1 00:00:00,384 --> 00:00:02,040 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,041 --> 00:00:05,008 La vera ragione per cui ho ricominciato a fare favori è il Peccatore. 3 00:00:05,009 --> 00:00:07,721 Credi sia lo stesso tizio che ti ha rapito e scaricato nel deserto? 4 00:00:07,722 --> 00:00:09,840 - Mi servono delle prove della sua esistenza. - Esiste davvero. 5 00:00:09,841 --> 00:00:10,950 Ed è molto pericoloso. 6 00:00:10,951 --> 00:00:12,685 Mi sono licenziata. Oggi è il mio primo giorno 7 00:00:12,686 --> 00:00:14,916 nell'ufficio del procuratore distrettuale. Sorpresa. 8 00:00:14,917 --> 00:00:17,595 Perché il tuo dono è i "desideri"? 9 00:00:17,596 --> 00:00:19,781 Il desiderio è la massima espressione del libero arbitrio. 10 00:00:19,782 --> 00:00:22,842 Io aiuto le persone a fare o a farsi chiunque vogliano. 11 00:00:22,843 --> 00:00:24,800 - Pronto? - Credevo mi stessi cercando. 12 00:00:24,801 --> 00:00:26,448 Dai, parliamo. 13 00:00:27,580 --> 00:00:30,879 - Sono qui! - Vuoi fare il tuo giochetto sui desideri? 14 00:00:30,880 --> 00:00:35,352 Quando scopro i veri desideri di una persona, scopro anche le sue più grandi debolezze. 15 00:00:35,353 --> 00:00:37,263 Perché questo caso è così importante per lei? 16 00:00:37,264 --> 00:00:40,130 Il Peccatore ha ucciso mio fratello. Devo fargliela pagare. 17 00:00:40,131 --> 00:00:41,426 E' lui. 18 00:00:42,587 --> 00:00:46,009 - Sei in arresto. - Guardami negli occhi! 19 00:00:49,210 --> 00:00:52,470 Ora non saprai mai cosa desidero. 20 00:00:57,575 --> 00:00:59,292 911, come posso aiutarla? 21 00:00:59,293 --> 00:01:02,236 Vi prego, aiutatemi! Mi ucciderà, vi prego! 22 00:01:11,949 --> 00:01:15,894 Niente fa pensare al weekend quanto la tequila e tante donne svestite. 23 00:01:15,895 --> 00:01:17,631 E ancora tequila. Cin cin. 24 00:01:17,632 --> 00:01:18,988 E' mercoledì. 25 00:01:19,539 --> 00:01:21,941 Esatto. La festa è appena iniziata. 26 00:01:21,942 --> 00:01:25,296 - Mi ricordi perché stiamo festeggiando? - Beh, non è ovvio? 27 00:01:25,297 --> 00:01:28,231 Abbiamo acciuffato il mascalzone che ha organizzato il mio rapimento, 28 00:01:28,232 --> 00:01:30,708 mi ha ridato le ali, e mi ha tolto la faccia da diavolo. 29 00:01:30,709 --> 00:01:33,526 Finalmente, Maze, avrò le mie risposte. 30 00:01:34,484 --> 00:01:35,576 Certo. 31 00:01:36,873 --> 00:01:39,365 Se potessi dirlo con meno sarcasmo, lo apprezzerei molto. 32 00:01:39,366 --> 00:01:40,873 No, no, sicuramente hai ragione. 33 00:01:40,874 --> 00:01:45,359 Sono certa che una prigione umana potrà fermare un soldato di Dio. 34 00:01:45,360 --> 00:01:46,826 Ancora altro sarcasmo. 35 00:01:46,827 --> 00:01:50,048 Dico solo che la faccia da diavolo, le ali, non sono chissà che. 36 00:01:50,049 --> 00:01:53,494 Se davvero volesse ferirti, ci sono altre cose che potrebbe farti... 37 00:01:53,796 --> 00:01:55,817 o toglierti. 38 00:01:56,588 --> 00:01:59,486 Sto parlando della tua vita a Los Angeles, Lucifer. 39 00:01:59,487 --> 00:02:01,597 Del locale, del tuo lavoro. 40 00:02:01,598 --> 00:02:04,105 - Di Chloe. - So di cosa stai parlando! 41 00:02:04,709 --> 00:02:06,117 Ma non lo permetterò. 42 00:02:06,118 --> 00:02:10,904 Posso assicurarti che l'unica cosa minacciosa che gli resta è quel nome ridicolo. 43 00:02:12,380 --> 00:02:14,382 Domani mattina lo porteranno in centrale per l'interrogatorio, 44 00:02:14,383 --> 00:02:16,625 e avrò lì la mia occasione per farlo parlare. 45 00:02:17,097 --> 00:02:19,217 Buona fortuna a usare il tuo trucco su un cieco. 46 00:02:19,596 --> 00:02:24,444 Non mi servono gli occhi per scoprire cosa vuole il Peccatore e dunque la sua debolezza. 47 00:02:24,445 --> 00:02:26,956 Esistono altri modi per scoprire cosa desidera qualcuno. 48 00:02:26,957 --> 00:02:28,282 Che modi? 49 00:02:28,916 --> 00:02:30,786 Dei... modi. 50 00:02:32,630 --> 00:02:33,827 Ma ciao. 51 00:02:35,023 --> 00:02:36,221 E' così duro. 52 00:02:36,222 --> 00:02:41,090 Sì, sempre. Ma perché prima non mi permetti di aiutarti con la tua mazza? 53 00:02:44,046 --> 00:02:45,062 Andate pure. 54 00:02:45,378 --> 00:02:47,459 - Preservativi! - Mi godrò ogni preservativo! 55 00:02:47,460 --> 00:02:48,976 Sono pure quelli rigati! 56 00:02:56,947 --> 00:02:58,760 Tra dieci minuti, gente... 57 00:02:59,671 --> 00:03:01,640 il detenuto arriverà in centrale. 58 00:03:02,094 --> 00:03:05,559 Occhi sull'obiettivo, niente casini, e che nessuno gli parli da solo. 59 00:03:07,102 --> 00:03:08,165 Cavolo... 60 00:03:08,746 --> 00:03:11,726 adoro vedere Pierce al lavoro. E' come... 61 00:03:11,727 --> 00:03:16,172 seguire una lezione su come imparare a spaccare culi con un invidiabile aplomb. 62 00:03:16,803 --> 00:03:17,824 Già. 63 00:03:18,394 --> 00:03:21,451 Mi sorprende come se la stia cavando bene. 64 00:03:21,452 --> 00:03:23,540 Beh, è il suo lavoro. 65 00:03:23,541 --> 00:03:26,980 No, voglio dire, io non sarei mai riuscita a essere così stoica, 66 00:03:26,981 --> 00:03:29,104 se il Peccatore avesse ucciso mio fratello. 67 00:03:29,738 --> 00:03:31,363 Aspetta, cosa? 68 00:03:33,834 --> 00:03:37,194 Sapevo che il caso lo riguardava da vicino, ma il sangue del suo sangue? 69 00:03:37,539 --> 00:03:39,606 Porca vacca... 70 00:03:39,607 --> 00:03:40,985 avrà bisogno di un abbraccio. 71 00:03:40,986 --> 00:03:43,757 - Ella, aspetta. - Ma Pierce ha bisogno del nostro sostegno. 72 00:03:43,758 --> 00:03:46,067 Non sapevo non fosse di dominio pubblico. 73 00:03:46,068 --> 00:03:48,033 Non toccava a me svelare il suo segreto. 74 00:03:48,034 --> 00:03:51,398 Giusto, certo, perché è così riservato e... 75 00:03:51,399 --> 00:03:52,899 protettivo e... 76 00:03:53,499 --> 00:03:54,724 figo. 77 00:03:56,226 --> 00:03:58,231 Non che sia rilevante. 78 00:03:58,232 --> 00:03:59,885 Ascolta, è nervoso. 79 00:03:59,886 --> 00:04:02,298 - Non parlare di questa cosa, ok? - Ok. 80 00:04:06,465 --> 00:04:08,316 Va bene, da questa parte. Andiamo. 81 00:04:08,734 --> 00:04:09,941 Continua dritto. 82 00:04:10,774 --> 00:04:12,533 E' un piacere rivedervi tutti. 83 00:04:14,528 --> 00:04:17,672 - Che c'è? Troppo presto? Già. - Andiamo. 84 00:04:29,198 --> 00:04:31,595 Trasuda rimorso da ogni poro. 85 00:04:32,090 --> 00:04:34,114 Pierce. Sappiamo che ha rapito Lucifer, 86 00:04:34,115 --> 00:04:36,499 abbiamo prove che lo collegano al negozio di parrucchiere, 87 00:04:36,500 --> 00:04:38,712 e al ragazzo con le gambe rotte. Poi io l'ho visto... 88 00:04:38,713 --> 00:04:41,860 con una pistola in mano davanti al tipo a cui ha sparato. Non si preoccupi. 89 00:04:41,861 --> 00:04:44,602 A questo punto una confessione sarebbe solo la ciliegina sulla torta. 90 00:04:44,603 --> 00:04:46,421 - E' finita. - Sarà così? 91 00:04:47,861 --> 00:04:50,743 Bene, giusto in tempo per lo spettacolo. 92 00:04:50,744 --> 00:04:52,919 Perfetto, perché non vi mettete comodi, 93 00:04:52,920 --> 00:04:55,620 mentre io cercherò di far confessare il nostro Helen Killer? 94 00:04:56,215 --> 00:04:58,599 Che c'è? Gli serve un nuovo soprannome adesso che è cieco. 95 00:04:58,600 --> 00:05:01,169 Su, dovete ammettere che "il Peccatore" ormai è storia vecchia. 96 00:05:01,170 --> 00:05:02,378 Non se ne parla. 97 00:05:02,952 --> 00:05:04,991 L'ultima volta che gli hai parlato si è cavato gli occhi. 98 00:05:04,992 --> 00:05:08,359 Sì, un piccolo inconveniente, specialmente per lui. 99 00:05:08,360 --> 00:05:11,707 Ma ci pensi, vivere a Los Angeles e non potersi godere il tramonto? 100 00:05:11,708 --> 00:05:13,429 Già, ma non c'è molto da vedere in prigione. 101 00:05:13,430 --> 00:05:15,925 Il punto non è questo. Non gli parlerà nessuno, a parte me. 102 00:05:15,926 --> 00:05:20,250 Cosa? Non starai seriamente suggerendo di essere tu quello imparziale qui. 103 00:05:20,251 --> 00:05:21,864 E' chiaramente il tuo Moby Dick. 104 00:05:21,865 --> 00:05:24,482 E sappiamo tutti cos'è successo al capitano Achab. 105 00:05:25,201 --> 00:05:27,882 Accecato da una feroce vendetta, trascinato sul fondo del mare? 106 00:05:28,263 --> 00:05:30,057 Ma non vi insegnano nulla in accademia? 107 00:05:30,058 --> 00:05:31,808 Ho letto Moby Dick sei volte. 108 00:05:31,809 --> 00:05:34,384 Davvero? Che succede a pagina 83? 109 00:05:34,600 --> 00:05:36,959 Allora, come devo chiamarti? 110 00:05:36,960 --> 00:05:38,420 Peccatore, giusto? 111 00:05:38,563 --> 00:05:39,939 Signor Peccatore? 112 00:05:41,547 --> 00:05:44,325 Uno che faceva un censimento, una volta tentò di interrogarmi. 113 00:05:44,326 --> 00:05:45,131 Come? 114 00:05:45,132 --> 00:05:49,528 Mi mangiai il suo fegato con un bel piatto di fave e un buon Chianti. 115 00:05:52,771 --> 00:05:54,562 No. Mi scusi. 116 00:05:54,730 --> 00:05:56,256 Ho sempre voluto farlo. 117 00:05:56,379 --> 00:05:57,630 Cioè... 118 00:05:58,855 --> 00:06:00,323 Adoro quel film, però. 119 00:06:00,324 --> 00:06:03,068 Bel momento per fare battute, quando sono morte due persone. 120 00:06:04,422 --> 00:06:08,123 Qualunque sia il tuo nome, questa tua idea di passare per pazzo, non funzionerà. 121 00:06:09,046 --> 00:06:11,945 Starai anche male, ma so che non sei pazzo. 122 00:06:11,946 --> 00:06:13,046 No. 123 00:06:13,377 --> 00:06:15,892 C'è un metodo preciso per definire la mia non-pazzia. 124 00:06:15,893 --> 00:06:17,938 - Ti va di spiegarti? - No. 125 00:06:18,056 --> 00:06:19,595 No, ci arriverete. 126 00:06:20,084 --> 00:06:21,175 Prima o poi. 127 00:06:21,176 --> 00:06:22,289 Non ha importanza. 128 00:06:22,776 --> 00:06:25,257 Abbiamo abbastanza prove per rinchiuderti per molto tempo. 129 00:06:25,258 --> 00:06:27,469 Ah, a proposito. Che ore sono? 130 00:06:27,915 --> 00:06:29,555 Non vedo il mio orologio. 131 00:06:31,631 --> 00:06:34,103 - Ella. - Il cellulare del Peccatore. 132 00:06:34,104 --> 00:06:35,900 Io risponderei, se fossi in voi. 133 00:06:39,756 --> 00:06:40,871 Troppo tardi. 134 00:06:41,638 --> 00:06:43,240 O forse dovete sperare che non lo sia. 135 00:06:45,987 --> 00:06:49,376 No, per favore! Per favore! Qualcuno mi aiuti! 136 00:06:49,832 --> 00:06:52,100 - Quello cos'è? - Tiro a indovinare. 137 00:06:52,506 --> 00:06:55,695 Una donna intrappolata in un serbatoio che si riempirà di acqua. 138 00:06:56,969 --> 00:06:59,011 Molto presto, aggiungerei. 139 00:07:00,710 --> 00:07:02,604 Un'altra vittima? Com'è possibile? 140 00:07:02,605 --> 00:07:04,048 Costringili sempre a fare ipotesi. 141 00:07:04,049 --> 00:07:06,205 Dov'è? Con chi lavori? 142 00:07:06,206 --> 00:07:09,245 Beh... potrei dirvelo, ma... 143 00:07:09,275 --> 00:07:10,996 che divertimento sarebbe? 144 00:07:11,527 --> 00:07:13,895 - Aiuto, vi prego! - Si salverà soltanto... 145 00:07:14,040 --> 00:07:15,941 se vi porto io da lei. 146 00:07:18,222 --> 00:07:19,397 Giusto. 147 00:07:20,172 --> 00:07:21,938 Chi ha voglia di fare una gitarella? 148 00:07:22,318 --> 00:07:25,734 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x10 - The Sin Bin 149 00:07:22,330 --> 00:07:25,734 Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl, Energycla, Ayachan, Asphyxia, _anitamenon_ 150 00:07:25,735 --> 00:07:28,773 Revisione: Jules www.subsfactory.it 151 00:07:30,039 --> 00:07:33,440 - 911, come posso aiutarla? - Vi prego, aiutatemi! 152 00:07:33,720 --> 00:07:36,017 Mi ucciderà, vi prego! 153 00:07:36,436 --> 00:07:38,557 Questa è stata la sua chiamata al 911. 154 00:07:41,143 --> 00:07:43,548 Il Peccatore era già in custodia quando è stata rapita, 155 00:07:43,549 --> 00:07:46,030 ciò significa che lavora con qualcuno all'esterno. 156 00:07:46,784 --> 00:07:48,359 - Un complice. - Esatto. 157 00:07:48,360 --> 00:07:50,379 Troviamo il complice, troviamo la ragazza. 158 00:07:50,380 --> 00:07:51,696 Ella, cosa sappiamo su di lei? 159 00:07:51,697 --> 00:07:55,047 Sì. Maggie Cole, 26 anni, vive a Echo Park. 160 00:07:55,048 --> 00:07:58,185 I tecnici hanno cercato di triangolare il cellulare, ma la batteria è morta. 161 00:07:58,186 --> 00:08:00,440 E rintracciare la chiamata al telefono del Peccatore? 162 00:08:00,445 --> 00:08:03,182 Bloccata e deviata attraverso un server a Delhi, 163 00:08:03,183 --> 00:08:05,381 quindi zero possibilità di rintracciarla, il che è... 164 00:08:05,382 --> 00:08:06,846 Una notizia meravigliosa. 165 00:08:07,440 --> 00:08:10,846 Significa che possiamo salvare la vita della povera Maggie nel modo più conveniente. 166 00:08:10,847 --> 00:08:13,684 Non faremo uscire di qui il Peccatore. 167 00:08:13,685 --> 00:08:17,463 E' chiaro che brama la libertà, perciò è motivato ed è probabile dica la verità. 168 00:08:17,464 --> 00:08:19,823 Seguire lui sarà molto più veloce che... 169 00:08:19,824 --> 00:08:22,314 esaminare indizi, schivare false piste 170 00:08:22,315 --> 00:08:25,700 e seguire soffiate improbabili da ogni Tom, Dick e Dullard. 171 00:08:25,701 --> 00:08:26,764 Ehi, gente. 172 00:08:27,829 --> 00:08:30,926 Una pattuglia ha controllato il parcheggio a casa di Maggie. 173 00:08:30,927 --> 00:08:32,667 Nessun segno di lei o della sua auto. 174 00:08:32,922 --> 00:08:34,258 Visto? Ve lo dico io. 175 00:08:34,259 --> 00:08:36,806 Orbo-Wan Kenobi è l'unica speranza di Maggie. 176 00:08:36,807 --> 00:08:38,552 E' un chiaro tentativo di evasione. 177 00:08:38,966 --> 00:08:40,152 Trovate un altro modo. 178 00:08:42,044 --> 00:08:43,083 Va bene. 179 00:08:43,261 --> 00:08:45,622 Va bene. Se insistete nel scegliere il metodo più lungo e indagare, 180 00:08:45,623 --> 00:08:48,259 tanto vale sbrigarsi per poi tornare inevitabilmente alla mia idea. 181 00:08:48,260 --> 00:08:49,260 Ok. 182 00:08:49,901 --> 00:08:52,617 Perché Trixie è alla scrivania a colorare foto della scena del crimine 183 00:08:52,618 --> 00:08:55,067 quando abbiamo un killer psicotico in custodia? 184 00:08:55,068 --> 00:08:57,185 Però ha fatto miracoli con quel cadavere maciullato. 185 00:08:57,186 --> 00:08:58,663 Molto artistico. 186 00:08:59,245 --> 00:09:02,172 - Non avevi chiamato la signora Baczynski? - Volevo farlo, Chloe, 187 00:09:02,173 --> 00:09:05,113 ma mi sono totalmente dimenticato di questo giorno di vacanza a caso. 188 00:09:05,114 --> 00:09:06,329 Ma non preoccuparti. 189 00:09:06,575 --> 00:09:09,081 Ci penso io, perché sono Super Papà. 190 00:09:10,373 --> 00:09:12,314 Chloe, vieni a vedere questo. 191 00:09:14,658 --> 00:09:15,658 Aspetta. 192 00:09:16,175 --> 00:09:17,175 Zooma. 193 00:09:20,371 --> 00:09:23,529 Credo proprio di sapere dove Maggie passa il suo tempo. 194 00:09:23,914 --> 00:09:25,767 Grazie. Andiamo. 195 00:09:29,454 --> 00:09:31,707 Ed eccole al loro primo giro, 196 00:09:31,708 --> 00:09:35,386 le grandiose Blazing Banshees! 197 00:09:35,387 --> 00:09:39,814 E le loro subdole avversarie, le Derby Divas! 198 00:09:41,136 --> 00:09:43,743 Sono pronte a darsi battaglia, signore e signori. 199 00:09:43,744 --> 00:09:46,489 Allora, Derby Divas contro Blazing Banshees. 200 00:09:46,490 --> 00:09:48,888 La rivalità più famosa del Roller Derby. 201 00:09:48,889 --> 00:09:51,294 Oh, ragazze da asporto. Ne prendo due. 202 00:09:52,343 --> 00:09:53,993 Bella salsiccia. 203 00:09:54,112 --> 00:09:56,015 Cosa? Ah, non sono ragazze? 204 00:09:56,208 --> 00:09:58,786 No, la salsiccia. E' una manovra d'attacco. 205 00:09:58,816 --> 00:10:01,195 Quando Trixie ha iniziato a pattinare, l'ho portata qui 206 00:10:01,196 --> 00:10:03,852 ed è stato amore alla prima salsiccia. 207 00:10:04,151 --> 00:10:06,756 Sì, beh, mi piacerebbe addentarne una, ma che ne dici se torniamo a dimostrare 208 00:10:06,757 --> 00:10:09,301 che il tuo metodo per trovare Maggie non è efficace quanto il mio? 209 00:10:09,302 --> 00:10:11,109 E sono 2 a 2. 210 00:10:12,387 --> 00:10:15,279 Ma ciao. Stiamo cercando qualche informazione fuorviante 211 00:10:15,280 --> 00:10:17,597 su una persona scomparsa, Maggie Cole. 212 00:10:18,388 --> 00:10:20,514 La Killer è scomparsa? 213 00:10:20,515 --> 00:10:22,079 Quando l'ha vista l'ultima volta? 214 00:10:22,448 --> 00:10:26,096 Ieri non è venuta all'allenamento e non risponde alle mie chiamate da... 215 00:10:26,097 --> 00:10:27,285 Da quando? 216 00:10:27,961 --> 00:10:30,058 Da quando 217 00:10:30,059 --> 00:10:32,109 con la nostra blocker, Helena Handbasket. 218 00:10:32,110 --> 00:10:34,632 Helena Handbasket. Bel nome. 219 00:10:34,633 --> 00:10:36,808 Ci sono volute entrambe le nostre pivot per separarle. 220 00:10:38,087 --> 00:10:40,405 Oh, giusto. Fammi indovinare: Helena? 221 00:10:40,544 --> 00:10:42,404 Ed ecco Helena Handbasket. 222 00:10:42,405 --> 00:10:43,815 Io non vi ho detto niente. 223 00:10:44,549 --> 00:10:45,549 Certo. 224 00:10:47,643 --> 00:10:49,823 - Helena, possiamo... - Non è un buon momento! 225 00:10:53,451 --> 00:10:55,851 - farti qualche... - Neanche per sogno! 226 00:10:59,114 --> 00:11:00,114 domanda? 227 00:11:00,345 --> 00:11:01,427 Col cazzo! 228 00:11:01,675 --> 00:11:03,004 Sì, va bene. 229 00:11:03,196 --> 00:11:05,949 Polizia di Los Angeles! Smetti subito di pattinare! 230 00:11:13,688 --> 00:11:14,741 Ma che... 231 00:11:14,742 --> 00:11:16,355 Scusate. Scusate. 232 00:11:27,312 --> 00:11:28,579 Non credo proprio. 233 00:11:35,594 --> 00:11:37,133 Dev'essere un fallo. 234 00:11:42,858 --> 00:11:44,889 Le Banshees e le Divas stanno combattendo. 235 00:11:44,890 --> 00:11:46,493 Una birra, per piacere. 236 00:11:47,057 --> 00:11:48,814 Ti sembra il momento? 237 00:11:48,815 --> 00:11:49,815 Sempre. 238 00:11:57,503 --> 00:11:58,503 Salute. 239 00:11:59,001 --> 00:12:01,034 Beh, tira fuori le manette. 240 00:12:01,035 --> 00:12:02,929 Altri due! Altri due punti! 241 00:12:03,080 --> 00:12:05,088 Le Banshees sono in vantaggio. 242 00:12:07,126 --> 00:12:10,304 Beh, non ho idea di cosa sia la Sin Bin ma approvo. 243 00:12:10,305 --> 00:12:11,932 E' la panca delle penalità. 244 00:12:12,243 --> 00:12:14,033 - Giusto. - Perché stavi scappando? 245 00:12:14,034 --> 00:12:16,039 Perché mi stavate inseguendo. 246 00:12:16,040 --> 00:12:17,703 Visto? Niente danno, niente affanno. 247 00:12:17,704 --> 00:12:20,600 No, stavi scappando perché hai capito che siamo poliziotti. 248 00:12:20,601 --> 00:12:22,207 E' tutta colpa di Maggie. 249 00:12:22,208 --> 00:12:24,777 - Ha fatto la spia, come al solito. - Quindi... 250 00:12:24,778 --> 00:12:27,208 aspetta, stai dicendo che hai rapito tu Maggie? 251 00:12:27,209 --> 00:12:28,290 Rapita? Cosa? 252 00:12:28,425 --> 00:12:31,248 - No. L'ho solo pestata un po'. - L'hai pestata, perché? 253 00:12:31,249 --> 00:12:32,249 Perché... 254 00:12:32,483 --> 00:12:34,722 mi ha fregato il posto di lead jammer. 255 00:12:35,148 --> 00:12:37,771 Sapete, dopo che Faith Kill ha avuto quell'incidente in auto? 256 00:12:37,772 --> 00:12:39,635 Maggie non si meritava quel ruolo. 257 00:12:39,636 --> 00:12:41,344 Non sa nemmeno fare lo spazzaneve. 258 00:12:42,675 --> 00:12:46,540 Le rotelle girano, la vecchia teoria crolla e l'unico modo per scartare la testimone... 259 00:12:46,541 --> 00:12:48,909 - Dov'eri ieri sera, Helena? - è un alibi plausibile. 260 00:12:48,910 --> 00:12:50,831 Ero con la squadra delle caste. 261 00:12:51,735 --> 00:12:53,285 Buon per te, Helena. 262 00:12:53,286 --> 00:12:55,533 No, significa che stava addestrando una nuova squadra. 263 00:12:56,189 --> 00:12:57,727 E per di più facevano pena. 264 00:12:57,728 --> 00:13:00,620 Sono stata lì tutta la notte. Non ho rapito nessuno. 265 00:13:00,621 --> 00:13:02,807 E la macchina di Maggie? La parcheggiava qui alla pista? 266 00:13:02,808 --> 00:13:05,376 No. Al parcheggio gratis sulla Sesta. 267 00:13:05,377 --> 00:13:07,564 Maggie non è solo una stronza che monopolizza il lavoro, 268 00:13:07,565 --> 00:13:10,272 è una tirchia stronza che monopolizza il lavoro. 269 00:13:10,273 --> 00:13:11,273 Bene. 270 00:13:12,672 --> 00:13:14,791 Beh, forza, detective, su su. 271 00:13:14,933 --> 00:13:17,658 Gli altri indizi a vicolo cieco non si troveranno da soli. 272 00:13:27,965 --> 00:13:29,578 Salve. Signora Baczynski? 273 00:13:30,823 --> 00:13:31,823 Caspita... 274 00:13:33,304 --> 00:13:35,517 sentite condoglianze. 275 00:13:37,317 --> 00:13:40,882 Beh, tesoro, non starai con la signora Baczynski, oggi. 276 00:13:41,735 --> 00:13:43,058 O mai più. 277 00:13:44,163 --> 00:13:46,350 - Che genitore esemplare, Dan. - E' bello sapere che non sono 278 00:13:46,351 --> 00:13:48,725 l'unico genitore discutibile di questi tempi. 279 00:13:48,837 --> 00:13:50,076 Charlotte. Ehi. 280 00:13:50,077 --> 00:13:51,415 Ciao. Già. 281 00:13:51,729 --> 00:13:53,839 Sì, non è il mio momento migliore. 282 00:13:54,059 --> 00:13:55,061 Sei carina. 283 00:13:55,240 --> 00:13:56,731 Come conosci papà? 284 00:13:57,410 --> 00:13:58,511 Lei è... 285 00:13:58,982 --> 00:14:00,317 una collega di lavoro. 286 00:14:00,585 --> 00:14:02,675 Qualche volta... un'amica. 287 00:14:02,676 --> 00:14:04,097 A volte... 288 00:14:06,618 --> 00:14:10,042 - come va il nuovo lavoro dal procuratore? - Una noia. 289 00:14:10,043 --> 00:14:13,713 Che bisogna fare per avere un bel macabro omicidio o un corriere della droga minorenne? 290 00:14:13,714 --> 00:14:14,885 Mi piaci. 291 00:14:14,886 --> 00:14:16,038 Sei divertente. 292 00:14:16,039 --> 00:14:17,979 E tu sei... piccola. 293 00:14:20,327 --> 00:14:21,327 Ehi... 294 00:14:21,481 --> 00:14:23,588 - che posso darti, piccola? - Un cappuccino con panna 295 00:14:23,589 --> 00:14:25,289 con un po' di espresso. 296 00:14:25,896 --> 00:14:27,025 Sì... Che... No. 297 00:14:27,026 --> 00:14:28,577 No, scordatelo. 298 00:14:28,578 --> 00:14:29,822 Mamma me lo fa bere. 299 00:14:30,249 --> 00:14:32,901 Questa dichiarazione non reggerebbe mai in tribunale. 300 00:14:33,075 --> 00:14:34,700 Bella faccia da poker, però. 301 00:14:37,482 --> 00:14:38,482 Ciao. 302 00:14:39,441 --> 00:14:40,441 Ciao. 303 00:14:41,548 --> 00:14:42,548 Papà... 304 00:14:42,831 --> 00:14:44,208 ho un'idea. 305 00:14:45,846 --> 00:14:49,253 Se troviamo la macchina di Maggie, potrebbe condurci dal complice del Peccatore. 306 00:14:49,254 --> 00:14:52,591 O potrebbe rivelarsi un ignobile spreco del prezioso tempo della povera ragazza. 307 00:14:52,592 --> 00:14:56,210 E lo sprecare il mio di tempo? Che ne è dell'essere sulla stessa lunghezza d'onda? 308 00:14:56,211 --> 00:14:58,137 Sai, come partner? Essere una squadra? 309 00:14:58,138 --> 00:15:02,944 Detective, posso assicurarti che sto facendo di tutto per rimanere una squadra. 310 00:15:03,977 --> 00:15:04,977 Sai... 311 00:15:05,956 --> 00:15:07,274 La macchina di Maggie. 312 00:15:10,375 --> 00:15:11,873 - La targa combacia. - Bene. 313 00:15:11,874 --> 00:15:14,417 Lucifer, dobbiamo chiamare la Scientifica per le prove. 314 00:15:14,418 --> 00:15:17,228 - E sprecare altro tempo della povera Maggie? - Lucifer, no. 315 00:15:36,702 --> 00:15:40,280 Chiunque abbia piazzato quella granata voleva che la macchina esplodesse nell'istante 316 00:15:40,281 --> 00:15:43,065 in cui qualcuno l'avesse toccata. Niente prove, quindi non abbiamo ancora 317 00:15:43,066 --> 00:15:44,743 un modo per rintracciare Maggie. 318 00:15:44,744 --> 00:15:47,017 Non posso credere di starlo per dire, ma... 319 00:15:47,018 --> 00:15:50,513 - Ok, forse non avrei dovuto toccare l'auto. - dobbiamo far evadere il Peccatore. 320 00:15:52,387 --> 00:15:54,334 Non me l'aspettavo, ma... 321 00:15:54,335 --> 00:15:56,501 grazie, detective, per aver visto le cose a modo mio. 322 00:15:56,502 --> 00:15:58,424 Beh, chiaramente sei molto convinto. 323 00:15:58,425 --> 00:16:02,085 Nel bene e nel male, sei il mio partner, quindi devo stare dalla tua parte. 324 00:16:02,289 --> 00:16:05,320 Solo una domanda, però. Come pensi di farlo evadere da qui? 325 00:16:06,011 --> 00:16:07,492 In realtà ho un piano. 326 00:16:07,493 --> 00:16:10,655 Ma perché funzioni, devi fare esattamente 327 00:16:10,656 --> 00:16:13,027 ciò che ti dico. Niente più uscire dagli schemi, 328 00:16:13,028 --> 00:16:16,247 niente più distruzione di prove, niente più Luciferità. 329 00:16:16,248 --> 00:16:17,959 E' chiaro? 330 00:16:17,960 --> 00:16:19,688 Come un vodka martini freddo. 331 00:16:19,689 --> 00:16:21,350 Liscio, ovviamente. 332 00:16:21,351 --> 00:16:23,144 Per prima cosa ci servono le chiavi. 333 00:16:23,145 --> 00:16:27,082 Che? Le chiavi che il rigido-come-una-tavola Pierce ha nascosto nel suo ufficio? 334 00:16:27,083 --> 00:16:28,739 Suppongo ci serva una distrazione. 335 00:16:29,414 --> 00:16:32,054 Riguardo la storia di Pierce di stamattina... 336 00:16:32,378 --> 00:16:35,384 - Non riesco a non pensare a quel poveraccio! - Anche io. 337 00:16:35,385 --> 00:16:38,193 E' un brutto periodo per lui. Forse una dose di Ella 338 00:16:38,194 --> 00:16:40,745 è proprio quello che gli servirebbe. 339 00:16:41,812 --> 00:16:43,872 Mossa astuta, detective. 340 00:16:43,873 --> 00:16:47,248 Ma credi davvero che la signorina Lopez si farà manipolare così facilmente? 341 00:16:49,218 --> 00:16:51,018 Oddio, ci penso io. 342 00:16:51,019 --> 00:16:53,766 Aspetta, non voglio che sembri che stia raccontando 343 00:16:53,767 --> 00:16:56,061 le faccende personali di Pierce a tutto il distretto. 344 00:16:56,062 --> 00:16:57,303 Ricevuto. 345 00:16:57,802 --> 00:16:59,667 Me ne occupo io. 346 00:16:59,668 --> 00:17:01,702 Tu non mi hai detto nulla. 347 00:17:02,213 --> 00:17:04,190 Lascerò che sia lui... 348 00:17:05,472 --> 00:17:06,487 a dirmelo. 349 00:17:12,107 --> 00:17:14,885 - Va tutto bene, Lopez? - Buttons se n'è andato quando avevo 9 anni. 350 00:17:14,886 --> 00:17:17,113 Era il nostro corgi. Buttons, intendo. 351 00:17:17,358 --> 00:17:20,450 - Mi dispiace. - Quando ho capito... 352 00:17:20,451 --> 00:17:24,928 com'è morto, sono stata in grado di parlarne e... 353 00:17:24,929 --> 00:17:27,876 la guarigione è realmente iniziata. Non potrei mai... 354 00:17:28,265 --> 00:17:30,334 dimenticare quel giorno. 355 00:17:38,315 --> 00:17:40,660 Quanto può essere difficile trovare una piccola chiave? 356 00:17:40,661 --> 00:17:44,680 O che una piccola tecnica di laboratorio ostacoli un tenente di un metro e 80? 357 00:17:46,050 --> 00:17:48,110 Per la maggior parte del tempo... 358 00:17:48,111 --> 00:17:51,168 volevo solo trovare la persona che guidava... 359 00:17:51,169 --> 00:17:55,007 quella maledetta berlina color champagne con gli alettoni personalizzati. 360 00:17:55,745 --> 00:17:57,816 Ma poi ho capito... 361 00:17:58,176 --> 00:18:00,166 che la macchina non c'entrava. 362 00:18:00,167 --> 00:18:01,685 Affatto. E... 363 00:18:03,210 --> 00:18:04,462 Dove saranno? 364 00:18:17,077 --> 00:18:20,442 Ok, anche se riusciamo a rubare le chiavi della sua cella... 365 00:18:20,443 --> 00:18:24,103 come lo facciamo uscire? La cieca canaglia non passa di certo inosservata. 366 00:18:24,104 --> 00:18:26,629 Devi solo andare da quell'artificiere... 367 00:18:27,138 --> 00:18:29,029 e darle questo. 368 00:18:30,402 --> 00:18:32,111 Consideralo già fatto. 369 00:18:34,209 --> 00:18:36,796 Davvero? E' questo che vuoi? 370 00:18:36,797 --> 00:18:41,151 La domanda più importante è: cosa vuoi in cambio? 371 00:18:44,388 --> 00:18:47,552 Anche se il mio charme funzionasse su di lei, e non prendiamoci in giro, 372 00:18:47,553 --> 00:18:51,087 certo che lo farà, ci serve qualcuno per l'atto conclusivo. 373 00:18:51,088 --> 00:18:55,341 Qualcuno che merita un regalo molto speciale. 374 00:18:57,078 --> 00:18:58,203 Che cos'è? 375 00:18:58,204 --> 00:19:01,457 E' incartato troppo bene per essere un'altra testa mozzata. 376 00:19:01,600 --> 00:19:02,905 DA: IL PECCATORE 377 00:19:03,107 --> 00:19:04,512 Non ci credo! 378 00:19:08,935 --> 00:19:10,479 Chiamate gli artificieri! 379 00:19:11,801 --> 00:19:14,274 Uscite tutti, adesso! 380 00:19:30,390 --> 00:19:32,572 Roditi il fegato, George Clooney! 381 00:19:33,652 --> 00:19:35,041 Non in senso letterale. 382 00:19:35,042 --> 00:19:38,208 - Chiaro. - Non ci credo, ce l'abbiamo fatta. 383 00:19:38,209 --> 00:19:40,427 Beh, ce l'avete quasi fatta. 384 00:19:42,103 --> 00:19:46,089 Credevate davvero che vi avrei permesso di farlo evadere senza di me? 385 00:19:53,763 --> 00:19:56,327 Mettilo giù, per favore. 386 00:19:56,328 --> 00:19:59,518 Me l'ha dato l'ambasciatore della Svezia. E' molto... 387 00:19:59,519 --> 00:20:01,464 - Brutto? - Prezioso. 388 00:20:02,476 --> 00:20:04,260 Non mi sto divertendo qui. 389 00:20:04,261 --> 00:20:07,297 Non posso toccare nulla, o saltare su nulla. 390 00:20:08,020 --> 00:20:10,112 E non hai nessun giocattolo. 391 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 Credevo che fossi più eccitante. 392 00:20:12,823 --> 00:20:16,750 Beh, potresti alfabetizzare questi fascicoli. 393 00:20:19,007 --> 00:20:20,851 Non hai figli, vero? 394 00:20:20,852 --> 00:20:22,771 In realtà, sì. Due. 395 00:20:22,772 --> 00:20:25,528 - Vivono con il padre. - Ha senso. 396 00:20:26,728 --> 00:20:29,711 Meglio così, dato che sono molto occupata al lavoro, 397 00:20:29,726 --> 00:20:32,470 e se non ti spiace devo occuparmene, se voglio ottenere un caso. 398 00:20:32,471 --> 00:20:34,795 Non ha senso. 399 00:20:34,796 --> 00:20:37,694 Beh, se il dipartimento vede che mi sto impegnando... 400 00:20:37,695 --> 00:20:39,656 No, mi riferisco ai tuoi figli. 401 00:20:40,365 --> 00:20:42,000 I miei genitori lavorano... 402 00:20:42,245 --> 00:20:44,131 e passano comunque del tempo con me... 403 00:20:44,705 --> 00:20:46,827 insieme o separati. 404 00:20:47,499 --> 00:20:49,232 - Buon per loro. - Monopoly, 405 00:20:49,233 --> 00:20:52,071 roller derby, arrampicate. 406 00:20:52,527 --> 00:20:54,935 Anche tu potresti fare cose con i tuoi figli. 407 00:20:55,734 --> 00:20:57,173 Beh, la verità è che... 408 00:20:57,777 --> 00:20:59,093 non vogliono vedermi. 409 00:21:00,302 --> 00:21:01,553 Sei tu la mamma. 410 00:21:02,365 --> 00:21:04,000 Decidi tu le regole. 411 00:21:08,808 --> 00:21:11,182 Fai sesso con mio padre? 412 00:21:22,096 --> 00:21:25,189 E' proprio vero, gli altri sensi migliorano... 413 00:21:25,190 --> 00:21:28,331 - quando ne perdi uno. - Posso levartene degli altri, se ti va. 414 00:21:28,332 --> 00:21:30,822 Zitti e camminate. Tutti e due. 415 00:21:31,661 --> 00:21:34,177 Altri 90 metri, poi giriamo a sinistra. 416 00:21:34,180 --> 00:21:37,710 Come mai il signor Tutto Secondo Le Regole ha cambiato idea? 417 00:21:37,711 --> 00:21:40,384 - Perché ci stai aiutando? - Perché avevi ragione. 418 00:21:40,385 --> 00:21:43,872 E' il modo migliore per trovare la ragazza. Il Peccatore brama la libertà. 419 00:21:44,790 --> 00:21:46,899 Vuole fuggire. Sono qui per impedirglielo. 420 00:21:47,221 --> 00:21:50,792 Quindi credi sia una trappola, che il complice ci stia aspettando? 421 00:21:50,793 --> 00:21:52,998 Perché condurci nel mezzo del nulla? 422 00:21:52,999 --> 00:21:54,917 Giusto. Un'imboscata. 423 00:21:55,295 --> 00:21:58,125 Beh, allora restiamo molto vicini, lasciamo Charlie al suo foxtrot, 424 00:21:58,126 --> 00:21:59,900 coprendoci le spalle e così via. 425 00:22:00,076 --> 00:22:01,087 Hai presente? 426 00:22:02,643 --> 00:22:04,702 Gergo militare. Non hai servito? 427 00:22:06,231 --> 00:22:08,242 Sì. Non parliamo così. 428 00:22:10,747 --> 00:22:13,039 - Non respiro! - Sento qualcosa. 429 00:22:17,709 --> 00:22:18,801 Aiuto! 430 00:22:21,693 --> 00:22:23,111 Non respiro! 431 00:22:26,024 --> 00:22:27,543 Maggie, resisti! 432 00:22:34,117 --> 00:22:35,209 Forza. 433 00:22:37,479 --> 00:22:39,173 Forza, ti tengo. 434 00:22:50,879 --> 00:22:53,434 Sei al sicuro, Maggie. Andrà tutto bene. 435 00:22:55,969 --> 00:22:57,200 Dov'è Lucifer? 436 00:22:57,705 --> 00:22:59,259 Dov'è il Peccatore? 437 00:23:05,948 --> 00:23:07,832 Il suo complice era qui. Dannazione! 438 00:23:09,443 --> 00:23:11,061 E hanno anche preso Lucifer. 439 00:23:15,233 --> 00:23:16,467 Andiamo! 440 00:23:16,916 --> 00:23:18,598 Rispondi! Rispondi! 441 00:23:18,599 --> 00:23:21,449 Salve, sono Lucifer. Sapete cosa fare. 442 00:23:21,450 --> 00:23:22,751 Nudi, preferibilmente. 443 00:23:23,015 --> 00:23:24,181 Dannazione! 444 00:23:26,944 --> 00:23:29,437 Che stupido sono stato. Sapevo che era una trappola. 445 00:23:29,438 --> 00:23:32,043 No. Far evadere il Peccatore è stata un'idea mia. 446 00:23:32,044 --> 00:23:34,349 - E' colpa mia. - E' successo sotto la mia supervisione. 447 00:23:34,914 --> 00:23:36,159 E' colpa mia. 448 00:23:37,027 --> 00:23:39,749 Stiamo già setacciando la zona. Diramiamo un'allerta per tre uomini. 449 00:23:39,750 --> 00:23:42,460 Magari non servirà. Abbiamo Maggie. 450 00:23:44,305 --> 00:23:46,942 Stavo andando via dalla pista, e mi ha inseguita. 451 00:23:47,616 --> 00:23:49,254 Sono arrivata alla mia auto, ma... 452 00:23:49,949 --> 00:23:51,344 era troppo forte. 453 00:23:51,834 --> 00:23:55,531 Mi ha afferrata, gettata in un furgone e poi mi sono risvegliata qui. 454 00:23:55,532 --> 00:23:56,978 Lo hai visto in faccia? 455 00:23:57,728 --> 00:23:59,364 Indossava una maschera. 456 00:23:59,957 --> 00:24:01,958 Sembra sia successo tutto molto in fretta. 457 00:24:02,451 --> 00:24:05,649 Come ha fatto ad avere il tempo di piazzare degli esplosivi nell'auto? 458 00:24:07,246 --> 00:24:09,753 Dev'essere tornato indietro a piazzare la granata più tardi. 459 00:24:12,529 --> 00:24:14,755 Non abbiamo mai parlato di una granata. 460 00:24:21,521 --> 00:24:22,671 Ok, io... 461 00:24:23,554 --> 00:24:25,665 ok, mi sono inventata tutto. 462 00:24:26,505 --> 00:24:28,145 Non mi ha aggredito nessuno... 463 00:24:28,529 --> 00:24:30,547 - mi sono rapita da sola. - Perché? 464 00:24:30,548 --> 00:24:33,427 Volevo solo diventare il lead jammer della mia squadra. 465 00:24:33,428 --> 00:24:34,866 Ma non potevo competere 466 00:24:34,867 --> 00:24:38,669 con quella stronza, sempre al centro dell'attenzione, Faith Kill. Perciò... 467 00:24:39,061 --> 00:24:42,673 - sono andata da uno che concede favori. - Ci serve il nome. 468 00:24:43,256 --> 00:24:45,240 Si fa chiamare il Peccatore. 469 00:24:46,836 --> 00:24:48,851 Gli ho chiesto di togliere di mezzo Faith, 470 00:24:48,852 --> 00:24:51,816 e all'improvviso, rimane coinvolta in un incidente stradale. 471 00:24:51,817 --> 00:24:53,804 Non volevo che morisse nessuno. 472 00:24:53,805 --> 00:24:57,193 Perciò, lui ha fatto fuori la concorrenza, e poi ti ha ordinato di ripagarlo, 473 00:24:57,194 --> 00:24:59,340 inscenando il tuo rapimento? 474 00:25:00,246 --> 00:25:01,957 E la chiamata al 911... 475 00:25:02,609 --> 00:25:04,058 l'esplosione... 476 00:25:04,905 --> 00:25:07,951 avrebbe ucciso anche me, se non l'avessi fatto. 477 00:25:12,416 --> 00:25:13,917 Non c'è mai stato un complice. 478 00:25:13,918 --> 00:25:15,423 Allora chi ha rapito Lucifer? 479 00:25:15,424 --> 00:25:18,956 Nessuno. Voleva stare da solo con lui, perciò ha rapito lui il Peccatore. 480 00:25:29,829 --> 00:25:30,910 Bene! 481 00:25:31,219 --> 00:25:32,398 Sei sveglio. 482 00:25:32,911 --> 00:25:34,744 Giusto in tempo perché inizi la festa. 483 00:25:36,611 --> 00:25:39,941 Ma, prima di iniziare, serve una piccola aggiustatina. 484 00:25:43,700 --> 00:25:45,247 Ecco qua. 485 00:25:46,312 --> 00:25:48,030 Molto meno inquietante. 486 00:25:51,216 --> 00:25:53,114 Dove mi trovo? 487 00:25:53,115 --> 00:25:55,520 Beh, ho pensato di prolungare la nostra gitarella. 488 00:25:55,521 --> 00:25:58,072 Conservo la casa a Beverly Hills per... 489 00:25:58,215 --> 00:26:01,796 le occasioni molto speciali. La mia personale "panca delle penalità", se preferisci. 490 00:26:01,797 --> 00:26:06,642 Poetico, non è vero? L'uomo che bramava la libertà è caduto nella propria trappola. 491 00:26:07,248 --> 00:26:08,761 E' questo quello che vuoi? 492 00:26:09,728 --> 00:26:12,157 - Diventare il mio carceriere? - Oh, no. 493 00:26:12,449 --> 00:26:15,555 No, l'unica cosa che voglio sono risposte. 494 00:26:16,443 --> 00:26:17,578 Allora... 495 00:26:18,046 --> 00:26:20,222 è ora di fare un patto con il Diavolo. 496 00:26:21,444 --> 00:26:23,057 Tu mi dai quello che voglio... 497 00:26:23,547 --> 00:26:25,665 e io potrei concederti quello che vuoi. 498 00:26:25,907 --> 00:26:27,845 Non ti dirò niente. 499 00:26:28,828 --> 00:26:31,043 Sì, invece. 500 00:26:31,304 --> 00:26:33,151 Mi hai fatto rapire... 501 00:26:33,439 --> 00:26:37,150 mi hai scaricato nel deserto. In qualche modo hai fatto ricrescere quel fardello di piume, 502 00:26:37,151 --> 00:26:39,156 e poi mi hai rubato la faccia da diavolo. 503 00:26:39,849 --> 00:26:41,044 Perché? 504 00:26:45,605 --> 00:26:46,898 Parlerai. 505 00:26:47,724 --> 00:26:52,516 E mi darai quello che voglio. Via le ali! Faccia da diavolo al suo posto! 506 00:26:52,517 --> 00:26:56,256 Perché nessuno decide chi sono, tranne il sottoscritto! 507 00:26:57,630 --> 00:26:59,721 Mi sembra di capire che questo è il momento... 508 00:26:59,722 --> 00:27:02,693 in cui la suddetta faccia da diavolo dovrebbe spuntar fuori, giusto? 509 00:27:04,814 --> 00:27:06,352 Ok. Ok. 510 00:27:06,356 --> 00:27:07,953 Ti dirò quello che devi fare. 511 00:27:08,194 --> 00:27:09,748 Ma non sarà una cosa facile. 512 00:27:09,759 --> 00:27:12,762 Primo, devi disegnare un pentacolo... 513 00:27:12,932 --> 00:27:15,315 cospargerci sopra occhio di tritone... 514 00:27:16,217 --> 00:27:18,440 e poi aspettare la luna piena. 515 00:27:19,049 --> 00:27:20,389 Come te la cavi a ululare? 516 00:27:28,237 --> 00:27:31,040 E' praticamente impossibile arrivare alla fine rimanendo seri. 517 00:27:31,230 --> 00:27:33,845 Errore fatale, mio delinquente peccatore. 518 00:27:35,024 --> 00:27:36,248 E cosa farai? 519 00:27:36,807 --> 00:27:38,548 Punirai un uomo cieco e debole? 520 00:27:38,549 --> 00:27:41,438 Oh, no, no. Non oserei mai. 521 00:27:46,665 --> 00:27:48,055 Oh, giusto, non ci vedi. 522 00:27:49,202 --> 00:27:50,943 Permettimi di illustrarti la situazione. 523 00:27:50,944 --> 00:27:53,656 Ti presento la torturatrice più crudele di tutto l'Inferno. 524 00:27:54,537 --> 00:27:56,845 Il piacere è tutto mio. 525 00:28:02,851 --> 00:28:04,296 Siamo sicuri non venga dal Paradiso? 526 00:28:04,297 --> 00:28:07,766 Metti in dubbio le mie competenze? E' sicuramente umano. 527 00:28:08,325 --> 00:28:10,401 - E hai provato con il waterboarding? - Due volte. 528 00:28:10,732 --> 00:28:13,539 - Il bambù sotto le unghie? - Ti sembro una dilettante? 529 00:28:13,540 --> 00:28:15,029 Canzoni dei Nickelback a ripetizione? 530 00:28:15,030 --> 00:28:16,519 Ho iniziato con quelle. 531 00:28:16,520 --> 00:28:19,914 Che razza di demone non riesce a ottenere delle risposte da un debole umano? 532 00:28:19,915 --> 00:28:22,004 Vuoi provarci tu? Fai pure. 533 00:28:22,005 --> 00:28:23,252 Con piacere. 534 00:28:23,502 --> 00:28:24,758 Dammi qua. 535 00:28:26,432 --> 00:28:29,897 No. L'ho spinto al limite. Qualsiasi altra cosa potrebbe ucciderlo. 536 00:28:29,898 --> 00:28:32,103 - Sappiamo entrambi... - Che agli angeli 537 00:28:32,104 --> 00:28:34,557 non è permesso uccidere gli essere umani, sì. 538 00:28:37,603 --> 00:28:38,848 O magari sì? 539 00:28:41,008 --> 00:28:42,257 Lucifer... 540 00:28:42,686 --> 00:28:43,892 - non fare l'idiota. - No, 541 00:28:43,893 --> 00:28:46,555 no, no, no. E' la risposta a tutti i miei problemi, Maze. 542 00:28:47,254 --> 00:28:50,445 Uccidere il Peccatore è proprio quello che devo fare. 543 00:28:52,142 --> 00:28:54,031 Dobbiamo scoprire dove l'ha portato Lucifer. 544 00:28:54,032 --> 00:28:58,256 Hanno controllato il Lux e l'attico, ma non c'è segno di Lucifer o del Peccatore. 545 00:28:58,257 --> 00:28:59,946 Ovviamente, il cellulare è ancora spento. 546 00:28:59,947 --> 00:29:01,549 Riscontri sul furgone che hanno usato? 547 00:29:01,550 --> 00:29:04,626 Nada. Deve aver avuto un'auto nascosta e abbandonato il furgone per strada. 548 00:29:05,100 --> 00:29:06,704 Questo ci può servire. 549 00:29:07,321 --> 00:29:09,456 Cos'è? Immobiliare di lusso? 550 00:29:09,457 --> 00:29:11,897 Sono tutte le proprietà di Lucifer nella California del sud. 551 00:29:11,898 --> 00:29:14,340 I documenti di Espinoza su Lucifer. 552 00:29:14,556 --> 00:29:16,739 Perché hai dei documenti su Lucifer? 553 00:29:16,740 --> 00:29:18,204 Io e Chloe eravamo sposati. 554 00:29:18,205 --> 00:29:21,277 Ho fatto le mie ricerche sul partner di mia moglie, e allora? 555 00:29:21,278 --> 00:29:23,076 Chiamalo "essere protettivi". 556 00:29:23,077 --> 00:29:25,491 Non è il concetto che mi è venuto in mente, stalker. 557 00:29:25,492 --> 00:29:26,932 Ma è lo stesso. 558 00:29:26,933 --> 00:29:30,045 Lucifer mette una bomba sulla mia scrivania e sono io lo strano? 559 00:29:31,335 --> 00:29:32,455 Veramente... 560 00:29:32,711 --> 00:29:34,125 sono stata io, scusa. 561 00:29:34,126 --> 00:29:35,493 La bomba era finta. 562 00:29:36,569 --> 00:29:37,569 Ok. 563 00:29:37,677 --> 00:29:39,415 Teste umane, bombe, 564 00:29:39,416 --> 00:29:43,118 la prossima volta potete mandarmi un cestino di muffin? Sarebbe carino. 565 00:29:43,119 --> 00:29:44,971 Qui ci sono più di una dozzina di proprietà. 566 00:29:44,972 --> 00:29:46,911 E qualcuna dista un'ora da qui. 567 00:29:46,912 --> 00:29:49,532 - Dobbiamo controllarle una a una? - Forse no. 568 00:29:49,533 --> 00:29:50,871 Penso di sapere dove sono. 569 00:30:00,822 --> 00:30:02,169 Sono un demone. 570 00:30:02,170 --> 00:30:04,792 Grande sostenitrice di morte e distruzione. 571 00:30:04,874 --> 00:30:08,863 Ma uccidere un umano è il divieto numero uno degli angeli. 572 00:30:08,864 --> 00:30:10,214 Guarda tuo fratello: 573 00:30:10,215 --> 00:30:12,788 perdita completa dei poteri e c'era solo vicino, a un omicidio. 574 00:30:12,789 --> 00:30:14,648 Esattamente quello che intendo io. 575 00:30:14,649 --> 00:30:17,238 Se uccido un umano, perdo le mie ali. 576 00:30:17,239 --> 00:30:19,744 E, visto che sono un angelo così perfido... 577 00:30:19,745 --> 00:30:22,106 riavrò indietro la mia faccia da diavolo, inoltre... 578 00:30:22,444 --> 00:30:24,661 libero il mondo da questo pazzo cieco. 579 00:30:24,662 --> 00:30:26,897 Tre piccioni con un Peccatore solo. 580 00:30:26,898 --> 00:30:29,955 In teoria, perché in realtà tuo Padre s'incazzerà. 581 00:30:30,248 --> 00:30:33,244 Uccidi un umano, uno che lui ha mandato per fare il Suo volere. 582 00:30:33,245 --> 00:30:34,678 Proprio così! 583 00:30:36,352 --> 00:30:38,244 Senti, Maze, l'hai detto tu stessa. 584 00:30:38,596 --> 00:30:42,418 Se non fermo tutto questo, chissà cos'altro farà, o... 585 00:30:44,173 --> 00:30:45,825 chi potrebbe portarmi via? 586 00:30:54,447 --> 00:30:55,447 Ok. 587 00:31:01,332 --> 00:31:02,405 Aspetta! 588 00:31:03,117 --> 00:31:05,814 - Dove vai? - C'è l'happy hour al Chateau. 589 00:31:05,998 --> 00:31:07,527 Mandami un messaggio quando hai fatto. 590 00:31:07,528 --> 00:31:09,304 - Cosa... - Veramente... 591 00:31:09,808 --> 00:31:12,156 lo capirò da sola dalla piaga delle locuste. 592 00:31:18,909 --> 00:31:20,471 Sicura che siano sulle Hills? 593 00:31:20,472 --> 00:31:21,978 Abbastanza, direi. 594 00:31:21,979 --> 00:31:26,235 Ha detto: "Pensa vivere a Los Angeles e non potersi godere il tramonto". 595 00:31:26,236 --> 00:31:29,934 E' da Lucifer portare un cieco in un posto dalla vista straordinaria. 596 00:31:31,076 --> 00:31:32,375 Lo conosci così bene? 597 00:31:33,270 --> 00:31:34,462 Pensavo di sì. 598 00:31:34,570 --> 00:31:35,628 Solo che... 599 00:31:36,003 --> 00:31:39,124 spero che riusciremo ad arrivare prima che faccia qualcosa di irreparabile. 600 00:31:43,950 --> 00:31:46,444 A dire il vero, c'è solo l'imbarazzo della scelta. 601 00:31:46,445 --> 00:31:49,748 Tra i tanti modi gustosi in cui uccidere un umano... 602 00:31:50,597 --> 00:31:51,810 fammi pensare... 603 00:31:51,987 --> 00:31:53,908 Ratti affamati... no. 604 00:31:53,909 --> 00:31:55,369 Ci si mette troppo. 605 00:31:55,670 --> 00:31:56,692 Uno sparo? 606 00:31:56,850 --> 00:32:00,015 Banale. Lo so, vecchio metodo ma collaudato... 607 00:32:00,488 --> 00:32:01,625 decapitazione. 608 00:32:09,052 --> 00:32:10,424 Ma davvero! 609 00:32:10,425 --> 00:32:13,226 Puoi almeno cercare di sembrare intimorito? 610 00:32:16,616 --> 00:32:17,779 E va bene. 611 00:32:28,787 --> 00:32:30,926 Beh, va un po' meglio. 612 00:32:31,113 --> 00:32:32,909 Non posso ucciderti se stai seduto. 613 00:32:32,910 --> 00:32:35,226 Devi alzarti e affrontarmi da uomo. 614 00:32:37,502 --> 00:32:38,833 Forza, andiamo! 615 00:32:42,352 --> 00:32:43,803 Sono alla tua sinistra. 616 00:32:44,650 --> 00:32:46,027 L'altra tua sinistra. 617 00:32:47,954 --> 00:32:49,239 Sono qui! 618 00:32:49,491 --> 00:32:51,633 Ehi, Marco! 619 00:32:51,951 --> 00:32:52,951 Io... 620 00:32:53,931 --> 00:32:57,186 Non c'è soddisfazione a lottare contro un orso malconcio. 621 00:32:57,711 --> 00:33:00,959 Forse un ultimo pasto ti tirerà un po' su. 622 00:33:01,746 --> 00:33:02,898 Ecco qua. 623 00:33:03,320 --> 00:33:04,484 Caviale. 624 00:33:04,485 --> 00:33:05,925 Hai intenzione di... 625 00:33:06,382 --> 00:33:07,524 nutrirmi? 626 00:33:07,525 --> 00:33:12,408 Solo perché sto per sgozzare uno a sangue freddo, non vuol dire che sia un barbaro. 627 00:33:13,000 --> 00:33:14,047 No. 628 00:33:14,412 --> 00:33:16,498 Significa solo che stai prendendo tempo. 629 00:33:18,784 --> 00:33:20,258 Non essere irragionevole. 630 00:33:20,259 --> 00:33:23,672 E' da tanto che attendo vendetta, sto solo assaporando l'attimo. 631 00:33:23,673 --> 00:33:25,663 Voglio che tu senta per bene... 632 00:33:25,801 --> 00:33:27,160 il tuo fallimento. 633 00:33:27,161 --> 00:33:30,662 La consapevolezza che, anche dopo la tua morte, io continuerò... 634 00:33:30,667 --> 00:33:32,225 a vivere qui... 635 00:33:32,378 --> 00:33:33,697 come mi parrà... 636 00:33:33,698 --> 00:33:35,250 e con chiunque... 637 00:33:35,482 --> 00:33:36,656 mi parrà. 638 00:33:36,938 --> 00:33:37,958 Oppure... 639 00:33:38,253 --> 00:33:41,734 non hai proprio la capacità di uccidere un uomo. 640 00:33:41,857 --> 00:33:43,343 Non ce l'hanno in molti. 641 00:33:43,344 --> 00:33:44,344 Forse... 642 00:33:44,777 --> 00:33:46,469 sei un vigliacco. 643 00:33:52,180 --> 00:33:53,238 E' qui. 644 00:33:56,006 --> 00:33:58,662 Rozzo perfido e borioso! 645 00:33:58,663 --> 00:34:03,083 Bingo! Hai vinto il primo premio della lotteria della Morte Dolorosa. 646 00:34:03,436 --> 00:34:05,812 Sempre che non voglia un giro gratis per essere una boccaccia, 647 00:34:05,813 --> 00:34:07,530 - propongo... - Io? 648 00:34:07,531 --> 00:34:09,493 Sei tu quello che parla continuamente. 649 00:34:11,844 --> 00:34:13,090 Veramente, sai cosa? 650 00:34:13,254 --> 00:34:14,607 Ti metto a bollire, da vivo. 651 00:34:14,608 --> 00:34:18,167 Sì, è il modo più doloroso per morire, secondo BuzzFeed. 652 00:34:18,168 --> 00:34:20,522 Bene, mi serve una pentola... 653 00:34:20,523 --> 00:34:22,943 - e bella grande. - Perché non affogarmi? 654 00:34:22,944 --> 00:34:25,102 O farmi colpire da un fulmine? 655 00:34:26,091 --> 00:34:28,309 Quale metafora dozzinale... 656 00:34:28,310 --> 00:34:29,585 preferiresti? 657 00:34:30,493 --> 00:34:32,438 La mela, l'albero? 658 00:34:32,960 --> 00:34:35,058 Tale e quale il padre? 659 00:34:38,785 --> 00:34:41,685 - Tale Padre, tale figlio? - Basta! 660 00:34:42,560 --> 00:34:45,571 Tira i fili, burattinaio. 661 00:34:46,961 --> 00:34:48,681 Cavolo, dove sono? 662 00:34:48,682 --> 00:34:49,988 Va' di sopra. 663 00:34:51,333 --> 00:34:52,350 Hai ragione tu. 664 00:34:54,836 --> 00:34:57,026 Non ho la forza di uccidere un umano. 665 00:34:57,570 --> 00:34:59,174 No. No, aspetta. 666 00:35:01,107 --> 00:35:02,315 Devi farlo. 667 00:35:02,648 --> 00:35:03,648 Aspetta. 668 00:35:03,826 --> 00:35:05,367 Mi ero chiesto perché tu... 669 00:35:05,368 --> 00:35:08,375 il genio del male, non avessi ideato una trappola più efficace. 670 00:35:08,376 --> 00:35:10,422 Devi essere tu a farlo. 671 00:35:10,915 --> 00:35:12,647 Perché ero io, la trappola. 672 00:35:13,347 --> 00:35:15,138 Non hai mai desiderato la libertà. 673 00:35:16,218 --> 00:35:18,167 Ciò che volevi davvero... 674 00:35:18,168 --> 00:35:20,273 era morire, e per qualche ragione, hai bisogno di me 675 00:35:20,274 --> 00:35:21,498 - per farlo. - Sì. 676 00:35:22,035 --> 00:35:25,200 Sì. A quanto pare, credi nel libero arbitrio. 677 00:35:25,461 --> 00:35:29,652 - Allora, onora il mio libero arbitrio. - Perché ti servo proprio io? Perché? 678 00:35:29,653 --> 00:35:30,653 Perché? 679 00:35:33,689 --> 00:35:34,689 No. 680 00:35:35,954 --> 00:35:36,954 No! 681 00:35:38,987 --> 00:35:39,987 No. 682 00:35:44,470 --> 00:35:45,483 E' morto. 683 00:35:56,655 --> 00:35:57,977 Pierce, mi dispiace. 684 00:35:58,287 --> 00:36:00,312 So che non volevz finisse in questo modo. 685 00:36:01,530 --> 00:36:03,320 E' l'unico modo in cui poteva finire. 686 00:36:19,861 --> 00:36:21,115 Volevi vedermi? 687 00:36:22,340 --> 00:36:23,340 Sì. 688 00:36:24,114 --> 00:36:26,245 Prima, è capitato qualcosa di molto strano. 689 00:36:26,426 --> 00:36:28,738 Un "grazie per avermi salvato" sarebbe appropriato. 690 00:36:28,739 --> 00:36:30,929 Veramente, non ero io quello in pericolo. 691 00:36:30,930 --> 00:36:33,264 Ho capito che sei stato tu a rapire il Peccatore. 692 00:36:33,265 --> 00:36:35,652 - Chiaramente, qualcosa è andato storto. - No. 693 00:36:35,653 --> 00:36:38,337 - Lascia che ti spieghi cos'è successo. - E' successo 694 00:36:38,338 --> 00:36:42,370 che non hai seguito il mio piano e, come sempre, hai fatto ciò che volevi. 695 00:36:42,371 --> 00:36:46,404 Detective, capisco che il mio interesse nel catturare da solo il barbaro cieco 696 00:36:46,405 --> 00:36:48,911 potesse essere un tantino egoista, ma è venuto fuori... 697 00:36:48,912 --> 00:36:50,197 che ero io la pedina. 698 00:36:51,160 --> 00:36:52,565 Non ho tempo per questo. 699 00:36:53,004 --> 00:36:57,431 Fin dall'inizio, il piano del Peccatore era di farsi catturare da me. Voleva morire. 700 00:36:57,697 --> 00:37:00,167 Pierce ha sistemato le cose, se è questo che ti preoccupa. 701 00:37:00,168 --> 00:37:02,222 Nella deposizione ufficiale, sei stato rapito 702 00:37:02,223 --> 00:37:05,065 - in un tentativo di fuga. - Credi che m'importi ciò che pensa Pierce? 703 00:37:05,066 --> 00:37:07,549 No, non credo che ti interessi ciò che gli altri pensano. 704 00:37:07,550 --> 00:37:08,781 Questo non è vero. 705 00:37:09,228 --> 00:37:12,302 - Te l'ho detto, l'ho fatto per noi. - Per noi? Per la squadra? 706 00:37:12,303 --> 00:37:14,451 Ti ho coperto le spalle, Lucifer... 707 00:37:14,664 --> 00:37:18,026 ma, per qualche ragione, senti ancora il bisogno di agire dietro alle mie. 708 00:37:34,232 --> 00:37:35,742 - Papà! - Ehi. 709 00:37:36,604 --> 00:37:38,191 E' andato bene il pomeriggio? 710 00:37:41,006 --> 00:37:42,006 Ehi... 711 00:37:42,555 --> 00:37:46,302 per ringraziarti di aver guardato Trixie, potremmo prenderci un caffè, un giorno. 712 00:37:46,303 --> 00:37:47,897 L'abbiamo preso stamattina. 713 00:37:49,417 --> 00:37:51,245 - Certo. - Sto scherzando... 714 00:37:51,246 --> 00:37:52,246 Dan. 715 00:37:56,457 --> 00:37:58,371 Una cena sarebbe più romantica. 716 00:38:01,961 --> 00:38:03,525 - E cena sia. - Per me va bene. 717 00:38:06,399 --> 00:38:07,518 - Ciao. - Ciao. 718 00:38:09,770 --> 00:38:12,382 Sei la miglior spalla di sempre. 719 00:38:27,307 --> 00:38:29,105 Sì, sono di nuovo io. 720 00:38:29,710 --> 00:38:32,241 Non m'importa cosa hanno detto, o cosa dici tu... 721 00:38:32,436 --> 00:38:34,030 voglio vedere i miei figli. 722 00:38:36,486 --> 00:38:37,748 Sono la loro madre. 723 00:38:43,465 --> 00:38:44,598 Cosa cerchi? 724 00:38:45,098 --> 00:38:46,098 Risposte. 725 00:38:46,942 --> 00:38:50,294 Ci dev'essere pur qualcosa negli effetti personali del Peccatore. 726 00:38:50,295 --> 00:38:51,492 Torno subito. 727 00:38:54,452 --> 00:38:55,752 Voglio solo dirle... 728 00:38:56,311 --> 00:38:58,578 mio Dio, l'ha ucciso, cioè... 729 00:38:58,775 --> 00:39:01,970 l'ha proprio ucciso. Ovviamente io non c'ero, ma... 730 00:39:01,971 --> 00:39:05,461 ho appena letto il rapporto e, per tutti i piatti di burrito... 731 00:39:05,462 --> 00:39:07,856 il suo gesto eroico alla "sconfiggi il cattivo" e... 732 00:39:07,857 --> 00:39:10,155 Lopez, smettila di parlare! 733 00:39:16,107 --> 00:39:17,392 Che diamine...? 734 00:39:42,420 --> 00:39:43,478 Beh, eccomi. 735 00:39:44,838 --> 00:39:46,810 Non si poteva aspettare fino a domani? 736 00:39:47,822 --> 00:39:49,552 Temo sia urgente. 737 00:39:50,225 --> 00:39:52,750 O, in un certo senso, l'opposto. 738 00:39:54,017 --> 00:39:55,422 Dimmi cosa vuoi e basta. 739 00:39:57,387 --> 00:39:58,387 Giusto. 740 00:39:58,566 --> 00:39:59,566 Allora... 741 00:39:59,697 --> 00:40:03,098 conosciamo entrambi la teoria del complice, per la quale il nostro... 742 00:40:03,099 --> 00:40:06,076 barbaro cieco aveva qualcuno che lavorasse per lui. 743 00:40:07,247 --> 00:40:10,349 - Sì. - Però mi è venuta in mente una cosa. 744 00:40:10,607 --> 00:40:12,092 E se fosse il Peccatore... 745 00:40:12,093 --> 00:40:14,204 quello che lavorava per qualcun altro? 746 00:40:14,945 --> 00:40:16,880 E se fosse lui il complice? 747 00:40:18,163 --> 00:40:19,205 Prova A. 748 00:40:21,110 --> 00:40:24,012 Ecco il signor Peccatore da piccolo. 749 00:40:25,148 --> 00:40:28,004 Con un uomo, al quale sembra molto affezionato. 750 00:40:29,039 --> 00:40:30,475 Che voglia interessante. 751 00:40:30,935 --> 00:40:34,320 Ha una forma molto simile al tuo tatuaggio militare, non trovi? 752 00:40:34,879 --> 00:40:35,879 Quindi? 753 00:40:36,249 --> 00:40:38,666 Allora, è logico pensare che quest'uomo... 754 00:40:38,667 --> 00:40:40,571 adesso, sia molto molto vecchio. 755 00:40:41,081 --> 00:40:43,333 O, nel caso non lo fosse, dovrebbe essere... 756 00:40:43,484 --> 00:40:45,373 sai... immortale. 757 00:40:46,447 --> 00:40:48,245 Un boss del crimine immortale. 758 00:40:48,246 --> 00:40:52,069 - Proprio come tu sei il Diavolo. - Sì, lo so, sembra assurdo, vero? 759 00:40:52,576 --> 00:40:55,145 Quindi, c'è solo un modo per... 760 00:40:55,304 --> 00:40:56,936 provare la mia teoria. 761 00:40:57,571 --> 00:40:58,871 Dove ho... 762 00:40:59,309 --> 00:41:00,309 Eccolo. 763 00:42:01,916 --> 00:42:04,311 Vorrei sapere perché non ci sono arrivato prima. 764 00:42:05,558 --> 00:42:07,629 "Il primo assassino della storia... 765 00:42:07,977 --> 00:42:11,115 "marchiato da Dio e condannato a camminare su questa Terra da solo... 766 00:42:11,116 --> 00:42:14,003 "per l'eternità". Bell'appellativo. 767 00:42:14,562 --> 00:42:15,562 Eppure... 768 00:42:16,101 --> 00:42:18,005 ben lontano dall'essere ridicolo quanto... 769 00:42:18,006 --> 00:42:19,230 Peccatore. 770 00:42:23,455 --> 00:42:24,619 Sei d'accordo... 771 00:42:25,465 --> 00:42:26,465 Caino? 772 00:42:38,791 --> 00:42:40,802 Dovresti versarne uno anche a me. 773 00:42:42,661 --> 00:42:45,925 www.subsfactory.it