1 00:00:16,922 --> 00:00:19,632 깨어나신 것을 환영해요, 게티 씨 2 00:00:27,682 --> 00:00:29,350 뭐가 3 00:00:30,602 --> 00:00:31,852 어떻게 된 거죠? 4 00:00:31,853 --> 00:00:33,646 죽을 뻔한 고비를 넘기셨어요 5 00:00:34,689 --> 00:00:36,733 잠시 걱정했었거든요 6 00:00:41,905 --> 00:00:43,489 제 아내가 여기에 있나요? 7 00:00:44,324 --> 00:00:48,619 죄송하지만 방문객은 없었어요 8 00:00:49,663 --> 00:00:51,289 뭐... 9 00:00:52,082 --> 00:00:54,375 최근에 문제가 약간 있었죠 10 00:00:56,670 --> 00:01:00,256 하지만 이번이 인생의 두 번째 기회네요 11 00:01:00,632 --> 00:01:03,134 상황을 되돌리기엔 늦지 않은지도 몰라요 12 00:01:16,565 --> 00:01:18,399 아니, 말도 안 돼 13 00:01:25,824 --> 00:01:28,659 급히 가서 미안해요, 하지만... 14 00:01:28,702 --> 00:01:30,411 다음에 봐요 15 00:01:30,620 --> 00:01:32,413 알겠어요 16 00:01:33,290 --> 00:01:34,999 정말 좋네 17 00:01:55,812 --> 00:01:57,938 제가 뭔데 그러는 거야? 18 00:01:57,939 --> 00:01:59,315 루시퍼 모닝스타요 19 00:01:59,316 --> 00:02:01,317 정말 그게 그 친구 이름이에요? 20 00:02:01,318 --> 00:02:03,569 무슨 멍청한 놈 이름이 그래요? 21 00:02:03,570 --> 00:02:05,863 이곳 사장요 22 00:02:09,451 --> 00:02:12,286 당신이 날 지켜보고 있는 걸 알고 있었어요 23 00:02:12,287 --> 00:02:13,913 왜 그러는지 알아요 24 00:02:14,456 --> 00:02:17,083 - 안다고요? - 네 25 00:02:17,167 --> 00:02:20,128 그리고 대답은 '싫어요' 난 당신이랑 안 자요 26 00:02:20,503 --> 00:02:22,296 - 뭐라고요? - 당신이 남자여서가 아니고 27 00:02:22,297 --> 00:02:25,675 매력적이지 않아서예요 28 00:02:25,884 --> 00:02:28,636 하지만 소개해 줄 수는 있죠 당신과 같은 부류요 29 00:02:28,637 --> 00:02:31,347 저기 통통한 친구가 보이죠? 30 00:02:31,348 --> 00:02:33,432 저 친구가 후배위나 그런 거 해 줄 수 있을 거예요 31 00:02:33,433 --> 00:02:36,352 여자랑 결혼한 사람입니다 고맙지만 사양할게요 32 00:02:36,770 --> 00:02:39,147 - 아내가 당신 게이인 거 알아요? - 제 아내는... 33 00:02:40,357 --> 00:02:42,858 제가 만났던 사람 중 가장 똑똑하고 재미있고 34 00:02:42,859 --> 00:02:45,236 사랑했던 유일한 여자였는데 35 00:02:45,445 --> 00:02:47,321 다른 남자를 만나요 36 00:02:47,447 --> 00:02:51,742 추잡하고, 오만하며 쓰레기 같은 바람둥이랑요 37 00:02:51,743 --> 00:02:54,453 그렇다면 왜 여기서 나를 꾀려 하고 있어요? 38 00:02:54,454 --> 00:02:55,954 그를 혼내주라고요 39 00:02:55,955 --> 00:02:58,290 - 그럴 겁니다 - 그래요? 40 00:02:58,291 --> 00:02:59,833 잘됐네요 어떻게 할 건데요? 41 00:02:59,834 --> 00:03:02,544 숟가락으로 눈을 파버릴 건가요? 요도에 개미라도 집어넣지 그래요? 42 00:03:02,545 --> 00:03:04,088 따끔한 요도를 좋아할지도 모르죠 43 00:03:04,089 --> 00:03:06,424 얼굴을 때리려고요 44 00:03:07,092 --> 00:03:09,635 그건 아내를 훔친 사람에겐 너무 약한 처벌인데요 45 00:03:09,844 --> 00:03:12,930 - 당신 말이 맞아요 - 그놈을 파멸시켜요 46 00:03:12,931 --> 00:03:16,934 그의 삶을 갈가리 찢어버리라고요 47 00:03:19,229 --> 00:03:22,523 보통은 제가 도와드리지만 최근에 새로운 취미에 빠졌거든요 48 00:03:22,524 --> 00:03:23,857 형사! 49 00:03:23,858 --> 00:03:26,110 - 형사요? - 네, 엘에이 경찰요 50 00:03:26,111 --> 00:03:28,529 - 난 자문 위원이죠 - 당신이오? 51 00:03:28,530 --> 00:03:31,156 - 당신이 경찰과 일한다고요? - 시작한 지 몇 주 됐고 52 00:03:31,157 --> 00:03:32,950 - 사실 꽤 재밌어요 - 루시퍼 53 00:03:32,951 --> 00:03:35,912 - 당신 찾고 있었어 - 클로이, 방금 만난 친구야 54 00:03:35,996 --> 00:03:37,371 리스입니다 55 00:03:37,372 --> 00:03:40,333 - 안녕하세요 - 리스업도 하시나 봐 56 00:03:40,583 --> 00:03:41,667 만나서 반가워요 57 00:03:41,668 --> 00:03:43,836 방해해서 죄송하지만 맨정신의 제 자문 위원과 58 00:03:43,837 --> 00:03:46,506 범죄 현장에 가야 하거든요 59 00:03:46,548 --> 00:03:49,008 아주 좋은 소리네 좋아 60 00:03:49,009 --> 00:03:51,302 - 만나서 반가웠어요 - 맞다 61 00:03:51,469 --> 00:03:53,304 처벌 잘하길 바라요 62 00:03:54,889 --> 00:03:56,598 편집장 내가 뭔갈 알아냈는데 63 00:03:56,599 --> 00:03:58,600 - 또 사무실에서 잔 거야? - 아니 64 00:03:58,601 --> 00:04:01,395 수상한 나이트클럽 사장에 대한 새로운 기사를 쓰고 있어 65 00:04:01,396 --> 00:04:04,398 최고의 취재기자에게 비싼 술과 고고 댄서를 66 00:04:04,399 --> 00:04:06,567 허락해달라는 얘기야? 67 00:04:06,568 --> 00:04:09,737 아니, 서류상 5년 전에는 존재하지도 않았던 사기꾼이야 68 00:04:09,738 --> 00:04:11,948 자기가 악마라고 떠들고 다닌대 69 00:04:11,990 --> 00:04:13,615 괴짜라는 거지 기삿감은 아니잖아 70 00:04:13,616 --> 00:04:15,660 그놈은 엘에이 경찰의 자문 위원이고 71 00:04:15,785 --> 00:04:17,911 나쁜 짓을 할 거라는 안 좋은 예감이 들어 72 00:04:17,912 --> 00:04:19,496 지난번에 내가 안 좋은 예감이 들었던 거 기억나? 73 00:04:19,497 --> 00:04:22,082 퓰리처상 받은 걸 계속 얘기하는데 어떻게 잊겠어? 74 00:04:22,083 --> 00:04:24,043 그놈이 뭔가를 숨기고 있어 75 00:04:24,044 --> 00:04:25,461 자기 정체도 76 00:04:25,462 --> 00:04:27,212 어떻게 경찰을 이용하는지도 77 00:04:27,213 --> 00:04:30,674 뭐가 됐든 사람들은 진실을 알 권리가 있어 78 00:04:30,675 --> 00:04:31,967 이 남자를 무너뜨리는 게 79 00:04:31,968 --> 00:04:34,678 사적인 이유가 관계된 건 아니겠지? 80 00:04:34,679 --> 00:04:37,348 아니, 당연히 아니지 81 00:04:46,733 --> 00:04:48,234 루시퍼! 82 00:04:49,527 --> 00:04:52,238 리스! 잠시만요 83 00:04:52,572 --> 00:04:53,864 여기서 뭐 해요? 84 00:04:53,865 --> 00:04:55,657 당신이 어떤 처벌을 했는지 말해주려고 온 건가요? 85 00:04:55,658 --> 00:04:57,326 경찰서 안은 그런 걸 상세히 설명하기엔 좋지 않아요 86 00:04:57,327 --> 00:04:58,410 아니요 87 00:04:58,411 --> 00:05:01,622 지난밤에 만난 이후로 저는 당신이 얼마나 88 00:05:01,664 --> 00:05:03,415 매력적인지 깨달았어요 89 00:05:03,416 --> 00:05:04,583 뭐, 그거에 대해선 반박 못 하겠네요 90 00:05:04,584 --> 00:05:06,919 전 엘에이 텔레그래프의 기자예요 91 00:05:06,920 --> 00:05:09,713 편집장을 졸라서 당신을 기사로 내려고 해요 92 00:05:09,714 --> 00:05:13,759 아니, 뭐라고요? 나를 기사로 낸다고요? 93 00:05:14,385 --> 00:05:16,011 좋아요, 시작해보자고요 94 00:05:16,012 --> 00:05:17,847 와, 이거 재밌겠는데 95 00:05:32,218 --> 00:05:34,303 루시퍼에 대해 말해주시겠어요? 96 00:05:34,470 --> 00:05:36,054 그럼요, 자신을 악마라고 부르죠 97 00:05:36,055 --> 00:05:38,640 루시퍼가 도박 빚 갚는 걸 도와줬어요, 생명의 은인이죠 98 00:05:38,641 --> 00:05:42,602 5년 전에 그가 끔찍한 저 아래 어디에 있었다고 들었는데 99 00:05:42,603 --> 00:05:44,229 루시퍼가 제게 제 남편을 소개해줬어요 100 00:05:44,230 --> 00:05:45,355 그리고 제 말도요 101 00:05:45,356 --> 00:05:46,606 아마도 플로리다요 102 00:05:46,607 --> 00:05:49,443 이상하지만 여기는 엘에이잖아요 103 00:05:50,903 --> 00:05:52,445 뭐라고 말해야 할지 모르겠네요 전 그를 좋아해요 104 00:05:52,446 --> 00:05:53,905 그 남자를 좋아해요 105 00:05:53,906 --> 00:05:56,241 여기 있는 모두가 루시퍼를 좋아해요 106 00:05:56,242 --> 00:05:58,118 난 루시퍼가 싫어요 107 00:05:58,869 --> 00:06:00,912 - 그래요? - 우선 108 00:06:02,164 --> 00:06:03,957 내 푸딩이 자꾸 없어지는데 109 00:06:03,958 --> 00:06:07,586 루시퍼가 나타나고 생긴 일이란 거죠 110 00:06:08,087 --> 00:06:10,380 제 아내가 클럽 사장의 111 00:06:10,381 --> 00:06:11,589 재밌는 경찰 놀이 때문에 112 00:06:11,590 --> 00:06:13,925 위험에 빠지는 건 그다지 마음에 들지 않고요 113 00:06:13,926 --> 00:06:16,803 데커 형사님과 결혼한 사이예요? 114 00:06:18,931 --> 00:06:20,056 별거 중이죠 115 00:06:20,057 --> 00:06:21,224 하지만 여전히 116 00:06:21,225 --> 00:06:23,435 당신 앞에서 시시덕거리며 노는 걸 지켜보는 건 힘들겠죠 117 00:06:23,561 --> 00:06:25,687 시시덕거린다고는 말하지 않겠어요 118 00:06:29,149 --> 00:06:31,026 이건 비공개로 하는 게 좋겠네요 119 00:06:31,235 --> 00:06:34,654 별거 중이지 이혼한 건 아니죠 아직 시간이 있잖아요 120 00:06:34,822 --> 00:06:36,322 실례합니다만, 안녕 121 00:06:36,323 --> 00:06:39,617 당신을 아는데 럭스에서 만난 분 아닌가요? 122 00:06:39,618 --> 00:06:42,162 엘에이 텔레그래프의 리스 게티입니다 123 00:06:42,496 --> 00:06:44,789 당신과 루시퍼의 기사를 쓰려고 왔어요 124 00:06:44,790 --> 00:06:46,291 그렇군요 125 00:06:46,292 --> 00:06:48,918 과거의 B급 영화배우가 형사가 되어 126 00:06:48,919 --> 00:06:52,255 - 미치광이 자문 위원과 일한다? - 대충 맞는 소리 같네 127 00:06:52,256 --> 00:06:54,549 - 됐습니다 - 클로이 데커 형사님 128 00:06:54,550 --> 00:06:58,095 제가 조사를 했는데 핫텁 하이스쿨, 당신 아버지... 129 00:06:58,470 --> 00:07:00,597 다 이해해요 언론이 싫으시겠죠 130 00:07:00,598 --> 00:07:02,891 전 이럴 시간이 없어요 실제로 사회에 기여하는 131 00:07:02,892 --> 00:07:04,851 일을 하고 있거든요 132 00:07:04,852 --> 00:07:06,603 형사님 기분을 망치는 사람이 되고 싶지 않지만 133 00:07:06,604 --> 00:07:08,771 경위님과 내 편집장이 이렇게 해주셨어요 134 00:07:08,772 --> 00:07:10,648 형사님과 경찰 동행 체험을 할 수 있도록요 135 00:07:10,649 --> 00:07:13,652 그러니까 즐거운 경험이 되든가 고생스러운 경험이 되든가 136 00:07:14,320 --> 00:07:16,237 우리한테 달린 거죠 137 00:07:16,238 --> 00:07:17,906 전 고생을 택할래요 138 00:07:27,958 --> 00:07:29,959 그래서 당신은 범죄 현장에 나오기 시작했고 139 00:07:29,960 --> 00:07:31,669 결국 형사님은 당신이 일하는 것을 허락한 거고요? 140 00:07:31,670 --> 00:07:33,922 어느 정도 맞아요 141 00:07:33,923 --> 00:07:37,258 - 실례 좀 할게요 - 아뇨 142 00:07:37,259 --> 00:07:40,303 당신 일에 관여하지 않을게요 그냥 제가 여기 없는 셈 치세요 143 00:07:40,387 --> 00:07:41,763 받아 144 00:07:41,764 --> 00:07:43,389 이걸로 뭐 어쩌라고? 145 00:07:43,390 --> 00:07:45,892 껴야지 늘 하던 것처럼 146 00:07:45,893 --> 00:07:47,101 맞다, 그래 147 00:07:47,102 --> 00:07:48,895 난 안 껴요 148 00:07:48,896 --> 00:07:52,565 피해자의 이름은 포피 파커 천연 화장품 회사를 가지고 있고 149 00:07:52,566 --> 00:07:56,110 천연 피부 관리 업계에선 유명 인사래 150 00:07:56,111 --> 00:07:59,489 - 이게 다 뭐야? - 가슴이지 151 00:07:59,490 --> 00:08:01,282 보면 바로 알지 152 00:08:01,283 --> 00:08:02,784 정확하게 C컵이네 153 00:08:02,785 --> 00:08:05,036 - 이것 좀 봐 - 제발 154 00:08:05,037 --> 00:08:08,373 증거로 장난치지 마, 루시퍼 155 00:08:08,624 --> 00:08:09,707 하지만 괜찮아 그건 이미 156 00:08:09,708 --> 00:08:11,376 조사가 끝난 증거니까 157 00:08:11,377 --> 00:08:13,127 이게 재밌는 물건이라고 하는 이유가 있었네 158 00:08:13,128 --> 00:08:16,297 이건 종아리 이식이니까 당신한테 심어야겠어, 얼간이 형사 159 00:08:16,298 --> 00:08:18,466 하체 운동은 안 하는 것처럼 보여서 160 00:08:18,467 --> 00:08:21,344 이거 정말 품질이 안 좋은 건데 161 00:08:21,345 --> 00:08:24,681 댄의 플립폰보다 더 구식이에요 162 00:08:24,807 --> 00:08:27,476 엘에이에 있는 어떤 외과 의사도 이걸 사용하진 않을걸요 163 00:08:27,977 --> 00:08:29,853 알았어, 조사해보지 164 00:08:30,062 --> 00:08:33,815 루시퍼는 이래요 평범한 사람들은 너무도 평범해서 165 00:08:33,816 --> 00:08:36,818 못 알아차리는 걸 그는 알아차리죠 166 00:08:36,819 --> 00:08:39,904 하지만 그게 성과가 있어요 167 00:08:39,905 --> 00:08:41,823 - 그렇죠 - 왜 자연미를 168 00:08:41,824 --> 00:08:43,616 중시하는 사람에게 이런 짓을 했을까? 169 00:08:43,617 --> 00:08:44,784 벌주려고? 170 00:08:44,785 --> 00:08:48,288 그거 좋은 질문이다, 대니얼 하지만 처벌 전문가가 보기엔 171 00:08:48,289 --> 00:08:49,998 내가 악마잖아요 172 00:08:49,999 --> 00:08:51,165 처벌은 아니야 173 00:08:51,166 --> 00:08:54,878 뭔가 말하려는 게 있는 것으로 보여 174 00:08:55,504 --> 00:08:58,339 그 말이 맞을지도 몰라 입술에 바늘 자국이 있고 175 00:08:58,340 --> 00:08:59,966 주사 자국 주변이 멍들었잖아 176 00:08:59,967 --> 00:09:01,175 이건 사후 증상이 아니야 177 00:09:01,176 --> 00:09:03,928 포피는 알려진 것보다 자연 친화적인 사람이 아니었군 178 00:09:03,929 --> 00:09:05,680 사기꾼이네요 179 00:09:07,182 --> 00:09:10,519 누군가 포피는 신뢰할 수 없다는 걸 폭로하고 싶어 한 거죠 180 00:09:11,812 --> 00:09:14,397 그런 경우라면 전에도 그런 적이 있어 181 00:09:14,398 --> 00:09:15,815 좋았어요! 182 00:09:15,816 --> 00:09:17,567 전광석화 리스, 훌륭해요 183 00:09:18,736 --> 00:09:22,155 대니얼 무어, 채식주의 요리사인데 입안에 날고기가 들어 있었어 184 00:09:22,156 --> 00:09:25,367 채식주의자들은 건강한 성생활을 즐길 수 없다는 건가? 185 00:09:26,994 --> 00:09:28,828 - 잔인한 사람들이네 - 알고 보니 186 00:09:28,829 --> 00:09:31,622 그는 몬태나 소 목장 소유주고 항공유에 익사한 187 00:09:31,623 --> 00:09:35,126 환경운동가는 사실 개인 전용기를 소유하고 있었어 188 00:09:35,127 --> 00:09:37,337 그러니까 누군가 사기꾼을 죽이고 있네 189 00:09:37,338 --> 00:09:40,173 보이 밴드 다음으로 최악인 인간쓰레기를 말이야 190 00:09:40,174 --> 00:09:43,301 세 명의 피해자 모두 체내에서 정확하게 같은 독이 나왔어 191 00:09:43,302 --> 00:09:45,720 똑같은 특성, 똑같은 방식 192 00:09:45,721 --> 00:09:46,929 이건 연쇄 살인범이야 193 00:09:46,930 --> 00:09:50,058 그래, 위선자들을 아주 정당하게 살해한 거지 194 00:09:50,059 --> 00:09:52,310 그걸 기사 제목으로 할 거라면 내 덕인 줄 알아요 195 00:09:52,311 --> 00:09:55,396 첫 번째 현장은 한 달 전에 발견됐어 196 00:09:55,397 --> 00:09:58,524 환경운동가는 일주일 전이었고 197 00:09:58,525 --> 00:10:02,153 여기 포피는 며칠 후에 발견됐지 198 00:10:02,154 --> 00:10:04,572 살인범이 점점 더 집착하고 있는 것 같아 199 00:10:04,573 --> 00:10:06,575 일정이 빨라지고 있어 200 00:10:06,617 --> 00:10:08,951 다른 사람이 죽기 전에 잡아야 해 201 00:10:08,952 --> 00:10:10,996 왜 루시퍼는 당신과 함께 일하죠? 202 00:10:13,832 --> 00:10:16,709 말했잖아요 색다른 파트너십이고, 이건... 203 00:10:16,710 --> 00:10:19,754 그거 말고요 그가 이 일을 해서 얻는 게 뭐죠? 204 00:10:21,423 --> 00:10:23,425 직접 물어보세요 205 00:10:41,151 --> 00:10:42,903 안녕, 자기야 206 00:10:43,654 --> 00:10:45,739 날 피하고 있는 거 알아 207 00:10:45,906 --> 00:10:50,118 최근에 상황이 좋지 못했잖아 208 00:10:51,036 --> 00:10:53,413 하지만 나는 상황을 바꾸고 싶어 209 00:10:54,081 --> 00:10:55,832 얘기 좀 할 수 있을까? 210 00:10:56,917 --> 00:10:58,668 당신이 보고 싶어 211 00:11:09,263 --> 00:11:12,015 루시퍼를 내버려 둬 212 00:11:12,266 --> 00:11:14,142 아니면 후회하며 죽게 될 테니까 213 00:11:14,143 --> 00:11:16,144 제가 뭔가 알아낸 거죠? 214 00:11:16,145 --> 00:11:19,397 겁준다고 그만두지 않아요 당신보다 더한 사람도 있었거든요 215 00:11:19,773 --> 00:11:22,817 장담하는데, 아닐걸 216 00:11:39,773 --> 00:11:43,192 - 게티 씨 - 이 주소를 찾아봐 줘, 여기서 217 00:11:43,193 --> 00:11:46,237 - 수상한 일이 벌어지고 있거든 - 알았어요, 하지만 저기... 218 00:11:46,238 --> 00:11:48,114 마약 소굴에, 인신매매... 219 00:11:48,115 --> 00:11:49,782 게티 씨, 사모님이 사무실에 계세요 220 00:11:49,783 --> 00:11:52,244 아내가? 221 00:11:55,706 --> 00:11:57,666 나 어때 보여? 222 00:12:00,627 --> 00:12:02,629 "리스 게티 수석 기자" 223 00:12:05,799 --> 00:12:07,509 리스 224 00:12:08,427 --> 00:12:10,053 얘기 좀 해 225 00:12:13,352 --> 00:12:15,103 린다 226 00:12:15,646 --> 00:12:17,272 당신 정말... 227 00:12:18,107 --> 00:12:19,608 와 228 00:12:20,318 --> 00:12:21,818 저녁 먹으러 가자 229 00:12:21,819 --> 00:12:24,404 우리가 좋아하는 이탈리아 식당이 아직도 영업하거든, 내가 예약할게 230 00:12:24,405 --> 00:12:28,116 리스, 왜 직원들이 나를 당신 아내라고 부르는 거지? 231 00:12:29,160 --> 00:12:31,411 - 내 아내니까 - 아니지 232 00:12:31,620 --> 00:12:33,372 우린 별거 중이잖아 233 00:12:34,040 --> 00:12:36,333 2년이나 됐다고 234 00:12:37,335 --> 00:12:39,336 사실 그래서 왔어 235 00:12:40,379 --> 00:12:43,841 그동안 참았는데 이번엔 끝내야겠어 236 00:12:47,803 --> 00:12:50,973 이혼 서류에 서명해, 제발 237 00:12:52,767 --> 00:12:54,809 다른 사람 만나서 그러는 거야? 238 00:12:54,810 --> 00:12:59,189 아니, 이건 그것과 상관없어, 리스 239 00:12:59,899 --> 00:13:02,651 그런 식으로 계속 음성 메시지 남기지 마 240 00:13:03,527 --> 00:13:06,905 최근 상황이 안 좋은 게 아니라 상황은 끝난 거라고 241 00:13:07,114 --> 00:13:10,409 - 당신도 다른 사람 찾아 - 난 그렇게 못 해 242 00:13:11,535 --> 00:13:13,996 내가 당신을 얼마나 사랑하는데 243 00:13:14,205 --> 00:13:15,914 절대 포기를 안 하는구나 244 00:13:17,541 --> 00:13:19,960 그래서 당신을 사랑하기도 했지 245 00:13:21,962 --> 00:13:23,463 하지만 그건 옛날 일이고 246 00:13:23,464 --> 00:13:24,839 아주 옛날은 아니지 247 00:13:24,840 --> 00:13:27,884 이건 전형적인 거부야 자기방어적 심리고 248 00:13:27,885 --> 00:13:30,178 날 분석하지 마, 린다 249 00:13:31,013 --> 00:13:32,681 미안해 250 00:13:36,268 --> 00:13:37,936 우린 끝났어 251 00:13:39,647 --> 00:13:41,315 서명해 252 00:13:44,110 --> 00:13:47,445 내가 뭘 하는 게 있거든 시간이 좀 더 필요해 253 00:13:47,446 --> 00:13:48,571 왜? 254 00:13:48,572 --> 00:13:50,740 당신이 뭘 하든 바뀌는 건 아무것도 없을 텐데 255 00:13:50,741 --> 00:13:53,118 24시간만 시간을 줘 256 00:13:53,119 --> 00:13:54,912 알았어 내가 시간을 주면 257 00:13:56,038 --> 00:13:58,206 그다음엔 서류에 서명할 거지? 258 00:13:58,541 --> 00:14:00,334 약속해 259 00:14:15,933 --> 00:14:17,851 주소에 대해 아직 찾아본 거 없어? 260 00:14:17,852 --> 00:14:19,727 장물 거래 명소던데요 261 00:14:19,728 --> 00:14:21,104 뭔지 꿍꿍이가 있는 줄 알았다니까 262 00:14:21,105 --> 00:14:22,605 장물 매매? 밀수? 더 나쁜 걸 하나? 263 00:14:22,606 --> 00:14:24,065 그 건물을 좀 더 조사할 수 있어요 264 00:14:24,066 --> 00:14:25,859 아니, 지금 당장 증거가 필요해 265 00:14:26,986 --> 00:14:29,738 그 더플백, 그걸 찾아야겠어 266 00:15:01,896 --> 00:15:03,522 피아노가 또 있네 267 00:15:18,954 --> 00:15:20,747 도대체... 268 00:15:22,041 --> 00:15:24,960 걱정하지 마세요 여기서 나가게 해드릴게요 269 00:15:26,504 --> 00:15:28,088 안녕하세요... 270 00:15:28,547 --> 00:15:30,006 도대체 당신 여기서 뭘 하는 거죠? 271 00:15:30,007 --> 00:15:32,550 내 펜트하우스에 몰래 들어온 거 같은데 272 00:15:32,551 --> 00:15:34,928 그러니 그 질문엔 당신이 대답해야겠죠 273 00:15:34,929 --> 00:15:38,307 정말로 어떤 기사를 찾고 있는 거죠, 기자 양반? 274 00:15:38,891 --> 00:15:41,643 당신이 사기꾼이라는 걸 폭로할 거예요 275 00:15:41,852 --> 00:15:44,562 여자분도 구할 거고요 절 막으려고 하지 마세요 276 00:15:44,563 --> 00:15:46,773 안 할게요 그런데 그녀는 모르겠네요 277 00:15:46,899 --> 00:15:49,818 이 남자 누구예요, 루시퍼? 재미없는 사람 같아요 278 00:15:49,819 --> 00:15:52,362 강제로 묶여 있는 게 아닌가요? 279 00:15:52,738 --> 00:15:54,113 아니죠 280 00:15:54,114 --> 00:15:55,406 난 이런 거 정말 좋아해요 281 00:15:55,407 --> 00:15:57,617 적어도 당신이 여기에 올 때까진 그랬죠 282 00:15:57,618 --> 00:15:59,327 알겠어요 그건 상관없고요 283 00:15:59,328 --> 00:16:00,745 뭔가 꾸미고 있다는 걸 알아요 284 00:16:00,746 --> 00:16:03,665 아니면 왜 미친 닌자 여자를 보내서 저를 쫓은 거죠? 285 00:16:03,666 --> 00:16:06,042 미친 닌자라... 아, 메이즈요? 286 00:16:06,043 --> 00:16:09,587 아뇨, 내가 보낸 게 아니라 메이즈가 과잉보호한 것뿐이에요 287 00:16:09,588 --> 00:16:11,673 사탄 바텐더가 어떤진 아시잖아요 288 00:16:11,674 --> 00:16:13,675 당신이 경찰관에게 돈뭉치 주는 걸 봤는데요 289 00:16:13,676 --> 00:16:15,343 네, 그의 더플백을 사려고요 290 00:16:15,344 --> 00:16:18,471 고급 품질의 질긴 가죽을 찾기 어려워서요 291 00:16:18,472 --> 00:16:20,557 그 가방이네, 이거예요 292 00:16:20,558 --> 00:16:23,060 이게 모든 걸 증명할 거라고요 293 00:16:23,811 --> 00:16:25,479 이건 뭐죠? 294 00:16:29,358 --> 00:16:32,944 - 섹스 장난감인가요? - 정확하게는 먹는 섹스 장난감요 295 00:16:32,945 --> 00:16:34,571 식약청 인증이 없어서 296 00:16:34,572 --> 00:16:38,032 맛있는 것들을 세관 몰래 가져와야 했죠 297 00:16:38,033 --> 00:16:39,659 어쩌면 이렇게 잘못 짚을 수가 있지? 298 00:16:41,871 --> 00:16:43,455 하나, 둘도 아니고 299 00:16:44,957 --> 00:16:48,377 저기요, 당신이 화난 이유를 알아요 300 00:16:48,878 --> 00:16:52,046 신문에 쓸 군침 도는 훌륭한 특종이 있다고 생각했겠죠 301 00:16:52,047 --> 00:16:54,758 당신을 비난하지 않을게요 그냥 당신 일을 한 거잖아요 302 00:16:55,009 --> 00:16:59,053 당신에겐 유감이지만 여기서 유일하게 군침 도는 건 303 00:16:59,054 --> 00:17:00,305 수박 맛 고추들이죠 304 00:17:00,306 --> 00:17:02,765 꽤 맛있는데 하나 먹어봐요 305 00:17:02,766 --> 00:17:04,768 수박 알레르기 있어요 306 00:17:06,437 --> 00:17:08,187 나와 같이 갑시다 307 00:17:08,188 --> 00:17:10,607 형사가 방금 어떤 단서를 찾았다고 연락이 왔어요 308 00:17:10,608 --> 00:17:13,109 살인범을 찾는 건 항상 기분이 좋죠 309 00:17:13,110 --> 00:17:15,194 베로니카와 먼저 할 게 있었지만... 310 00:17:15,195 --> 00:17:16,821 기다리는 거 괜찮겠어, 아가씨? 311 00:17:16,822 --> 00:17:19,365 - 그럼요 - 좋아, 가시죠 312 00:17:19,366 --> 00:17:21,034 실례지만 313 00:17:21,577 --> 00:17:23,245 이것 좀? 314 00:17:25,706 --> 00:17:27,416 고마워요 315 00:17:28,208 --> 00:17:30,043 당신이 말한 이식수술은 맞았어 316 00:17:30,669 --> 00:17:33,505 수년 전에 가슴 파열 때문에 저들은 시장에서 철수했어 317 00:17:33,797 --> 00:17:36,633 잘못 다뤄진 불쌍한 가슴을 위해 묵념하자 318 00:17:36,634 --> 00:17:39,844 아무 데서나 파는 건 불법이지만 일련번호 몇 개를 추적해 보니까 319 00:17:39,845 --> 00:17:42,889 베벌리 힐스에 있는 성형외과 사무실이었어 320 00:17:43,515 --> 00:17:45,767 당신, 흉터 있는 분 321 00:17:47,728 --> 00:17:49,938 당신은 고객들을 원망하죠? 322 00:17:49,939 --> 00:17:52,983 - 전... - 고객들이 고통받기를 원하죠? 323 00:17:53,651 --> 00:17:55,360 그래요 324 00:17:55,653 --> 00:17:57,445 전 모두가 고통받길 원해요 325 00:17:57,446 --> 00:17:59,281 현장에선 잘했어 326 00:17:59,323 --> 00:18:02,993 흉터 때문에 주변 사람들을 원망한다는 걸 깨닫다니 327 00:18:03,953 --> 00:18:05,578 훌륭했어 328 00:18:05,579 --> 00:18:07,080 형사 업무 잘하네 329 00:18:07,081 --> 00:18:09,082 리스, 괜찮아요? 330 00:18:09,333 --> 00:18:11,126 리스? 331 00:18:13,128 --> 00:18:15,755 - 당신이 맞았어요 - 뭐가요? 332 00:18:17,341 --> 00:18:20,259 당신 파트너십이 위험한 장난이고 333 00:18:20,260 --> 00:18:23,597 루시퍼가 사기꾼이라는 걸 보여주는 기사를 쓰고 싶었어요 334 00:18:25,474 --> 00:18:30,145 하지만 진실은 그가 엄청나게 짜증 나게도 335 00:18:30,729 --> 00:18:32,355 매력적인 남자라는 거죠 336 00:18:32,731 --> 00:18:34,649 당신과 그는 337 00:18:36,318 --> 00:18:40,197 둘이 일하는 게 잘 어울려요 쓸 기사가 없네요 338 00:18:40,280 --> 00:18:41,823 그냥 중단하려고요 339 00:18:41,824 --> 00:18:45,243 제가 방심하게 만들려는 기자의 기묘한 작전인가요? 340 00:18:45,244 --> 00:18:46,619 그러면 좋겠네요 341 00:18:46,620 --> 00:18:49,539 아뇨, 방해가 안 되려는 거예요 그래야 당신 일을 할 수 있잖아요 342 00:18:49,540 --> 00:18:51,082 살인범을 더 잡을 수 있고요 343 00:18:51,083 --> 00:18:53,418 안타깝지만 배리는 살인범이 아니에요 344 00:18:53,419 --> 00:18:56,254 그는 몇몇 사람들을 중독시킨 부패한 보톡스 등 345 00:18:56,255 --> 00:18:59,465 유통 기한이 지난 의약용품을 팔았기 때문에 346 00:18:59,466 --> 00:19:01,926 아주 오랜 시간을 감옥에서 보내겠지만 347 00:19:01,927 --> 00:19:03,011 살인범은 아니에요 348 00:19:03,012 --> 00:19:06,222 하지만 그가 만약 살인범에게 팔았다면 그는 뭔가 알겠죠 349 00:19:06,223 --> 00:19:08,433 구매자에 대한 정보를 발설하지 않네요 350 00:19:08,434 --> 00:19:10,643 무서워서겠죠 우리는 그 정보를 얻어낼 거예요 351 00:19:10,644 --> 00:19:13,438 형사님, 경위님이 찾으십니다 352 00:19:13,439 --> 00:19:16,775 알겠어요, 실례할게요 곧 돌아오죠 353 00:19:17,026 --> 00:19:18,527 고마워요 354 00:19:23,282 --> 00:19:26,325 이제 형사도 없으니 대화를 나눠볼까? 355 00:19:26,326 --> 00:19:28,369 그냥 둘이서만 말이야 356 00:19:28,370 --> 00:19:30,163 저기요, 전 아무것도 몰라요 357 00:19:30,164 --> 00:19:32,248 그럼, 그렇지 모른다고 하겠지 358 00:19:32,249 --> 00:19:34,584 그럼 네가 이름을 말해 줄 때까지 우린 진땀을 빼겠지 359 00:19:34,585 --> 00:19:36,044 미안하지만 난 그럴 시간이 없거든 360 00:19:36,045 --> 00:19:38,254 집에 예쁜 아가씨가 묶여있어서 361 00:19:38,255 --> 00:19:40,298 그래서 난 빨리 끝내고 싶어 362 00:19:45,012 --> 00:19:48,556 저기요... 제발 그만하세요! 363 00:19:48,557 --> 00:19:50,683 죄송해요 그 사람 이름은 몰라요 364 00:19:50,684 --> 00:19:52,894 사용자 이름만 알아요 365 00:19:52,895 --> 00:19:55,897 '트루스도그21'요 제발, 그만해요 366 00:20:32,594 --> 00:20:35,096 루시퍼 모닝스타를 더 만나면 안 돼 367 00:20:35,680 --> 00:20:37,014 그 이름은 어떻게 아는 거야? 368 00:20:37,015 --> 00:20:39,349 내 사생활 침해는 둘째치고 369 00:20:39,350 --> 00:20:41,018 내 고객을 스토킹한 거면... 370 00:20:41,019 --> 00:20:44,021 스토킹한 거 아니야 신문에 낼 기사 작업 중이었다고 371 00:20:44,022 --> 00:20:47,316 그래, 그러니까 어쩌다 보니 루시퍼에 관한 취재를 372 00:20:47,317 --> 00:20:49,527 - 하고 있었구나 - 이게 미친 소린 거 아는데 373 00:20:51,571 --> 00:20:52,654 그는 악마야 374 00:20:52,655 --> 00:20:57,034 얼간이에 클럽 사장이라는 그런 의미의 악마가 아니라... 375 00:20:57,744 --> 00:20:58,994 그놈은 정말 악마라고 376 00:20:58,995 --> 00:21:02,331 맞아, 루시퍼는 자기가 악마라고 우기지 377 00:21:02,332 --> 00:21:03,957 아니, 루시퍼는 환자가 아니야 378 00:21:03,958 --> 00:21:06,794 그건 그냥 당신을 유혹하려는 술책이라니까 379 00:21:06,795 --> 00:21:09,880 그래, 그러니까 그런 거네 380 00:21:09,881 --> 00:21:12,758 내가 누구랑 자건 당신이 알 바가 아니야 381 00:21:12,759 --> 00:21:15,177 그놈이 사탄이면? 382 00:21:16,596 --> 00:21:19,098 당신이 정확히 뭘 하는지 모르는 것 같은데 383 00:21:19,099 --> 00:21:22,226 난 내가 뭘 하고 있는지 정확히 알아 384 00:21:22,310 --> 00:21:26,564 나는 날 자유롭게 해 주는 사람과 즐겁게 지내고 있어 385 00:21:28,024 --> 00:21:31,986 루시퍼는 바로 이 순간에 온전히 내 옆에 있는 사람이야 386 00:21:32,612 --> 00:21:35,197 나만 주목하면서도 387 00:21:35,198 --> 00:21:38,326 내게 아무것도 요구하지 않는 사람이야 388 00:21:38,910 --> 00:21:41,662 당신이 그를 악마라고 부르면서 비난하고 싶은 거 아냐? 389 00:21:41,663 --> 00:21:43,497 아니, 그놈은 악마라니까 390 00:21:44,290 --> 00:21:50,212 난 그와 함께하면서 내 인생 최고로 자유로운 경험을 하고 있어 391 00:21:51,297 --> 00:21:53,882 알아, 그놈이 당신에게 어떤 마법을 쓴 거야 392 00:21:53,883 --> 00:21:57,094 난 당신을 엄청 참고 또 참았어 393 00:21:58,513 --> 00:22:01,223 아직도 당신을 신경 쓰고 있으니까 394 00:22:01,850 --> 00:22:05,019 아직도 당신을 걱정하고 있다고 395 00:22:05,061 --> 00:22:07,855 - 하지만 더는 못 참겠어 - 내가 그놈이 악마라는 396 00:22:07,856 --> 00:22:11,442 - 증거를 가져온다면... - 서류에 사인해 397 00:22:19,701 --> 00:22:22,411 당신이 알아야 할 게 많아, 리스 398 00:22:25,498 --> 00:22:27,124 당신 말이 맞아 399 00:22:27,584 --> 00:22:29,168 많지 400 00:22:39,929 --> 00:22:45,476 "증거" 401 00:22:48,897 --> 00:22:52,066 "초자연적인 힘 최면 - 해칠 수 없는?" 402 00:22:53,651 --> 00:22:56,570 "'메이즈' - 바텐더 경호원 - 사탄?" 403 00:22:59,407 --> 00:23:02,743 "'키난 박사' 치료사" 404 00:23:07,373 --> 00:23:10,709 "맬컴 그레이엄 부패 경찰?" 405 00:23:12,462 --> 00:23:15,840 "샬럿 리처즈 애인?" 406 00:23:20,303 --> 00:23:23,472 "누나? 새엄마? 대체 누구야?" 407 00:23:27,810 --> 00:23:31,772 "결혼 증명서 라스베이거스 결혼?" 408 00:23:33,316 --> 00:23:37,570 "힘을 다시 찾았다?" 409 00:23:40,448 --> 00:23:47,204 "1년 후" 410 00:24:01,511 --> 00:24:05,681 리스, 데커 형사입니다 당신의 도움이 정말로 필요해요 411 00:24:15,525 --> 00:24:18,944 - 뭘 도와드릴까요, 형사님? - 샤워와 면도 아닐까요? 412 00:24:18,987 --> 00:24:22,239 작년에 있었던 연쇄 살인범 사건 때문에 왔어요 413 00:24:22,740 --> 00:24:24,741 - 살인은 더 발생하지 않았잖아요 - 그랬지만 414 00:24:24,742 --> 00:24:27,786 아직 그 사건을 조사 중이고 돌파구를 찾았거든요 415 00:24:27,787 --> 00:24:30,247 모든 피해자는 전신지의 스타일 부문에 나온 416 00:24:30,248 --> 00:24:31,832 지역 유명인이었어요 417 00:24:31,833 --> 00:24:34,584 - 범인이 기사를 봤다는 거군요 - 범인이 댓글을 달았을 거예요 418 00:24:34,585 --> 00:24:36,962 '트루스도그21'라는 사용자명을 사용한 것 같아요 419 00:24:36,963 --> 00:24:39,131 그 댓글은 공개된 거라서 형사님이 찾을 수 있어요 420 00:24:39,132 --> 00:24:41,091 찾아봤는데 아무것도 찾을 수 없었어요 421 00:24:41,092 --> 00:24:42,175 - 하지만... - 하지만 422 00:24:42,176 --> 00:24:44,970 내 게시물 중 수상받을 만한 후보작이 423 00:24:44,971 --> 00:24:46,805 웹사이트에서 삭제가 됐다고 424 00:24:46,806 --> 00:24:49,016 제가 형사에게 항의한 게 있는데 425 00:24:49,017 --> 00:24:51,810 - 그게, 내 거시기 사진을... - 그만해 426 00:24:52,103 --> 00:24:53,896 그만하라고 427 00:24:54,355 --> 00:24:57,441 당신의 기사에서 댓글을 삭제한 게 있나요? 428 00:24:57,442 --> 00:24:59,818 협박하거나 폭력적인 거요 429 00:24:59,819 --> 00:25:01,153 아니면 상 받은 크기요 430 00:25:01,154 --> 00:25:03,155 네, 있어요 431 00:25:03,156 --> 00:25:05,323 제 조수에게 정보를 주세요 432 00:25:05,324 --> 00:25:07,534 그가 자료를 모을 거예요 하루 이틀 정도 걸릴 겁니다 433 00:25:07,535 --> 00:25:09,328 고맙습니다 434 00:25:14,042 --> 00:25:15,751 아직도 그놈을 파멸시키지 않았어요? 435 00:25:15,752 --> 00:25:16,835 뭐라고요? 436 00:25:16,836 --> 00:25:20,631 당신 아내와 잤던 추잡한 쓰레기 놈 말이에요 437 00:25:21,424 --> 00:25:22,967 네 438 00:25:23,426 --> 00:25:26,887 그가 무적인 것 같아서요 439 00:25:27,221 --> 00:25:30,640 고정관념을 깨고 생각해봐요 440 00:25:30,641 --> 00:25:34,019 두려워 말고 생각을 크게 바꿔봐요 심리 치료상 도움이 될 수 있어요 441 00:25:34,020 --> 00:25:35,771 말이 나와서 그런데 442 00:25:37,023 --> 00:25:39,984 심리 치료에 또 늦었네요 443 00:25:40,651 --> 00:25:42,403 박사님이 날 죽일 거예요 444 00:25:49,410 --> 00:25:55,624 "악마 = 해칠 수 없는?" 445 00:25:56,334 --> 00:25:58,418 그녀는 그게 말도 안 된다고 말했죠 446 00:25:58,419 --> 00:26:00,754 - 린다 - 리스 447 00:26:00,838 --> 00:26:02,255 박사님도 이 사람을 알아요? 448 00:26:02,256 --> 00:26:04,257 전남편이에요, 리스... 449 00:26:04,258 --> 00:26:07,094 - 린다, 물러서 - 박사님 전남편요? 450 00:26:07,095 --> 00:26:09,179 그럼 우리 한 사람을 공유했네요 451 00:26:17,462 --> 00:26:19,672 방금 무슨 짓을 했는지 알아요? 452 00:26:20,923 --> 00:26:24,551 엄청 좋은 옷을 망쳐놨잖아요 무슨 짓이에요? 453 00:26:24,552 --> 00:26:25,969 - 당신... - 봤어? 그는 악마야 454 00:26:25,970 --> 00:26:28,513 - 저 사람을 죽이려 했잖아 - 내가 그랬지? 하지만 못 죽였어 455 00:26:28,514 --> 00:26:30,307 루시퍼는 못 죽여 악마거든 456 00:26:30,308 --> 00:26:31,683 - 봤어? 이게 증거야 - 리스... 457 00:26:31,684 --> 00:26:34,102 형사가 여기 없길 다행이지 안 그랬으면 소파에 묻은 458 00:26:34,103 --> 00:26:36,021 - 내 피를 닦고 있었을걸요 - 총 내려놔, 리스 459 00:26:36,022 --> 00:26:37,439 그래, 총은 이제 필요 없어 460 00:26:37,440 --> 00:26:39,149 이봐, 난... 461 00:26:39,734 --> 00:26:42,194 이해하기 힘든 건 알지만 462 00:26:42,195 --> 00:26:45,364 - 내 말을 믿어줘야 해 - 리스, 나도 그가 악마인 줄 알아 463 00:26:45,656 --> 00:26:46,990 뭐라고? 464 00:26:46,991 --> 00:26:49,409 당신이 안다고? 465 00:26:49,410 --> 00:26:52,496 그게 당신이 몇 달 전부터 내게 말하려고 했던 거야? 466 00:26:52,914 --> 00:26:54,915 난 그의 진짜 얼굴을 봤어 467 00:26:54,916 --> 00:26:56,833 만약 당신이 그걸 보면 알게 될 거야 468 00:26:56,834 --> 00:26:59,211 그 얼굴은 봤었고 나도 알아 469 00:26:59,545 --> 00:27:01,963 얼마나 충격적인지 알아 470 00:27:01,964 --> 00:27:03,840 그래요, 당신이 나 때문에 이렇게 불안하다면 471 00:27:03,841 --> 00:27:05,467 당신의 아내와 잔 악당에게 472 00:27:05,468 --> 00:27:07,511 무슨 짓을 할지는 보기도 싫네요 473 00:27:08,012 --> 00:27:11,974 미안해, 당신이 무슨 일을 겪고 있는지 몰랐어 474 00:27:13,518 --> 00:27:17,771 나는 진실을 몰랐고 당신도 몰랐던 것 같은데 475 00:27:17,772 --> 00:27:19,857 하지만 당신도 이젠 알잖아 476 00:27:20,608 --> 00:27:23,401 - 아직도 저놈 만날 거야? - 직업적으로만요, 리스 477 00:27:23,402 --> 00:27:25,028 매우 실망스럽지만 478 00:27:25,029 --> 00:27:28,490 내가 루시퍼가 진짜 누구인지 알았을 때... 479 00:27:29,700 --> 00:27:32,244 내 세계가 엉망이 되었지만 480 00:27:32,787 --> 00:27:34,246 루시퍼는 당신이 생각하는 그런 사람이 아니야 481 00:27:34,247 --> 00:27:36,832 - 그는 악마라니까! - 난 다 말하고 다녔는데 482 00:27:36,833 --> 00:27:38,333 그는 악의 화신이라고 483 00:27:38,334 --> 00:27:42,796 아니, 루시퍼는 좋은 남자고 484 00:27:45,550 --> 00:27:47,259 내 친구이기도 해 485 00:27:48,970 --> 00:27:50,679 그동안 나는... 486 00:27:52,265 --> 00:27:55,809 루시퍼가 진짜 누군지 증명하려고 했었어 487 00:27:56,644 --> 00:27:59,063 그런데 당신은 이미 알고 있었을 뿐 아니라 488 00:28:01,065 --> 00:28:03,066 - 신경 쓰지도 않았네 - 앉아봐, 리스 489 00:28:03,067 --> 00:28:05,569 - 얘기로 풀어나가자, 제발 - 아니, 싫어 490 00:28:16,038 --> 00:28:20,459 당신 조수가 삭제한 댓글 자료를 내 책상에 뒀던데 491 00:28:20,835 --> 00:28:24,380 아직도 나이트클럽 사장을 조사하고 있는 거야? 492 00:28:25,047 --> 00:28:27,299 그는 단순한 나이트클럽 사장이 아니야 493 00:28:27,300 --> 00:28:28,800 그럼 당신 기사를 494 00:28:28,801 --> 00:28:31,469 진짜로 게재할 수 있는 거야? 아니면 그냥 공예품인 거야? 495 00:28:31,470 --> 00:28:33,388 당장 그만둬 496 00:28:33,389 --> 00:28:34,973 못 해 497 00:28:35,683 --> 00:28:36,975 이 녀석에게 질 순 없어 498 00:28:36,976 --> 00:28:41,229 당신 올해 겨우 기사 12개밖에 못 썼잖아 499 00:28:41,230 --> 00:28:43,190 그리고 이 일에 대해선 한 줄도 못 쓰고 500 00:28:43,191 --> 00:28:45,025 리스 501 00:28:47,487 --> 00:28:49,863 이자가 이겼어 502 00:28:50,573 --> 00:28:52,741 당신의 친구로서 말해주는 거야 503 00:28:53,075 --> 00:28:56,870 이걸 그만두지 않는다면 당신 경력은 끝이야 504 00:29:34,033 --> 00:29:36,994 "악마 = 해칠 수 있는" 505 00:29:38,037 --> 00:29:39,788 형사가 여기 없길 다행이지 506 00:29:39,789 --> 00:29:42,249 안 그랬으면 소파에 묻은 내 피를 닦고 있었을걸요 507 00:29:46,295 --> 00:29:47,921 "트루스도그 21 삭제한 댓글" 508 00:30:09,110 --> 00:30:11,444 - 앨빈 카피츠키? - 그런데요? 509 00:30:11,445 --> 00:30:15,783 엘에이 텔레그래프 웹사이트에 '트루스도그21'로 등록하셨죠? 510 00:30:15,950 --> 00:30:19,619 포피 파커와 대니얼 무어 기사에 당신이 쓴 댓글에 대해 511 00:30:19,620 --> 00:30:23,582 몇 가지 질문하고 싶어서 왔어요 512 00:30:23,583 --> 00:30:25,084 그래요 513 00:30:26,168 --> 00:30:27,711 좋아요 514 00:30:29,797 --> 00:30:31,715 이런 날이 올 줄 알았습니다 515 00:30:32,633 --> 00:30:35,552 - 순순히 갈게요 - 아, 아니요 516 00:30:35,970 --> 00:30:39,306 전 경찰이 아니라 기자예요 517 00:30:39,307 --> 00:30:41,100 그냥 당신과 대화를 나누고 싶어서요 518 00:30:42,935 --> 00:30:45,186 저를 취재하러 온 건가요? 519 00:30:45,187 --> 00:30:48,232 제 일이 진실을 파헤치는 거잖아요 520 00:30:48,858 --> 00:30:51,318 저들의 정체를 폭로하는 거죠 521 00:30:51,319 --> 00:30:52,986 당신이 한 걸 한 번 봤는데 522 00:30:52,987 --> 00:30:56,573 당신도 똑같이 진실을 파헤친다는 걸 깨달았거든요 523 00:30:56,574 --> 00:30:58,367 예, 그랬죠 524 00:31:00,411 --> 00:31:02,371 전 다시 약을 복용하고 있어요 525 00:31:02,580 --> 00:31:04,914 잘해보려고 노력하고 있어요 어렵지만 노력하고 있다고요 526 00:31:04,915 --> 00:31:06,041 이해해요 527 00:31:06,042 --> 00:31:10,045 제가 최근에 만난 남자가 있는데요 528 00:31:10,713 --> 00:31:13,590 제가 만났던 사람 중 가장 큰 사기꾼이었어요 529 00:31:14,425 --> 00:31:16,885 - 그래요? - 그의 정체를 폭로하려고 했어요 530 00:31:17,303 --> 00:31:20,806 그자의 정체가 거짓말쟁이란 걸 말이죠 531 00:31:22,058 --> 00:31:23,809 어떻게 됐나요? 532 00:31:24,185 --> 00:31:27,354 그자가 이겼죠 저들은 언제나 그렇잖아요 533 00:31:27,355 --> 00:31:29,022 안 그래요? 534 00:31:30,858 --> 00:31:32,985 누군가가 뭔가 하지 않는 한은 말이죠 535 00:31:40,534 --> 00:31:42,286 그놈 이름이 뭐죠? 536 00:31:47,208 --> 00:31:49,876 - 안녕하세요 - 와주셔서 고마워요 537 00:31:49,877 --> 00:31:52,671 절 도와주신다니 제가 고맙죠 538 00:31:52,672 --> 00:31:55,174 만나는 장소가 왜 여긴지는 모르겠지만 539 00:31:56,008 --> 00:31:59,177 - 그건가요? - 네 540 00:31:59,178 --> 00:32:01,180 삭제된 댓글 전부예요 541 00:32:04,266 --> 00:32:06,018 하지만 우선 542 00:32:06,769 --> 00:32:09,062 당신을 인터뷰하고 싶어요 543 00:32:09,480 --> 00:32:12,983 정말 당신에게 속았네요 당신은 다르다고 생각했으니 544 00:32:13,025 --> 00:32:14,818 좋아요 얼마든지 물어보세요 545 00:32:14,819 --> 00:32:18,822 루시퍼가 이 파트너십에서 얻는 게 뭐라고 생각해요? 546 00:32:20,157 --> 00:32:21,867 이미 물어본 거잖아요 547 00:32:23,035 --> 00:32:24,578 하지만 당신은 대답하지 않았죠 548 00:32:27,748 --> 00:32:29,916 오래전에 누군가가 549 00:32:29,917 --> 00:32:33,211 루시퍼에게 심한 짓을 했는데 그는 그걸 회피하려는 것 같아요 550 00:32:33,212 --> 00:32:38,717 그래서 파티와 여자, 술 뒤로 숨는 것 같아요 551 00:32:38,718 --> 00:32:40,176 뭘 또 더하는지는 모르겠고요 552 00:32:40,177 --> 00:32:43,012 그리고 엘에이 경찰과 함께 사건을 수사하고 있죠 553 00:32:43,013 --> 00:32:47,559 잘못을 바로잡고 맞서는 기회를 그에게 주는 거죠 554 00:32:48,978 --> 00:32:50,270 이게 우습나요? 555 00:32:50,271 --> 00:32:53,732 아뇨, 죄송해요, 전 그냥... 556 00:32:54,817 --> 00:32:57,694 루시퍼를 과대평가하는 것 같아서요 557 00:32:57,695 --> 00:32:59,905 당신이 과소평가하는 거죠 558 00:33:14,003 --> 00:33:15,754 당신이 맞을지도 모르죠 559 00:33:19,300 --> 00:33:21,176 고맙습니다, 형사님 560 00:33:30,686 --> 00:33:33,397 자료가 불충분한 것 같아요 561 00:33:34,523 --> 00:33:37,067 도와주세요! 562 00:33:37,568 --> 00:33:39,694 - 도와주세요! - 도와주세요! 563 00:33:39,695 --> 00:33:41,738 이런, 세상에! 564 00:33:48,078 --> 00:33:49,663 죽었어 565 00:33:52,208 --> 00:33:54,126 대체 무슨 일인 거야? 566 00:33:56,212 --> 00:33:58,630 당신 말이 맞았어요 567 00:33:58,798 --> 00:34:01,508 여러분이 쫓던 연쇄살인범이 사용한 것과 568 00:34:01,509 --> 00:34:03,092 같은 독처럼 보이네요 569 00:34:03,093 --> 00:34:05,178 내 클럽에서 이 짓을 했어 570 00:34:05,554 --> 00:34:07,264 내 집에서 571 00:34:11,685 --> 00:34:16,273 어떻게 살인범이 정확히 우리와 같은 시간에 여기에 있을 수 있지? 572 00:34:16,941 --> 00:34:20,235 분명 뭔가가... 573 00:34:20,861 --> 00:34:23,864 - 당신이에요 - 네? 574 00:34:24,031 --> 00:34:26,783 - 뭐라고요? - 살인범이 당신 때문에 온 거예요 575 00:34:26,992 --> 00:34:28,409 당신이 그에 대한 정보를 576 00:34:28,410 --> 00:34:30,286 넘기는 걸 알아차렸겠죠 577 00:34:30,287 --> 00:34:33,039 정말 죄송해요 이건 전부 제 탓이에요 578 00:34:33,040 --> 00:34:34,666 제 책임이고 당신을 위험에 빠뜨렸어요 579 00:34:34,667 --> 00:34:36,793 아뇨, 형사님 탓이 아닙니다 580 00:34:37,711 --> 00:34:40,422 이 사건에 대해 책임질 사람은 딱 한 명뿐이죠 581 00:34:42,508 --> 00:34:44,509 예 582 00:34:53,394 --> 00:34:55,728 뭔진 모르겠지만 날 좀 내버려 둬 583 00:34:55,729 --> 00:34:57,439 너... 584 00:34:58,732 --> 00:35:00,776 이건 다 네 탓이야 585 00:35:06,893 --> 00:35:08,602 넌 내 인생을 망쳤고 586 00:35:08,603 --> 00:35:11,105 내가 하지 말아야 할 짓을 하게 만들었어 587 00:35:11,106 --> 00:35:15,276 그리고 지금 저 죽은 여자는 네 탓이야 588 00:35:15,568 --> 00:35:17,862 대체 인간들은 왜 이래? 589 00:35:18,113 --> 00:35:20,114 항상 내 탓이라고 하고 590 00:35:20,115 --> 00:35:23,200 난 당신들한테 뭘 하라고 하지 않아 591 00:35:23,201 --> 00:35:24,702 그건 진실이 아니지 592 00:35:24,828 --> 00:35:28,206 넌 우릴 속여서 죄에 빠지게 하고 지옥으로 보내지 593 00:35:30,583 --> 00:35:33,794 내게 기삿거리가 있는데, 기자 양반 594 00:35:35,588 --> 00:35:38,007 전에 인간 영혼에겐 말한 적이 없는 기삿거리 595 00:35:38,008 --> 00:35:41,468 난 누가 지옥에 가는지는 관여하지 않아 596 00:35:41,469 --> 00:35:42,886 그럼 누가 그러겠어? 597 00:35:42,887 --> 00:35:44,722 당신 같은 인간들이지 598 00:35:45,306 --> 00:35:49,060 당신들 스스로 보내잖아 죄책감에 끌려서 599 00:35:49,227 --> 00:35:53,439 자신의 죄를 끝없이 강제로 다시 체험하고 600 00:35:53,440 --> 00:35:55,399 중요한 부분은 601 00:35:57,193 --> 00:36:01,531 문이 잠겨 있지 않다는 거야 당신들은 언제든지 떠날 수 있어 602 00:36:01,823 --> 00:36:04,909 이건 누구도 말 안 해주는 걸 알려주는 거야, 안 그래? 603 00:36:05,201 --> 00:36:07,536 아니, 네 탓이야 604 00:36:07,537 --> 00:36:11,707 내가 책임질 일이 많긴 하지만 리스, 당신 영혼은 아니야 605 00:36:11,708 --> 00:36:16,336 당신 행동도, 아래층에 있는 저 불쌍한 여자를 죽인 놈도 606 00:36:16,337 --> 00:36:20,007 너는 그래야만 해 607 00:36:21,259 --> 00:36:23,302 그렇지 않으면... 608 00:36:27,015 --> 00:36:30,142 날 해치는 게 정말 당신이 원하는 건 아니잖아 609 00:36:33,354 --> 00:36:34,646 내게 무슨 짓을 하는 거야? 610 00:36:34,647 --> 00:36:38,734 당신은 복잡한 사람이지 안 그래, 리스? 강하고 611 00:36:38,735 --> 00:36:40,695 말해봐... 612 00:36:41,446 --> 00:36:44,073 당신이 진정으로 원하는 게 뭐지? 613 00:36:49,245 --> 00:36:52,039 그냥 린다가 날 사랑하길 원해 614 00:36:54,417 --> 00:36:57,044 아직도 전 아내를 사랑하는 건가? 당신 아내는 어쩌고? 615 00:36:57,045 --> 00:36:58,588 린다가 내 아내야 616 00:37:01,049 --> 00:37:03,050 언제나 내 아내지 617 00:37:04,094 --> 00:37:07,722 잠깐만 추잡하고 쓰레기 같은 놈이... 618 00:37:08,223 --> 00:37:09,974 그게 나였어? 619 00:37:11,935 --> 00:37:13,769 나였네 620 00:37:14,145 --> 00:37:16,063 린다가 당신을 바라보는 걸 보면 621 00:37:16,773 --> 00:37:18,566 린다가 당신을 염려한다는 걸 알 수 있어 622 00:37:19,275 --> 00:37:21,027 어떻게 그렇게 했지? 623 00:37:21,361 --> 00:37:26,365 어떻게 린다에게 모든 이들의 악마가 선하다고 624 00:37:27,367 --> 00:37:30,536 - 이해시킨 거야? - 나도 몰라 625 00:37:31,704 --> 00:37:35,290 린다에게 내 본 모습을 보여줬을 뿐이라고 626 00:37:35,291 --> 00:37:37,627 하지만 그 후에 린다가 어떻게 당신을 받아들일 수 있었지? 627 00:37:38,962 --> 00:37:41,005 바로 내 본 모습 때문에 628 00:37:41,131 --> 00:37:42,840 받아들였겠지 629 00:37:47,512 --> 00:37:49,471 내 말부터 먼저 좀 들어 630 00:37:49,472 --> 00:37:52,683 - 당신이 할 말은 하나도 없어 - 내가 나쁜 남편이었어 631 00:37:52,684 --> 00:37:55,102 우리보다 내 일을 우선시했지 632 00:37:55,854 --> 00:37:57,980 우리 결혼 생활이 실패한 건 전부 내 탓이야 633 00:37:57,981 --> 00:37:59,857 미안해 634 00:38:03,653 --> 00:38:05,363 당신은 더 좋은 대접을 받아야 해 635 00:38:07,657 --> 00:38:10,701 뭐, 솔직히 말하자면 636 00:38:12,453 --> 00:38:14,497 전부 당신 탓은 아니야 637 00:38:15,248 --> 00:38:17,291 나도 완벽한 건 아니었잖아 638 00:38:18,251 --> 00:38:20,252 진실은... 639 00:38:21,588 --> 00:38:24,298 우린 서로가 상대방에게 필요한 사람이 되지 못했어 640 00:38:25,175 --> 00:38:28,135 그래서 우리가 각자의 길을 가는 게 좋다는 거지 641 00:38:28,136 --> 00:38:30,262 하지만 린다, 아니야 642 00:38:31,222 --> 00:38:34,516 내가 마음을 터놓으면 우리가 가까워질 줄 알았는데 643 00:38:34,517 --> 00:38:36,394 당신이 루시퍼와 그랬던 것처럼 말이야 644 00:38:37,103 --> 00:38:41,190 리스, 이건 그렇게 되는 게 아니야 645 00:38:42,108 --> 00:38:46,112 악마도 용서했는데 왜 나는 용서하지 않는 거지? 646 00:38:47,030 --> 00:38:52,826 잠시 당신이 정직하게 책임감을 느끼고 있다고 생각했어 647 00:38:52,827 --> 00:38:55,787 하지만 당신은 언제나 똑같아 계속해서 648 00:38:55,788 --> 00:38:58,207 고집을 부리면서 듣고, 배우려 하지 않아 649 00:38:58,208 --> 00:38:59,958 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 알아? 650 00:38:59,959 --> 00:39:02,961 당신을 위해 악마에게 맞서기도 했어 651 00:39:02,962 --> 00:39:05,589 연쇄 살인범과 관련되는 것도 감수하면서 했다고 652 00:39:05,590 --> 00:39:07,466 불쌍한 여자가 죽었어 653 00:39:07,467 --> 00:39:09,009 잠깐만, 뭐라고? 654 00:39:09,010 --> 00:39:11,428 - 내가 설명할 수 있어 - 리스, 뭘 한 거야? 655 00:39:11,429 --> 00:39:13,639 - 이건 내 잘못이 아니야 - 경찰을 불러야겠어 656 00:39:13,640 --> 00:39:17,810 안 돼, 그건 사고였고 고의는 전혀 아니었어 657 00:39:18,436 --> 00:39:20,604 - 리스 - 멈춰, 내가 설명할게 658 00:39:20,605 --> 00:39:22,397 리스, 놔 659 00:39:22,398 --> 00:39:24,775 - 안 돼 - 리스 660 00:39:28,071 --> 00:39:30,573 이런, 미안해 661 00:39:34,327 --> 00:39:37,913 당신이 맞아 데커 형사에게 연락해 662 00:39:37,914 --> 00:39:39,915 난 내 사무실에 있을 거라고 전해줘 663 00:39:39,916 --> 00:39:43,794 내가 카피츠키에 대해 가진 것을 모두 그들에게 줄게 664 00:39:43,795 --> 00:39:45,921 그리고 자수할게 665 00:39:45,964 --> 00:39:47,798 미안해 666 00:39:50,843 --> 00:39:54,930 당신이 옳았어 내가 이걸 바로 잡을게 667 00:39:55,139 --> 00:39:57,016 잘 가, 리스 668 00:40:19,872 --> 00:40:22,166 엉뚱한 사람 죽이라고 날 보냈잖아 669 00:40:23,793 --> 00:40:25,627 루시퍼는 사기꾼이 아니야 670 00:40:25,628 --> 00:40:29,256 그는 정직한 놈이야 더없이 정직하지, 아니지 671 00:40:29,424 --> 00:40:31,258 사기꾼은 당신이야! 672 00:40:31,301 --> 00:40:33,510 기자는 사람들에게 거짓말을 하지 673 00:40:33,511 --> 00:40:36,221 비겁자가 다른 사람에게 비열한 짓을 하도록 애쓰네 674 00:40:36,222 --> 00:40:38,724 다음으로 죽어야 할 사람은 당신이야 675 00:40:40,184 --> 00:40:42,353 그리고 이제 그럴 거야 676 00:40:44,188 --> 00:40:47,775 - 뭐가 우습지? - 널 잡았네 677 00:40:48,693 --> 00:40:50,319 망할! 678 00:40:56,993 --> 00:40:59,036 그대로 있어 679 00:41:11,341 --> 00:41:13,050 리스 680 00:41:13,051 --> 00:41:15,177 근무 중에 쉬고 있는 건가? 681 00:41:16,512 --> 00:41:19,014 말하지 마... 천식이네 682 00:41:19,015 --> 00:41:22,643 아니면 내가 마신 독이든가 683 00:41:26,439 --> 00:41:28,148 뭐... 684 00:41:29,192 --> 00:41:31,193 다 마시지는 않았네 685 00:41:31,819 --> 00:41:33,696 내가 상황을 바로잡았어 686 00:41:34,822 --> 00:41:36,949 아마도 이게 상황을 바꿀 수 있을 거야 687 00:41:38,826 --> 00:41:40,536 린다와의 상황을 688 00:42:04,018 --> 00:42:06,770 깨어나신 것을 환영해요, 게티 씨 689 00:42:15,613 --> 00:42:17,364 뭐가 690 00:42:18,699 --> 00:42:21,744 - 어떻게 된 거죠? - 죽을 뻔한 고비를 넘기셨어요 691 00:42:22,495 --> 00:42:24,788 잠시 걱정했었거든요 692 00:42:29,877 --> 00:42:31,712 제 아내가 여기에 있나요? 693 00:42:32,255 --> 00:42:36,717 죄송하지만 방문객은 없었어요 694 00:42:37,593 --> 00:42:42,431 뭐, 최근에 문제가 약간 있었죠 695 00:42:44,600 --> 00:42:48,270 하지만 이번이 인생의 두 번째 기회네요 696 00:42:48,688 --> 00:42:51,065 상황을 되돌리기엔 늦지 않은지도 몰라요 697 00:43:45,286 --> 00:43:46,369 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 698 00:43:46,370 --> 00:43:47,871 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 699 00:43:51,709 --> 00:43:54,211 자막: 김성정