00:41:24,359 --> 00:41:28,238 허풍은 거짓말과 같은 거더라 그리고 알다시피 791 00:41:28,614 --> 00:41:30,699 난 절대로 거짓말은 하기 싫어 792 00:41:32,451 --> 00:41:34,286 특히 당신한테는 793 00:41:42,211 --> 00:41:43,837 저런 794 00:41:45,631 --> 00:41:47,966 누군가 엄청 바빴나 본데 795 00:41:57,142 --> 00:41:58,810 타이밍 딱 맞췄네 796 00:41:58,811 --> 00:42:01,563 놀라기 딱 좋을 때 일어났어 797 00:42:04,441 --> 00:42:05,775 놀라다니? 뭘 놀라? 798 00:42:05,776 --> 00:42:08,611 늦어서 미안해 그래도 선물은 신중하게 799 00:42:08,612 --> 00:42:11,323 사적으로 전해야 할 것 같았지 800 00:42:15,369 --> 00:42:16,953 고마워 801 00:42:32,177 --> 00:42:34,471 예쁘다 802 00:42:36,849 --> 00:42:38,600 이게 뭐야? 803 00:42:38,767 --> 00:42:40,477 총알이야 804 00:42:40,602 --> 00:42:42,520 당신이 날 쐈잖아 창고에서, 기억나? 805 00:42:42,521 --> 00:42:44,356 우리가 파트너 된 지 얼마 안 됐을 때 806 00:42:48,944 --> 00:42:50,069 기억나 807 00:42:50,070 --> 00:42:53,656 나는 절대로 당신을 뚫고 들어갈 일이 없을 테니 808 00:42:53,657 --> 00:42:56,117 당신이 날 뚫고 들어간 단 한 번을 기념해야겠다 싶었지 809 00:43:01,874 --> 00:43:05,752 생일 축하해, 형사 810 00:43:52,216 --> 00:43:54,718 자막: 김두리