1 00:00:00,023 --> 00:00:01,837 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,838 --> 00:00:04,890 - Ancora nessuna notizia di Lucifer? - Sono andata a casa sua. Se n'è andato. 3 00:00:04,891 --> 00:00:08,350 - Lucifer, chi è questa? - Vi presento Candy Morningstar. Mia moglie. 4 00:00:08,655 --> 00:00:10,922 Il punto cruciale? Lucifer che sparisce... 5 00:00:10,923 --> 00:00:15,150 poi ricompare, senza spiegazioni, e con un'oca giuliva tra le braccia. 6 00:00:15,151 --> 00:00:18,478 - Pensavo che lei per te fosse importante. - Dovevo salvarla da... 7 00:00:18,479 --> 00:00:20,723 Da te. Non stai ignorando Chloe, la stai proteggendo. 8 00:00:20,724 --> 00:00:23,036 Vai a Parigi? Posso essere la tua compagna di viaggio? 9 00:00:23,037 --> 00:00:24,549 Adoro Parigi. 10 00:00:24,550 --> 00:00:27,944 E' l'hotel Paris di Las Vegas. 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,636 No, là... non ci vengo. Io e Las Vegas... non porta a niente di buono. 12 00:00:31,637 --> 00:00:34,948 Ti ho tenuta nascosta la verità su di me. 13 00:00:34,949 --> 00:00:37,298 - Perché non funziona? - Sai, io continuo a tenerci, 14 00:00:37,299 --> 00:00:39,172 e tu... tu... 15 00:00:39,393 --> 00:00:40,958 No, detective! Io... 16 00:00:43,477 --> 00:00:47,125 # Tanti auguri a te. # 17 00:00:47,808 --> 00:00:52,152 # Tanti auguri a te. # 18 00:00:52,585 --> 00:00:57,564 # Tanti auguri, cara Chloe. # 19 00:00:58,119 --> 00:01:01,740 # Tanti auguri a te. # 20 00:01:01,741 --> 00:01:02,802 A te. 21 00:01:03,933 --> 00:01:04,988 Grazie. 22 00:01:14,657 --> 00:01:15,688 No. 23 00:01:20,772 --> 00:01:22,195 No, no. 24 00:01:22,931 --> 00:01:23,986 Sì! 25 00:01:28,242 --> 00:01:31,256 Finalmente in ufficio una festa a luci rosse. 26 00:01:31,257 --> 00:01:34,112 Dovevi proprio rubarmi la scena, eh? 27 00:01:34,113 --> 00:01:36,754 Beh, per quanto mi piacerebbe prendermene il merito, Daniel, 28 00:01:36,755 --> 00:01:39,468 l'agente Fianchi Sculettanti non è qui per me. 29 00:01:39,469 --> 00:01:42,443 - Certo. - Falli piovere, festeggiata. 30 00:01:42,807 --> 00:01:44,570 - Sei stata tu? - Sì. 31 00:01:44,571 --> 00:01:47,690 - Non me lo aspettavo. - Ehi, cosa posso dire. 32 00:01:48,059 --> 00:01:50,413 Grande sorpresa, piccolo pacco. 33 00:01:50,414 --> 00:01:52,235 Grande pacco, a quanto vedo. 34 00:01:52,236 --> 00:01:53,765 Schiaffeggialo. 35 00:01:54,466 --> 00:01:55,723 Schiaffeggialo! 36 00:01:56,553 --> 00:01:57,663 Scusa. 37 00:01:58,781 --> 00:02:00,409 Lucifer Morningstar. 38 00:02:03,066 --> 00:02:05,235 La polizia di Las Vegas? 39 00:02:07,504 --> 00:02:09,637 Candy? No, la fermo subito. 40 00:02:09,638 --> 00:02:11,537 E' la mia ex moglie, in verità. 41 00:02:11,538 --> 00:02:15,565 Assurdo che ci voglia un anno per annullare un matrimonio durato un paio di settimane. 42 00:02:16,700 --> 00:02:19,959 No, non la sento da diversi mesi. Perché lo chiede? 43 00:02:22,147 --> 00:02:24,626 Cosa? E' scomparsa? 44 00:02:27,062 --> 00:02:28,683 Sì, sì, certo. 45 00:02:28,684 --> 00:02:33,242 Sono a Los Angeles, ma se dovesse scoprire qualcosa, mi contatti. 46 00:02:35,790 --> 00:02:38,331 Non preoccuparti, amico, ho qui altri contanti per te. 47 00:02:38,332 --> 00:02:40,878 No, no, no, no, coi soldi sto a posto, grazie. 48 00:02:42,879 --> 00:02:43,934 Stai bene? 49 00:02:45,149 --> 00:02:46,858 Era la polizia di Las Vegas. 50 00:02:46,859 --> 00:02:49,147 A quanto pare la mia ex, Candy, è scomparsa. 51 00:02:49,148 --> 00:02:51,293 Oddio, spero stia bene, amico. 52 00:02:51,294 --> 00:02:53,085 Sì, lo spero anch'io. 53 00:02:53,086 --> 00:02:57,081 Candy era coinvolta in un brutto affare, ma credevo di essermene occupato io. 54 00:02:57,082 --> 00:02:59,038 - Brutto affare? - Già. 55 00:02:59,039 --> 00:03:01,920 E in cambio lei ha aiutato me con una faccenda delicata. 56 00:03:01,921 --> 00:03:04,132 Odio pensare di non aver rispettato la mia parte dell'accordo. 57 00:03:04,133 --> 00:03:07,223 Va bene, spengo la musica. Ti aiuteremo tutti a trovarla. 58 00:03:07,224 --> 00:03:09,029 No, no, no, no. 59 00:03:09,309 --> 00:03:11,269 Non voglio rovinare i festeggiamenti della detective. 60 00:03:11,270 --> 00:03:15,448 No, farò un salto nella città del peccato e cercherò Candy io stesso. 61 00:03:16,178 --> 00:03:20,352 Sì, sai, ho un piccolo problema con Las Vegas. 62 00:03:20,353 --> 00:03:23,504 Altrimenti mi sarei di certo offerta di venire con te. 63 00:03:23,505 --> 00:03:25,405 Bene, buono a sapersi. 64 00:03:25,406 --> 00:03:27,992 Però capisco quanto sia importante per te. 65 00:03:27,993 --> 00:03:31,454 E ho un paio di giorni liberi, per cui... 66 00:03:32,354 --> 00:03:34,985 ok, mi hai convinta. Ti aiuterò. 67 00:03:34,986 --> 00:03:37,388 - Cosa? Io... - Aiutarlo? Aiutarlo con cosa? 68 00:03:37,389 --> 00:03:39,126 Non ditemi che c'è un altro spogliarellista. 69 00:03:39,127 --> 00:03:40,476 - No, lui... - No, no, no, no. 70 00:03:40,477 --> 00:03:43,055 Niente di cui la festeggiata debba preoccuparsi. 71 00:03:43,056 --> 00:03:45,449 Voglio che ti concentri su una sola cosa, detective. 72 00:03:45,450 --> 00:03:47,320 L'essere invecchiata. 73 00:03:47,857 --> 00:03:48,989 Scusa? 74 00:03:48,990 --> 00:03:51,119 - Aspetta, vai via? - Sì, ti chiamo dopo. 75 00:03:51,120 --> 00:03:52,304 Aspetta. 76 00:03:52,572 --> 00:03:55,367 Davvero, detective, stai qui. 77 00:03:56,658 --> 00:03:58,094 E' il mio compleanno. 78 00:03:58,095 --> 00:03:59,872 Sculetta finché puoi. 79 00:04:00,185 --> 00:04:01,916 Oh, ecco qua. 80 00:04:10,580 --> 00:04:11,992 Lo senti anche tu? 81 00:04:12,337 --> 00:04:16,459 Pelle sintetica, sigari e vomito, amico mio. 82 00:04:16,972 --> 00:04:19,463 Devo dire che non mi aspettavo che una brava cattolica come te 83 00:04:19,464 --> 00:04:21,654 fosse una fan della città del peccato. 84 00:04:21,655 --> 00:04:22,762 Non esattamente fan. 85 00:04:22,763 --> 00:04:28,306 Sono più una piccola capsula spaziale risucchiata dentro un letale buco nero. 86 00:04:30,163 --> 00:04:31,584 Comunque, andiamo? 87 00:04:34,177 --> 00:04:37,606 Ancora Chloe? Sai come si dice, la quinta volta è quella giusta. 88 00:04:38,393 --> 00:04:40,486 Lucifer, dovresti dirle cosa sta succedendo. 89 00:04:40,487 --> 00:04:42,182 E' ancora il suo compleanno. 90 00:04:42,551 --> 00:04:45,447 E questa è ancora la tua scusa. Ok. 91 00:04:46,598 --> 00:04:47,653 Agente. 92 00:04:54,267 --> 00:04:56,656 O è il compleanno di qualcun altro... 93 00:04:56,657 --> 00:04:59,408 Oppure questa è una vera scena del crimine. 94 00:05:00,950 --> 00:05:02,643 Oh, no. 95 00:05:03,632 --> 00:05:04,889 Candy? 96 00:05:05,278 --> 00:05:06,333 Lucifer... 97 00:05:06,614 --> 00:05:08,674 mi dispiace tanto, amico. 98 00:05:10,031 --> 00:05:11,842 Cavolo, non ha più la faccia. 99 00:05:11,843 --> 00:05:13,255 Ma ciao. 100 00:05:13,617 --> 00:05:15,119 Guarda quei piedini delicati. 101 00:05:18,241 --> 00:05:21,502 Ok, non voglio giudicare, ma seriamente? 102 00:05:21,503 --> 00:05:25,276 Ti sembra il momento adatto per questi discorsi perversi? Piedini delicati? 103 00:05:25,277 --> 00:05:27,184 Discutibile, ma non parlavo di questo. 104 00:05:27,185 --> 00:05:29,924 No, Candy ha dei piedi enormi. 105 00:05:29,925 --> 00:05:32,241 Delle vere scialuppe, giganti. 106 00:05:32,450 --> 00:05:34,738 Questo significa che questa non è Candy. 107 00:05:35,393 --> 00:05:37,832 Amico, è fantastico! 108 00:05:40,332 --> 00:05:43,997 Scusate la mia amica. Non era una fan della defunta, purtroppo. 109 00:05:43,998 --> 00:05:47,606 Cattiva. Era davvero cattiva. 110 00:05:47,607 --> 00:05:49,373 - Era... - Ah, le donne. 111 00:05:49,374 --> 00:05:53,052 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x06 - Vegas With Some Radish 112 00:05:49,374 --> 00:05:53,052 Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, Ayachan _anitamenon_, Energycla, Asphyxia, samus_x 113 00:05:53,053 --> 00:05:55,331 Revisione: Jules www.subsfactory.it 114 00:05:56,936 --> 00:05:58,183 Meglio andare. 115 00:05:58,555 --> 00:06:01,297 Scusate, sono il detective Long, voi sareste? 116 00:06:02,536 --> 00:06:04,869 Lucifer Morningstar. Piacere. 117 00:06:05,164 --> 00:06:07,382 - E' il marito di Candy. - Ex marito. 118 00:06:07,383 --> 00:06:08,383 Giusto. 119 00:06:08,653 --> 00:06:10,002 Abbiamo parlato al telefono. 120 00:06:10,003 --> 00:06:12,258 - Aveva detto di essere a Los Angeles. - Sì. 121 00:06:12,259 --> 00:06:16,068 E non sembra molto sconvolto per la morte della sua ex moglie. 122 00:06:16,069 --> 00:06:18,526 Beh, perché questa donna non è mia moglie. 123 00:06:18,527 --> 00:06:21,566 Già, perché è la tua ex moglie. 124 00:06:21,567 --> 00:06:23,861 Credo sia stato molto chiaro, amico. 125 00:06:24,701 --> 00:06:26,172 Salve, come va? 126 00:06:26,173 --> 00:06:28,880 Ella Lopez, della Scientifica di Los Angeles. 127 00:06:29,064 --> 00:06:31,618 Per la cronaca, siamo appena arrivati in città. 128 00:06:31,619 --> 00:06:34,680 Siamo arrivati alle 13 e 14 minuti, per l'esattezza. 129 00:06:34,681 --> 00:06:36,044 E, in base a... 130 00:06:36,045 --> 00:06:39,627 un esame visivo del livor mortis della vittima... 131 00:06:39,628 --> 00:06:41,734 è deceduta verso... 132 00:06:42,059 --> 00:06:44,738 direi le 21... 133 00:06:44,739 --> 00:06:45,889 di ieri. 134 00:06:45,890 --> 00:06:48,447 Quindi il mio compagno di viaggio, qui... 135 00:06:48,448 --> 00:06:49,914 non è un sospettato. 136 00:06:50,533 --> 00:06:53,493 Inoltre, so che non sono capperi miei, ma... 137 00:06:53,494 --> 00:06:56,535 ho visto che stavate usando una luce ultravioletta sul divano. 138 00:06:56,851 --> 00:07:00,258 Avrei usato direttamente una obliqua, ma sa che le dico? A ciascuno il suo. 139 00:07:00,814 --> 00:07:03,490 - Ok, grazie del consiglio. - Di niente, detective. 140 00:07:04,706 --> 00:07:07,696 Nofon èfè lafa veferafa Cafandyfy. 141 00:07:07,697 --> 00:07:10,101 Scusa, è tedesco? Perché se è così, è davvero pessimo. 142 00:07:10,102 --> 00:07:13,587 Fidati, lo so. Hitler era un chiacchierone. Beh, uno strillone, a dire il vero. 143 00:07:13,969 --> 00:07:16,490 No. Intendo che per adesso... 144 00:07:16,491 --> 00:07:19,510 non dovremmo far sapere alla polizia di Las Vegas che non è la vera Candy. 145 00:07:19,511 --> 00:07:22,315 Se lo scoprisse l'assassino, potrebbe tentare di ucciderla... 146 00:07:22,316 --> 00:07:23,530 di nuovo. 147 00:07:23,531 --> 00:07:26,473 Giusto, sì. Buona idea, signorina Lopez. Buona idea. 148 00:07:26,474 --> 00:07:27,827 Quale buona idea? 149 00:07:31,357 --> 00:07:33,346 - Di lasciarle il mio biglietto. - Il biglietto. 150 00:07:33,347 --> 00:07:36,831 Nel caso volesse altri consigli. 151 00:07:36,832 --> 00:07:38,997 - Sono sempre felice di aiutare. - E' molto brava. 152 00:07:38,998 --> 00:07:40,507 - Molto. - Certo. 153 00:07:40,907 --> 00:07:44,783 Ho l'impressione che rifaremo di nuovo due chiacchiere prima di chiudere il caso. 154 00:07:44,784 --> 00:07:47,636 Ne dubito. Insomma, uscire con un poliziotto di Las Vegas 155 00:07:47,637 --> 00:07:50,055 è come portare tua nonna a un'orgia. 156 00:07:50,434 --> 00:07:51,434 Giusto? 157 00:07:52,380 --> 00:07:53,498 - No. - Ok. 158 00:07:53,673 --> 00:07:55,189 - Arrivederci. - Addio. 159 00:08:01,977 --> 00:08:02,977 Ciao. 160 00:08:03,538 --> 00:08:04,607 Stai... 161 00:08:04,608 --> 00:08:06,730 Ciao, scusa. Hai sentito Lucifer, per caso? 162 00:08:06,731 --> 00:08:08,995 No, perché? E' successo qualcosa? 163 00:08:08,996 --> 00:08:10,711 No, non proprio. Stavo solo... 164 00:08:10,901 --> 00:08:14,703 Ho una domanda da fargli su un caso e non riesco proprio a trovarlo. 165 00:08:15,334 --> 00:08:16,654 Già, stavamo... 166 00:08:16,655 --> 00:08:19,083 festeggiando il mio compleanno al distretto e... 167 00:08:19,084 --> 00:08:22,670 poi, all'improvviso, se l'è filata e ora non risponde al telefono e... 168 00:08:23,986 --> 00:08:25,730 Vuoi sederti? 169 00:08:26,379 --> 00:08:28,224 No, no, non è niente. 170 00:08:28,225 --> 00:08:29,395 Ne sei sicura? 171 00:08:30,851 --> 00:08:31,931 Sì, sto bene. 172 00:08:32,276 --> 00:08:35,356 Sto bene. Probabilmente è solo Lucifer che fa Lucifer. Capisci? 173 00:08:35,781 --> 00:08:36,781 Forse. 174 00:08:37,983 --> 00:08:38,983 Sì. 175 00:08:40,563 --> 00:08:41,625 Per favore... 176 00:08:42,112 --> 00:08:43,280 siediti. 177 00:08:44,009 --> 00:08:46,935 Non vorrei, sai, so che sei impegnata e non vorrei... 178 00:08:47,334 --> 00:08:48,558 disturbare... 179 00:08:48,559 --> 00:08:50,661 Ho controllato al Lux e non era lì. 180 00:08:50,662 --> 00:08:53,868 E ho pensato di provare nell'attico, ma l'ultima volta che è scomparso 181 00:08:53,869 --> 00:08:57,491 sono salita a cercarlo e tutta la sua roba era coperta con dei teli 182 00:08:57,492 --> 00:08:59,397 ed era scappato a Vegas. 183 00:08:59,398 --> 00:09:01,130 Ma certo, è stato quando... 184 00:09:01,131 --> 00:09:03,400 stavamo per metterci insieme, cosa che certamente non è più 185 00:09:03,401 --> 00:09:05,203 così, non succederà più. 186 00:09:05,204 --> 00:09:07,099 Ma, sai, è il mio compleanno. 187 00:09:11,763 --> 00:09:13,573 - Bel divano. - Lo so. 188 00:09:15,369 --> 00:09:16,740 E ti capisco. 189 00:09:17,552 --> 00:09:19,872 I compleanni possono essere emotivi. 190 00:09:19,873 --> 00:09:20,944 Credo di sì. 191 00:09:21,011 --> 00:09:22,588 No, sto bene. Sto bene. 192 00:09:22,589 --> 00:09:26,385 Lui... forse è solo nell'attico svenuto o cose simili. 193 00:09:27,132 --> 00:09:28,682 Punterei sul "cose simili". 194 00:09:29,845 --> 00:09:31,688 Che ne dici se vengo con te? 195 00:09:34,736 --> 00:09:35,959 Ti prego. 196 00:09:36,422 --> 00:09:38,955 Sembra che Candy abbia schivato un bel proiettile, letteralmente. 197 00:09:38,956 --> 00:09:41,678 - O un colpo di fucile, direi. - Sì, quindi... 198 00:09:41,679 --> 00:09:45,538 dobbiamo trovare l'assassino prima che lui o lei capisca il suo sbaglio. 199 00:09:45,539 --> 00:09:48,247 Il detective Ficcanaso otterrà il risultato del DNA 200 00:09:48,248 --> 00:09:50,070 - entro 24 ore. - Già. 201 00:09:50,274 --> 00:09:53,364 - Dobbiamo trovare una pista, subito. - Giusto. 202 00:09:53,365 --> 00:09:55,713 Ok, sei stato sposato con Candy per una settimana... 203 00:09:55,889 --> 00:09:57,052 Due settimane. 204 00:09:57,544 --> 00:10:00,118 Insomma, hai qualche idea su chi la vorrebbe morta? 205 00:10:30,303 --> 00:10:33,019 Barman sensitivo. Il mio preferito. 206 00:10:33,187 --> 00:10:36,180 Chi è lei? Non quella che canta, ma la ragione per cui beve. 207 00:10:37,363 --> 00:10:39,034 Non era quella che pensavo. 208 00:10:42,445 --> 00:10:44,971 - Non è colpa sua, però. - Non lo è mai. 209 00:10:50,441 --> 00:10:52,721 Mi leggono tutti nel pensiero, oggi. 210 00:11:01,219 --> 00:11:02,887 Non mi dispiace affatto. 211 00:11:07,223 --> 00:11:08,735 Chi era quella? 212 00:11:09,079 --> 00:11:10,113 Quella... 213 00:11:10,114 --> 00:11:11,433 è Candy. 214 00:11:13,582 --> 00:11:16,588 Mi piacerebbe molto continuare la chiacchierata con Candy. 215 00:11:20,007 --> 00:11:21,374 Dove sono i miei soldi? 216 00:11:23,776 --> 00:11:25,223 E il mio anello. 217 00:11:27,806 --> 00:11:30,056 Complimenti, Candy. 218 00:11:31,436 --> 00:11:32,661 Per le emergenze. 219 00:11:34,960 --> 00:11:36,265 Mi fai male così. 220 00:11:36,266 --> 00:11:38,473 Dammi solo un po' più di tempo, ti prego. 221 00:11:38,474 --> 00:11:39,701 Ti darò tutto. 222 00:11:43,101 --> 00:11:44,940 Si chiama Louie Pagliani. 223 00:11:44,941 --> 00:11:48,103 E' uno strozzino locale e un bastardo in generale. 224 00:11:48,104 --> 00:11:51,015 Pensavo di essermi già occupato di quel rifiuto umano, l'ultima volta. 225 00:11:51,016 --> 00:11:52,216 Sì, beh... 226 00:11:52,705 --> 00:11:56,047 è Las Vegas. In questa città il bis non si nega mai. 227 00:11:57,421 --> 00:11:59,560 CADUTO 228 00:12:05,328 --> 00:12:06,446 Ecco qua. 229 00:12:07,024 --> 00:12:09,436 Insegnano a forzare serrature ai corsi della Scientifica? 230 00:12:09,437 --> 00:12:11,239 No. Alle medie. 231 00:12:11,898 --> 00:12:13,688 Signorina Lopez, sei un vero enigma, 232 00:12:13,689 --> 00:12:16,224 avvolto in una felpa, sotto una coda di cavallo vivace. 233 00:12:19,917 --> 00:12:20,917 No... 234 00:12:21,619 --> 00:12:23,033 che sfacelo! 235 00:12:24,896 --> 00:12:27,322 Anche se Louie non ha ucciso la finta Candy, 236 00:12:27,323 --> 00:12:30,787 solo l'arredamento basterebbe a chiedere un'esecuzione immediata. Cioè... 237 00:12:31,917 --> 00:12:34,025 - cos'aveva in testa? - Beh... 238 00:12:34,144 --> 00:12:37,116 sembra che qualcuno ti abbia battuto sulla parte dell'esecuzione. 239 00:12:43,117 --> 00:12:44,533 - Louie? - Sì. 240 00:12:44,820 --> 00:12:48,154 Sono sicuro. Riconoscerei ovunque quelle dita a salsiccia pelose. 241 00:12:51,025 --> 00:12:55,582 La traiettoria degli spruzzi di sangue in relazione al cadavere non ha senso. 242 00:12:55,583 --> 00:12:57,343 Non è possibile che Louie si sia ucciso. 243 00:12:57,921 --> 00:13:00,024 Tipico di Las Vegas. Anche i suicidi sono finti. 244 00:13:00,025 --> 00:13:02,019 Già, e anche il colore dei capelli. 245 00:13:02,826 --> 00:13:04,042 Guarda qua. 246 00:13:04,397 --> 00:13:06,141 - E' rosa. - Candy. 247 00:13:07,087 --> 00:13:11,042 - Beh è stata qui. - Pensi che Candy abbia ucciso Louie... 248 00:13:11,245 --> 00:13:13,526 e poi finto la propria morte per poter scappare? 249 00:13:14,043 --> 00:13:16,527 No, no, no, no, no, Candy non è un'assassina. 250 00:13:16,528 --> 00:13:18,825 No, solo una ladra e una truffatrice. 251 00:13:18,846 --> 00:13:21,434 - L'hai conosciuta per una settimana. - Due settimane. 252 00:13:21,999 --> 00:13:24,088 Beh, non hai idea di cosa sia capace. 253 00:13:24,089 --> 00:13:25,123 Beh... 254 00:13:25,124 --> 00:13:28,546 Candy doveva dei soldi a Louie una volta, ma me ne sono occupato io. 255 00:13:28,830 --> 00:13:30,568 Forse lui ne voleva degli altri. 256 00:13:32,926 --> 00:13:35,312 Questa dev'essere la signora "dita a salsiccia". 257 00:13:36,624 --> 00:13:39,822 Povero me. Qualcuno sta mandando un messaggio doloroso. 258 00:13:41,600 --> 00:13:44,129 Se a Louie interessavano le grazie di Candy... 259 00:13:44,528 --> 00:13:46,911 Magari, la sua signora l'ha scoperto... 260 00:13:46,912 --> 00:13:50,400 seguendo a casa chi pensava fosse Candy, dal club, 261 00:13:50,401 --> 00:13:53,214 le ha sparato e poi ha incastrato/ucciso Louie. 262 00:13:53,215 --> 00:13:57,648 Dobbiamo trovare questa rossa assassina, prima che trovi la vera Candy. 263 00:13:58,223 --> 00:14:00,535 Roxie Pagliani. Immagino sia la moglie. 264 00:14:00,536 --> 00:14:02,744 - Blocco l'identità di chi chiama. - Non chiamarla! 265 00:14:02,745 --> 00:14:06,022 - Cosa le dirai? - Le chiederò se è un'assassina, ovviamente. 266 00:14:06,398 --> 00:14:07,732 No. E' un piano orribile! 267 00:14:07,733 --> 00:14:09,335 - Dammi qua! - Che cosa fai? 268 00:14:09,336 --> 00:14:10,532 Pronto? 269 00:14:10,787 --> 00:14:12,599 Salve, sì. Sono... 270 00:14:12,600 --> 00:14:15,573 Marcia della ditta "Statue Strepitose". 271 00:14:15,574 --> 00:14:17,676 - Chi? - "Statue Strepitose"? 272 00:14:17,677 --> 00:14:19,430 Sì, sì, abbiamo il nuovo... 273 00:14:19,637 --> 00:14:20,908 quel nuovo... 274 00:14:21,391 --> 00:14:25,013 busto di Cesare che ha ordinato! E' venuto fuori proprio sexy. 275 00:14:25,014 --> 00:14:26,128 - "Sexy"? - Già. 276 00:14:26,129 --> 00:14:29,200 Già, c'è il 30% di sconto se possiamo consegnarglielo ovunque si trovi... 277 00:14:29,201 --> 00:14:32,728 - adesso. - Mi dispiace. Non ho comprato nessun busto. 278 00:14:32,739 --> 00:14:34,146 E' sicura? Perché... 279 00:14:35,230 --> 00:14:37,525 perdindirindina, errore mio, tesoro. Colpa mia. 280 00:14:37,819 --> 00:14:40,574 Visto? La verità sarebbe stata un espediente migliore. 281 00:14:40,575 --> 00:14:43,704 No. So esattamente dove si trova Roxie. 282 00:14:43,721 --> 00:14:44,950 Ho sentito il suono 283 00:14:44,951 --> 00:14:48,224 della slot machine "Arcobaleno" del The Guido, come suono di sottofondo. 284 00:14:48,244 --> 00:14:52,841 E' una macchina d'epoca. E c'è un solo casinò a Las Vegas che ce l'ha: 285 00:14:53,614 --> 00:14:54,846 il Moonbeam. 286 00:14:55,323 --> 00:14:58,139 Beh, din-din-din, signorina Lopez. 287 00:14:59,393 --> 00:15:02,594 Beh, non ci sono lenzuola sui mobili. E' un buon segno. 288 00:15:02,829 --> 00:15:03,829 E... 289 00:15:04,395 --> 00:15:06,226 sembra che... 290 00:15:06,628 --> 00:15:09,487 sì, il ricambio è sparito. Forse è andato davvero fuori città. 291 00:15:10,548 --> 00:15:11,880 Il giorno del mio compleanno. 292 00:15:11,881 --> 00:15:13,870 Sai una cosa? E' una stupidaggine. 293 00:15:13,871 --> 00:15:15,599 Cosa facciamo qui? Dovremmo festeggiare. 294 00:15:15,600 --> 00:15:18,181 Già! Dovremmo proprio festeggiare! 295 00:15:18,182 --> 00:15:20,348 Già. Allora, dove andiamo? 296 00:15:21,683 --> 00:15:22,944 Veramente, 297 00:15:22,945 --> 00:15:27,629 conosco un posto con un ottimo impianto stereo e roba da bere di prima qualità. 298 00:15:28,890 --> 00:15:30,822 Con la vista migliore di tutta la città? 299 00:15:31,218 --> 00:15:33,464 Sembra un peccato sprecare quel tramonto. 300 00:15:51,683 --> 00:15:52,826 L'Amleto! 301 00:15:55,279 --> 00:15:56,416 L'Amleto. 302 00:15:57,794 --> 00:16:00,479 "Grazie per la scazzottata. Con affetto, Will." 303 00:16:02,036 --> 00:16:03,468 Che cosa stai guardando? 304 00:16:04,602 --> 00:16:06,088 Niente di che. 305 00:16:06,089 --> 00:16:08,710 Sono Lucifer Morningstar. 306 00:16:08,711 --> 00:16:12,228 Posso suonare il pianoforte e sono un inglese sofisticato. 307 00:16:13,429 --> 00:16:15,698 Andiamo a dare un'occhiata nel suo cassetto dei calzini. 308 00:16:15,699 --> 00:16:17,971 Ma, dottoressa Martin, sei la sua psicologa! 309 00:16:17,972 --> 00:16:20,113 - Non ci sono regole che lo proibiscono? - Fidati. 310 00:16:20,114 --> 00:16:22,741 Non c'è niente che non sappia di Lucifer Morningstar. 311 00:16:22,742 --> 00:16:25,333 Tranne cosa c'è nel suo cassetto dei calzini. 312 00:16:25,598 --> 00:16:27,974 - Non può mica vederci. - Facciamolo. 313 00:16:31,901 --> 00:16:33,141 E' Lucifer, è Lucifer. 314 00:16:33,142 --> 00:16:35,021 - Sì, lo vedo. Ufficialmente... - E' Lucifer. 315 00:16:35,022 --> 00:16:36,636 sono ufficialmente spaventata a morte! 316 00:16:36,637 --> 00:16:38,937 Ok, non rispondere. No, no, no, rispondi. Rispondi, dai! 317 00:16:38,938 --> 00:16:40,485 Però non dire che siamo qui. 318 00:16:41,557 --> 00:16:42,832 Pronto? 319 00:16:43,011 --> 00:16:44,670 Dottoressa, non pensavo rispondessi. 320 00:16:44,671 --> 00:16:49,062 Chiamo solo per spostare la nostra seduta. Sono in viaggio fuori città. 321 00:16:50,354 --> 00:16:51,665 Fuori città. 322 00:16:52,692 --> 00:16:54,416 - Dove? - Da nessuna parte in particolare. 323 00:16:54,417 --> 00:16:56,617 - Solo a Las Vegas. - Las Vegas? Di nuovo? 324 00:16:56,618 --> 00:16:58,600 Cosa stai facendo a Las Vegas? 325 00:17:01,989 --> 00:17:03,081 Beh... 326 00:17:03,499 --> 00:17:05,386 hai un'aria proprio radiosa. 327 00:17:05,387 --> 00:17:07,489 - Lucifer? - Scusa, devo andare, dottoressa. 328 00:17:07,490 --> 00:17:09,087 - Ci sentiamo presto. - Ciao. 329 00:17:09,088 --> 00:17:10,645 Cos'ha detto alla fine? 330 00:17:11,810 --> 00:17:13,250 Qualcosa a proposito del... 331 00:17:13,512 --> 00:17:15,076 dell'essere ansiosa. 332 00:17:17,341 --> 00:17:19,277 Sei davvero splendida! 333 00:17:19,278 --> 00:17:21,611 Senza offesa, ma quasi non ti riconoscevo. 334 00:17:22,222 --> 00:17:25,342 Difficile farsi belli quando si passa tutto il giorno in laboratorio. 335 00:17:25,343 --> 00:17:29,542 Ma questa è Las Vegas. Il posto ideale per sfoggiare i miei gioielli. 336 00:17:29,543 --> 00:17:33,572 Direi che possiamo essere splendidi e al tempo stesso catturare una rossa omicida. 337 00:17:34,097 --> 00:17:35,238 Esattamente. 338 00:17:36,401 --> 00:17:39,699 Non ha detto ansiosa, ma radiosa, vero? 339 00:17:39,953 --> 00:17:42,830 E' a Las Vegas con qualche ragazza radiosa... 340 00:17:43,038 --> 00:17:44,525 il giorno del mio compleanno. 341 00:17:44,860 --> 00:17:45,888 Sai che c'è? 342 00:17:46,371 --> 00:17:48,392 Perché dovrebbe fregarmene? 343 00:17:48,393 --> 00:17:51,770 - Perché mi interessa? E' da stupidi. - Ok, i sentimenti... 344 00:17:51,771 --> 00:17:54,482 - non sono mai stupidi. - Beh, questo sì, 345 00:17:54,483 --> 00:17:57,281 va bene? Questo sentimento è stupido. 346 00:17:57,734 --> 00:18:00,427 - Ok. - Ok? Lucifer e io siamo amici, 347 00:18:00,428 --> 00:18:02,298 partner, tutto qui. 348 00:18:02,299 --> 00:18:04,984 Non sono più interessata a un risvolto romantico. 349 00:18:05,508 --> 00:18:07,012 Ho messo tutto da parte. 350 00:18:07,013 --> 00:18:08,916 - E' passato. - Va bene. 351 00:18:08,917 --> 00:18:12,382 Ha del tutto senso se qualcosa... 352 00:18:12,383 --> 00:18:15,082 come ad esempio un viaggio... a Las Vegas, 353 00:18:15,083 --> 00:18:17,317 rievocasse vecchie emozioni. 354 00:18:17,318 --> 00:18:18,439 Emozioni... 355 00:18:18,440 --> 00:18:21,434 che non hai ancora del tutto affrontato. 356 00:18:21,435 --> 00:18:24,047 Non esiste una data di scadenza... 357 00:18:24,048 --> 00:18:25,737 per un processo di guarigione. 358 00:18:26,505 --> 00:18:28,716 - Meglio andare via. - Non c'è di che. 359 00:18:28,717 --> 00:18:30,876 Dove... dove sono i miei pantaloni? 360 00:18:31,113 --> 00:18:32,544 Avevo dei pantaloni. 361 00:18:33,370 --> 00:18:34,685 Questi vanno bene. 362 00:18:37,653 --> 00:18:38,817 Stai bene? 363 00:18:45,293 --> 00:18:47,085 Altro che cassetto dei calzini. 364 00:18:51,793 --> 00:18:53,962 Oh, quella è proprio lei. 365 00:18:55,082 --> 00:18:59,232 - La signora "dita a salsiccia". - Credo sia la responsabile del casinò. 366 00:18:59,652 --> 00:19:03,474 - Bene, andiamo a rimorchiare questa killer. - Mi sa che è un problema. 367 00:19:03,475 --> 00:19:06,371 E' notoriamente difficile far uscire i responsabili allo scoperto. 368 00:19:06,386 --> 00:19:09,248 I clienti a cui prestano attenzione sono solo le "balene", 369 00:19:09,249 --> 00:19:11,234 i veri pezzi grossi. 370 00:19:12,362 --> 00:19:13,700 Che ne pensi del blackjack? 371 00:19:13,701 --> 00:19:15,891 - Sono più un tipo da poker. - Poker? 372 00:19:16,116 --> 00:19:19,088 No, nel poker devi bluffare, cioè mentire. 373 00:19:19,089 --> 00:19:21,114 Fingi di fare qualcosa che poi non fai. 374 00:19:21,115 --> 00:19:23,683 Bluffare e mentire sono due cose totalmente diverse. 375 00:19:23,684 --> 00:19:27,186 Quindi non aver detto a Chloe di Las Vegas... 376 00:19:27,187 --> 00:19:29,860 fa parte del non mentire? 377 00:19:29,861 --> 00:19:32,473 No, quella è omissione selettiva. Devi capire, Lopez. 378 00:19:32,474 --> 00:19:35,069 Un modo diverso di dire la stessa cosa. 379 00:19:35,810 --> 00:19:38,786 Amico mio, stai compartimentalizzando. 380 00:19:38,787 --> 00:19:40,519 Non so nemmeno cosa significhi. 381 00:19:40,520 --> 00:19:41,749 Comunque... 382 00:19:43,179 --> 00:19:45,331 Ok, Roxie è al tavolo del blackjack. 383 00:19:45,781 --> 00:19:48,531 - Dobbiamo inserirti al tavolo. - Perché io? 384 00:19:48,532 --> 00:19:49,674 E tu? 385 00:19:49,675 --> 00:19:51,210 Meglio che guardi soltanto. 386 00:19:55,693 --> 00:19:57,604 Di nuovo? La fortuna del principiante. 387 00:19:59,124 --> 00:20:02,353 Bene. Vediamo se questo cattura l'attenzione di Roxie. 388 00:20:03,401 --> 00:20:07,133 - Sì, questo è quello che intendevo! - Beh, è così divertente 389 00:20:07,134 --> 00:20:11,111 scommettere così tanto denaro. E ce n'è molto, molto altro. 390 00:20:11,120 --> 00:20:14,205 Oh, bene. Hai un 11. Raddoppia, raddoppia. 391 00:20:14,206 --> 00:20:16,492 Subito, raddoppio. Raddoppio. 392 00:20:16,493 --> 00:20:20,087 Più soldi, più soldi, più soldi! 393 00:20:23,929 --> 00:20:25,336 Sì! 394 00:20:25,847 --> 00:20:29,006 Molto bene, signorina Lopez. Se ne intende, vero? 395 00:20:29,016 --> 00:20:31,977 - Il lavoro di squadra spacca. - Guarda quanti soldi! 396 00:20:32,369 --> 00:20:35,126 - Sai, mi andrebbe proprio un drink... - Ecco a lei. 397 00:20:35,127 --> 00:20:37,831 Ottimo servizio. Grazie. Come ti chiami? 398 00:20:39,268 --> 00:20:41,871 Oh, è perfetto, grazie. 399 00:20:42,989 --> 00:20:45,691 - Cosa preferisci, signorina Lopez? - Che ti concentri sul gioco. 400 00:20:45,692 --> 00:20:47,625 - Hai appena avuto due assi. - Cosa? 401 00:20:47,626 --> 00:20:50,216 - Oh, giusto. Beh, forse vorresti... - Cambio! 402 00:20:50,828 --> 00:20:51,858 Mi scusi. 403 00:20:53,668 --> 00:20:56,764 Sta funzionando, signorina Lopez. Continua a fare quello che stai facendo. 404 00:20:56,765 --> 00:20:58,547 Sì, un drink anche per me. 405 00:21:02,090 --> 00:21:05,323 Ben fatto, signorina Lopez! Complimenti! 406 00:21:05,324 --> 00:21:06,907 Signore, mi scusi. 407 00:21:07,232 --> 00:21:08,567 La prego di venire con noi. 408 00:21:08,905 --> 00:21:12,656 Eccellente, ha funzionato. Dritti alla suite dei pezzi grossi, no? 409 00:21:14,929 --> 00:21:18,333 Sì, non credo proprio che ci porteranno lì. 410 00:21:21,006 --> 00:21:23,932 E questo sarebbe il retro di un casinò? Voglio dire, dove sono 411 00:21:23,933 --> 00:21:26,232 la lampadina penzolante e il pavimento insanguinato? 412 00:21:26,233 --> 00:21:29,543 - Dov'è Joe Pesci? - Ehi, vacci piano. 413 00:21:29,544 --> 00:21:32,710 - Mi stai accecando. - Nemmeno torturarci sembra nei loro piani. 414 00:21:32,711 --> 00:21:35,480 Onestamente, sono deluso, signori. 415 00:21:35,481 --> 00:21:39,153 Beh, forse un po' meno deluso adesso. 416 00:21:41,202 --> 00:21:42,247 Eccoti. 417 00:21:42,396 --> 00:21:44,643 Forse non è stata una completa perdita di tempo. 418 00:21:44,906 --> 00:21:48,961 Meglio restare in silenzio. E mi riferisco soprattutto a te. 419 00:21:58,552 --> 00:22:01,453 Immagino che non sia riuscita a ingannarti. 420 00:22:01,454 --> 00:22:04,328 Poche persone sanno contare le carte come lei, signorina Lopez. 421 00:22:04,329 --> 00:22:07,019 Contare le carte? Accidenti! 422 00:22:07,020 --> 00:22:09,653 Può dirlo forte. Ormai conosciamo la sua tecnica 423 00:22:09,654 --> 00:22:12,025 e l'abbiamo scoperta, in quanto? 424 00:22:12,026 --> 00:22:14,307 - Mezz'ora? - 43 minuti. 425 00:22:14,617 --> 00:22:17,569 - State perdendo colpi. - Mi chiedo... 426 00:22:17,570 --> 00:22:18,960 cosa ne farò di lei? 427 00:22:19,274 --> 00:22:22,809 Bandirla dal casinò non è bastato. 428 00:22:23,573 --> 00:22:26,643 Forse dovrei chiamare i suoi nuovi amici... 429 00:22:27,219 --> 00:22:28,719 del distretto. 430 00:22:29,207 --> 00:22:30,776 Ok, va bene. 431 00:22:30,777 --> 00:22:31,808 Faccia pure. 432 00:22:31,809 --> 00:22:34,438 E, nel frattempo, perché non gli parla anche... 433 00:22:34,439 --> 00:22:35,660 dei suoi, di crimini? 434 00:22:35,661 --> 00:22:37,032 - Cosa? - Sì. 435 00:22:37,033 --> 00:22:38,310 J'accuse. 436 00:22:38,311 --> 00:22:42,464 Prima di tutto, quel miscuglio di colonne doriche e corinzie nella tua super villa. 437 00:22:42,465 --> 00:22:44,496 Cioè... e secondo, 438 00:22:44,497 --> 00:22:47,907 gli omicidi di tuo marito e di quella che credevi la sua amante. 439 00:22:48,141 --> 00:22:49,433 Louie è morto? 440 00:22:50,405 --> 00:22:54,579 Pronto? Sì, Louie è morto. Brutalmente ucciso da lei. 441 00:22:57,227 --> 00:22:59,705 La sua faccia da poker è fantastica, prendi appunti. 442 00:23:01,093 --> 00:23:02,436 Mio marito era un criminale. 443 00:23:02,437 --> 00:23:05,072 Lo sapevo che era solo questione di tempo prima che facesse una brutta fine. 444 00:23:05,073 --> 00:23:07,576 Ma di certo non ho ucciso né lui, né nessun altro. 445 00:23:07,577 --> 00:23:08,593 Ok. 446 00:23:08,594 --> 00:23:12,545 Molto bene, Roxie, se non volevi Louie morto, dimmi, cos'è che vuoi? 447 00:23:13,878 --> 00:23:14,896 Io... 448 00:23:15,039 --> 00:23:16,070 Sì? 449 00:23:16,956 --> 00:23:20,087 Voglio il golfista professionista del tavolo 4. 450 00:23:20,896 --> 00:23:22,017 Da morire. 451 00:23:22,915 --> 00:23:25,877 E' da due giorni che sto cercando di rimorchiarlo. 452 00:23:25,878 --> 00:23:28,667 Ho fatto i turni tripli, solo per non perderlo di vista, 453 00:23:28,668 --> 00:23:32,552 e credo di stare per andare in buca. Capisci che intendo? 454 00:23:32,553 --> 00:23:33,759 Accidenti. 455 00:23:33,760 --> 00:23:37,250 Come direbbe la detective in situazioni come questa, non è un movente. 456 00:23:37,251 --> 00:23:38,762 Né un'opportunità. 457 00:23:40,530 --> 00:23:42,615 Dannazione, neanche 6-6-6 ha funzionato. 458 00:23:42,616 --> 00:23:44,233 Prova 8-3-8-8-3. 459 00:23:44,822 --> 00:23:46,113 8-3-8-8-3? 460 00:23:46,446 --> 00:23:47,562 Sta per "tette". 461 00:23:49,522 --> 00:23:50,522 No. 462 00:23:50,761 --> 00:23:54,850 Normalmente, non mi importerebbe molto di entrare qui dentro, se non pensassi 463 00:23:54,851 --> 00:23:57,400 che ci fossero degli indizi su dove possa trovarsi Lucifer 464 00:23:57,401 --> 00:23:58,875 perché, dovunque sia... 465 00:23:58,876 --> 00:24:01,759 - forse è in pericolo. - Giusto. Forse "radiosa"... 466 00:24:02,062 --> 00:24:04,947 volevo dire "ansiosa" è un codice per "aiuto". 467 00:24:04,948 --> 00:24:06,187 Sì. Magari... 468 00:24:06,188 --> 00:24:08,259 è per questo che ha lasciato la città. 469 00:24:08,260 --> 00:24:11,614 Perché qualcuno lo sta cercando e sarebbe da irresponsabili non aprire questa cosa. 470 00:24:11,615 --> 00:24:12,641 O... 471 00:24:12,642 --> 00:24:16,320 forse voi due avete solo bevuto molto e siete troppo curiose per lasciar perdere 472 00:24:16,321 --> 00:24:19,605 - ed ecco perché mi avete trascinato qui. - Quindi non ci aiuterai? 473 00:24:19,606 --> 00:24:21,072 Questo non l'ho mai detto. 474 00:24:24,033 --> 00:24:26,195 Che presa possente, eh? 475 00:24:27,419 --> 00:24:29,326 Passi molto tempo a divertirti da solo? 476 00:24:29,834 --> 00:24:30,846 Va bene. 477 00:24:32,131 --> 00:24:35,092 Sei piena di sorprese, vero, mia piccola "Rain Man"? 478 00:24:35,093 --> 00:24:36,591 Beh, che posso dire? 479 00:24:36,592 --> 00:24:40,869 Abbiamo tutti dei meccanismi di difesa. Il mio è il contare le carte, o... 480 00:24:40,870 --> 00:24:43,607 - era, perlomeno. - Meccanismi di difesa? Per cosa? 481 00:24:43,608 --> 00:24:44,620 La povertà? 482 00:24:44,922 --> 00:24:45,922 No. 483 00:24:46,343 --> 00:24:48,140 Aiutano a zittire le voci. 484 00:24:48,141 --> 00:24:49,252 Quali voci? 485 00:24:52,808 --> 00:24:54,288 Non importa, dimentica... 486 00:24:54,289 --> 00:24:55,516 ciò che ho detto. 487 00:24:55,951 --> 00:24:57,499 Il punto è che... 488 00:24:57,500 --> 00:25:00,207 tutti hanno qualcosa da evitare. Sai, come... 489 00:25:00,208 --> 00:25:02,723 te, che stai evitando Chloe. 490 00:25:02,724 --> 00:25:07,435 Quante volte devo dirtelo? Non sto evitando o mentendo alla detective. La sto... 491 00:25:09,132 --> 00:25:10,389 proteggendo. 492 00:25:10,821 --> 00:25:14,305 - Stai proteggendo lei o te stesso? - Perché ne stiamo ancora parlando? 493 00:25:14,306 --> 00:25:17,515 Ora, l'unica che dobbiamo proteggere è Candy, ma siamo a un punto morto. 494 00:25:17,516 --> 00:25:21,197 Giusto, ma aspetta. Se dobbiamo trovare una nuova pista... 495 00:25:21,588 --> 00:25:24,107 perché non mi dici come siete finiti all'altare? 496 00:25:36,362 --> 00:25:37,664 Ciao, Candy. 497 00:25:38,663 --> 00:25:40,280 La mia volpe ladruncola. 498 00:25:40,567 --> 00:25:42,210 Non so di che parli. 499 00:25:42,465 --> 00:25:46,031 - Come hai fatto a entrare? - Gran bel colpo, ma... 500 00:25:46,923 --> 00:25:49,203 temo tu non possa tenere questa... 501 00:25:49,204 --> 00:25:52,129 - piccola bellezza. - No, ti prego, ti prego, ti prego. Scusa... 502 00:25:52,779 --> 00:25:54,441 Valore sentimentale. 503 00:25:55,171 --> 00:25:57,831 Ma tieni pure i soldi. 504 00:25:57,832 --> 00:25:59,646 Chissà dove li hai nascosti. 505 00:26:03,481 --> 00:26:06,580 Mi dispiace molto. Ti prego, non chiamare la polizia. E' che... 506 00:26:07,554 --> 00:26:09,518 mio padre è morto da poco e... 507 00:26:09,820 --> 00:26:13,417 era il proprietario del club dove canto. Sai, il "Fletcher"? Ma... 508 00:26:13,931 --> 00:26:16,876 doveva un'enorme quantità di soldi a quell'inquietante strozzino, 509 00:26:16,877 --> 00:26:18,614 Louie Pagliani e... 510 00:26:18,615 --> 00:26:23,083 il club serviva da garanzia, ma se non trovo subito 300 dollari... 511 00:26:23,084 --> 00:26:24,731 Louie si impadronirà del club. 512 00:26:25,064 --> 00:26:26,651 E chissà di quali altre cose. 513 00:26:28,188 --> 00:26:30,582 Non sapevo che altro fare! 514 00:26:32,553 --> 00:26:36,164 Brava, sei un'ottima attrice. 515 00:26:36,165 --> 00:26:37,165 Tu... 516 00:26:37,283 --> 00:26:38,620 non mi credi? 517 00:26:38,621 --> 00:26:41,206 A cosa, al piagnisteo? Neanche per un attimo. 518 00:26:41,686 --> 00:26:43,547 Tuttavia, la tua storia sembra vera. 519 00:26:49,081 --> 00:26:50,086 Lo è. 520 00:26:50,335 --> 00:26:51,892 Così come le mie scuse. 521 00:26:53,292 --> 00:26:55,121 In realtà, mi dispiaceva. 522 00:26:55,408 --> 00:26:58,803 Da com'eri ridotto al bar, credo tu abbia abbastanza problemi da risolvere. 523 00:26:59,423 --> 00:27:00,423 Già. 524 00:27:00,556 --> 00:27:03,483 - Niente che non possa gestire da solo. - Sicuro? 525 00:27:09,050 --> 00:27:10,258 E quindi... 526 00:27:10,440 --> 00:27:11,969 è per questo che... 527 00:27:12,332 --> 00:27:13,648 ho dovuto andarmene. 528 00:27:14,856 --> 00:27:15,856 Capisco. 529 00:27:17,121 --> 00:27:20,784 Mi confonde la parte in cui tuo padre fa sì che tu e la detective vi incontriate... 530 00:27:21,295 --> 00:27:22,295 ma... 531 00:27:22,473 --> 00:27:24,375 sembra che tu tenga veramente a lei. 532 00:27:25,158 --> 00:27:26,158 Sì. 533 00:27:26,594 --> 00:27:27,614 Ci tengo. 534 00:27:28,502 --> 00:27:29,518 E molto. 535 00:27:29,519 --> 00:27:30,541 Allora... 536 00:27:30,542 --> 00:27:33,186 essere scomparso, non segnerà... 537 00:27:33,187 --> 00:27:36,704 - un autogol nella partita? - No, ho detto che ci tengo a lei. 538 00:27:37,024 --> 00:27:38,465 Un amore non corrisposto. 539 00:27:38,702 --> 00:27:40,408 Sì, comprendo anche questo. 540 00:27:40,409 --> 00:27:42,676 No, no, no, non è non corrisposto, è... 541 00:27:43,024 --> 00:27:46,803 beh, la detective prova qualcosa per me, ma non ha il controllo sui suoi sentimenti. 542 00:27:46,804 --> 00:27:49,777 - Ok, non capisco. - Senti, è difficile da spiegare, ma... 543 00:27:50,956 --> 00:27:52,157 voglio solo... 544 00:27:53,512 --> 00:27:55,249 voglio solo fare la cosa giusta. 545 00:27:55,250 --> 00:27:56,397 Ti credo. 546 00:27:56,398 --> 00:27:57,749 Sì. Cambio. 547 00:28:00,836 --> 00:28:02,162 Ti chiedi mai... 548 00:28:02,994 --> 00:28:05,135 "Come cavolo sono arrivato fin qui?" 549 00:28:05,214 --> 00:28:08,872 Cioè, a mangiare gelato alla cioccomenta, avvolto in una coperta con le maniche? 550 00:28:10,345 --> 00:28:12,584 In realtà, il rosa ti dona molto. 551 00:28:12,585 --> 00:28:14,876 - Sei brava a mentire, vero? - Non dico bugie. 552 00:28:14,877 --> 00:28:16,088 Scusami... 553 00:28:16,353 --> 00:28:19,643 - ma sei una truffatrice. - Non sono affatto una truffatrice. 554 00:28:19,644 --> 00:28:20,945 Sono una cantante... 555 00:28:21,353 --> 00:28:22,901 costretta a fare cose... 556 00:28:23,620 --> 00:28:25,186 di cui non vado fiera, ma... 557 00:28:25,187 --> 00:28:27,383 solo così posso pagare i debiti del locale di mio padre. 558 00:28:27,384 --> 00:28:29,103 Sono cresciuta su quel palco. 559 00:28:29,482 --> 00:28:32,823 - E' casa mia. - Più si ama, più servono misure drastiche. 560 00:28:33,451 --> 00:28:34,476 Lo capisco. 561 00:28:36,747 --> 00:28:38,756 Posso fingere di essere una... 562 00:28:38,757 --> 00:28:41,341 un po' meno minacciosa, a volte, ma... 563 00:28:41,342 --> 00:28:42,459 non mento. 564 00:28:43,645 --> 00:28:45,049 Lo chiamo bluffare. 565 00:28:45,050 --> 00:28:48,465 - Due cose completamente diverse. - Questo lo capisco molto bene. 566 00:28:49,411 --> 00:28:51,606 Ci assomigliamo proprio, noi due, vero? 567 00:28:51,607 --> 00:28:53,163 Sì... infatti. 568 00:28:54,590 --> 00:28:57,834 A parte il fatto che tu hai dei piedi enormi. 569 00:29:04,356 --> 00:29:05,356 Sai... 570 00:29:06,449 --> 00:29:10,312 ci deve essere un modo per risolvere i nostri problemi, Candy. 571 00:29:13,425 --> 00:29:15,215 Io pagherò i tuoi debiti... 572 00:29:15,394 --> 00:29:18,887 se tu accetterai di bluffare un po' per me. 573 00:29:28,014 --> 00:29:29,320 Sposami. 574 00:29:32,587 --> 00:29:33,951 Così ci siamo sposati. 575 00:29:33,952 --> 00:29:34,952 Fine. 576 00:29:36,657 --> 00:29:38,968 Ok, hai sposato Candy per finta... 577 00:29:38,969 --> 00:29:40,536 per allontanare Chloe... 578 00:29:40,537 --> 00:29:42,368 anche se di lei t'importava. 579 00:29:43,795 --> 00:29:45,514 Chi è l'enigma, adesso? 580 00:29:46,918 --> 00:29:48,099 - Non... - Scusa. 581 00:29:48,829 --> 00:29:51,246 Scusi, ho scordato la mancia? Che maleducato che sono! 582 00:29:51,247 --> 00:29:52,271 Lucifer. 583 00:29:53,844 --> 00:29:54,846 Candy? 584 00:29:54,847 --> 00:29:57,597 Che ci fai qui? Rovinerai tutto. 585 00:29:57,598 --> 00:29:58,598 Io... 586 00:30:03,330 --> 00:30:06,626 Sebbene adori il look alla Bettie Page, hai un bersaglio sulla schiena, 587 00:30:06,627 --> 00:30:09,137 - non è un buon nascondiglio. - E' dove lavora il mio assassino. 588 00:30:09,138 --> 00:30:10,096 Cosa... 589 00:30:10,097 --> 00:30:11,752 Stai cercando anche Roxie? 590 00:30:12,070 --> 00:30:16,139 - Se tu e la tua compagna non rovinate tutto. - Non è la mia compagna e odio deluderti, 591 00:30:16,140 --> 00:30:18,449 ma Roxie Pagliani non ha ucciso la tua sosia. 592 00:30:18,450 --> 00:30:19,450 Ali. 593 00:30:19,944 --> 00:30:21,289 Si chiamava Ali. 594 00:30:21,991 --> 00:30:24,787 Aveva rotto con il ragazzo, le avevo permesso di stare da me. 595 00:30:24,788 --> 00:30:26,460 Volevo solo essere una buona amica. 596 00:30:26,461 --> 00:30:27,808 Oh, cavolo. 597 00:30:27,809 --> 00:30:29,636 Mi dispiace tanto. 598 00:30:32,067 --> 00:30:33,232 E comunque... 599 00:30:33,531 --> 00:30:36,528 comunque, Roxie Pagliani non ha ucciso Ali, 600 00:30:36,529 --> 00:30:38,478 né il marito, in un impulso di gelosia. 601 00:30:38,479 --> 00:30:40,621 Quella donna ha la passione di una merendina proteica. 602 00:30:40,622 --> 00:30:42,615 Qui la passione non c'entra. 603 00:30:42,616 --> 00:30:44,679 L'assassino vuole il locale di mio padre. 604 00:30:44,929 --> 00:30:46,175 Il Fletcher? 605 00:30:46,176 --> 00:30:47,465 Come fai a saperlo? 606 00:30:48,074 --> 00:30:52,272 Dopo aver trovato Ali morta, ho notato che da casa mia mancava solo una cosa. 607 00:30:52,708 --> 00:30:56,472 - L'atto di proprietà del Fletcher. - Chi ce l'ha è proprietario del locale. 608 00:30:56,473 --> 00:30:59,298 Era una garanzia quando mio padre prese in prestito i soldi da Louie. 609 00:30:59,310 --> 00:31:02,669 Ma quando sono andata ad affrontarlo, lui era già morto. 610 00:31:02,867 --> 00:31:05,178 Ecco perché sulla scena ci sono i suoi capelli. 611 00:31:05,179 --> 00:31:09,273 Ho pensato che Louie avesse detto a Roxie dell'atto, e lei fosse diventata avida. 612 00:31:09,274 --> 00:31:12,122 Purtroppo no, Roxie stava lavorando, all'ora del delitto. 613 00:31:12,123 --> 00:31:13,123 Ma... 614 00:31:13,510 --> 00:31:15,210 chi altri sapeva dell'atto di proprietà? 615 00:31:15,211 --> 00:31:16,534 Non preoccuparti. 616 00:31:16,535 --> 00:31:19,631 C'è un modo molto più veloce per far uscire l'assassino allo scoperto. 617 00:31:20,111 --> 00:31:22,728 Candy è ancora mia moglie, per lo meno, legalmente. 618 00:31:22,729 --> 00:31:24,080 Questo prevarrebbe su ogni atto. 619 00:31:24,081 --> 00:31:28,372 Esatto, e significa che il Fletcher ora appartiene al coniuge vedovo, me. 620 00:31:28,373 --> 00:31:31,636 Sì, ma questo rende te il prossimo obiettivo dell'assassino. 621 00:31:31,794 --> 00:31:33,398 Lo spero proprio. 622 00:31:33,656 --> 00:31:35,292 Forza, andiamo. 623 00:31:35,739 --> 00:31:37,013 Che lo spettacolo inizi. 624 00:31:37,014 --> 00:31:38,205 Lo spettacolo? 625 00:31:40,611 --> 00:31:45,491 # Ti chiamano Signora... # 626 00:31:45,492 --> 00:31:46,987 # Fortuna. # 627 00:31:51,370 --> 00:31:54,799 # Ma c'è spazio... # 628 00:31:56,335 --> 00:31:59,380 # per i dubbi... # 629 00:32:03,567 --> 00:32:08,308 # A volte hai maniere... # 630 00:32:08,309 --> 00:32:12,146 # poco signorili, di fuggire. # 631 00:32:14,503 --> 00:32:15,960 Ma non stasera. 632 00:32:15,961 --> 00:32:17,729 Signore e signori, buonasera. 633 00:32:17,730 --> 00:32:21,228 Mi chiamo Lucifer Morningstar, il nuovo proprietario del Fletcher. 634 00:32:21,229 --> 00:32:23,243 Proprio così, proprietario. 635 00:32:23,244 --> 00:32:25,879 Vi prego di dare il benvenuto alle Stelle del Mattino. 636 00:32:27,079 --> 00:32:30,240 # La fortuna sarà donna, stasera? # 637 00:32:32,640 --> 00:32:36,730 # La fortuna sarà donna, stasera? # 638 00:32:37,981 --> 00:32:40,080 # Non si può chiamare fortuna... # 639 00:32:40,081 --> 00:32:43,290 # cominciare con una donna? # 640 00:32:43,781 --> 00:32:47,274 # La fortuna sarà donna, stasera? # 641 00:32:49,463 --> 00:32:52,197 - Te la bevi, questa storia? - Beh... 642 00:32:52,198 --> 00:32:54,365 Lucifer sa come farsi notare. 643 00:32:54,366 --> 00:32:56,459 Avvisaglie dell'assassino? 644 00:32:56,460 --> 00:32:58,482 Ci sono attività... 645 00:32:58,683 --> 00:33:01,972 - Ci sono attività strane o sospette? - A parte i tuoi calci? No, mi spiace. 646 00:33:01,973 --> 00:33:05,351 Prova tu a ballare con una calibro 22 alla coscia. 647 00:33:06,238 --> 00:33:09,633 # La fortuna è una donna al mio fianco. # 648 00:33:09,634 --> 00:33:12,339 - Losco e gobbo figuro a ore due. - Visto. 649 00:33:12,340 --> 00:33:13,607 Tuta blu... 650 00:33:13,608 --> 00:33:16,242 è enorme, enorme, sì, sì, è quello. 651 00:33:16,535 --> 00:33:19,839 # E lancia i dadi di qualcun altro. # 652 00:33:19,862 --> 00:33:23,102 Tutto in ordine, gli interessano solo le chele di granchio gratis. 653 00:33:23,103 --> 00:33:26,316 # Manteniamo su un buon livello la festa. # 654 00:33:28,281 --> 00:33:32,504 # Non allontanarti dal mio sguardo. # 655 00:33:34,061 --> 00:33:35,838 # Sta' con me, piccola. # 656 00:33:35,839 --> 00:33:39,332 # Sono io quello con cui sei venuta. # 657 00:33:39,964 --> 00:33:41,910 # La fortuna sarà donna.. # 658 00:33:41,911 --> 00:33:44,463 # stasera. # 659 00:33:48,485 --> 00:33:52,498 # La fortuna sarà donna.. # 660 00:33:52,561 --> 00:33:55,712 # stasera. # 661 00:34:05,366 --> 00:34:06,654 Grazie. 662 00:34:07,183 --> 00:34:10,037 Grazie tante, starò qui tutta la serata. 663 00:34:10,038 --> 00:34:13,179 No, sul serio, tutta la serata. 664 00:34:13,753 --> 00:34:16,096 Ora aspettiamo che inizi il vero spettacolo. 665 00:34:20,220 --> 00:34:21,860 Ha funzionato? 666 00:34:21,861 --> 00:34:23,015 Beh... 667 00:34:25,198 --> 00:34:26,631 Non preoccuparti... 668 00:34:26,632 --> 00:34:29,206 ho esperienza da vendere con i buchi enormi... 669 00:34:30,137 --> 00:34:31,206 sul muro. 670 00:34:31,834 --> 00:34:33,246 Un po' di stucco e tutto passa. 671 00:34:33,247 --> 00:34:35,670 - Sono venuto con l'attrezzatura. - Sei venuto con lo stucco? 672 00:34:35,671 --> 00:34:36,814 Ma certo. 673 00:34:37,622 --> 00:34:39,586 Torno subito, scusate. 674 00:34:40,248 --> 00:34:41,447 Guarda... 675 00:34:41,448 --> 00:34:42,783 guarda qua. 676 00:34:43,442 --> 00:34:45,028 - E' una scemenza. - Sì... 677 00:34:45,029 --> 00:34:46,603 ma molto divertente. 678 00:34:48,252 --> 00:34:49,687 Ma è... 679 00:34:50,853 --> 00:34:54,460 non ha senso scassinare la cassaforte, perché non importa cosa troviamo, 680 00:34:54,461 --> 00:34:57,055 perché non cambierà il fatto che, punto primo... 681 00:34:57,964 --> 00:35:01,207 ci sono cose di Lucifer che io non capirò mai. 682 00:35:01,208 --> 00:35:04,196 Punto secondo: lo stucco non riparerà 683 00:35:04,197 --> 00:35:06,575 un antico muro assiro. 684 00:35:06,805 --> 00:35:10,236 Credo sappiamo entrambe che qui lo stucco non c'entra. 685 00:35:12,039 --> 00:35:14,650 Se n'è andato il giorno del mio compleanno. 686 00:35:14,651 --> 00:35:16,859 E non mi aspettavo chissà quale festa 687 00:35:16,860 --> 00:35:19,344 o niente di esagerato, ma almeno un biglietto. 688 00:35:19,964 --> 00:35:22,590 Lo sai, Lucifer non è un tipo tradizionale. 689 00:35:22,591 --> 00:35:24,951 E festeggia in maniere... 690 00:35:25,874 --> 00:35:27,320 non tradizionali. 691 00:35:27,321 --> 00:35:29,208 Certo, come andare a Las Vegas con un'ansiosa. 692 00:35:29,211 --> 00:35:30,567 Lucifer tiene a te. 693 00:35:30,568 --> 00:35:33,718 Sono sicura che tornerà con una qualche pazza spiegazione... 694 00:35:33,721 --> 00:35:36,063 Che non sentirò mai... 695 00:35:36,306 --> 00:35:37,573 ma va bene lo stesso. 696 00:35:37,817 --> 00:35:39,021 Va bene lo stesso. 697 00:35:39,897 --> 00:35:42,547 Mi dà solo fastidio sembrare gelosa, perché non lo sono. 698 00:35:42,548 --> 00:35:43,931 Non sono gelosa. 699 00:35:44,444 --> 00:35:46,429 Non lo sono, è solo che... 700 00:35:49,645 --> 00:35:51,611 E' mio amico, capisci? 701 00:35:52,235 --> 00:35:53,401 Capisco. 702 00:35:53,786 --> 00:35:55,335 Che vi avevo detto? 703 00:35:55,451 --> 00:35:57,244 Sono il vostro eroe. 704 00:36:00,244 --> 00:36:01,345 Cin cin. 705 00:36:01,486 --> 00:36:04,075 Al compleanno più strano che io abbia mai festeggiato. 706 00:36:04,369 --> 00:36:06,567 E grazie per la festa... 707 00:36:07,425 --> 00:36:08,552 così com'è. 708 00:36:33,046 --> 00:36:34,202 Santo cielo. 709 00:36:34,203 --> 00:36:35,757 Brutta serata, ragazzone? 710 00:36:35,758 --> 00:36:37,017 Mi dispiace... 711 00:36:37,337 --> 00:36:38,849 ma questo posto... 712 00:36:39,910 --> 00:36:41,024 E' mio. 713 00:36:42,544 --> 00:36:46,940 Bene, bene, bene, sembra che il nostro cattivone sia il buon barista. 714 00:36:47,498 --> 00:36:49,896 E comunque, puoi scordarti la mancia. 715 00:36:52,274 --> 00:36:53,375 Innanzitutto... 716 00:36:53,670 --> 00:36:57,698 ottimo bluff, signor Barista Killer, ma devo dirti... 717 00:36:59,665 --> 00:37:01,118 Devo dirti... 718 00:37:04,411 --> 00:37:07,621 Ciò che stavo cercando di dirti prima che mi interrompessi in maniera così scortese 719 00:37:07,622 --> 00:37:10,536 è che visto che so che sei tu l'assassino e non puoi uccidermi, 720 00:37:10,539 --> 00:37:12,506 potresti consegnarti già alla giustizia. 721 00:37:12,507 --> 00:37:15,867 - Ma ti ho appena sparato. - Sì, lo so. E' curioso, vero, Juddy? 722 00:37:15,868 --> 00:37:16,960 Judd? 723 00:37:19,702 --> 00:37:21,119 Come hai potuto? 724 00:37:21,812 --> 00:37:22,904 Candy? 725 00:37:23,495 --> 00:37:25,454 No, tu non puoi essere qui. Io... 726 00:37:25,915 --> 00:37:27,464 ti ho ucciso! 727 00:37:27,465 --> 00:37:29,169 Cosa diavolo mi sta succedendo? 728 00:37:29,996 --> 00:37:31,634 Con chi stai parlando? 729 00:37:31,635 --> 00:37:33,061 Non la vedi? 730 00:37:33,305 --> 00:37:34,330 Ma... 731 00:37:34,534 --> 00:37:35,742 Oh, mio Dio. 732 00:37:36,381 --> 00:37:40,057 - Ma che diavolo? - Interessante scelta di parole, Juddy, 733 00:37:40,058 --> 00:37:43,928 poiché io sono il Diavolo e credo tu sia perseguitato. 734 00:37:43,929 --> 00:37:47,034 Forse se ti pentissi dei tuoi peccati, tutto verrà perdonato. 735 00:37:47,035 --> 00:37:48,647 La verità ti renderà libero, sai. 736 00:37:48,648 --> 00:37:51,875 Eri come un figlio per mio padre, e come un fratello per me. 737 00:37:51,876 --> 00:37:54,339 Ho ricominciato a giocare d'azzardo. Stavo affogando nei debiti. 738 00:37:54,340 --> 00:37:56,173 Perché non mi hai detto che ti servivano soldi? 739 00:37:56,174 --> 00:37:58,041 Perché non ne hai! 740 00:37:58,285 --> 00:38:01,886 Questo posto non vale un cazzo. E' il terreno che vale milioni. 741 00:38:01,887 --> 00:38:04,400 Volevo farlo vendere a tuo padre, sapevo che tu non l'avresti fatto. 742 00:38:04,403 --> 00:38:05,801 Quindi mi hai sparato... 743 00:38:06,049 --> 00:38:07,304 un colpo in testa. 744 00:38:07,305 --> 00:38:08,306 Sì. 745 00:38:08,855 --> 00:38:10,212 Sì, l'ho fatto. 746 00:38:11,151 --> 00:38:12,464 Ora vattene! 747 00:38:13,542 --> 00:38:15,111 - Così, Juddy! - Lasciami in pace! 748 00:38:15,112 --> 00:38:16,263 Spara! 749 00:38:16,620 --> 00:38:18,970 Oh sì! Sei come un bambino in un negozio di caramelle, no? 750 00:38:18,973 --> 00:38:20,472 Bravo, Juddy! Così! 751 00:38:23,201 --> 00:38:24,430 La mia gamba! 752 00:38:27,134 --> 00:38:31,273 Un colpo perfetto, signorina Lopez. Un altro talento nascosto. 753 00:38:31,414 --> 00:38:32,579 Grazie. 754 00:38:38,723 --> 00:38:40,205 E non ti preoccupare... 755 00:38:40,596 --> 00:38:42,525 ti lascerò il merito dell'arresto. 756 00:38:42,526 --> 00:38:43,857 Va bene così. 757 00:38:44,320 --> 00:38:46,198 Caspita, grazie. 758 00:38:47,650 --> 00:38:48,662 Ehi. 759 00:38:49,238 --> 00:38:50,634 Volevo solo ringraziarti. 760 00:38:50,993 --> 00:38:52,534 Per avermi salvato il culo... 761 00:38:52,856 --> 00:38:53,766 di nuovo. 762 00:38:53,767 --> 00:38:55,699 E' ciò che avrebbe fatto qualunque bravo marito. 763 00:38:57,572 --> 00:38:59,690 Forza. Offre la casa. 764 00:39:00,340 --> 00:39:03,148 Anche se mi farebbe veramente piacere, quando Lola avrà finito di flirtare 765 00:39:03,150 --> 00:39:05,052 dobbiamo tornare a Los Angeles. 766 00:39:06,799 --> 00:39:08,360 A proposito di Los Angeles, 767 00:39:08,361 --> 00:39:10,356 cos'è successo con quella detective? 768 00:39:10,357 --> 00:39:11,904 Hai già rovinato tutto? 769 00:39:12,367 --> 00:39:15,145 Non ancora, ma temo di esserci quasi. 770 00:39:15,146 --> 00:39:17,207 E allora cosa diavolo ci fai ancora qui? 771 00:39:17,208 --> 00:39:18,905 Va' a casa, diavolaccio. 772 00:39:19,493 --> 00:39:20,531 Hai ragione. 773 00:39:21,755 --> 00:39:23,028 Stammi bene. 774 00:39:23,522 --> 00:39:24,610 Sì. 775 00:39:25,466 --> 00:39:27,780 Lopez! Muoviti! 776 00:40:00,337 --> 00:40:02,361 Beh, mi dispiace di essermelo perso. 777 00:40:05,301 --> 00:40:07,088 Anche a me farebbe bene un drink. 778 00:40:22,719 --> 00:40:26,202 Non sono proprio sicuro di cosa stiate facendo qui, ma... 779 00:40:27,202 --> 00:40:30,045 immagino abbia a che fare con la mia assenza. 780 00:40:35,108 --> 00:40:36,119 E... 781 00:40:36,419 --> 00:40:37,861 la verità è che... 782 00:40:38,930 --> 00:40:40,057 sono... 783 00:40:41,107 --> 00:40:42,605 andato a Las Vegas. 784 00:40:44,400 --> 00:40:46,768 E anche se è stato per un buon motivo, 785 00:40:46,769 --> 00:40:48,511 non te l'ho detto perché... 786 00:40:49,419 --> 00:40:54,238 l'ultima volta che ci sono andato, non ne è uscito nulla di buono 787 00:40:54,239 --> 00:40:56,474 per entrambi. 788 00:40:57,761 --> 00:40:58,786 E... 789 00:40:59,083 --> 00:41:01,501 insomma, non volevo ripetere l'esperienza. 790 00:41:02,436 --> 00:41:03,827 Quindi, ho... 791 00:41:04,623 --> 00:41:05,741 bluffato. 792 00:41:10,692 --> 00:41:13,100 Ma ho capito che forse... 793 00:41:13,101 --> 00:41:15,484 forse bluffare è come mentire ed è... 794 00:41:15,485 --> 00:41:18,864 come sai, qualcosa che non voglio fare più. 795 00:41:21,265 --> 00:41:22,741 Soprattutto non a te. 796 00:41:30,793 --> 00:41:32,084 Ma ciao. 797 00:41:34,427 --> 00:41:35,938 Qualcuno si è dato da fare. 798 00:41:45,869 --> 00:41:47,214 Perfetto tempismo. 799 00:41:47,409 --> 00:41:50,282 Ti sei svegliata giusto in tempo per la tua sorpresa. 800 00:41:52,801 --> 00:41:54,541 Una sorpresa? Che sorpresa? 801 00:41:54,542 --> 00:41:56,049 Perdonami per il ritardo, 802 00:41:56,050 --> 00:41:58,630 ma ho ritenuto opportuno darti il regalo... 803 00:41:58,631 --> 00:41:59,802 in privato. 804 00:42:04,150 --> 00:42:05,213 Grazie. 805 00:42:19,975 --> 00:42:23,405 - Semplicemente meraviglioso. - E'... 806 00:42:25,584 --> 00:42:27,094 - Cos'è? - Ma come? 807 00:42:27,448 --> 00:42:28,669 E' il proiettile. 808 00:42:29,190 --> 00:42:32,570 Di quando mi hai sparato. Nel magazzino, all'inizio della nostra collaborazione? 809 00:42:35,099 --> 00:42:36,149 Già. 810 00:42:37,628 --> 00:42:38,818 Ricordo. 811 00:42:38,819 --> 00:42:42,085 Visto che molto probabilmente non ti penetrerò mai, 812 00:42:42,086 --> 00:42:44,980 volevo onorare la volta che l'hai fatto tu. 813 00:42:50,838 --> 00:42:51,965 Quindi... 814 00:42:52,760 --> 00:42:54,501 buon compleanno, detective. 815 00:43:07,135 --> 00:43:09,822 Check synch: Blackdafne www.subsfactory.it