1
00:00:00,384 --> 00:00:02,040
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,041 --> 00:00:05,008
La vera ragione per cui ho ricominciato
a fare favori è il Peccatore.
3
00:00:05,009 --> 00:00:07,721
Credi sia lo stesso tizio
che ti ha rapito e scaricato nel deserto?
4
00:00:07,722 --> 00:00:09,840
- Mi servono delle prove della sua esistenza.
- Esiste davvero.
5
00:00:09,841 --> 00:00:10,950
Ed è molto pericoloso.
6
00:00:10,951 --> 00:00:12,685
Mi sono licenziata.
Oggi è il mio primo giorno
7
00:00:12,686 --> 00:00:14,916
nell'ufficio del procuratore
distrettuale. Sorpresa.
8
00:00:14,917 --> 00:00:17,595
Perché il tuo dono è i "desideri"?
9
00:00:17,596 --> 00:00:19,781
Il desiderio è la massima
espressione del libero arbitrio.
10
00:00:19,782 --> 00:00:22,842
Io aiuto le persone a fare
o a farsi chiunque vogliano.
11
00:00:22,843 --> 00:00:24,800
- Pronto?
- Credevo mi stessi cercando.
12
00:00:24,801 --> 00:00:26,448
Dai, parliamo.
13
00:00:27,580 --> 00:00:30,879
- Sono qui!
- Vuoi fare il tuo giochetto sui desideri?
14
00:00:30,880 --> 00:00:35,352
Quando scopro i veri desideri di una persona,
scopro anche le sue più grandi debolezze.
15
00:00:35,353 --> 00:00:37,263
Perché questo caso
è così importante per lei?
16
00:00:37,264 --> 00:00:40,130
Il Peccatore ha ucciso mio fratello.
Devo fargliela pagare.
17
00:00:40,131 --> 00:00:41,426
E' lui.
18
00:00:42,587 --> 00:00:46,009
- Sei in arresto.
- Guardami negli occhi!
19
00:00:49,210 --> 00:00:52,470
Ora non saprai mai cosa desidero.
20
00:00:57,575 --> 00:00:59,292
911, come posso aiutarla?
21
00:00:59,293 --> 00:01:02,236
Vi prego, aiutatemi!
Mi ucciderà, vi prego!
22
00:01:11,949 --> 00:01:15,894
Niente fa pensare al weekend
quanto la tequila e tante donne svestite.
23
00:01:15,895 --> 00:01:17,631
E ancora tequila. Cin cin.
24
00:01:17,632 --> 00:01:18,988
E' mercoledì.
25
00:01:19,539 --> 00:01:21,941
Esatto. La festa è appena iniziata.
26
00:01:21,942 --> 00:01:25,296
- Mi ricordi perché stiamo festeggiando?
- Beh, non è ovvio?
27
00:01:25,297 --> 00:01:28,231
Abbiamo acciuffato il mascalzone
che ha organizzato il mio rapimento,
28
00:01:28,232 --> 00:01:30,708
mi ha ridato le ali,
e mi ha tolto la faccia da diavolo.
29
00:01:30,709 --> 00:01:33,526
Finalmente, Maze, avrò le mie risposte.
30
00:01:34,484 --> 00:01:35,576
Certo.
31
00:01:36,873 --> 00:01:39,365
Se potessi dirlo con meno sarcasmo,
lo apprezzerei molto.
32
00:01:39,366 --> 00:01:40,873
No, no, sicuramente hai ragione.
33
00:01:40,874 --> 00:01:45,359
Sono certa che una prigione umana
potrà fermare un soldato di Dio.
34
00:01:45,360 --> 00:01:46,826
Ancora altro sarcasmo.
35
00:01:46,827 --> 00:01:50,048
Dico solo che la faccia da diavolo,
le ali, non sono chissà che.
36
00:01:50,049 --> 00:01:53,494
Se davvero volesse ferirti,
ci sono altre cose che potrebbe farti...
37
00:01:53,796 --> 00:01:55,817
o toglierti.
38
00:01:56,588 --> 00:01:59,486
Sto parlando della tua vita
a Los Angeles, Lucifer.
39
00:01:59,487 --> 00:02:01,597
Del locale, del tuo lavoro.
40
00:02:01,598 --> 00:02:04,105
- Di Chloe.
- So di cosa stai parlando!
41
00:02:04,709 --> 00:02:06,117
Ma non lo permetterò.
42
00:02:06,118 --> 00:02:10,904
Posso assicurarti che l'unica cosa minacciosa
che gli resta è quel nome ridicolo.
43
00:02:12,380 --> 00:02:14,382
Domani mattina lo porteranno
in centrale per l'interrogatorio,
44
00:02:14,383 --> 00:02:16,625
e avrò lì la mia occasione
per farlo parlare.
45
00:02:17,097 --> 00:02:19,217
Buona fortuna a usare
il tuo trucco su un cieco.
46
00:02:19,596 --> 00:02:24,444
Non mi servono gli occhi per scoprire cosa
vuole il Peccatore e dunque la sua debolezza.
47
00:02:24,445 --> 00:02:26,956
Esistono altri modi per scoprire
cosa desidera qualcuno.
48
00:02:26,957 --> 00:02:28,282
Che modi?
49
00:02:28,916 --> 00:02:30,786
Dei... modi.
50
00:02:32,630 --> 00:02:33,827
Ma ciao.
51
00:02:35,023 --> 00:02:36,221
E' così duro.
52
00:02:36,222 --> 00:02:41,090
Sì, sempre. Ma perché prima non mi permetti
di aiutarti con la tua mazza?
53
00:02:44,046 --> 00:02:45,062
Andate pure.
54
00:02:45,378 --> 00:02:47,459
- Preservativi!
- Mi godrò ogni preservativo!
55
00:02:47,460 --> 00:02:48,976
Sono pure quelli rigati!
56
00:02:56,947 --> 00:02:58,760
Tra dieci minuti, gente...
57
00:02:59,671 --> 00:03:01,640
il detenuto arriverà in centrale.
58
00:03:02,094 --> 00:03:05,559
Occhi sull'obiettivo, niente casini,
e che nessuno gli parli da solo.
59
00:03:07,102 --> 00:03:08,165
Cavolo...
60
00:03:08,746 --> 00:03:11,726
adoro vedere Pierce al lavoro. E' come...
61
00:03:11,727 --> 00:03:16,172
seguire una lezione su come imparare
a spaccare culi con un invidiabile aplomb.
62
00:03:16,803 --> 00:03:17,824
Già.
63
00:03:18,394 --> 00:03:21,451
Mi sorprende
come se la stia cavando bene.
64
00:03:21,452 --> 00:03:23,540
Beh, è il suo lavoro.
65
00:03:23,541 --> 00:03:26,980
No, voglio dire, io non sarei mai riuscita
a essere così stoica,
66
00:03:26,981 --> 00:03:29,104
se il Peccatore
avesse ucciso mio fratello.
67
00:03:29,738 --> 00:03:31,363
Aspetta, cosa?
68
00:03:33,834 --> 00:03:37,194
Sapevo che il caso lo riguardava da vicino,
ma il sangue del suo sangue?
69
00:03:37,539 --> 00:03:39,606
Porca vacca...
70
00:03:39,607 --> 00:03:40,985
avrà bisogno di un abbraccio.
71
00:03:40,986 --> 00:03:43,757
- Ella, aspetta.
- Ma Pierce ha bisogno del nostro sostegno.
72
00:03:43,758 --> 00:03:46,067
Non sapevo non fosse di dominio pubblico.
73
00:03:46,068 --> 00:03:48,033
Non toccava a me svelare il suo segreto.
74
00:03:48,034 --> 00:03:51,398
Giusto, certo,
perché è così riservato e...
75
00:03:51,399 --> 00:03:52,899
protettivo e...
76
00:03:53,499 --> 00:03:54,724
figo.
77
00:03:56,226 --> 00:03:58,231
Non che sia rilevante.
78
00:03:58,232 --> 00:03:59,885
Ascolta, è nervoso.
79
00:03:59,886 --> 00:04:02,298
- Non parlare di questa cosa, ok?
- Ok.
80
00:04:06,465 --> 00:04:08,316
Va bene, da questa parte. Andiamo.
81
00:04:08,734 --> 00:04:09,941
Continua dritto.
82
00:04:10,774 --> 00:04:12,533
E' un piacere rivedervi tutti.
83
00:04:14,528 --> 00:04:17,672
- Che c'è? Troppo presto? Già.
- Andiamo.
84
00:04:29,198 --> 00:04:31,595
Trasuda rimorso da ogni poro.
85
00:04:32,090 --> 00:04:34,114
Pierce. Sappiamo che ha rapito Lucifer,
86
00:04:34,115 --> 00:04:36,499
abbiamo prove che lo collegano
al negozio di parrucchiere,
87
00:04:36,500 --> 00:04:38,712
e al ragazzo con le gambe rotte.
Poi io l'ho visto...
88
00:04:38,713 --> 00:04:41,860
con una pistola in mano davanti
al tipo a cui ha sparato. Non si preoccupi.
89
00:04:41,861 --> 00:04:44,602
A questo punto una confessione
sarebbe solo la ciliegina sulla torta.
90
00:04:44,603 --> 00:04:46,421
- E' finita.
- Sarà così?
91
00:04:47,861 --> 00:04:50,743
Bene, giusto in tempo per lo spettacolo.
92
00:04:50,744 --> 00:04:52,919
Perfetto, perché non vi mettete comodi,
93
00:04:52,920 --> 00:04:55,620
mentre io cercherò di far confessare
il nostro Helen Killer?
94
00:04:56,215 --> 00:04:58,599
Che c'è? Gli serve un nuovo soprannome
adesso che è cieco.
95
00:04:58,600 --> 00:05:01,169
Su, dovete ammettere che "il Peccatore"
ormai è storia vecchia.
96
00:05:01,170 --> 00:05:02,378
Non se ne parla.
97
00:05:02,952 --> 00:05:04,991
L'ultima volta che gli hai parlato
si è cavato gli occhi.
98
00:05:04,992 --> 00:05:08,359
Sì, un piccolo inconveniente,
specialmente per lui.
99
00:05:08,360 --> 00:05:11,707
Ma ci pensi, vivere a Los Angeles
e non potersi godere il tramonto?
100
00:05:11,708 --> 00:05:13,429
Già, ma non c'è molto
da vedere in prigione.
101
00:05:13,430 --> 00:05:15,925
Il punto non è questo.
Non gli parlerà nessuno, a parte me.
102
00:05:15,926 --> 00:05:20,250
Cosa? Non starai seriamente suggerendo
di essere tu quello imparziale qui.
103
00:05:20,251 --> 00:05:21,864
E' chiaramente il tuo Moby Dick.
104
00:05:21,865 --> 00:05:24,482
E sappiamo tutti cos'è successo
al capitano Achab.
105
00:05:25,201 --> 00:05:27,882
Accecato da una feroce vendetta,
trascinato sul fondo del mare?
106
00:05:28,263 --> 00:05:30,057
Ma non vi insegnano nulla in accademia?
107
00:05:30,058 --> 00:05:31,808
Ho letto Moby Dick sei volte.
108
00:05:31,809 --> 00:05:34,384
Davvero? Che succede a pagina 83?
109
00:05:34,600 --> 00:05:36,959
Allora, come devo chiamarti?
110
00:05:36,960 --> 00:05:38,420
Peccatore, giusto?
111
00:05:38,563 --> 00:05:39,939
Signor Peccatore?
112
00:05:41,547 --> 00:05:44,325
Uno che faceva un censimento,
una volta tentò di interrogarmi.
113
00:05:44,326 --> 00:05:45,131
Come?
114
00:05:45,132 --> 00:05:49,528
Mi mangiai il suo fegato
con un bel piatto di fave e un buon Chianti.
115
00:05:52,771 --> 00:05:54,562
No. Mi scusi.
116
00:05:54,730 --> 00:05:56,256
Ho sempre voluto farlo.
117
00:05:56,379 --> 00:05:57,630
Cioè...
118
00:05:58,855 --> 00:06:00,323
Adoro quel film, però.
119
00:06:00,324 --> 00:06:03,068
Bel momento per fare battute,
quando sono morte due persone.
120
00:06:04,422 --> 00:06:08,123
Qualunque sia il tuo nome, questa tua
idea di passare per pazzo, non funzionerà.
121
00:06:09,046 --> 00:06:11,945
Starai anche male,
ma so che non sei pazzo.
122
00:06:11,946 --> 00:06:13,046
No.
123
00:06:13,377 --> 00:06:15,892
C'è un metodo preciso
per definire la mia non-pazzia.
124
00:06:15,893 --> 00:06:17,938
- Ti va di spiegarti?
- No.
125
00:06:18,056 --> 00:06:19,595
No, ci arriverete.
126
00:06:20,084 --> 00:06:21,175
Prima o poi.
127
00:06:21,176 --> 00:06:22,289
Non ha importanza.
128
00:06:22,776 --> 00:06:25,257
Abbiamo abbastanza prove
per rinchiuderti per molto tempo.
129
00:06:25,258 --> 00:06:27,469
Ah, a proposito. Che ore sono?
130
00:06:27,915 --> 00:06:29,555
Non vedo il mio orologio.
131
00:06:31,631 --> 00:06:34,103
- Ella.
- Il cellulare del Peccatore.
132
00:06:34,104 --> 00:06:35,900
Io risponderei, se fossi in voi.
133
00:06:39,756 --> 00:06:40,871
Troppo tardi.
134
00:06:41,638 --> 00:06:43,240
O forse dovete sperare che non lo sia.
135
00:06:45,987 --> 00:06:49,376
No, per favore! Per favore!
Qualcuno mi aiuti!
136
00:06:49,832 --> 00:06:52,100
- Quello cos'è?
- Tiro a indovinare.
137
00:06:52,506 --> 00:06:55,695
Una donna intrappolata in un serbatoio
che si riempirà di acqua.
138
00:06:56,969 --> 00:06:59,011
Molto presto, aggiungerei.
139
00:07:00,710 --> 00:07:02,604
Un'altra vittima? Com'è possibile?
140
00:07:02,605 --> 00:07:04,048
Costringili sempre a fare ipotesi.
141
00:07:04,049 --> 00:07:06,205
Dov'è? Con chi lavori?
142
00:07:06,206 --> 00:07:09,245
Beh... potrei dirvelo, ma...
143
00:07:09,275 --> 00:07:10,996
che divertimento sarebbe?
144
00:07:11,527 --> 00:07:13,895
- Aiuto, vi prego!
- Si salverà soltanto...
145
00:07:14,040 --> 00:07:15,941
se vi porto io da lei.
146
00:07:18,222 --> 00:07:19,397
Giusto.
147
00:07:20,172 --> 00:07:21,938
Chi ha voglia di fare una gitarella?
148
00:07:22,318 --> 00:07:25,734
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x10 - The Sin Bin
149
00:07:22,330 --> 00:07:25,734
Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl,
Energycla, Ayachan, Asphyxia, _anitamenon_
150
00:07:25,735 --> 00:07:28,773
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
151
00:07:30,039 --> 00:07:33,440
- 911, come posso aiutarla?
- Vi prego, aiutatemi!
152
00:07:33,720 --> 00:07:36,017
Mi ucciderà, vi prego!
153
00:07:36,436 --> 00:07:38,557
Questa è stata la sua chiamata al 911.
154
00:07:41,143 --> 00:07:43,548
Il Peccatore era già in custodia
quando è stata rapita,
155
00:07:43,549 --> 00:07:46,030
ciò significa che lavora
con qualcuno all'esterno.
156
00:07:46,784 --> 00:07:48,359
- Un complice.
- Esatto.
157
00:07:48,360 --> 00:07:50,379
Troviamo il complice,
troviamo la ragazza.
158
00:07:50,380 --> 00:07:51,696
Ella, cosa sappiamo su di lei?
159
00:07:51,697 --> 00:07:55,047
Sì. Maggie Cole, 26 anni,
vive a Echo Park.
160
00:07:55,048 --> 00:07:58,185
I tecnici hanno cercato di triangolare
il cellulare, ma la batteria è morta.
161
00:07:58,186 --> 00:08:00,440
E rintracciare la chiamata
al telefono del Peccatore?
162
00:08:00,445 --> 00:08:03,182
Bloccata e deviata
attraverso un server a Delhi,
163
00:08:03,183 --> 00:08:05,381
quindi zero possibilità
di rintracciarla, il che è...
164
00:08:05,382 --> 00:08:06,846
Una notizia meravigliosa.
165
00:08:07,440 --> 00:08:10,846
Significa che possiamo salvare la vita
della povera Maggie nel modo più conveniente.
166
00:08:10,847 --> 00:08:13,684
Non faremo uscire di qui il Peccatore.
167
00:08:13,685 --> 00:08:17,463
E' chiaro che brama la libertà, perciò
è motivato ed è probabile dica la verità.
168
00:08:17,464 --> 00:08:19,823
Seguire lui sarà molto più veloce che...
169
00:08:19,824 --> 00:08:22,314
esaminare indizi, schivare false piste
170
00:08:22,315 --> 00:08:25,700
e seguire soffiate improbabili
da ogni Tom, Dick e Dullard.
171
00:08:25,701 --> 00:08:26,764
Ehi, gente.
172
00:08:27,829 --> 00:08:30,926
Una pattuglia ha controllato
il parcheggio a casa di Maggie.
173
00:08:30,927 --> 00:08:32,667
Nessun segno di lei o della sua auto.
174
00:08:32,922 --> 00:08:34,258
Visto? Ve lo dico io.
175
00:08:34,259 --> 00:08:36,806
Orbo-Wan Kenobi
è l'unica speranza di Maggie.
176
00:08:36,807 --> 00:08:38,552
E' un chiaro tentativo di evasione.
177
00:08:38,966 --> 00:08:40,152
Trovate un altro modo.
178
00:08:42,044 --> 00:08:43,083
Va bene.
179
00:08:43,261 --> 00:08:45,622
Va bene. Se insistete nel scegliere
il metodo più lungo e indagare,
180
00:08:45,623 --> 00:08:48,259
tanto vale sbrigarsi per poi tornare
inevitabilmente alla mia idea.
181
00:08:48,260 --> 00:08:49,260
Ok.
182
00:08:49,901 --> 00:08:52,617
Perché Trixie è alla scrivania
a colorare foto della scena del crimine
183
00:08:52,618 --> 00:08:55,067
quando abbiamo
un killer psicotico in custodia?
184
00:08:55,068 --> 00:08:57,185
Però ha fatto miracoli
con quel cadavere maciullato.
185
00:08:57,186 --> 00:08:58,663
Molto artistico.
186
00:08:59,245 --> 00:09:02,172
- Non avevi chiamato la signora Baczynski?
- Volevo farlo, Chloe,
187
00:09:02,173 --> 00:09:05,113
ma mi sono totalmente dimenticato
di questo giorno di vacanza a caso.
188
00:09:05,114 --> 00:09:06,329
Ma non preoccuparti.
189
00:09:06,575 --> 00:09:09,081
Ci penso io, perché sono Super Papà.
190
00:09:10,373 --> 00:09:12,314
Chloe, vieni a vedere questo.
191
00:09:14,658 --> 00:09:15,658
Aspetta.
192
00:09:16,175 --> 00:09:17,175
Zooma.
193
00:09:20,371 --> 00:09:23,529
Credo proprio di sapere
dove Maggie passa il suo tempo.
194
00:09:23,914 --> 00:09:25,767
Grazie. Andiamo.
195
00:09:29,454 --> 00:09:31,707
Ed eccole al loro primo giro,
196
00:09:31,708 --> 00:09:35,386
le grandiose Blazing Banshees!
197
00:09:35,387 --> 00:09:39,814
E le loro subdole avversarie,
le Derby Divas!
198
00:09:41,136 --> 00:09:43,743
Sono pronte a darsi battaglia,
signore e signori.
199
00:09:43,744 --> 00:09:46,489
Allora, Derby Divas
contro Blazing Banshees.
200
00:09:46,490 --> 00:09:48,888
La rivalità più famosa del Roller Derby.
201
00:09:48,889 --> 00:09:51,294
Oh, ragazze da asporto. Ne prendo due.
202
00:09:52,343 --> 00:09:53,993
Bella salsiccia.
203
00:09:54,112 --> 00:09:56,015
Cosa? Ah, non sono ragazze?
204
00:09:56,208 --> 00:09:58,786
No, la salsiccia.
E' una manovra d'attacco.
205
00:09:58,816 --> 00:10:01,195
Quando Trixie ha iniziato a pattinare,
l'ho portata qui
206
00:10:01,196 --> 00:10:03,852
ed è stato amore alla prima salsiccia.
207
00:10:04,151 --> 00:10:06,756
Sì, beh, mi piacerebbe addentarne una,
ma che ne dici se torniamo a dimostrare
208
00:10:06,757 --> 00:10:09,301
che il tuo metodo per trovare Maggie
non è efficace quanto il mio?
209
00:10:09,302 --> 00:10:11,109
E sono 2 a 2.
210
00:10:12,387 --> 00:10:15,279
Ma ciao. Stiamo cercando
qualche informazione fuorviante
211
00:10:15,280 --> 00:10:17,597
su una persona scomparsa, Maggie Cole.
212
00:10:18,388 --> 00:10:20,514
La Killer è scomparsa?
213
00:10:20,515 --> 00:10:22,079
Quando l'ha vista l'ultima volta?
214
00:10:22,448 --> 00:10:26,096
Ieri non è venuta all'allenamento
e non risponde alle mie chiamate da...
215
00:10:26,097 --> 00:10:27,285
Da quando?
216
00:10:27,961 --> 00:10:30,058
Da quando
217
00:10:30,059 --> 00:10:32,109
con la nostra blocker, Helena Handbasket.
218
00:10:32,110 --> 00:10:34,632
Helena Handbasket. Bel nome.
219
00:10:34,633 --> 00:10:36,808
Ci sono volute entrambe
le nostre pivot per separarle.
220
00:10:38,087 --> 00:10:40,405
Oh, giusto. Fammi indovinare: Helena?
221
00:10:40,544 --> 00:10:42,404
Ed ecco Helena Handbasket.
222
00:10:42,405 --> 00:10:43,815
Io non vi ho detto niente.
223
00:10:44,549 --> 00:10:45,549
Certo.
224
00:10:47,643 --> 00:10:49,823
- Helena, possiamo...
- Non è un buon momento!
225
00:10:53,451 --> 00:10:55,851
- farti qualche...
- Neanche per sogno!
226
00:10:59,114 --> 00:11:00,114
domanda?
227
00:11:00,345 --> 00:11:01,427
Col cazzo!
228
00:11:01,675 --> 00:11:03,004
Sì, va bene.
229
00:11:03,196 --> 00:11:05,949
Polizia di Los Angeles!
Smetti subito di pattinare!
230
00:11:13,688 --> 00:11:14,741
Ma che...
231
00:11:14,742 --> 00:11:16,355
Scusate. Scusate.
232
00:11:27,312 --> 00:11:28,579
Non credo proprio.
233
00:11:35,594 --> 00:11:37,133
Dev'essere un fallo.
234
00:11:42,858 --> 00:11:44,889
Le Banshees e le Divas
stanno combattendo.
235
00:11:44,890 --> 00:11:46,493
Una birra, per piacere.
236
00:11:47,057 --> 00:11:48,814
Ti sembra il momento?
237
00:11:48,815 --> 00:11:49,815
Sempre.
238
00:11:57,503 --> 00:11:58,503
Salute.
239
00:11:59,001 --> 00:12:01,034
Beh, tira fuori le manette.
240
00:12:01,035 --> 00:12:02,929
Altri due! Altri due punti!
241
00:12:03,080 --> 00:12:05,088
Le Banshees sono in vantaggio.
242
00:12:07,126 --> 00:12:10,304
Beh, non ho idea
di cosa sia la Sin Bin ma approvo.
243
00:12:10,305 --> 00:12:11,932
E' la panca delle penalità.
244
00:12:12,243 --> 00:12:14,033
- Giusto.
- Perché stavi scappando?
245
00:12:14,034 --> 00:12:16,039
Perché mi stavate inseguendo.
246
00:12:16,040 --> 00:12:17,703
Visto? Niente danno, niente affanno.
247
00:12:17,704 --> 00:12:20,600
No, stavi scappando
perché hai capito che siamo poliziotti.
248
00:12:20,601 --> 00:12:22,207
E' tutta colpa di Maggie.
249
00:12:22,208 --> 00:12:24,777
- Ha fatto la spia, come al solito.
- Quindi...
250
00:12:24,778 --> 00:12:27,208
aspetta, stai dicendo
che hai rapito tu Maggie?
251
00:12:27,209 --> 00:12:28,290
Rapita? Cosa?
252
00:12:28,425 --> 00:12:31,248
- No. L'ho solo pestata un po'.
- L'hai pestata, perché?
253
00:12:31,249 --> 00:12:32,249
Perché...
254
00:12:32,483 --> 00:12:34,722
mi ha fregato il posto di lead jammer.
255
00:12:35,148 --> 00:12:37,771
Sapete, dopo che Faith Kill
ha avuto quell'incidente in auto?
256
00:12:37,772 --> 00:12:39,635
Maggie non si meritava quel ruolo.
257
00:12:39,636 --> 00:12:41,344
Non sa nemmeno fare lo spazzaneve.
258
00:12:42,675 --> 00:12:46,540
Le rotelle girano, la vecchia teoria crolla
e l'unico modo per scartare la testimone...
259
00:12:46,541 --> 00:12:48,909
- Dov'eri ieri sera, Helena?
- è un alibi plausibile.
260
00:12:48,910 --> 00:12:50,831
Ero con la squadra delle caste.
261
00:12:51,735 --> 00:12:53,285
Buon per te, Helena.
262
00:12:53,286 --> 00:12:55,533
No, significa che stava
addestrando una nuova squadra.
263
00:12:56,189 --> 00:12:57,727
E per di più facevano pena.
264
00:12:57,728 --> 00:13:00,620
Sono stata lì tutta la notte.
Non ho rapito nessuno.
265
00:13:00,621 --> 00:13:02,807
E la macchina di Maggie?
La parcheggiava qui alla pista?
266
00:13:02,808 --> 00:13:05,376
No. Al parcheggio gratis sulla Sesta.
267
00:13:05,377 --> 00:13:07,564
Maggie non è solo una stronza
che monopolizza il lavoro,
268
00:13:07,565 --> 00:13:10,272
è una tirchia stronza
che monopolizza il lavoro.
269
00:13:10,273 --> 00:13:11,273
Bene.
270
00:13:12,672 --> 00:13:14,791
Beh, forza, detective, su su.
271
00:13:14,933 --> 00:13:17,658
Gli altri indizi a vicolo cieco
non si troveranno da soli.
272
00:13:27,965 --> 00:13:29,578
Salve. Signora Baczynski?
273
00:13:30,823 --> 00:13:31,823
Caspita...
274
00:13:33,304 --> 00:13:35,517
sentite condoglianze.
275
00:13:37,317 --> 00:13:40,882
Beh, tesoro, non starai
con la signora Baczynski, oggi.
276
00:13:41,735 --> 00:13:43,058
O mai più.
277
00:13:44,163 --> 00:13:46,350
- Che genitore esemplare, Dan.
- E' bello sapere che non sono
278
00:13:46,351 --> 00:13:48,725
l'unico genitore discutibile
di questi tempi.
279
00:13:48,837 --> 00:13:50,076
Charlotte. Ehi.
280
00:13:50,077 --> 00:13:51,415
Ciao. Già.
281
00:13:51,729 --> 00:13:53,839
Sì, non è il mio momento migliore.
282
00:13:54,059 --> 00:13:55,061
Sei carina.
283
00:13:55,240 --> 00:13:56,731
Come conosci papà?
284
00:13:57,410 --> 00:13:58,511
Lei è...
285
00:13:58,982 --> 00:14:00,317
una collega di lavoro.
286
00:14:00,585 --> 00:14:02,675
Qualche volta... un'amica.
287
00:14:02,676 --> 00:14:04,097
A volte...
288
00:14:06,618 --> 00:14:10,042
- come va il nuovo lavoro dal procuratore?
- Una noia.
289
00:14:10,043 --> 00:14:13,713
Che bisogna fare per avere un bel macabro
omicidio o un corriere della droga minorenne?
290
00:14:13,714 --> 00:14:14,885
Mi piaci.
291
00:14:14,886 --> 00:14:16,038
Sei divertente.
292
00:14:16,039 --> 00:14:17,979
E tu sei... piccola.
293
00:14:20,327 --> 00:14:21,327
Ehi...
294
00:14:21,481 --> 00:14:23,588
- che posso darti, piccola?
- Un cappuccino con panna
295
00:14:23,589 --> 00:14:25,289
con un po' di espresso.
296
00:14:25,896 --> 00:14:27,025
Sì... Che... No.
297
00:14:27,026 --> 00:14:28,577
No, scordatelo.
298
00:14:28,578 --> 00:14:29,822
Mamma me lo fa bere.
299
00:14:30,249 --> 00:14:32,901
Questa dichiarazione
non reggerebbe mai in tribunale.
300
00:14:33,075 --> 00:14:34,700
Bella faccia da poker, però.
301
00:14:37,482 --> 00:14:38,482
Ciao.
302
00:14:39,441 --> 00:14:40,441
Ciao.
303
00:14:41,548 --> 00:14:42,548
Papà...
304
00:14:42,831 --> 00:14:44,208
ho un'idea.
305
00:14:45,846 --> 00:14:49,253
Se troviamo la macchina di Maggie,
potrebbe condurci dal complice del Peccatore.
306
00:14:49,254 --> 00:14:52,591
O potrebbe rivelarsi un ignobile spreco
del prezioso tempo della povera ragazza.
307
00:14:52,592 --> 00:14:56,210
E lo sprecare il mio di tempo? Che ne è
dell'essere sulla stessa lunghezza d'onda?
308
00:14:56,211 --> 00:14:58,137
Sai, come partner? Essere una squadra?
309
00:14:58,138 --> 00:15:02,944
Detective, posso assicurarti che sto facendo
di tutto per rimanere una squadra.
310
00:15:03,977 --> 00:15:04,977
Sai...
311
00:15:05,956 --> 00:15:07,274
La macchina di Maggie.
312
00:15:10,375 --> 00:15:11,873
- La targa combacia.
- Bene.
313
00:15:11,874 --> 00:15:14,417
Lucifer, dobbiamo chiamare
la Scientifica per le prove.
314
00:15:14,418 --> 00:15:17,228
- E sprecare altro tempo della povera Maggie?
- Lucifer, no.
315
00:15:36,702 --> 00:15:40,280
Chiunque abbia piazzato quella granata voleva
che la macchina esplodesse nell'istante
316
00:15:40,281 --> 00:15:43,065
in cui qualcuno l'avesse toccata.
Niente prove, quindi non abbiamo ancora
317
00:15:43,066 --> 00:15:44,743
un modo per rintracciare Maggie.
318
00:15:44,744 --> 00:15:47,017
Non posso credere di starlo per dire, ma...
319
00:15:47,018 --> 00:15:50,513
- Ok, forse non avrei dovuto toccare l'auto.
- dobbiamo far evadere il Peccatore.
320
00:15:52,387 --> 00:15:54,334
Non me l'aspettavo, ma...
321
00:15:54,335 --> 00:15:56,501
grazie, detective,
per aver visto le cose a modo mio.
322
00:15:56,502 --> 00:15:58,424
Beh, chiaramente sei molto convinto.
323
00:15:58,425 --> 00:16:02,085
Nel bene e nel male, sei il mio partner,
quindi devo stare dalla tua parte.
324
00:16:02,289 --> 00:16:05,320
Solo una domanda, però.
Come pensi di farlo evadere da qui?
325
00:16:06,011 --> 00:16:07,492
In realtà ho un piano.
326
00:16:07,493 --> 00:16:10,655
Ma perché funzioni, devi fare esattamente
327
00:16:10,656 --> 00:16:13,027
ciò che ti dico.
Niente più uscire dagli schemi,
328
00:16:13,028 --> 00:16:16,247
niente più distruzione di prove,
niente più Luciferità.
329
00:16:16,248 --> 00:16:17,959
E' chiaro?
330
00:16:17,960 --> 00:16:19,688
Come un vodka martini freddo.
331
00:16:19,689 --> 00:16:21,350
Liscio, ovviamente.
332
00:16:21,351 --> 00:16:23,144
Per prima cosa ci servono le chiavi.
333
00:16:23,145 --> 00:16:27,082
Che? Le chiavi che il rigido-come-una-tavola
Pierce ha nascosto nel suo ufficio?
334
00:16:27,083 --> 00:16:28,739
Suppongo ci serva una distrazione.
335
00:16:29,414 --> 00:16:32,054
Riguardo la storia di Pierce
di stamattina...
336
00:16:32,378 --> 00:16:35,384
- Non riesco a non pensare a quel poveraccio!
- Anche io.
337
00:16:35,385 --> 00:16:38,193
E' un brutto periodo per lui.
Forse una dose di Ella
338
00:16:38,194 --> 00:16:40,745
è proprio quello che gli servirebbe.
339
00:16:41,812 --> 00:16:43,872
Mossa astuta, detective.
340
00:16:43,873 --> 00:16:47,248
Ma credi davvero che la signorina Lopez
si farà manipolare così facilmente?
341
00:16:49,218 --> 00:16:51,018
Oddio, ci penso io.
342
00:16:51,019 --> 00:16:53,766
Aspetta, non voglio che sembri
che stia raccontando
343
00:16:53,767 --> 00:16:56,061
le faccende personali di Pierce
a tutto il distretto.
344
00:16:56,062 --> 00:16:57,303
Ricevuto.
345
00:16:57,802 --> 00:16:59,667
Me ne occupo io.
346
00:16:59,668 --> 00:17:01,702
Tu non mi hai detto nulla.
347
00:17:02,213 --> 00:17:04,190
Lascerò che sia lui...
348
00:17:05,472 --> 00:17:06,487
a dirmelo.
349
00:17:12,107 --> 00:17:14,885
- Va tutto bene, Lopez?
- Buttons se n'è andato quando avevo 9 anni.
350
00:17:14,886 --> 00:17:17,113
Era il nostro corgi. Buttons, intendo.
351
00:17:17,358 --> 00:17:20,450
- Mi dispiace.
- Quando ho capito...
352
00:17:20,451 --> 00:17:24,928
com'è morto,
sono stata in grado di parlarne e...
353
00:17:24,929 --> 00:17:27,876
la guarigione è realmente iniziata.
Non potrei mai...
354
00:17:28,265 --> 00:17:30,334
dimenticare quel giorno.
355
00:17:38,315 --> 00:17:40,660
Quanto può essere difficile
trovare una piccola chiave?
356
00:17:40,661 --> 00:17:44,680
O che una piccola tecnica di laboratorio
ostacoli un tenente di un metro e 80?
357
00:17:46,050 --> 00:17:48,110
Per la maggior parte del tempo...
358
00:17:48,111 --> 00:17:51,168
volevo solo trovare
la persona che guidava...
359
00:17:51,169 --> 00:17:55,007
quella maledetta berlina color champagne
con gli alettoni personalizzati.
360
00:17:55,745 --> 00:17:57,816
Ma poi ho capito...
361
00:17:58,176 --> 00:18:00,166
che la macchina non c'entrava.
362
00:18:00,167 --> 00:18:01,685
Affatto. E...
363
00:18:03,210 --> 00:18:04,462
Dove saranno?
364
00:18:17,077 --> 00:18:20,442
Ok, anche se riusciamo a rubare
le chiavi della sua cella...
365
00:18:20,443 --> 00:18:24,103
come lo facciamo uscire? La cieca canaglia
non passa di certo inosservata.
366
00:18:24,104 --> 00:18:26,629
Devi solo andare da quell'artificiere...
367
00:18:27,138 --> 00:18:29,029
e darle questo.
368
00:18:30,402 --> 00:18:32,111
Consideralo già fatto.
369
00:18:34,209 --> 00:18:36,796
Davvero? E' questo che vuoi?
370
00:18:36,797 --> 00:18:41,151
La domanda più importante è:
cosa vuoi in cambio?
371
00:18:44,388 --> 00:18:47,552
Anche se il mio charme funzionasse su di lei,
e non prendiamoci in giro,
372
00:18:47,553 --> 00:18:51,087
certo che lo farà, ci serve qualcuno
per l'atto conclusivo.
373
00:18:51,088 --> 00:18:55,341
Qualcuno che merita
un regalo molto speciale.
374
00:18:57,078 --> 00:18:58,203
Che cos'è?
375
00:18:58,204 --> 00:19:01,457
E' incartato troppo bene
per essere un'altra testa mozzata.
376
00:19:01,600 --> 00:19:02,905
DA: IL PECCATORE
377
00:19:03,107 --> 00:19:04,512
Non ci credo!
378
00:19:08,935 --> 00:19:10,479
Chiamate gli artificieri!
379
00:19:11,801 --> 00:19:14,274
Uscite tutti, adesso!
380
00:19:30,390 --> 00:19:32,572
Roditi il fegato, George Clooney!
381
00:19:33,652 --> 00:19:35,041
Non in senso letterale.
382
00:19:35,042 --> 00:19:38,208
- Chiaro.
- Non ci credo, ce l'abbiamo fatta.
383
00:19:38,209 --> 00:19:40,427
Beh, ce l'avete quasi fatta.
384
00:19:42,103 --> 00:19:46,089
Credevate davvero che vi avrei permesso
di farlo evadere senza di me?
385
00:19:53,763 --> 00:19:56,327
Mettilo giù, per favore.
386
00:19:56,328 --> 00:19:59,518
Me l'ha dato l'ambasciatore
della Svezia. E' molto...
387
00:19:59,519 --> 00:20:01,464
- Brutto?
- Prezioso.
388
00:20:02,476 --> 00:20:04,260
Non mi sto divertendo qui.
389
00:20:04,261 --> 00:20:07,297
Non posso toccare nulla,
o saltare su nulla.
390
00:20:08,020 --> 00:20:10,112
E non hai nessun giocattolo.
391
00:20:10,375 --> 00:20:12,375
Credevo che fossi più eccitante.
392
00:20:12,823 --> 00:20:16,750
Beh, potresti alfabetizzare
questi fascicoli.
393
00:20:19,007 --> 00:20:20,851
Non hai figli, vero?
394
00:20:20,852 --> 00:20:22,771
In realtà, sì. Due.
395
00:20:22,772 --> 00:20:25,528
- Vivono con il padre.
- Ha senso.
396
00:20:26,728 --> 00:20:29,711
Meglio così, dato che
sono molto occupata al lavoro,
397
00:20:29,726 --> 00:20:32,470
e se non ti spiace devo occuparmene,
se voglio ottenere un caso.
398
00:20:32,471 --> 00:20:34,795
Non ha senso.
399
00:20:34,796 --> 00:20:37,694
Beh, se il dipartimento
vede che mi sto impegnando...
400
00:20:37,695 --> 00:20:39,656
No, mi riferisco ai tuoi figli.
401
00:20:40,365 --> 00:20:42,000
I miei genitori lavorano...
402
00:20:42,245 --> 00:20:44,131
e passano comunque del tempo con me...
403
00:20:44,705 --> 00:20:46,827
insieme o separati.
404
00:20:47,499 --> 00:20:49,232
- Buon per loro.
- Monopoly,
405
00:20:49,233 --> 00:20:52,071
roller derby, arrampicate.
406
00:20:52,527 --> 00:20:54,935
Anche tu potresti fare cose
con i tuoi figli.
407
00:20:55,734 --> 00:20:57,173
Beh, la verità è che...
408
00:20:57,777 --> 00:20:59,093
non vogliono vedermi.
409
00:21:00,302 --> 00:21:01,553
Sei tu la mamma.
410
00:21:02,365 --> 00:21:04,000
Decidi tu le regole.
411
00:21:08,808 --> 00:21:11,182
Fai sesso con mio padre?
412
00:21:22,096 --> 00:21:25,189
E' proprio vero,
gli altri sensi migliorano...
413
00:21:25,190 --> 00:21:28,331
- quando ne perdi uno.
- Posso levartene degli altri, se ti va.
414
00:21:28,332 --> 00:21:30,822
Zitti e camminate. Tutti e due.
415
00:21:31,661 --> 00:21:34,177
Altri 90 metri, poi giriamo a sinistra.
416
00:21:34,180 --> 00:21:37,710
Come mai il signor Tutto Secondo Le Regole
ha cambiato idea?
417
00:21:37,711 --> 00:21:40,384
- Perché ci stai aiutando?
- Perché avevi ragione.
418
00:21:40,385 --> 00:21:43,872
E' il modo migliore per trovare la ragazza.
Il Peccatore brama la libertà.
419
00:21:44,790 --> 00:21:46,899
Vuole fuggire.
Sono qui per impedirglielo.
420
00:21:47,221 --> 00:21:50,792
Quindi credi sia una trappola,
che il complice ci stia aspettando?
421
00:21:50,793 --> 00:21:52,998
Perché condurci nel mezzo del nulla?
422
00:21:52,999 --> 00:21:54,917
Giusto. Un'imboscata.
423
00:21:55,295 --> 00:21:58,125
Beh, allora restiamo molto vicini,
lasciamo Charlie al suo foxtrot,
424
00:21:58,126 --> 00:21:59,900
coprendoci le spalle e così via.
425
00:22:00,076 --> 00:22:01,087
Hai presente?
426
00:22:02,643 --> 00:22:04,702
Gergo militare. Non hai servito?
427
00:22:06,231 --> 00:22:08,242
Sì. Non parliamo così.
428
00:22:10,747 --> 00:22:13,039
- Non respiro!
- Sento qualcosa.
429
00:22:17,709 --> 00:22:18,801
Aiuto!
430
00:22:21,693 --> 00:22:23,111
Non respiro!
431
00:22:26,024 --> 00:22:27,543
Maggie, resisti!
432
00:22:34,117 --> 00:22:35,209
Forza.
433
00:22:37,479 --> 00:22:39,173
Forza, ti tengo.
434
00:22:50,879 --> 00:22:53,434
Sei al sicuro, Maggie.
Andrà tutto bene.
435
00:22:55,969 --> 00:22:57,200
Dov'è Lucifer?
436
00:22:57,705 --> 00:22:59,259
Dov'è il Peccatore?
437
00:23:05,948 --> 00:23:07,832
Il suo complice era qui. Dannazione!
438
00:23:09,443 --> 00:23:11,061
E hanno anche preso Lucifer.
439
00:23:15,233 --> 00:23:16,467
Andiamo!
440
00:23:16,916 --> 00:23:18,598
Rispondi! Rispondi!
441
00:23:18,599 --> 00:23:21,449
Salve, sono Lucifer. Sapete cosa fare.
442
00:23:21,450 --> 00:23:22,751
Nudi, preferibilmente.
443
00:23:23,015 --> 00:23:24,181
Dannazione!
444
00:23:26,944 --> 00:23:29,437
Che stupido sono stato.
Sapevo che era una trappola.
445
00:23:29,438 --> 00:23:32,043
No. Far evadere il Peccatore
è stata un'idea mia.
446
00:23:32,044 --> 00:23:34,349
- E' colpa mia.
- E' successo sotto la mia supervisione.
447
00:23:34,914 --> 00:23:36,159
E' colpa mia.
448
00:23:37,027 --> 00:23:39,749
Stiamo già setacciando la zona.
Diramiamo un'allerta per tre uomini.
449
00:23:39,750 --> 00:23:42,460
Magari non servirà. Abbiamo Maggie.
450
00:23:44,305 --> 00:23:46,942
Stavo andando via dalla pista,
e mi ha inseguita.
451
00:23:47,616 --> 00:23:49,254
Sono arrivata alla mia auto, ma...
452
00:23:49,949 --> 00:23:51,344
era troppo forte.
453
00:23:51,834 --> 00:23:55,531
Mi ha afferrata, gettata in un furgone
e poi mi sono risvegliata qui.
454
00:23:55,532 --> 00:23:56,978
Lo hai visto in faccia?
455
00:23:57,728 --> 00:23:59,364
Indossava una maschera.
456
00:23:59,957 --> 00:24:01,958
Sembra sia successo tutto
molto in fretta.
457
00:24:02,451 --> 00:24:05,649
Come ha fatto ad avere il tempo
di piazzare degli esplosivi nell'auto?
458
00:24:07,246 --> 00:24:09,753
Dev'essere tornato indietro
a piazzare la granata più tardi.
459
00:24:12,529 --> 00:24:14,755
Non abbiamo mai parlato di una granata.
460
00:24:21,521 --> 00:24:22,671
Ok, io...
461
00:24:23,554 --> 00:24:25,665
ok, mi sono inventata tutto.
462
00:24:26,505 --> 00:24:28,145
Non mi ha aggredito nessuno...
463
00:24:28,529 --> 00:24:30,547
- mi sono rapita da sola.
- Perché?
464
00:24:30,548 --> 00:24:33,427
Volevo solo diventare
il lead jammer della mia squadra.
465
00:24:33,428 --> 00:24:34,866
Ma non potevo competere
466
00:24:34,867 --> 00:24:38,669
con quella stronza, sempre al centro
dell'attenzione, Faith Kill. Perciò...
467
00:24:39,061 --> 00:24:42,673
- sono andata da uno che concede favori.
- Ci serve il nome.
468
00:24:43,256 --> 00:24:45,240
Si fa chiamare il Peccatore.
469
00:24:46,836 --> 00:24:48,851
Gli ho chiesto
di togliere di mezzo Faith,
470
00:24:48,852 --> 00:24:51,816
e all'improvviso, rimane coinvolta
in un incidente stradale.
471
00:24:51,817 --> 00:24:53,804
Non volevo che morisse nessuno.
472
00:24:53,805 --> 00:24:57,193
Perciò, lui ha fatto fuori la concorrenza,
e poi ti ha ordinato di ripagarlo,
473
00:24:57,194 --> 00:24:59,340
inscenando il tuo rapimento?
474
00:25:00,246 --> 00:25:01,957
E la chiamata al 911...
475
00:25:02,609 --> 00:25:04,058
l'esplosione...
476
00:25:04,905 --> 00:25:07,951
avrebbe ucciso anche me,
se non l'avessi fatto.
477
00:25:12,416 --> 00:25:13,917
Non c'è mai stato un complice.
478
00:25:13,918 --> 00:25:15,423
Allora chi ha rapito Lucifer?
479
00:25:15,424 --> 00:25:18,956
Nessuno. Voleva stare da solo con lui,
perciò ha rapito lui il Peccatore.
480
00:25:29,829 --> 00:25:30,910
Bene!
481
00:25:31,219 --> 00:25:32,398
Sei sveglio.
482
00:25:32,911 --> 00:25:34,744
Giusto in tempo perché inizi la festa.
483
00:25:36,611 --> 00:25:39,941
Ma, prima di iniziare,
serve una piccola aggiustatina.
484
00:25:43,700 --> 00:25:45,247
Ecco qua.
485
00:25:46,312 --> 00:25:48,030
Molto meno inquietante.
486
00:25:51,216 --> 00:25:53,114
Dove mi trovo?
487
00:25:53,115 --> 00:25:55,520
Beh, ho pensato di prolungare
la nostra gitarella.
488
00:25:55,521 --> 00:25:58,072
Conservo la casa a Beverly Hills per...
489
00:25:58,215 --> 00:26:01,796
le occasioni molto speciali. La mia personale
"panca delle penalità", se preferisci.
490
00:26:01,797 --> 00:26:06,642
Poetico, non è vero? L'uomo che bramava
la libertà è caduto nella propria trappola.
491
00:26:07,248 --> 00:26:08,761
E' questo quello che vuoi?
492
00:26:09,728 --> 00:26:12,157
- Diventare il mio carceriere?
- Oh, no.
493
00:26:12,449 --> 00:26:15,555
No, l'unica cosa
che voglio sono risposte.
494
00:26:16,443 --> 00:26:17,578
Allora...
495
00:26:18,046 --> 00:26:20,222
è ora di fare un patto con il Diavolo.
496
00:26:21,444 --> 00:26:23,057
Tu mi dai quello che voglio...
497
00:26:23,547 --> 00:26:25,665
e io potrei concederti quello che vuoi.
498
00:26:25,907 --> 00:26:27,845
Non ti dirò niente.
499
00:26:28,828 --> 00:26:31,043
Sì, invece.
500
00:26:31,304 --> 00:26:33,151
Mi hai fatto rapire...
501
00:26:33,439 --> 00:26:37,150
mi hai scaricato nel deserto. In qualche modo
hai fatto ricrescere quel fardello di piume,
502
00:26:37,151 --> 00:26:39,156
e poi mi hai rubato la faccia da diavolo.
503
00:26:39,849 --> 00:26:41,044
Perché?
504
00:26:45,605 --> 00:26:46,898
Parlerai.
505
00:26:47,724 --> 00:26:52,516
E mi darai quello che voglio.
Via le ali! Faccia da diavolo al suo posto!
506
00:26:52,517 --> 00:26:56,256
Perché nessuno decide chi sono,
tranne il sottoscritto!
507
00:26:57,630 --> 00:26:59,721
Mi sembra di capire
che questo è il momento...
508
00:26:59,722 --> 00:27:02,693
in cui la suddetta faccia da diavolo
dovrebbe spuntar fuori, giusto?
509
00:27:04,814 --> 00:27:06,352
Ok. Ok.
510
00:27:06,356 --> 00:27:07,953
Ti dirò quello che devi fare.
511
00:27:08,194 --> 00:27:09,748
Ma non sarà una cosa facile.
512
00:27:09,759 --> 00:27:12,762
Primo, devi disegnare un pentacolo...
513
00:27:12,932 --> 00:27:15,315
cospargerci sopra occhio di tritone...
514
00:27:16,217 --> 00:27:18,440
e poi aspettare la luna piena.
515
00:27:19,049 --> 00:27:20,389
Come te la cavi a ululare?
516
00:27:28,237 --> 00:27:31,040
E' praticamente impossibile arrivare
alla fine rimanendo seri.
517
00:27:31,230 --> 00:27:33,845
Errore fatale, mio delinquente peccatore.
518
00:27:35,024 --> 00:27:36,248
E cosa farai?
519
00:27:36,807 --> 00:27:38,548
Punirai un uomo cieco e debole?
520
00:27:38,549 --> 00:27:41,438
Oh, no, no. Non oserei mai.
521
00:27:46,665 --> 00:27:48,055
Oh, giusto, non ci vedi.
522
00:27:49,202 --> 00:27:50,943
Permettimi di illustrarti la situazione.
523
00:27:50,944 --> 00:27:53,656
Ti presento la torturatrice
più crudele di tutto l'Inferno.
524
00:27:54,537 --> 00:27:56,845
Il piacere è tutto mio.
525
00:28:02,851 --> 00:28:04,296
Siamo sicuri non venga dal Paradiso?
526
00:28:04,297 --> 00:28:07,766
Metti in dubbio le mie competenze?
E' sicuramente umano.
527
00:28:08,325 --> 00:28:10,401
- E hai provato con il waterboarding?
- Due volte.
528
00:28:10,732 --> 00:28:13,539
- Il bambù sotto le unghie?
- Ti sembro una dilettante?
529
00:28:13,540 --> 00:28:15,029
Canzoni dei Nickelback a ripetizione?
530
00:28:15,030 --> 00:28:16,519
Ho iniziato con quelle.
531
00:28:16,520 --> 00:28:19,914
Che razza di demone non riesce a ottenere
delle risposte da un debole umano?
532
00:28:19,915 --> 00:28:22,004
Vuoi provarci tu? Fai pure.
533
00:28:22,005 --> 00:28:23,252
Con piacere.
534
00:28:23,502 --> 00:28:24,758
Dammi qua.
535
00:28:26,432 --> 00:28:29,897
No. L'ho spinto al limite.
Qualsiasi altra cosa potrebbe ucciderlo.
536
00:28:29,898 --> 00:28:32,103
- Sappiamo entrambi...
- Che agli angeli
537
00:28:32,104 --> 00:28:34,557
non è permesso
uccidere gli essere umani, sì.
538
00:28:37,603 --> 00:28:38,848
O magari sì?
539
00:28:41,008 --> 00:28:42,257
Lucifer...
540
00:28:42,686 --> 00:28:43,892
- non fare l'idiota.
- No,
541
00:28:43,893 --> 00:28:46,555
no, no, no. E' la risposta
a tutti i miei problemi, Maze.
542
00:28:47,254 --> 00:28:50,445
Uccidere il Peccatore
è proprio quello che devo fare.
543
00:28:52,142 --> 00:28:54,031
Dobbiamo scoprire dove l'ha portato Lucifer.
544
00:28:54,032 --> 00:28:58,256
Hanno controllato il Lux e l'attico,
ma non c'è segno di Lucifer o del Peccatore.
545
00:28:58,257 --> 00:28:59,946
Ovviamente, il cellulare è ancora spento.
546
00:28:59,947 --> 00:29:01,549
Riscontri sul furgone che hanno usato?
547
00:29:01,550 --> 00:29:04,626
Nada. Deve aver avuto un'auto nascosta
e abbandonato il furgone per strada.
548
00:29:05,100 --> 00:29:06,704
Questo ci può servire.
549
00:29:07,321 --> 00:29:09,456
Cos'è? Immobiliare di lusso?
550
00:29:09,457 --> 00:29:11,897
Sono tutte le proprietà di Lucifer
nella California del sud.
551
00:29:11,898 --> 00:29:14,340
I documenti di Espinoza su Lucifer.
552
00:29:14,556 --> 00:29:16,739
Perché hai dei documenti su Lucifer?
553
00:29:16,740 --> 00:29:18,204
Io e Chloe eravamo sposati.
554
00:29:18,205 --> 00:29:21,277
Ho fatto le mie ricerche
sul partner di mia moglie, e allora?
555
00:29:21,278 --> 00:29:23,076
Chiamalo "essere protettivi".
556
00:29:23,077 --> 00:29:25,491
Non è il concetto
che mi è venuto in mente, stalker.
557
00:29:25,492 --> 00:29:26,932
Ma è lo stesso.
558
00:29:26,933 --> 00:29:30,045
Lucifer mette una bomba
sulla mia scrivania e sono io lo strano?
559
00:29:31,335 --> 00:29:32,455
Veramente...
560
00:29:32,711 --> 00:29:34,125
sono stata io, scusa.
561
00:29:34,126 --> 00:29:35,493
La bomba era finta.
562
00:29:36,569 --> 00:29:37,569
Ok.
563
00:29:37,677 --> 00:29:39,415
Teste umane, bombe,
564
00:29:39,416 --> 00:29:43,118
la prossima volta potete mandarmi
un cestino di muffin? Sarebbe carino.
565
00:29:43,119 --> 00:29:44,971
Qui ci sono più
di una dozzina di proprietà.
566
00:29:44,972 --> 00:29:46,911
E qualcuna dista un'ora da qui.
567
00:29:46,912 --> 00:29:49,532
- Dobbiamo controllarle una a una?
- Forse no.
568
00:29:49,533 --> 00:29:50,871
Penso di sapere dove sono.
569
00:30:00,822 --> 00:30:02,169
Sono un demone.
570
00:30:02,170 --> 00:30:04,792
Grande sostenitrice
di morte e distruzione.
571
00:30:04,874 --> 00:30:08,863
Ma uccidere un umano
è il divieto numero uno degli angeli.
572
00:30:08,864 --> 00:30:10,214
Guarda tuo fratello:
573
00:30:10,215 --> 00:30:12,788
perdita completa dei poteri
e c'era solo vicino, a un omicidio.
574
00:30:12,789 --> 00:30:14,648
Esattamente quello che intendo io.
575
00:30:14,649 --> 00:30:17,238
Se uccido un umano, perdo le mie ali.
576
00:30:17,239 --> 00:30:19,744
E, visto che sono
un angelo così perfido...
577
00:30:19,745 --> 00:30:22,106
riavrò indietro
la mia faccia da diavolo, inoltre...
578
00:30:22,444 --> 00:30:24,661
libero il mondo da questo pazzo cieco.
579
00:30:24,662 --> 00:30:26,897
Tre piccioni con un Peccatore solo.
580
00:30:26,898 --> 00:30:29,955
In teoria, perché in realtà
tuo Padre s'incazzerà.
581
00:30:30,248 --> 00:30:33,244
Uccidi un umano, uno che lui
ha mandato per fare il Suo volere.
582
00:30:33,245 --> 00:30:34,678
Proprio così!
583
00:30:36,352 --> 00:30:38,244
Senti, Maze, l'hai detto tu stessa.
584
00:30:38,596 --> 00:30:42,418
Se non fermo tutto questo,
chissà cos'altro farà, o...
585
00:30:44,173 --> 00:30:45,825
chi potrebbe portarmi via?
586
00:30:54,447 --> 00:30:55,447
Ok.
587
00:31:01,332 --> 00:31:02,405
Aspetta!
588
00:31:03,117 --> 00:31:05,814
- Dove vai?
- C'è l'happy hour al Chateau.
589
00:31:05,998 --> 00:31:07,527
Mandami un messaggio quando hai fatto.
590
00:31:07,528 --> 00:31:09,304
- Cosa...
- Veramente...
591
00:31:09,808 --> 00:31:12,156
lo capirò da sola
dalla piaga delle locuste.
592
00:31:18,909 --> 00:31:20,471
Sicura che siano sulle Hills?
593
00:31:20,472 --> 00:31:21,978
Abbastanza, direi.
594
00:31:21,979 --> 00:31:26,235
Ha detto: "Pensa vivere a Los Angeles
e non potersi godere il tramonto".
595
00:31:26,236 --> 00:31:29,934
E' da Lucifer portare un cieco
in un posto dalla vista straordinaria.
596
00:31:31,076 --> 00:31:32,375
Lo conosci così bene?
597
00:31:33,270 --> 00:31:34,462
Pensavo di sì.
598
00:31:34,570 --> 00:31:35,628
Solo che...
599
00:31:36,003 --> 00:31:39,124
spero che riusciremo ad arrivare
prima che faccia qualcosa di irreparabile.
600
00:31:43,950 --> 00:31:46,444
A dire il vero,
c'è solo l'imbarazzo della scelta.
601
00:31:46,445 --> 00:31:49,748
Tra i tanti modi gustosi
in cui uccidere un umano...
602
00:31:50,597 --> 00:31:51,810
fammi pensare...
603
00:31:51,987 --> 00:31:53,908
Ratti affamati... no.
604
00:31:53,909 --> 00:31:55,369
Ci si mette troppo.
605
00:31:55,670 --> 00:31:56,692
Uno sparo?
606
00:31:56,850 --> 00:32:00,015
Banale. Lo so,
vecchio metodo ma collaudato...
607
00:32:00,488 --> 00:32:01,625
decapitazione.
608
00:32:09,052 --> 00:32:10,424
Ma davvero!
609
00:32:10,425 --> 00:32:13,226
Puoi almeno cercare
di sembrare intimorito?
610
00:32:16,616 --> 00:32:17,779
E va bene.
611
00:32:28,787 --> 00:32:30,926
Beh, va un po' meglio.
612
00:32:31,113 --> 00:32:32,909
Non posso ucciderti se stai seduto.
613
00:32:32,910 --> 00:32:35,226
Devi alzarti e affrontarmi da uomo.
614
00:32:37,502 --> 00:32:38,833
Forza, andiamo!
615
00:32:42,352 --> 00:32:43,803
Sono alla tua sinistra.
616
00:32:44,650 --> 00:32:46,027
L'altra tua sinistra.
617
00:32:47,954 --> 00:32:49,239
Sono qui!
618
00:32:49,491 --> 00:32:51,633
Ehi, Marco!
619
00:32:51,951 --> 00:32:52,951
Io...
620
00:32:53,931 --> 00:32:57,186
Non c'è soddisfazione a lottare
contro un orso malconcio.
621
00:32:57,711 --> 00:33:00,959
Forse un ultimo pasto
ti tirerà un po' su.
622
00:33:01,746 --> 00:33:02,898
Ecco qua.
623
00:33:03,320 --> 00:33:04,484
Caviale.
624
00:33:04,485 --> 00:33:05,925
Hai intenzione di...
625
00:33:06,382 --> 00:33:07,524
nutrirmi?
626
00:33:07,525 --> 00:33:12,408
Solo perché sto per sgozzare uno a sangue
freddo, non vuol dire che sia un barbaro.
627
00:33:13,000 --> 00:33:14,047
No.
628
00:33:14,412 --> 00:33:16,498
Significa solo che stai prendendo tempo.
629
00:33:18,784 --> 00:33:20,258
Non essere irragionevole.
630
00:33:20,259 --> 00:33:23,672
E' da tanto che attendo vendetta,
sto solo assaporando l'attimo.
631
00:33:23,673 --> 00:33:25,663
Voglio che tu senta per bene...
632
00:33:25,801 --> 00:33:27,160
il tuo fallimento.
633
00:33:27,161 --> 00:33:30,662
La consapevolezza che,
anche dopo la tua morte, io continuerò...
634
00:33:30,667 --> 00:33:32,225
a vivere qui...
635
00:33:32,378 --> 00:33:33,697
come mi parrà...
636
00:33:33,698 --> 00:33:35,250
e con chiunque...
637
00:33:35,482 --> 00:33:36,656
mi parrà.
638
00:33:36,938 --> 00:33:37,958
Oppure...
639
00:33:38,253 --> 00:33:41,734
non hai proprio la capacità
di uccidere un uomo.
640
00:33:41,857 --> 00:33:43,343
Non ce l'hanno in molti.
641
00:33:43,344 --> 00:33:44,344
Forse...
642
00:33:44,777 --> 00:33:46,469
sei un vigliacco.
643
00:33:52,180 --> 00:33:53,238
E' qui.
644
00:33:56,006 --> 00:33:58,662
Rozzo perfido e borioso!
645
00:33:58,663 --> 00:34:03,083
Bingo! Hai vinto il primo premio
della lotteria della Morte Dolorosa.
646
00:34:03,436 --> 00:34:05,812
Sempre che non voglia un giro gratis
per essere una boccaccia,
647
00:34:05,813 --> 00:34:07,530
- propongo...
- Io?
648
00:34:07,531 --> 00:34:09,493
Sei tu quello che parla continuamente.
649
00:34:11,844 --> 00:34:13,090
Veramente, sai cosa?
650
00:34:13,254 --> 00:34:14,607
Ti metto a bollire, da vivo.
651
00:34:14,608 --> 00:34:18,167
Sì, è il modo più doloroso
per morire, secondo BuzzFeed.
652
00:34:18,168 --> 00:34:20,522
Bene, mi serve una pentola...
653
00:34:20,523 --> 00:34:22,943
- e bella grande.
- Perché non affogarmi?
654
00:34:22,944 --> 00:34:25,102
O farmi colpire da un fulmine?
655
00:34:26,091 --> 00:34:28,309
Quale metafora dozzinale...
656
00:34:28,310 --> 00:34:29,585
preferiresti?
657
00:34:30,493 --> 00:34:32,438
La mela, l'albero?
658
00:34:32,960 --> 00:34:35,058
Tale e quale il padre?
659
00:34:38,785 --> 00:34:41,685
- Tale Padre, tale figlio?
- Basta!
660
00:34:42,560 --> 00:34:45,571
Tira i fili, burattinaio.
661
00:34:46,961 --> 00:34:48,681
Cavolo, dove sono?
662
00:34:48,682 --> 00:34:49,988
Va' di sopra.
663
00:34:51,333 --> 00:34:52,350
Hai ragione tu.
664
00:34:54,836 --> 00:34:57,026
Non ho la forza di uccidere un umano.
665
00:34:57,570 --> 00:34:59,174
No. No, aspetta.
666
00:35:01,107 --> 00:35:02,315
Devi farlo.
667
00:35:02,648 --> 00:35:03,648
Aspetta.
668
00:35:03,826 --> 00:35:05,367
Mi ero chiesto perché tu...
669
00:35:05,368 --> 00:35:08,375
il genio del male, non avessi ideato
una trappola più efficace.
670
00:35:08,376 --> 00:35:10,422
Devi essere tu a farlo.
671
00:35:10,915 --> 00:35:12,647
Perché ero io, la trappola.
672
00:35:13,347 --> 00:35:15,138
Non hai mai desiderato la libertà.
673
00:35:16,218 --> 00:35:18,167
Ciò che volevi davvero...
674
00:35:18,168 --> 00:35:20,273
era morire, e per qualche ragione,
hai bisogno di me
675
00:35:20,274 --> 00:35:21,498
- per farlo.
- Sì.
676
00:35:22,035 --> 00:35:25,200
Sì. A quanto pare,
credi nel libero arbitrio.
677
00:35:25,461 --> 00:35:29,652
- Allora, onora il mio libero arbitrio.
- Perché ti servo proprio io? Perché?
678
00:35:29,653 --> 00:35:30,653
Perché?
679
00:35:33,689 --> 00:35:34,689
No.
680
00:35:35,954 --> 00:35:36,954
No!
681
00:35:38,987 --> 00:35:39,987
No.
682
00:35:44,470 --> 00:35:45,483
E' morto.
683
00:35:56,655 --> 00:35:57,977
Pierce, mi dispiace.
684
00:35:58,287 --> 00:36:00,312
So che non volevz finisse in questo modo.
685
00:36:01,530 --> 00:36:03,320
E' l'unico modo in cui poteva finire.
686
00:36:19,861 --> 00:36:21,115
Volevi vedermi?
687
00:36:22,340 --> 00:36:23,340
Sì.
688
00:36:24,114 --> 00:36:26,245
Prima, è capitato qualcosa
di molto strano.
689
00:36:26,426 --> 00:36:28,738
Un "grazie per avermi salvato"
sarebbe appropriato.
690
00:36:28,739 --> 00:36:30,929
Veramente, non ero io quello in pericolo.
691
00:36:30,930 --> 00:36:33,264
Ho capito che sei stato tu
a rapire il Peccatore.
692
00:36:33,265 --> 00:36:35,652
- Chiaramente, qualcosa è andato storto.
- No.
693
00:36:35,653 --> 00:36:38,337
- Lascia che ti spieghi cos'è successo.
- E' successo
694
00:36:38,338 --> 00:36:42,370
che non hai seguito il mio piano
e, come sempre, hai fatto ciò che volevi.
695
00:36:42,371 --> 00:36:46,404
Detective, capisco che il mio interesse
nel catturare da solo il barbaro cieco
696
00:36:46,405 --> 00:36:48,911
potesse essere un tantino egoista,
ma è venuto fuori...
697
00:36:48,912 --> 00:36:50,197
che ero io la pedina.
698
00:36:51,160 --> 00:36:52,565
Non ho tempo per questo.
699
00:36:53,004 --> 00:36:57,431
Fin dall'inizio, il piano del Peccatore
era di farsi catturare da me. Voleva morire.
700
00:36:57,697 --> 00:37:00,167
Pierce ha sistemato le cose,
se è questo che ti preoccupa.
701
00:37:00,168 --> 00:37:02,222
Nella deposizione ufficiale,
sei stato rapito
702
00:37:02,223 --> 00:37:05,065
- in un tentativo di fuga.
- Credi che m'importi ciò che pensa Pierce?
703
00:37:05,066 --> 00:37:07,549
No, non credo che ti interessi
ciò che gli altri pensano.
704
00:37:07,550 --> 00:37:08,781
Questo non è vero.
705
00:37:09,228 --> 00:37:12,302
- Te l'ho detto, l'ho fatto per noi.
- Per noi? Per la squadra?
706
00:37:12,303 --> 00:37:14,451
Ti ho coperto le spalle, Lucifer...
707
00:37:14,664 --> 00:37:18,026
ma, per qualche ragione, senti ancora
il bisogno di agire dietro alle mie.
708
00:37:34,232 --> 00:37:35,742
- Papà!
- Ehi.
709
00:37:36,604 --> 00:37:38,191
E' andato bene il pomeriggio?
710
00:37:41,006 --> 00:37:42,006
Ehi...
711
00:37:42,555 --> 00:37:46,302
per ringraziarti di aver guardato Trixie,
potremmo prenderci un caffè, un giorno.
712
00:37:46,303 --> 00:37:47,897
L'abbiamo preso stamattina.
713
00:37:49,417 --> 00:37:51,245
- Certo.
- Sto scherzando...
714
00:37:51,246 --> 00:37:52,246
Dan.
715
00:37:56,457 --> 00:37:58,371
Una cena sarebbe più romantica.
716
00:38:01,961 --> 00:38:03,525
- E cena sia.
- Per me va bene.
717
00:38:06,399 --> 00:38:07,518
- Ciao.
- Ciao.
718
00:38:09,770 --> 00:38:12,382
Sei la miglior spalla di sempre.
719
00:38:27,307 --> 00:38:29,105
Sì, sono di nuovo io.
720
00:38:29,710 --> 00:38:32,241
Non m'importa cosa hanno detto,
o cosa dici tu...
721
00:38:32,436 --> 00:38:34,030
voglio vedere i miei figli.
722
00:38:36,486 --> 00:38:37,748
Sono la loro madre.
723
00:38:43,465 --> 00:38:44,598
Cosa cerchi?
724
00:38:45,098 --> 00:38:46,098
Risposte.
725
00:38:46,942 --> 00:38:50,294
Ci dev'essere pur qualcosa
negli effetti personali del Peccatore.
726
00:38:50,295 --> 00:38:51,492
Torno subito.
727
00:38:54,452 --> 00:38:55,752
Voglio solo dirle...
728
00:38:56,311 --> 00:38:58,578
mio Dio, l'ha ucciso, cioè...
729
00:38:58,775 --> 00:39:01,970
l'ha proprio ucciso.
Ovviamente io non c'ero, ma...
730
00:39:01,971 --> 00:39:05,461
ho appena letto il rapporto e,
per tutti i piatti di burrito...
731
00:39:05,462 --> 00:39:07,856
il suo gesto eroico
alla "sconfiggi il cattivo" e...
732
00:39:07,857 --> 00:39:10,155
Lopez, smettila di parlare!
733
00:39:16,107 --> 00:39:17,392
Che diamine...?
734
00:39:42,420 --> 00:39:43,478
Beh, eccomi.
735
00:39:44,838 --> 00:39:46,810
Non si poteva aspettare fino a domani?
736
00:39:47,822 --> 00:39:49,552
Temo sia urgente.
737
00:39:50,225 --> 00:39:52,750
O, in un certo senso, l'opposto.
738
00:39:54,017 --> 00:39:55,422
Dimmi cosa vuoi e basta.
739
00:39:57,387 --> 00:39:58,387
Giusto.
740
00:39:58,566 --> 00:39:59,566
Allora...
741
00:39:59,697 --> 00:40:03,098
conosciamo entrambi la teoria del complice,
per la quale il nostro...
742
00:40:03,099 --> 00:40:06,076
barbaro cieco aveva qualcuno
che lavorasse per lui.
743
00:40:07,247 --> 00:40:10,349
- Sì.
- Però mi è venuta in mente una cosa.
744
00:40:10,607 --> 00:40:12,092
E se fosse il Peccatore...
745
00:40:12,093 --> 00:40:14,204
quello che lavorava per qualcun altro?
746
00:40:14,945 --> 00:40:16,880
E se fosse lui il complice?
747
00:40:18,163 --> 00:40:19,205
Prova A.
748
00:40:21,110 --> 00:40:24,012
Ecco il signor Peccatore da piccolo.
749
00:40:25,148 --> 00:40:28,004
Con un uomo, al quale sembra
molto affezionato.
750
00:40:29,039 --> 00:40:30,475
Che voglia interessante.
751
00:40:30,935 --> 00:40:34,320
Ha una forma molto simile
al tuo tatuaggio militare, non trovi?
752
00:40:34,879 --> 00:40:35,879
Quindi?
753
00:40:36,249 --> 00:40:38,666
Allora, è logico pensare
che quest'uomo...
754
00:40:38,667 --> 00:40:40,571
adesso, sia molto molto vecchio.
755
00:40:41,081 --> 00:40:43,333
O, nel caso non lo fosse,
dovrebbe essere...
756
00:40:43,484 --> 00:40:45,373
sai... immortale.
757
00:40:46,447 --> 00:40:48,245
Un boss del crimine immortale.
758
00:40:48,246 --> 00:40:52,069
- Proprio come tu sei il Diavolo.
- Sì, lo so, sembra assurdo, vero?
759
00:40:52,576 --> 00:40:55,145
Quindi, c'è solo un modo per...
760
00:40:55,304 --> 00:40:56,936
provare la mia teoria.
761
00:40:57,571 --> 00:40:58,871
Dove ho...
762
00:40:59,309 --> 00:41:00,309
Eccolo.
763
00:42:01,916 --> 00:42:04,311
Vorrei sapere perché
non ci sono arrivato prima.
764
00:42:05,558 --> 00:42:07,629
"Il primo assassino della storia...
765
00:42:07,977 --> 00:42:11,115
"marchiato da Dio e condannato
a camminare su questa Terra da solo...
766
00:42:11,116 --> 00:42:14,003
"per l'eternità". Bell'appellativo.
767
00:42:14,562 --> 00:42:15,562
Eppure...
768
00:42:16,101 --> 00:42:18,005
ben lontano
dall'essere ridicolo quanto...
769
00:42:18,006 --> 00:42:19,230
Peccatore.
770
00:42:23,455 --> 00:42:24,619
Sei d'accordo...
771
00:42:25,465 --> 00:42:26,465
Caino?
772
00:42:38,791 --> 00:42:40,802
Dovresti versarne uno anche a me.
773
00:42:42,661 --> 00:42:45,925
www.subsfactory.it