1 00:00:00,398 --> 00:00:01,867 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:01,945 --> 00:00:03,468 Alasanku mulai memberi bantuan lagi... 3 00:00:03,508 --> 00:00:05,611 adalah karena Sinnerman./ Menurutmu ini... 4 00:00:05,643 --> 00:00:07,545 pria yang menculik dan membuangmu di gurun? 5 00:00:07,579 --> 00:00:08,973 Aku butuh bukti bahwa dia nyata. 6 00:00:09,020 --> 00:00:11,051 Dia nyata. Dan sangat berbahaya. 7 00:00:11,129 --> 00:00:12,629 Aku berhenti bekerja. Ini hari pertamaku... 8 00:00:12,684 --> 00:00:14,176 di kantor kejaksaan wilayah. 9 00:00:14,254 --> 00:00:17,379 Kejutan./ Jadi kenapa bakatmu hasrat? 10 00:00:17,442 --> 00:00:19,749 Hasrat adalah ekspresi utama dari kehendak bebas. 11 00:00:19,820 --> 00:00:22,491 Aku membantu orang mendapat apa pun atau siapa pun. 12 00:00:22,516 --> 00:00:23,405 Halo. 13 00:00:23,406 --> 00:00:24,793 Kukira kau mencariku. 14 00:00:24,832 --> 00:00:27,019 Ayo. Mari bicara. 15 00:00:27,053 --> 00:00:28,420 Di sini! 16 00:00:28,454 --> 00:00:30,451 Kau ingin melakukan muslihat hasratmu? 17 00:00:30,484 --> 00:00:33,140 Saat aku tahu hasrat seseorang, 18 00:00:33,195 --> 00:00:35,449 aku tahu kelemahan terbesarnya. 19 00:00:35,482 --> 00:00:37,018 Kenapa kasus ini begitu penting bagimu? 20 00:00:37,089 --> 00:00:38,737 Sinnerman membunuh saudaraku. 21 00:00:38,777 --> 00:00:40,480 Aku harus membalasnya./ Itu dia. 22 00:00:41,914 --> 00:00:43,393 Kau ditahan. 23 00:00:43,433 --> 00:00:46,036 Tatap mataku! 24 00:00:49,186 --> 00:00:51,622 Kini kau tidak akan pernah tahu keinginanku. 25 00:00:57,222 --> 00:00:59,326 911. Apa situasi daruratmu? 26 00:00:59,359 --> 00:01:01,996 Tolong, aku butuh bantuan! Dia akan membunuhku! Tolong! 27 00:01:11,939 --> 00:01:15,348 Akhir pekan berarti tequila dan wanita berpakaian minim. 28 00:01:15,374 --> 00:01:17,209 Dan tequila. Bersulang. 29 00:01:17,243 --> 00:01:19,211 Ini hari rabu. 30 00:01:19,244 --> 00:01:21,833 Tepat. Pestanya baru dimulai. 31 00:01:21,865 --> 00:01:23,550 Apa yang kita rayakan? 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,263 Bukankah sudah jelas? 33 00:01:25,288 --> 00:01:27,821 Kami menangkap keparat yang menculikku, 34 00:01:27,854 --> 00:01:29,356 mengembalikan sayapku, 35 00:01:29,389 --> 00:01:30,624 mengambil wajah iblisku. 36 00:01:30,657 --> 00:01:33,627 Akhirnya, Maze, aku akan dapat jawaban. 37 00:01:33,660 --> 00:01:35,578 Benar. 38 00:01:36,820 --> 00:01:39,098 Tolong ucapkan itu dengan lebih sedikit nada sindiran. 39 00:01:39,131 --> 00:01:40,633 Tidak, aku yakin kau benar. 40 00:01:40,666 --> 00:01:44,503 Aku yakin penjara manusia bisa menghentikan prajurit Tuhan. 41 00:01:44,536 --> 00:01:46,405 Itu justru lebih banyak sindiran. 42 00:01:46,439 --> 00:01:47,640 Maksudku, 43 00:01:47,673 --> 00:01:49,793 wajah iblis, sayap, bukan hal besar. 44 00:01:49,832 --> 00:01:51,578 Jika dia ingin benar-benar melukaimu, 45 00:01:51,610 --> 00:01:53,502 ada hal lain yang bisa dia lakukan padamu, 46 00:01:53,679 --> 00:01:56,362 atau renggut. 47 00:01:56,387 --> 00:01:58,456 Maksudku kehidupanmu di L.A., Lucifer. 48 00:01:58,487 --> 00:02:01,154 Kelab, pekerjaanmu. 49 00:02:01,187 --> 00:02:04,206 Chloe./ Aku tahu maksudmu. 50 00:02:04,518 --> 00:02:05,915 Tapi tidak akan kubiarkan. 51 00:02:05,993 --> 00:02:07,368 Kujamin, satu-satunya ancaman... 52 00:02:07,414 --> 00:02:10,329 dari Sinnerman kini adalah nama konyol itu. 53 00:02:11,830 --> 00:02:14,300 Mereka akan menginterogasinya besok pagi, 54 00:02:14,334 --> 00:02:16,203 jadi aku akan bisa mematahkan mentalnya. 55 00:02:16,235 --> 00:02:18,604 Semoga berhasil memantrai pria buta. 56 00:02:18,638 --> 00:02:20,539 Aku tidak butuh mata... 57 00:02:20,572 --> 00:02:24,021 ..untuk mencari tahu hasrat dan kelemahan Sinnerman. 58 00:02:24,053 --> 00:02:26,545 Ada cara lain mencari tahu keinginan seseorang. 59 00:02:26,578 --> 00:02:28,429 Cara apa? 60 00:02:28,484 --> 00:02:30,417 Hanya cara. 61 00:02:30,449 --> 00:02:32,151 Oh! 62 00:02:32,185 --> 00:02:33,286 Halo. 63 00:02:34,616 --> 00:02:36,155 Ini sangat keras (sulit). 64 00:02:36,189 --> 00:02:40,719 Ya, selalu, tapi mari kubantu dengan tongkatmu dulu. 65 00:02:42,822 --> 00:02:44,925 Ayo! 66 00:02:44,953 --> 00:02:47,261 Oh, kondom./ Aku akan menikmati setiap kondom. 67 00:02:47,270 --> 00:02:48,284 Ini jenis yang bergaris. 68 00:02:48,875 --> 00:02:53,875 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 69 00:02:56,497 --> 00:02:59,467 10 menit lagi semuanya./ Ya, Pak. 70 00:02:59,499 --> 00:03:01,368 Tahanan ada di sini. 71 00:03:01,402 --> 00:03:04,872 Awasi dia, jangan lengah, dan jangan bicara dengannya sendirian. 72 00:03:06,940 --> 00:03:10,211 Aku suka melihat Pierce bekerja. 73 00:03:10,243 --> 00:03:13,247 Dia ahli dalam kekerenan... 74 00:03:13,279 --> 00:03:15,937 dan pintar dalam segalanya. 75 00:03:16,516 --> 00:03:18,418 Ya. 76 00:03:18,451 --> 00:03:21,222 Aku hanya terkejut bagaimana dia bisa tetap bekerja. 77 00:03:21,254 --> 00:03:24,445 Ini pekerjaannya./ Bukan, maksudku, 78 00:03:24,524 --> 00:03:26,578 tidak mungkin aku bisa setabah itu... 79 00:03:26,640 --> 00:03:28,762 jika Sinnerman membunuh saudaraku. 80 00:03:29,553 --> 00:03:31,570 Tunggu, apa? 81 00:03:33,776 --> 00:03:37,180 Aku tahu kasus ini pribadi, tapi darah dagingnya sendiri? 82 00:03:37,375 --> 00:03:40,743 Astaga, dia pasti butuh pelukan. 83 00:03:40,821 --> 00:03:41,834 Ella, tunggu. 84 00:03:41,874 --> 00:03:43,510 Tapi Pierce butuh dukungan kita sekarang. 85 00:03:43,541 --> 00:03:45,705 Aku tidak tahu itu rahasia. 86 00:03:45,768 --> 00:03:47,906 Bahkan aku tidak seharusnya menceritakannya. 87 00:03:47,939 --> 00:03:50,459 Benar, tentu saja, karena dia begitu rahasia, 88 00:03:50,484 --> 00:03:54,697 dan pemikir, dan seksi. 89 00:03:55,689 --> 00:03:57,925 Bukan berarti itu ada kaitannya. 90 00:03:57,957 --> 00:03:59,659 Begini, dia sedang gelisah. 91 00:03:59,700 --> 00:04:01,762 Jangan singgung itu, baik?/ Baik. 92 00:04:05,711 --> 00:04:07,735 Baik. Sebelah sini. Ayo. 93 00:04:07,888 --> 00:04:09,970 Terus berjalan ke sini. 94 00:04:10,209 --> 00:04:12,779 Senang melihat kalian semua lagi. 95 00:04:14,308 --> 00:04:16,410 Apa? Terlalu cepat?/ Ayo. 96 00:04:16,442 --> 00:04:18,345 Ya, ya. 97 00:04:29,018 --> 00:04:30,921 Dia tidak tampak menyesal. 98 00:04:31,187 --> 00:04:32,666 Pierce. 99 00:04:32,696 --> 00:04:33,961 Kita tahu dia menculik Lucifer, 100 00:04:33,994 --> 00:04:36,283 kita punya bukti fisik mengaitkannya dengan salon rambut, 101 00:04:36,337 --> 00:04:39,072 anak dengan kaki patah. Aku melihatnya membawa senjata, 102 00:04:39,119 --> 00:04:41,622 berdiri di sebelah pria yang ditembaknya. Jangan cemas. 103 00:04:41,655 --> 00:04:44,212 Pada titik ini, pengakuannya hanyalah sentuhan akhir. 104 00:04:44,298 --> 00:04:46,257 Ini sudah usai./ Benarkah? 105 00:04:46,304 --> 00:04:48,055 Bagus. 106 00:04:48,110 --> 00:04:50,613 Tepat waktu untuk acara utama. 107 00:04:50,646 --> 00:04:52,682 Baik. Kalian nyamankan diri kalian... 108 00:04:52,715 --> 00:04:55,513 dan akan kuinterogasi Helen Killer ini. 109 00:04:55,538 --> 00:04:58,554 Apa? Kukira dia butuh julukan baru setelah dia buta. 110 00:04:58,588 --> 00:05:01,077 Harus kau akui, Sinnerman mulai terdengar usang. 111 00:05:01,124 --> 00:05:02,499 Tidak akan terjadi. 112 00:05:02,608 --> 00:05:04,962 Terakhir kali kau bicara padanya, dia mencongkel matanya. 113 00:05:04,994 --> 00:05:08,165 Ya, gangguan kecil, baginya. 114 00:05:08,198 --> 00:05:09,577 Bisa kau bayangkan tinggal di L.A. 115 00:05:09,609 --> 00:05:11,435 dan tidak bisa menikmati matahari terbenam? 116 00:05:11,468 --> 00:05:13,249 Penjara tidak punya banyak pemandangan. 117 00:05:13,312 --> 00:05:14,398 Bukan itu intinya. 118 00:05:14,523 --> 00:05:16,451 Hanya aku yang boleh bicara padanya./ Apa? 119 00:05:16,482 --> 00:05:17,852 Kau tentunya tidak menyiratkan... 120 00:05:17,885 --> 00:05:20,177 bahwa kau pihak netral di sini. 121 00:05:20,240 --> 00:05:21,856 Dia jelas Moby Dick-mu, 122 00:05:21,888 --> 00:05:24,478 dan kita tahu apa yang terjadi pada Kapten Ahab. 123 00:05:24,899 --> 00:05:26,101 Dijatuhkan oleh balas dendamnya, 124 00:05:26,134 --> 00:05:27,995 diseret ke dasar laut? 125 00:05:28,090 --> 00:05:29,927 Astaga, apa mereka tidak mengajari apa-apa di sekolah polisi? 126 00:05:29,971 --> 00:05:31,940 Aku sudah membaca Moby Dick 6 kali. 127 00:05:31,972 --> 00:05:33,941 Benarkah? Apa yang terjadi di halaman 83? 128 00:05:34,386 --> 00:05:36,844 Jadi, aku harus memanggilmu apa? 129 00:05:36,878 --> 00:05:38,517 Apa Sinner? 130 00:05:38,579 --> 00:05:40,486 Tn. Man? 131 00:05:41,448 --> 00:05:43,951 Petugas sensus pernah mencoba mengujiku. 132 00:05:43,952 --> 00:05:45,096 Apa? 133 00:05:45,121 --> 00:05:49,119 Aku memakan hatinya dengan kacang fava dan Chianti. 134 00:05:52,058 --> 00:05:54,094 Ah. Tidak. Maafkan aku. 135 00:05:54,128 --> 00:05:56,096 Aku selalu ingin melakukan itu. 136 00:05:56,130 --> 00:05:58,099 Maksudku... 137 00:05:58,132 --> 00:05:59,968 Tapi aku suka film itu. 138 00:06:00,000 --> 00:06:02,703 Waktu yang menarik untuk bercanda saat ada dua orang mati. 139 00:06:03,992 --> 00:06:05,374 Siapa pun namamu, 140 00:06:05,454 --> 00:06:08,192 pembelaan tidak waras, tidak akan dianggap. 141 00:06:08,476 --> 00:06:11,745 Aku tahu kau keji, tapi tidak gila. 142 00:06:11,779 --> 00:06:13,266 Tidak. 143 00:06:13,305 --> 00:06:15,735 Ada metode pasti untuk membuktikan kewarasanku. 144 00:06:15,822 --> 00:06:17,523 Bisa jelaskan?/ Tidak. 145 00:06:17,557 --> 00:06:19,460 Tidak, kau akan tahu. 146 00:06:19,492 --> 00:06:20,927 Nantinya. 147 00:06:20,961 --> 00:06:22,795 Tidak penting. 148 00:06:22,829 --> 00:06:24,932 Kami punya cukup bukti untuk memenjarakanmu selamanya. 149 00:06:24,964 --> 00:06:27,065 Ngomong-ngomong, jam berapa ini? 150 00:06:27,100 --> 00:06:29,403 Aku tidak bisa lihat arlojiku. 151 00:06:31,111 --> 00:06:33,819 Ella./ Ponsel Sinnerman dari barang bukti. 152 00:06:33,844 --> 00:06:35,509 Sebaiknya kau angkat. 153 00:06:38,077 --> 00:06:39,612 Ups. 154 00:06:39,646 --> 00:06:41,415 Terlambat. 155 00:06:41,447 --> 00:06:43,383 Atau sebaiknya kau berharap belum. 156 00:06:45,851 --> 00:06:49,013 Tidak! Tolong! Bisa tolong aku?! 157 00:06:49,044 --> 00:06:50,514 Apa itu? 158 00:06:50,557 --> 00:06:53,860 Tebakan asal, wanita terjebak dalam waduk... 159 00:06:53,894 --> 00:06:55,396 yang akan terisi air, 160 00:06:56,896 --> 00:06:58,699 segera, kurasa. 161 00:07:00,690 --> 00:07:02,568 Korban lainnya? Bagaimana mungkin? 162 00:07:02,601 --> 00:07:03,971 Selalu buat mereka menerka-nerka. 163 00:07:04,004 --> 00:07:06,095 Di mana dia? Kau bekerja dengan siapa lagi? 164 00:07:06,149 --> 00:07:10,556 Aku bisa memberitahumu, tapi apa serunya itu? 165 00:07:11,032 --> 00:07:13,781 Tolong!/ Dia hanya bisa selamat... 166 00:07:14,008 --> 00:07:15,520 jika aku membawa kalian ke sana. 167 00:07:17,723 --> 00:07:19,586 Baik. 168 00:07:19,887 --> 00:07:22,043 Siapa yang mau jalan-jalan? 169 00:07:22,263 --> 00:07:25,929 Lucifer S03E10 The Sin Bin 170 00:07:25,930 --> 00:07:27,881 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 171 00:07:29,763 --> 00:07:31,232 911. Apa situasi daruratmu? 172 00:07:31,265 --> 00:07:33,434 Tolong! Tolong, aku butuh bantuan! 173 00:07:33,504 --> 00:07:35,459 Tolong. Dia akan membunuhku! Tolong! 174 00:07:36,147 --> 00:07:38,802 Ini panggilan 911-nya. 175 00:07:41,036 --> 00:07:43,630 Sinnerman sedang ditahan saat wanita ini diculik, 176 00:07:43,685 --> 00:07:45,786 artinya dia bekerja sama dengan seseorang di luar, 177 00:07:46,414 --> 00:07:47,549 seorang antek. 178 00:07:47,583 --> 00:07:50,087 Benar. Temukan anteknya, temukan gadis itu. 179 00:07:50,151 --> 00:07:51,305 Ella, apa yang kita tahu tentang dia? 180 00:07:51,350 --> 00:07:54,738 Ya. Maggie Cole, 26 tahun, tinggal di Echo Park. 181 00:07:54,786 --> 00:07:58,043 Bagian teknologi melacak ponselnya, tapi baterainya sudah mati. 182 00:07:58,169 --> 00:08:00,272 Bagaimana dengan panggilan dari ponsel Sinnerman? 183 00:08:00,304 --> 00:08:02,857 Dihalangi dan dialihkan melalui server di Delhi, 184 00:08:02,882 --> 00:08:05,328 jadi, itu cara yang sulit untuk melacaknya, jadi itu... 185 00:08:05,359 --> 00:08:06,510 Kabar bagus! 186 00:08:06,676 --> 00:08:08,512 Artinya kita bisa menyelamatkan... 187 00:08:08,550 --> 00:08:10,853 nyawa Maggie yang malang dengan cara lebih bijaksana. 188 00:08:10,886 --> 00:08:13,389 Kita tidak akan membiarkan Sinnerman keluar. 189 00:08:13,422 --> 00:08:15,325 Dia jelas menginginkan kebebasan, artinya... 190 00:08:15,358 --> 00:08:17,293 dia termotivasi dan akan bicara jujur. 191 00:08:17,326 --> 00:08:19,229 Mengikuti petunjuk darinya akan lebih cepat... 192 00:08:19,261 --> 00:08:21,865 dibanding mencari petunjuk, menghindari pengalihan, 193 00:08:21,898 --> 00:08:24,167 dan mengikuti petunjuk acak dari setiap... 194 00:08:24,199 --> 00:08:25,502 ..Tom, Dick dan Dullard. 195 00:08:25,535 --> 00:08:26,999 Hei, Teman-teman. 196 00:08:27,170 --> 00:08:29,554 Petugas polisi memeriksa... 197 00:08:29,605 --> 00:08:30,907 parkiran di apartemen Maggie. 198 00:08:30,940 --> 00:08:32,242 Tidak ada dia atau mobilnya. 199 00:08:32,274 --> 00:08:34,177 Lihat? Sudah kubilang. 200 00:08:34,210 --> 00:08:36,766 Obi Wan Buta adalah harapan Maggie satu-satunya. 201 00:08:36,840 --> 00:08:38,408 Ini jelas rencananya untuk kabur. 202 00:08:38,480 --> 00:08:39,716 Cari cara lain. 203 00:08:41,417 --> 00:08:43,086 Baik. 204 00:08:43,188 --> 00:08:45,455 Baik. Jika kau memaksa memakai cara sulit dan menyelidiki... 205 00:08:45,488 --> 00:08:48,138 sebaiknya kita lekas dan pada akhirnya kembali pada ideku. 206 00:08:48,224 --> 00:08:49,443 Baik. 207 00:08:49,490 --> 00:08:52,528 Kenapa Trixie mewarnai foto TKP di meja... 208 00:08:52,562 --> 00:08:54,966 saat ada pembunuh psikopat dalam tahanan kita? 209 00:08:55,021 --> 00:08:56,918 Tapi dia mewarnai mayat itu dengan baik. 210 00:08:56,972 --> 00:08:58,722 Sangat artistik. 211 00:08:58,957 --> 00:09:00,691 Apa kau tidak memesan Ny. Baczynski? 212 00:09:00,716 --> 00:09:02,842 Aku bermaksud, Chloe, tapi aku kebingungan... 213 00:09:02,873 --> 00:09:04,541 dengan liburan sekolah acak ini. 214 00:09:04,647 --> 00:09:05,841 Tapi jangan cemas. 215 00:09:06,358 --> 00:09:08,866 Aku bisa mengatasinya, karena aku Ayah Super. 216 00:09:10,186 --> 00:09:13,216 Chloe, lihat ini. 217 00:09:13,755 --> 00:09:15,185 Tunggu. 218 00:09:15,826 --> 00:09:17,261 Perbesar. 219 00:09:20,232 --> 00:09:23,359 Aku tahu tempat tongkrongan Maggie. 220 00:09:23,821 --> 00:09:25,648 Terima kasih. Ayo. 221 00:09:28,663 --> 00:09:31,460 Dan itu mereka di jalur pertama... 222 00:09:31,531 --> 00:09:35,204 Blazing Banshees yang bombastis! 223 00:09:35,238 --> 00:09:39,801 Dan musuh cerdik mereka, Derby Divas! 224 00:09:40,778 --> 00:09:43,503 Mereka bertempur di sana, para hadirin. 225 00:09:43,557 --> 00:09:46,407 Jadi, Derby Divas melawan Blazing Banshees. 226 00:09:46,432 --> 00:09:48,718 Itu persaingan paling terkenal di derby. 227 00:09:48,759 --> 00:09:50,795 Oh, para wanita. Aku pesan dua. 228 00:09:52,288 --> 00:09:53,722 Sosis yang hebat. 229 00:09:53,755 --> 00:09:55,524 Apa? Jadi mereka bukan wanita? 230 00:09:55,721 --> 00:09:58,293 Bukan. Sosis adalah manuver menyerang. 231 00:09:58,326 --> 00:10:00,263 Saat Trixie mulai bermain sepatu roda, 232 00:10:00,296 --> 00:10:03,333 aku membawanya ke derby, dan jatuh cinta pada sosis pertama. 233 00:10:03,372 --> 00:10:05,511 Baik, meski aku ingin mencoba mencicipi, 234 00:10:05,536 --> 00:10:07,036 bagaimana jika kita kembali membuktikan... 235 00:10:07,098 --> 00:10:09,239 bahwa metodemu menemukan Maggie tidak sebaik punyaku? 236 00:10:09,272 --> 00:10:10,907 Skor sekarang dua sama. 237 00:10:11,864 --> 00:10:13,469 Halo. 238 00:10:13,536 --> 00:10:15,218 Kami mencari informasi salah... 239 00:10:15,270 --> 00:10:17,817 tentang orang hilang... Maggie Cole. 240 00:10:18,280 --> 00:10:20,370 The Slayer hilang? 241 00:10:20,440 --> 00:10:21,948 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 242 00:10:22,057 --> 00:10:23,952 Dia tidak datang latihan kemarin, 243 00:10:23,985 --> 00:10:25,955 dan dia tidak menjawab teleponku sejak... 244 00:10:25,988 --> 00:10:27,523 Sejak apa? 245 00:10:27,556 --> 00:10:29,826 Sejak dia berkelahi hebat... 246 00:10:29,859 --> 00:10:31,987 dengan pemain bertahan kami, Helena Handbasket. 247 00:10:32,012 --> 00:10:34,329 Helena Handbasket. Sangat pintar. 248 00:10:34,363 --> 00:10:37,035 Butuh dua pemain poros kami untuk memisahkan mereka. 249 00:10:37,114 --> 00:10:40,409 Baik. Biar kutebak. Helena? 250 00:10:40,602 --> 00:10:43,682 Dan itu Helena Handbasket./ Jangan singgung namaku. 251 00:10:43,865 --> 00:10:46,150 Baik. 252 00:10:47,475 --> 00:10:49,693 Helena, bisa kami.../ Sibuk! 253 00:10:53,354 --> 00:10:55,693 ..menanyakan beberapa.../ Tidak mau! 254 00:10:58,754 --> 00:11:00,056 ..pertanyaan? 255 00:11:00,089 --> 00:11:01,324 Makan aku! 256 00:11:01,356 --> 00:11:02,824 Ya, tentu. 257 00:11:02,857 --> 00:11:06,098 LAPD! Berhenti sekarang! 258 00:11:13,651 --> 00:11:16,370 Apa yang... Oh! Maaf! 259 00:11:27,207 --> 00:11:29,595 Kurasa tidak. 260 00:11:31,399 --> 00:11:33,806 Dia akan mencetak lebih banyak poin. 261 00:11:35,523 --> 00:11:36,692 Itu pasti pelanggaran. 262 00:11:42,329 --> 00:11:44,853 Banshees dan Divas memperebutkannya. 263 00:11:44,947 --> 00:11:46,602 Tolong satu gelas bir. 264 00:11:46,634 --> 00:11:49,144 Apa ini waktunya?/ Selalu. 265 00:11:57,677 --> 00:11:59,467 Bersulang. 266 00:11:59,600 --> 00:12:00,914 Keluarkan borgolmu. 267 00:12:00,947 --> 00:12:02,739 2 poin lagi. 268 00:12:02,882 --> 00:12:04,966 Banshees unggul. 269 00:12:06,952 --> 00:12:09,309 Aku tidak tahu apa arti Sin Bin (Kotak Dosa), 270 00:12:09,365 --> 00:12:11,398 tapi aku menyetujuinya./ Ini kotak hukuman. 271 00:12:11,468 --> 00:12:14,027 Oh. Benar./ Bisa jelaskan kenapa kau lari? 272 00:12:14,069 --> 00:12:15,851 Karena kau mengejarku. 273 00:12:15,944 --> 00:12:17,706 Lihat? Tidak perlu dibesar-besarkan. 274 00:12:17,740 --> 00:12:20,376 Bukan, kau lari karena sadar kami polisi. 275 00:12:20,409 --> 00:12:21,876 Ini salah Maggie. 276 00:12:21,910 --> 00:12:23,913 Sudah pasti dia melaporkanku. 277 00:12:23,945 --> 00:12:26,614 Jadi, tunggu dulu, kau yang menculik Maggie? 278 00:12:26,647 --> 00:12:29,890 Menculik? Apa? Tidak. Aku hanya memukulnya sedikit. 279 00:12:29,915 --> 00:12:31,120 Memukulnya? Kenapa? 280 00:12:31,159 --> 00:12:34,064 Karena dia mencuri posisiku sebagai pemain utama. 281 00:12:34,119 --> 00:12:35,924 Kau tahu, setelah Faith Kill... 282 00:12:35,958 --> 00:12:37,525 ..mengalami kecelakaan mobil? 283 00:12:37,559 --> 00:12:39,495 Maggie tidak pantas mendapat posisi itu. 284 00:12:39,527 --> 00:12:40,628 Dia bahkan tidak bisa gerakan bajak salju. 285 00:12:42,004 --> 00:12:43,395 Oh, roda berputar, 286 00:12:43,442 --> 00:12:45,192 teori lama runtuh, dan satu-satunya cara... 287 00:12:45,223 --> 00:12:47,503 ..mengecualikan saksi ini,/ Di mana kau semalam, Helena? 288 00:12:47,535 --> 00:12:48,670 alibi kuat. 289 00:12:48,703 --> 00:12:50,439 Aku sedang patroli daging segar. 290 00:12:50,877 --> 00:12:53,117 Ooh, bagus untukmu, Helena. 291 00:12:53,182 --> 00:12:55,018 Bukan, itu artinya melatih anggota baru. 292 00:12:55,043 --> 00:12:56,645 Mengejutkannya, 293 00:12:56,678 --> 00:12:59,072 mereka payah. Aku di sini semalaman. 294 00:12:59,143 --> 00:13:00,648 Aku tidak menculik siapa pun. 295 00:13:00,682 --> 00:13:02,583 Mengenai mobil Maggie, apa dia parkir di gelanggang? 296 00:13:02,650 --> 00:13:04,953 Tidak. Parkiran gratis di jalan 6th. 297 00:13:05,044 --> 00:13:07,394 Maggie bukan hanya jalang pencuri pekerjaan... 298 00:13:07,458 --> 00:13:09,657 ..tapi juga pelit. 299 00:13:09,690 --> 00:13:10,904 Baik. 300 00:13:12,461 --> 00:13:14,630 Ayo, Detektif, cepat. 301 00:13:14,663 --> 00:13:17,367 Petunjuk buntu harus dicari. 302 00:13:19,668 --> 00:13:24,668 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 303 00:13:27,468 --> 00:13:29,137 Hai, Ny. Baczynski? 304 00:13:32,981 --> 00:13:36,235 Aku turut berduka cita. 305 00:13:36,958 --> 00:13:38,936 Sayang, kau tidak akan diasuh... 306 00:13:39,071 --> 00:13:41,122 ..Ny. Baczynski hari ini. 307 00:13:41,155 --> 00:13:43,123 Atau selamanya. 308 00:13:43,625 --> 00:13:45,162 Kau orangtua hebat, Dan. 309 00:13:45,201 --> 00:13:46,595 Senang bisa tahu bahwa aku bukan satu-satunya... 310 00:13:46,627 --> 00:13:48,373 ..orangtua buruk. 311 00:13:48,412 --> 00:13:50,965 Charlotte. Hei. Hai. Ya. 312 00:13:50,998 --> 00:13:53,569 Ya, bukan momen terbaikku. 313 00:13:53,602 --> 00:13:54,737 Kau cantik. 314 00:13:55,001 --> 00:13:56,658 Bagaimana kau mengenal Ayah? 315 00:13:57,139 --> 00:13:58,525 Dia... 316 00:13:58,659 --> 00:14:00,428 rekan kerja Ayah. 317 00:14:00,509 --> 00:14:03,513 Kadang teman. Kadang... 318 00:14:06,647 --> 00:14:08,983 Bagaimana pekerjaan baru di kantor jaksa? 319 00:14:09,016 --> 00:14:11,619 Membosankan. Apa yang harus kulakukan untuk dapat kasus pembunuhan 320 00:14:11,652 --> 00:14:13,413 dan pecandu narkoba di bawah umur? 321 00:14:13,506 --> 00:14:15,757 Aku suka dirimu. Kau lucu. 322 00:14:15,790 --> 00:14:17,593 Dan kau pendek. 323 00:14:19,815 --> 00:14:21,283 Hei, 324 00:14:21,347 --> 00:14:22,864 mau pesan apa, Sayang? 325 00:14:22,897 --> 00:14:25,300 Mocha dengan sedikit expresso. 326 00:14:25,581 --> 00:14:28,037 Tidak. Tidak akan terjadi. 327 00:14:28,076 --> 00:14:30,046 Ibu mengizinkanku. 328 00:14:30,072 --> 00:14:32,615 Pernyataan itu tidak akan dipercaya di pengadilan. 329 00:14:32,682 --> 00:14:34,718 Tapi ekspresimu meyakinkan. 330 00:14:35,935 --> 00:14:38,177 Dah. 331 00:14:39,068 --> 00:14:40,170 Dah. 332 00:14:41,401 --> 00:14:44,487 Ayah, aku punya ide. 333 00:14:45,253 --> 00:14:47,088 Jika kita bisa menemukan mobil Maggie, 334 00:14:47,121 --> 00:14:49,190 itu bisa menuntun kita pada antek Sinnerman. 335 00:14:49,223 --> 00:14:51,860 Atau menyia-nyiakan waktu berharga gadis malang itu. 336 00:14:52,232 --> 00:14:53,929 Bagaimana dengan waktuku? 337 00:14:54,109 --> 00:14:56,012 Kenapa kita tidak sependapat? 338 00:14:56,084 --> 00:14:58,053 Kau tahu, rekan? Sebagai tim? 339 00:14:58,092 --> 00:14:59,869 Detektif, kuyakinkan padamu ini tentang... 340 00:14:59,901 --> 00:15:02,704 aku memastikan kau dan aku tetap satu tim. 341 00:15:03,010 --> 00:15:04,996 Kau tahu... 342 00:15:05,741 --> 00:15:06,876 Mobil Maggie. 343 00:15:09,832 --> 00:15:11,784 Pelatnya cocok./ Benar. 344 00:15:11,823 --> 00:15:14,159 Lucifer, kita harus panggil forensik sebelum kita merusak bukti. 345 00:15:14,221 --> 00:15:15,969 Dan menyia-nyiakan waktu berharga Maggie lagi? 346 00:15:15,994 --> 00:15:17,456 Lucifer, tidak. 347 00:15:32,359 --> 00:15:33,361 Ups. 348 00:15:36,145 --> 00:15:37,900 Pemasang granat itu... 349 00:15:37,941 --> 00:15:41,007 ingin mobil itu meledak begitu ada yang menyentuhnya. 350 00:15:41,054 --> 00:15:42,952 Tidak ada jejak bukti artinya kita... 351 00:15:43,023 --> 00:15:44,687 ..tidak punya cara melacak Maggie. 352 00:15:44,726 --> 00:15:47,135 Aku tidak percaya akan menyarankan ini, tapi... 353 00:15:47,190 --> 00:15:48,459 Baik, mungkin seharusnya aku tidak menyentuh mobil itu. 354 00:15:48,510 --> 00:15:50,572 ...kita harus mengeluarkan Sinnerman. 355 00:15:51,182 --> 00:15:54,031 Tidak sesuai dugaanku, tapi... 356 00:15:54,189 --> 00:15:55,967 terima kasih, Detektif, karena akhirnya memahamiku. 357 00:15:55,999 --> 00:15:58,394 Kau jelas punya firasat bagus soal ini. 358 00:15:58,449 --> 00:16:00,038 Bagaimana pun, kau rekanku, 359 00:16:00,070 --> 00:16:01,439 jadi aku harus mendukungmu. 360 00:16:01,842 --> 00:16:03,418 Tapi satu pertanyaan. 361 00:16:03,475 --> 00:16:05,451 Bagaimana kita mengeluarkannya? 362 00:16:05,810 --> 00:16:07,146 Aku punya rencana. 363 00:16:07,217 --> 00:16:11,248 Tapi agar berhasil, kau harus menurutiku. 364 00:16:11,281 --> 00:16:12,916 Jangan melanggar aturan lagi, 365 00:16:12,949 --> 00:16:14,663 jangan menghancurkan bukti, 366 00:16:14,702 --> 00:16:16,212 jangan bersikap ala Lucifer lagi. 367 00:16:16,264 --> 00:16:17,921 Apa itu jelas? 368 00:16:17,954 --> 00:16:19,671 Sejelas vodka martini. 369 00:16:19,741 --> 00:16:21,159 Tanpa es tentunya. 370 00:16:21,191 --> 00:16:23,060 Pertama kita butuh kunci ruang tahanan. 371 00:16:23,093 --> 00:16:25,262 Apa? Kunci yang oleh Pierce kolot... 372 00:16:25,295 --> 00:16:26,997 ..letakkan di kantornya? 373 00:16:27,022 --> 00:16:28,825 Kurasa kita butuh pengalihan. 374 00:16:29,467 --> 00:16:31,527 Mengenai masalah Pierce pagi ini... 375 00:16:31,589 --> 00:16:32,803 Aku tidak bisa... 376 00:16:32,837 --> 00:16:35,073 berhenti memikirkan pria malang itu./ Aku juga. 377 00:16:35,106 --> 00:16:36,941 Dia sungguh melalui masa sulit. 378 00:16:36,966 --> 00:16:40,479 Mungkin sedikit Ella adalah resep yang disarankan dokter. 379 00:16:41,651 --> 00:16:44,315 Manuver pintar, Detektif. Tapi apa kau sungguh mengira... 380 00:16:44,348 --> 00:16:46,950 Nn. Lopez akan tertipu manipulasi menyolok itu? 381 00:16:48,901 --> 00:16:50,835 Oh, ya Tuhan, aku mau. 382 00:16:50,870 --> 00:16:52,022 Tapi ini masalahnya. 383 00:16:52,055 --> 00:16:53,824 Aku tidak ingin terlihat seolah aku membeberkan... 384 00:16:53,858 --> 00:16:55,979 masalah pribadi Pierce pada seluruh markas. 385 00:16:56,050 --> 00:16:57,443 Sangat dimengerti. 386 00:16:57,698 --> 00:16:59,435 Aku paham. 387 00:16:59,497 --> 00:17:01,432 Aku tidak mendengarnya darimu. 388 00:17:01,756 --> 00:17:03,935 Aku akan membuatnya... 389 00:17:04,836 --> 00:17:06,003 ..memberitahuku. 390 00:17:11,667 --> 00:17:13,310 Apa semuanya baik-baik saja, Lopez? 391 00:17:13,344 --> 00:17:14,913 Kami kehilangan Buttons saat umurku 9 tahun. 392 00:17:14,945 --> 00:17:16,580 Itu nama Corgi peliharaan kami. Buttons, maksudku. 393 00:17:16,614 --> 00:17:18,249 Aku turut prihatin. 394 00:17:18,337 --> 00:17:22,119 Begitu aku mengerti kenapa Buttons meninggal, 395 00:17:22,369 --> 00:17:25,626 aku bisa membicarakannya, dan proses pemulihannya... 396 00:17:25,665 --> 00:17:26,858 ..bisa dimulai, kau tahu? 397 00:17:26,883 --> 00:17:29,887 Aku tidak pernah melupakan hari itu. 398 00:17:37,969 --> 00:17:40,647 Memangnya apa sulitnya mencari kunci kecil? 399 00:17:40,702 --> 00:17:42,540 Atau bagi pegawai lab kecil menahan... 400 00:17:42,572 --> 00:17:45,382 letnan setinggi 190 cm dengan paksa? 401 00:17:45,760 --> 00:17:47,997 Untuk waktu yang lama, 402 00:17:48,187 --> 00:17:51,524 aku hanya ingin mencari tahu siapa penjahat yang... 403 00:17:51,596 --> 00:17:54,352 mengemudikan mobil warna sampanye dengan sayap belakang pesanan itu. 404 00:17:55,783 --> 00:17:58,065 Tapi kemudian aku sadar... 405 00:17:58,188 --> 00:18:00,023 itu bukan soal mobilnya. 406 00:18:00,048 --> 00:18:01,751 Bukan. Dan... 407 00:18:02,845 --> 00:18:04,162 Di mana kuncinya? 408 00:18:16,906 --> 00:18:19,310 Baik, seandainya kita mendapatkan kunci... 409 00:18:19,334 --> 00:18:21,904 sel tahanan, bagaimana cara mengeluarkan dia? 410 00:18:21,945 --> 00:18:24,115 Berandalan buta itu terlalu menarik perhatian. 411 00:18:24,147 --> 00:18:26,967 Kau hanya perlu mendekati teknisi bom itu... 412 00:18:27,150 --> 00:18:28,619 dan menyerahkan ini padanya. 413 00:18:30,264 --> 00:18:32,200 Anggap sudah dilakukan. 414 00:18:34,058 --> 00:18:36,664 Serius? Ini yang kau inginkan? 415 00:18:36,703 --> 00:18:40,773 Pertanyaan terpenting adalah apa keinginanmu sebagai gantinya? 416 00:18:43,501 --> 00:18:46,604 Bahkan meski pesonaku bisa memikat teknisi bom, 417 00:18:46,644 --> 00:18:48,546 walau itu sudah pasti, kita tetap... 418 00:18:48,571 --> 00:18:50,941 membutuhkan seseorang sebagai pengalih terbesarnya. 419 00:18:50,981 --> 00:18:53,018 Seseorang yang pantas... 420 00:18:53,043 --> 00:18:55,280 mendapat hadiah istimewa. 421 00:18:57,080 --> 00:18:58,348 Apa ini? 422 00:18:58,381 --> 00:18:59,616 Bungkusannya terlalu bagus... 423 00:18:59,649 --> 00:19:01,430 untuk potongan kepala lagi. 424 00:19:01,500 --> 00:19:02,821 Dari The Sinnerman. 425 00:19:02,899 --> 00:19:04,421 Serius? 426 00:19:08,373 --> 00:19:10,242 Panggil tim gegana! 427 00:19:11,679 --> 00:19:13,932 Semuanya keluar sekarang! 428 00:19:30,190 --> 00:19:32,382 Silakan makan hati, George Clooney. 429 00:19:32,541 --> 00:19:34,452 Tidak harfiah. 430 00:19:34,541 --> 00:19:35,719 Dimengerti. 431 00:19:35,752 --> 00:19:38,188 Aku tidak percaya itu berhasil. 432 00:19:38,222 --> 00:19:40,025 Hampir berhasil. 433 00:19:41,985 --> 00:19:44,488 Kalian sungguh mengira aku akan biarkan kalian mengeluarkannya... 434 00:19:44,561 --> 00:19:45,964 ..tanpa diriku? 435 00:19:53,671 --> 00:19:56,074 Tolong turunkan itu. 436 00:19:56,107 --> 00:19:58,365 Itu diberikan oleh duta besar Swedia. 437 00:19:58,436 --> 00:19:59,467 Itu sangat... 438 00:19:59,520 --> 00:20:01,303 Jelek?/ Berharga. 439 00:20:02,512 --> 00:20:04,147 Tak ada yang menyenangkan di sini. 440 00:20:04,181 --> 00:20:07,536 Aku tidak bisa sentuh apa pun, melompati apa pun. 441 00:20:07,685 --> 00:20:10,192 Dan kau tidak punya mainan. 442 00:20:10,320 --> 00:20:12,270 Kukira kau akan lebih menarik. 443 00:20:12,382 --> 00:20:14,351 Kau bisa mengurutkan... 444 00:20:14,391 --> 00:20:17,027 berkas kasus ini. 445 00:20:18,729 --> 00:20:20,631 Kau tidak punya anak, ya? 446 00:20:20,664 --> 00:20:22,567 Sebenarnya, aku punya. 2. 447 00:20:22,599 --> 00:20:25,511 Mereka tinggal dengan ayahnya./ Itu masuk akal. 448 00:20:26,069 --> 00:20:28,106 Itu yang terbaik, 449 00:20:28,131 --> 00:20:30,500 karena aku sibuk bekerja, dan jika kau tidak keberatan, 450 00:20:30,541 --> 00:20:32,510 aku harus kembali bekerja, jika aku bisa dapat kasus. 451 00:20:32,542 --> 00:20:34,606 Dan itu tidak masuk akal. 452 00:20:34,684 --> 00:20:37,581 Jika pihak departemen melihatku bekerja keras... 453 00:20:37,615 --> 00:20:39,384 Bukan, maksudku soal anak-anakmu. 454 00:20:40,097 --> 00:20:41,597 Ibuku dan ayahku bekerja, 455 00:20:41,752 --> 00:20:43,521 tapi mereka masih bisa bermain denganku... 456 00:20:44,395 --> 00:20:46,629 bersama dan terpisah. 457 00:20:46,765 --> 00:20:49,468 Bagus kalau begitu./ Monopoli, 458 00:20:49,493 --> 00:20:51,988 derby sepatu roda, panjat dinding di Y. 459 00:20:52,229 --> 00:20:54,532 Kau bisa bermain dengan anakmu juga. 460 00:20:55,089 --> 00:20:56,980 Sebenarnya, 461 00:20:57,435 --> 00:20:59,238 mereka tidak ingin menemuiku. 462 00:20:59,637 --> 00:21:01,581 Kau ibunya. 463 00:21:02,173 --> 00:21:04,242 Kau yang buat aturan. 464 00:21:08,712 --> 00:21:11,620 Apa kau dan ayahku bercinta? 465 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 466 00:21:21,564 --> 00:21:24,845 Ternyata benar, indera lain meningkat... 467 00:21:24,923 --> 00:21:26,564 saat satu indera hilang. 468 00:21:26,597 --> 00:21:28,433 Aku bisa hilangkan indera yang lain jika kau mau. 469 00:21:28,465 --> 00:21:31,101 Diam dan jalan. Kalian berdua. 470 00:21:31,135 --> 00:21:34,105 Beberapa ratus meter lagi, lalu kita belok ke timur. 471 00:21:34,137 --> 00:21:37,637 Jadi, kenapa Tn. Aturan berubah pikiran? 472 00:21:37,692 --> 00:21:40,228 Kenapa membantu kami?/ Karena kau benar. 473 00:21:40,259 --> 00:21:41,646 Ini cara terbaik menemukan gadis itu. 474 00:21:41,678 --> 00:21:43,848 Sinnerman menginginkan kebebasan. 475 00:21:44,322 --> 00:21:46,703 Dia ingin kabur. Aku di sini untuk mencegahnya. 476 00:21:46,751 --> 00:21:48,553 Jadi kau sungguh menganggap ini jebakan, 477 00:21:48,618 --> 00:21:50,603 bahwa anteknya sedang menunggu? 478 00:21:50,658 --> 00:21:52,802 Untuk apa lagi dia menuntun kita ke antah barantah? 479 00:21:52,827 --> 00:21:54,695 Benar. Sergapan. 480 00:21:54,856 --> 00:21:56,786 Kurasa kita harus bersiap siaga, 481 00:21:56,817 --> 00:21:58,195 suruh Charlie melakukan Foxtrot, 482 00:21:58,229 --> 00:21:59,730 lindungi arah jam 6 masing-masing. 483 00:21:59,762 --> 00:22:02,067 Kau tahu? 484 00:22:02,366 --> 00:22:04,408 Istilah militer. Bukankah kau tentara? 485 00:22:06,023 --> 00:22:08,463 Ya. Kami tidak bicara seperti itu. 486 00:22:10,338 --> 00:22:11,885 Aku tidak bisa bernafas! 487 00:22:11,940 --> 00:22:13,087 Aku dengar sesuatu. 488 00:22:13,314 --> 00:22:15,179 Tolong! 489 00:22:17,548 --> 00:22:19,446 Tolong! 490 00:22:20,814 --> 00:22:22,935 Aku tidak bisa bernafas! 491 00:22:25,536 --> 00:22:27,472 Maggie, bertahanlah! 492 00:22:32,562 --> 00:22:34,698 Ayo. 493 00:22:36,867 --> 00:22:38,695 Ayo. Aku memegangimu. 494 00:22:46,609 --> 00:22:47,811 Ayo. 495 00:22:50,189 --> 00:22:52,191 Kau aman sekarang, Maggie. 496 00:22:52,215 --> 00:22:54,485 Kau akan baik-baik saja. 497 00:22:55,552 --> 00:22:57,187 Di mana Lucifer? 498 00:22:57,326 --> 00:22:58,756 Di mana Sinnerman? 499 00:23:05,428 --> 00:23:07,531 Anteknya ada di sini. Sialan! 500 00:23:09,056 --> 00:23:11,202 Mereka menangkap Lucifer juga. 501 00:23:15,086 --> 00:23:18,516 Ayo. Angkat. 502 00:23:18,579 --> 00:23:20,039 Halo. Ini Lucifer. 503 00:23:20,096 --> 00:23:21,297 Kau tahu harus bagaimana... 504 00:23:21,367 --> 00:23:22,883 kalau bisa telanjang... 505 00:23:23,047 --> 00:23:24,593 Sial. 506 00:23:26,569 --> 00:23:29,140 Bagaimana aku bisa begitu bodoh? Aku tahu ini jebakan. 507 00:23:29,374 --> 00:23:32,038 Tidak. Membebaskan Sinnerman adalah ideku. 508 00:23:32,062 --> 00:23:34,234 Ini salahku./ Aku yang mengawasi. 509 00:23:34,366 --> 00:23:36,318 Ini salahku. 510 00:23:36,467 --> 00:23:37,968 Kita sudah menyisir daerah ini. 511 00:23:38,000 --> 00:23:39,630 Mari buat DPO untuk 3 orang. 512 00:23:39,716 --> 00:23:42,106 Kita mungkin tidak butuh DPO. Kita punya Maggie. 513 00:23:43,941 --> 00:23:46,977 Aku pulang dari gelanggang, dan dia mengejarku. 514 00:23:47,009 --> 00:23:49,313 Aku tiba di mobilku, tapi... 515 00:23:49,345 --> 00:23:51,147 dia terlalu kuat. 516 00:23:51,181 --> 00:23:52,689 Dia menangkapku, 517 00:23:52,714 --> 00:23:55,085 melemparku ke mobil, dan aku terbangun di sini. 518 00:23:55,118 --> 00:23:56,453 Apa kau lihat wajahnya? 519 00:23:56,905 --> 00:23:59,190 Dia memakai topeng. 520 00:23:59,222 --> 00:24:01,459 Kedengarannya itu terjadi sangat cepat. 521 00:24:01,592 --> 00:24:03,059 Bagaimana dia punya... 522 00:24:03,093 --> 00:24:05,319 cukup waktu untuk memasang peledak pada mobil? 523 00:24:07,130 --> 00:24:09,929 Dia pasti kembali dan memasang granat itu setelahnya. 524 00:24:12,335 --> 00:24:14,705 Kami tidak menyebutkan granat. 525 00:24:21,437 --> 00:24:23,140 Baik, aku... 526 00:24:23,373 --> 00:24:25,561 Baik, aku mengarangnya. 527 00:24:25,982 --> 00:24:28,085 Aku tidak diserang. 528 00:24:28,225 --> 00:24:29,835 Aku menculik diriku sendiri. 529 00:24:29,866 --> 00:24:31,592 Kenapa?/ Aku hanya ingin... 530 00:24:31,655 --> 00:24:33,324 menjadi pemain utama timku. 531 00:24:33,356 --> 00:24:34,780 Tapi aku tidak bisa bersaing... 532 00:24:34,819 --> 00:24:37,828 dengan jalang pencuri perhatian itu, Faith Kill. 533 00:24:37,861 --> 00:24:41,465 Jadi, aku menemui orang yang mengabulkan permintaan. 534 00:24:41,498 --> 00:24:42,967 Kami butuh nama. 535 00:24:42,999 --> 00:24:45,846 Dia dijuluki Sinnerman. 536 00:24:46,202 --> 00:24:48,037 Aku memintanya menyingkirkan... 537 00:24:48,070 --> 00:24:50,039 Faith, dan selanjutnya, 538 00:24:50,073 --> 00:24:51,776 dia kecelakaan mobil. 539 00:24:51,808 --> 00:24:54,157 Aku tidak ingin ada yang mati./ Jadi dia menyingkirkan... 540 00:24:54,204 --> 00:24:56,980 sainganmu, lalu meminta kau membayarnya... 541 00:24:57,032 --> 00:24:59,116 dengan memalsukan penculikanmu? 542 00:24:59,579 --> 00:25:01,770 Dan panggilan 911, 543 00:25:01,919 --> 00:25:04,067 ledakan. 544 00:25:04,582 --> 00:25:07,684 Dia akan membunuhku jika aku menolaknya. 545 00:25:11,828 --> 00:25:13,830 Sejak awal tidak ada antek. 546 00:25:13,855 --> 00:25:15,257 Lalu siapa yang menculik Lucifer? 547 00:25:15,298 --> 00:25:17,233 Tidak ada. Dia ingin berdua dengannya, 548 00:25:17,267 --> 00:25:19,064 jadi dia menculik Sinnerman. 549 00:25:29,794 --> 00:25:32,115 Oh, bagus! Kau sudah bangun. 550 00:25:32,766 --> 00:25:34,820 Tepat waktu untuk memulai kesenangan. 551 00:25:36,224 --> 00:25:39,677 Tapi, sebelum kita mulai, sedikit pengaturan. 552 00:25:43,632 --> 00:25:45,377 Itu dia. 553 00:25:45,595 --> 00:25:47,364 Jauh berkurang seramnya. 554 00:25:50,888 --> 00:25:51,989 Di mana... 555 00:25:52,014 --> 00:25:53,069 Di mana aku? 556 00:25:53,151 --> 00:25:55,353 Aku berpikir untuk memperpanjang jalan-jalan kita. 557 00:25:55,471 --> 00:25:59,474 Aku menyiapkan rumah di Hills ini hanya untuk acara spesial. 558 00:25:59,506 --> 00:26:01,607 Kotak dosaku sendiri, bisa dibilang. 559 00:26:01,741 --> 00:26:03,131 Itu puitis, bukan? 560 00:26:03,162 --> 00:26:06,879 Pria yang menginginkan kebebasan jatuh dalam jebakannya sendiri. 561 00:26:06,913 --> 00:26:08,914 Apa itu yang kau inginkan? 562 00:26:09,555 --> 00:26:11,951 Menjadi sipirku?/ Oh, tidak. 563 00:26:12,063 --> 00:26:15,625 Tidak, aku hanya ingin jawaban. 564 00:26:15,996 --> 00:26:17,118 Jadi... 565 00:26:17,328 --> 00:26:20,264 saatnya membuat kesepakatan dengan Iblis. 566 00:26:20,400 --> 00:26:22,969 Kau memberi keinginanku, 567 00:26:23,116 --> 00:26:25,764 dan aku mungkin akan memberi keinginanmu. 568 00:26:25,798 --> 00:26:28,053 Aku tidak akan memberitahumu apa pun. 569 00:26:28,192 --> 00:26:29,561 Oh, ya... 570 00:26:29,639 --> 00:26:31,036 kau akan memberitahuku. 571 00:26:31,069 --> 00:26:32,771 Kau menculikku, 572 00:26:33,062 --> 00:26:34,497 membuangku di gurun, 573 00:26:34,522 --> 00:26:36,952 entah bagaimana membuat sayap sialanku kembali, 574 00:26:36,983 --> 00:26:39,155 lalu mengambil Wajah Iblisku. 575 00:26:39,538 --> 00:26:40,880 Kenapa? 576 00:26:45,088 --> 00:26:46,807 Kau akan bicara. 577 00:26:47,036 --> 00:26:50,713 Dan kau akan memberi keinginanku, sayap hilang, 578 00:26:50,768 --> 00:26:52,224 Wajah Iblis kembali. 579 00:26:52,258 --> 00:26:55,838 Karena tak ada yang menentukan jati diriku selain aku. 580 00:26:57,529 --> 00:27:01,118 Aku merasa ini bagian di mana Wajah Iblis itu... 581 00:27:01,157 --> 00:27:03,009 seharusnya muncul, bukan? 582 00:27:04,804 --> 00:27:06,106 Baik. Baik. 583 00:27:06,138 --> 00:27:07,606 Akan kuberi tahu padamu. 584 00:27:07,653 --> 00:27:10,590 Tapi itu tidak akan mudah. Pertama-tama... 585 00:27:10,809 --> 00:27:12,511 kau harus menggambar bintang... 586 00:27:12,545 --> 00:27:15,315 taburi bubuk mata kadal, 587 00:27:15,825 --> 00:27:18,050 lalu tunggu bulan purnama. 588 00:27:18,239 --> 00:27:20,019 Bagaimana lolonganmu? 589 00:27:28,013 --> 00:27:30,796 Sulit mengatakan itu dengan wajah serius. 590 00:27:30,903 --> 00:27:33,532 Kesalahan tragis, pencuri berdosaku. 591 00:27:33,566 --> 00:27:35,934 Apa yang akan kau perbuat? 592 00:27:36,439 --> 00:27:38,411 Menghukum orang buta lemah? 593 00:27:38,436 --> 00:27:41,416 Tidak, tidak. Aku tidak akan berani. 594 00:27:46,201 --> 00:27:47,947 Oh, iya, kau tidak bisa melihat. 595 00:27:47,971 --> 00:27:50,340 Biar kugambarkan untukmu. 596 00:27:50,599 --> 00:27:53,458 Kenalkan penyiksa paling sadis di Neraka. 597 00:27:53,958 --> 00:27:56,863 Dengan senang hati. 598 00:28:02,746 --> 00:28:04,222 Kita yakin dia bukan makhluk surgawi? 599 00:28:04,261 --> 00:28:06,128 Kau mempertanyakan keahlianku? 600 00:28:06,160 --> 00:28:07,529 Dia jelas manusia. 601 00:28:07,784 --> 00:28:10,225 Kau sudah coba siksaan air?/ 2 kali. 602 00:28:10,279 --> 00:28:13,315 Bambu di bawah kuku?/ Apa aku tampak seperti amatiran? 603 00:28:13,349 --> 00:28:15,051 Lagu Nickelback berulang-ulang? 604 00:28:15,083 --> 00:28:17,209 Aku memulai dengan itu./ Iblis macam apa... 605 00:28:17,225 --> 00:28:19,881 yang tidak bisa mendapat jawaban dari 1 manusia rendah? 606 00:28:19,914 --> 00:28:22,041 Kau mau coba? Silakan. 607 00:28:22,100 --> 00:28:24,070 Tentu. Berikan. 608 00:28:26,315 --> 00:28:28,037 Tidak. Aku sudah mendorongnya hingga batasnya. 609 00:28:28,069 --> 00:28:29,606 Jika ditambah dia bisa mati. 610 00:28:29,631 --> 00:28:31,177 Kau dan aku tahu... 611 00:28:31,232 --> 00:28:34,099 Malaikat tidak boleh membunuh manusia, ya. 612 00:28:37,014 --> 00:28:38,484 Atau benarkah? 613 00:28:40,448 --> 00:28:41,950 Lucifer... 614 00:28:42,242 --> 00:28:44,020 jangan bertindak bodoh./ Tidak, tidak, tidak. 615 00:28:44,052 --> 00:28:46,488 Ini jawaban semua masalahku, Maze. 616 00:28:46,825 --> 00:28:50,327 Aku harus membunuh Sinnerman. 617 00:28:51,996 --> 00:28:53,631 Kita harus cari tahu ke mana Lucifer membawanya. 618 00:28:53,695 --> 00:28:56,097 Para petugas sudah memeriksa Lux dan griya tawang, 619 00:28:56,128 --> 00:28:58,097 tapi tidak ada Lucifer atau Sinnerman. 620 00:28:58,175 --> 00:28:59,801 Dan, tentu saja, ponselnya masih mati. 621 00:28:59,863 --> 00:29:01,970 Ada kabar dari mobil van mereka?/ Tidak ada. 622 00:29:02,003 --> 00:29:03,305 Dia pasti berganti mobil... 623 00:29:03,338 --> 00:29:05,073 dan membuang mobil vannya. 624 00:29:05,107 --> 00:29:07,944 Ini mungkin bisa membantu./ Apa ini? 625 00:29:07,976 --> 00:29:09,299 Rumah kalangan atas? 626 00:29:09,416 --> 00:29:10,713 Ini semua tempat yang dimiliki Lucifer... 627 00:29:10,759 --> 00:29:12,697 di California Selatan./ Bagian dari berkas Lucifer... 628 00:29:12,759 --> 00:29:13,960 ..milik Espinoza. 629 00:29:14,026 --> 00:29:16,519 Kenapa kau punya berkas mengenai Lucifer? 630 00:29:16,551 --> 00:29:17,953 Dulu Chloe dan aku masih menikah. 631 00:29:17,986 --> 00:29:19,922 Jadi kenapa jika aku menyelidiki... 632 00:29:19,955 --> 00:29:21,657 ..rekan baru istriku? Itu disebut... 633 00:29:21,691 --> 00:29:23,008 ..berniat melindungi. 634 00:29:23,055 --> 00:29:25,079 Bukan kata yang kupikirkan. Penguntit. 635 00:29:25,293 --> 00:29:26,718 Tapi terserahlah. 636 00:29:26,743 --> 00:29:28,397 Lucifer menaruh bom di mejaku... 637 00:29:28,431 --> 00:29:29,665 dan aku yang mengerikan? 638 00:29:29,706 --> 00:29:32,075 Sebenarnya... 639 00:29:32,277 --> 00:29:33,863 itu ulahku. Maaf. 640 00:29:33,970 --> 00:29:35,371 Bomnya palsu. 641 00:29:35,474 --> 00:29:37,076 Wow. Baiklah. 642 00:29:37,332 --> 00:29:39,339 Kepala manusia. Peledak. 643 00:29:39,378 --> 00:29:40,661 Bisa seseorang mengirimkanku... 644 00:29:40,710 --> 00:29:42,826 sekeranjang muffin lain kali? Itu akan bagus. 645 00:29:42,865 --> 00:29:44,546 Ada lusinan properti di sini. 646 00:29:44,579 --> 00:29:46,949 Dan beberapa berjarak sejam jauhnya. 647 00:29:46,982 --> 00:29:49,152 Kurasa kita harus periksa satu-satu?/ Mungkin tidak. 648 00:29:49,278 --> 00:29:51,224 Kurasa aku tahu di mana mereka. 649 00:30:00,595 --> 00:30:01,664 Aku iblis. 650 00:30:01,696 --> 00:30:04,412 Penyuka kematian dan kehancuran. 651 00:30:04,558 --> 00:30:06,402 Tapi membunuh manusia... 652 00:30:06,434 --> 00:30:08,637 adalah larangan dasar malaikat. 653 00:30:08,815 --> 00:30:11,184 Lihat kakakmu, kehilangan kekuatan, 654 00:30:11,209 --> 00:30:13,101 padahal dia tidak sampai membunuh. 655 00:30:13,142 --> 00:30:14,477 Itu maksudku. 656 00:30:14,510 --> 00:30:17,134 Jika aku membunuh manusia, aku kehilangan sayapku. 657 00:30:17,255 --> 00:30:19,425 Dan karena aku malaikat nakal, 658 00:30:19,490 --> 00:30:21,915 aku dapat Wajah Iblisku kembali, dan bonus... 659 00:30:21,993 --> 00:30:24,529 aku membantu umat manusia melenyapkan psikopat buta. 660 00:30:24,583 --> 00:30:26,263 3 burung, 1 Sinnerman. 661 00:30:26,288 --> 00:30:29,726 Secara teori. Kecuali Ayahmu akan sangat marah. 662 00:30:29,759 --> 00:30:31,461 Kau membunuh manusia, 663 00:30:31,493 --> 00:30:33,228 yang Dia kirim untuk melakukan perintah-Nya. 664 00:30:33,261 --> 00:30:34,629 Tepat sekali. 665 00:30:36,132 --> 00:30:38,071 Kau mengatakannya sendiri, Maze. 666 00:30:38,233 --> 00:30:42,038 Jika tidak kuhentikan ini sekarang, siapa tahu apa perbuatannya lagi, 667 00:30:43,868 --> 00:30:45,607 atau siapa yang akan dia renggut dariku? 668 00:30:53,782 --> 00:30:55,318 Baik. 669 00:31:00,182 --> 00:31:02,025 Tunggu! 670 00:31:02,058 --> 00:31:03,760 Kau mau ke mana? 671 00:31:03,792 --> 00:31:05,588 Jam diskon di Chateau. 672 00:31:05,635 --> 00:31:08,063 Kabari aku setelah selesai./ Apa? 673 00:31:08,097 --> 00:31:09,598 Sebenarnya... 674 00:31:09,632 --> 00:31:12,101 Aku bisa tahu saat muncul wabah belalang. 675 00:31:18,808 --> 00:31:20,510 Kau yakin mereka di Hills? 676 00:31:20,542 --> 00:31:21,710 Aku cukup yakin. 677 00:31:21,743 --> 00:31:23,881 Dia bilang, "Bayangkan tinggal di L.A. 678 00:31:23,912 --> 00:31:25,981 dan tidak bisa menikmati matahari terbenam." 679 00:31:26,006 --> 00:31:28,242 Orang seperti Lucifer pasti membawa orang buta... 680 00:31:28,283 --> 00:31:30,224 ke tempat dengan pemandangan terbaik. 681 00:31:30,485 --> 00:31:32,554 Dan kau mengenalnya sebaik itu? 682 00:31:32,588 --> 00:31:34,257 Kurasa iya. 683 00:31:34,290 --> 00:31:36,526 Semoga kita bisa tiba... 684 00:31:36,559 --> 00:31:40,062 sebelum dia melakukan hal yang tak bisa ditarik kembali. 685 00:31:43,645 --> 00:31:46,169 Ini sungguh memalukan. 686 00:31:46,194 --> 00:31:49,830 Banyak cara bagus untuk membunuh manusia. 687 00:31:49,871 --> 00:31:51,540 Coba kupikir. 688 00:31:51,573 --> 00:31:53,675 Tikus-tikus lapar. Tidak. 689 00:31:53,709 --> 00:31:55,178 Terlalu lama. 690 00:31:55,211 --> 00:31:56,312 Tembakan? 691 00:31:56,345 --> 00:31:57,413 Biasa. 692 00:31:57,445 --> 00:31:59,635 Aku tahu. Kuno tapi bagus. 693 00:31:59,666 --> 00:32:01,245 Pemenggalan. 694 00:32:08,334 --> 00:32:09,993 Yang benar saja. 695 00:32:10,192 --> 00:32:13,128 Bisa setidaknya kau coba terlihat mengancam? 696 00:32:15,830 --> 00:32:17,399 Baiklah. 697 00:32:28,344 --> 00:32:30,546 Sedikit peningkatan. 698 00:32:30,585 --> 00:32:32,689 Dan aku tidak bisa membunuhmu saat duduk. 699 00:32:32,714 --> 00:32:35,184 Kau harus berdiri dan menghadapiku dengan jantan. 700 00:32:37,185 --> 00:32:38,453 Ayo! 701 00:32:42,223 --> 00:32:43,592 Aku di kirimu. 702 00:32:43,890 --> 00:32:46,374 Kirimu yang lainnya. 703 00:32:47,593 --> 00:32:49,465 Aku di sini. 704 00:32:49,498 --> 00:32:51,253 Halo?! Marco! 705 00:32:51,518 --> 00:32:52,835 Aku... 706 00:32:53,526 --> 00:32:56,806 Tidak ada kebanggaan dalam bergulat dengan beruang lapar. 707 00:32:57,643 --> 00:33:00,579 Mungkin kuberi makanan terakhir untuk menyemangatimu. 708 00:33:01,134 --> 00:33:02,518 Halo. 709 00:33:02,760 --> 00:33:04,308 Kaviar. 710 00:33:04,340 --> 00:33:07,369 Kau akan memberiku makan? 711 00:33:07,394 --> 00:33:10,457 Hanya karena aku akan membunuh dengan sadis, 712 00:33:10,496 --> 00:33:12,442 bukan berarti aku tidak beradab. 713 00:33:12,770 --> 00:33:16,332 Tidak. Kau hanya menunda-nunda. 714 00:33:18,488 --> 00:33:20,191 Jangan konyol. 715 00:33:20,223 --> 00:33:21,658 Aku menunggu lama untuk balas dendam. 716 00:33:21,692 --> 00:33:23,465 Aku hanya menikmati momennya. 717 00:33:23,520 --> 00:33:26,763 Aku ingin merasakan kegagalanmu. 718 00:33:26,797 --> 00:33:28,799 Agar kau mengetahui bahwa, setelah kau mati, 719 00:33:28,831 --> 00:33:33,253 aku akan kembali tinggal di sini bagaimana pun... 720 00:33:33,424 --> 00:33:36,276 dan dengan siapa pun yang kumau. 721 00:33:36,331 --> 00:33:37,541 Atau... 722 00:33:38,081 --> 00:33:41,679 kau tidak sanggup membunuh. 723 00:33:41,712 --> 00:33:43,215 Tidak banyak yang sanggup. 724 00:33:43,312 --> 00:33:46,176 Mungkin kau pengecut. 725 00:33:51,821 --> 00:33:53,957 Dia di sini. 726 00:33:55,925 --> 00:33:58,694 Jahat, sombong, angkuh. 727 00:33:58,733 --> 00:34:02,899 Bagus! Kau menang hadiah utama dalam undian kematian menyakitkan. 728 00:34:02,933 --> 00:34:05,769 Jadi, kecuali kau ingin babak bonus karena banyak omong... 729 00:34:05,816 --> 00:34:07,311 ..kusarankan.../ Aku? 730 00:34:07,336 --> 00:34:09,042 Kau yang bicara dari tadi. 731 00:34:11,807 --> 00:34:14,577 Begini saja, aku akan merebusmu hidup-hidup. 732 00:34:14,611 --> 00:34:16,500 Ya. Cara paling menyakitkan... 733 00:34:16,554 --> 00:34:18,007 ..untuk mati, menurut BuzzFeed. 734 00:34:18,101 --> 00:34:20,850 Baik. Aku butuh panci. Yang besar. 735 00:34:20,883 --> 00:34:22,586 Bagaimana jika menenggelamkanku dengan air bah? 736 00:34:22,618 --> 00:34:24,722 Atau menyambarku dengan petir? 737 00:34:25,854 --> 00:34:27,975 Kiasan murahan macam apa... 738 00:34:28,022 --> 00:34:29,733 yang kau suka? 739 00:34:30,069 --> 00:34:32,295 Apel, pohon? 740 00:34:32,475 --> 00:34:34,678 Mirip orangtuanya? 741 00:34:38,345 --> 00:34:39,613 Ayah dan anak... 742 00:34:39,638 --> 00:34:41,305 sama saja?/ Cukup! 743 00:34:42,630 --> 00:34:45,857 Tarik benangnya, pemain boneka. 744 00:34:46,042 --> 00:34:48,412 Sial. Di mana mereka? 745 00:34:48,577 --> 00:34:50,123 Periksa di atas. 746 00:34:50,981 --> 00:34:52,816 Kau benar. 747 00:34:54,450 --> 00:34:56,953 Aku tidak sanggup membunuh manusia. 748 00:34:56,986 --> 00:34:59,256 Tidak. Tidak, tunggu. 749 00:35:00,656 --> 00:35:02,359 Kau harus melakukannya. 750 00:35:02,392 --> 00:35:03,761 Tunggu dulu. 751 00:35:03,786 --> 00:35:05,344 Aku penasaran kenapa kau... 752 00:35:05,415 --> 00:35:08,203 penjahat jenius, tidak membuat jebakan yang lebih pintar. 753 00:35:08,258 --> 00:35:10,312 Harus kau orangnya. 754 00:35:10,359 --> 00:35:13,062 Karena aku jebakannya. 755 00:35:13,376 --> 00:35:15,179 Kau tidak menginginkan kebebasan. 756 00:35:15,773 --> 00:35:18,751 Hasratmu yang sesungguhnya adalah mati. 757 00:35:18,814 --> 00:35:20,548 Dan untuk sebuah alasan, kau ingin aku yang membunuhmu. 758 00:35:20,618 --> 00:35:21,919 Ya. 759 00:35:21,944 --> 00:35:24,814 Ya. Kau percaya pada kehendak bebas. 760 00:35:24,868 --> 00:35:26,415 Hormati kehendakku. 761 00:35:26,440 --> 00:35:28,623 Kenapa harus aku?/ Kehendak bebas. 762 00:35:28,648 --> 00:35:30,521 Kenapa?! 763 00:35:32,089 --> 00:35:34,432 Tidak. 764 00:35:35,361 --> 00:35:37,440 Tidak! 765 00:35:38,662 --> 00:35:40,291 Tidak. 766 00:35:43,706 --> 00:35:45,992 Dia sudah mati. 767 00:35:56,558 --> 00:35:58,159 Pierce, maafkan aku. 768 00:35:58,260 --> 00:36:01,151 Aku tahu kau tidak ingin ini berakhir begini. 769 00:36:01,237 --> 00:36:03,573 Hanya ini akhir yang bisa terjadi. 770 00:36:04,110 --> 00:36:05,871 Kau dapat izin. 771 00:36:19,639 --> 00:36:20,819 Kau ingin menemuiku? 772 00:36:21,826 --> 00:36:23,452 Ya. 773 00:36:23,826 --> 00:36:25,991 Sesuatu yang aneh baru saja terjadi. 774 00:36:26,335 --> 00:36:28,628 "Terima kasih sudah menyelamatkanku," adalah ucapan yang seharusnya. 775 00:36:28,660 --> 00:36:30,722 Sebenarnya aku tidak dalam bahaya. 776 00:36:30,753 --> 00:36:33,050 Aku tahu kau yang mengancam Sinnerman. 777 00:36:33,097 --> 00:36:34,811 Jelas, situasi menjadi kacau. 778 00:36:34,863 --> 00:36:37,258 Tidak. Biar kujelaskan apa yang terjadi. 779 00:36:37,313 --> 00:36:39,882 Yang terjadi adalah kau tidak menurutiku. 780 00:36:39,907 --> 00:36:42,453 Dan, seperti biasa, kau bertindak seenaknya. 781 00:36:42,485 --> 00:36:44,790 Detektif, aku mengerti bahwa keinginanku membawa... 782 00:36:44,844 --> 00:36:47,454 biadab buta itu sendirian mungkin tindakan egois, 783 00:36:47,479 --> 00:36:49,909 tapi ternyata aku bidaknya. 784 00:36:50,440 --> 00:36:52,141 Aku tidak punya waktu untuk ini. 785 00:36:52,300 --> 00:36:55,433 Sejak awal Sinnerman ingin diculik olehku. 786 00:36:55,479 --> 00:36:57,141 Dia ingin mati. 787 00:36:57,205 --> 00:36:58,672 Pierce sudah menutupi kejadian sebenarnya... 788 00:36:58,722 --> 00:37:00,122 jika itu yang kau cemaskan. 789 00:37:00,203 --> 00:37:02,068 Pernyataan resminya adalah kau disandera... 790 00:37:02,102 --> 00:37:03,266 saat dia mencoba kabur. 791 00:37:03,297 --> 00:37:05,151 Kau kira aku peduli pendapat Pierce? 792 00:37:05,190 --> 00:37:07,181 Tidak. Kurasa kau tidak peduli pendapat siapa pun. 793 00:37:07,214 --> 00:37:08,783 Itu tidak benar. 794 00:37:08,809 --> 00:37:10,577 Sudah kubilang, kulakukan ini untuk kita. 795 00:37:10,618 --> 00:37:12,053 Untuk kita? Untuk tim? 796 00:37:12,087 --> 00:37:14,056 Aku membantumu dalam kasus ini, Lucifer, 797 00:37:14,167 --> 00:37:15,701 dan, entah apa alasannya, 798 00:37:15,772 --> 00:37:17,792 kau masih merasa perlu membohongiku. 799 00:37:33,168 --> 00:37:35,066 Ayah! 800 00:37:35,176 --> 00:37:36,054 Hei. 801 00:37:36,351 --> 00:37:38,079 Jadi, siangmu berjalan baik? 802 00:37:40,214 --> 00:37:43,785 Sebagai terima kasih untuk menjaga Trixie, 803 00:37:43,817 --> 00:37:45,921 mungkin kita bisa minum kopi kapan-kapan? 804 00:37:46,087 --> 00:37:47,830 Kita sudah minum kopi pagi ini. 805 00:37:48,604 --> 00:37:49,824 Ya. 806 00:37:49,857 --> 00:37:52,323 Aku bercanda, Dan. 807 00:37:55,806 --> 00:37:57,967 Makan malam akan lebih romantis. 808 00:38:01,870 --> 00:38:03,205 Makan malam kalau begitu./ Baiklah. 809 00:38:05,849 --> 00:38:08,006 Dah./ Dah. 810 00:38:09,490 --> 00:38:12,748 Kau comblang terbaik. 811 00:38:27,271 --> 00:38:29,065 Ya, ini aku lagi. 812 00:38:29,381 --> 00:38:31,777 Aku tidak peduli apa kata mereka atau dirimu. 813 00:38:32,120 --> 00:38:34,169 Aku ingin menemui anak-anakku. 814 00:38:36,136 --> 00:38:37,902 Aku ibu mereka. 815 00:38:42,816 --> 00:38:44,279 Apa yang kau cari? 816 00:38:44,312 --> 00:38:46,534 Jawaban. 817 00:38:46,748 --> 00:38:48,620 Pasti ada sesuatu... 818 00:38:48,667 --> 00:38:50,026 dalam barang pribadi Sinnerman. 819 00:38:50,112 --> 00:38:51,252 Aku akan segera kembali. 820 00:38:53,919 --> 00:38:55,542 Aku hanya ingin bilang, 821 00:38:55,620 --> 00:38:58,025 oh, ya Tuhan, kau keren. 822 00:38:58,058 --> 00:38:59,362 Maksudku, kau membunuhnya. 823 00:38:59,401 --> 00:39:01,629 Maksudku, jelas aku tidak di sana, 824 00:39:01,663 --> 00:39:03,765 tapi aku membaca laporan TKP... 825 00:39:03,797 --> 00:39:05,199 dan demi mangkok burito, 826 00:39:05,232 --> 00:39:07,860 tindakan kepahlawananmu dalam menumbangkan penjahat... 827 00:39:07,885 --> 00:39:09,729 Lopez, berhenti bicara! 828 00:39:15,777 --> 00:39:17,279 Apa-apaan? 829 00:39:42,236 --> 00:39:44,317 Aku di sini. 830 00:39:44,739 --> 00:39:46,746 Ini tidak bisa menunggu hingga pagi? 831 00:39:47,481 --> 00:39:49,809 Harus cepat, sayangnya. 832 00:39:50,004 --> 00:39:52,436 Atau, bisa dibilang, kebalikannya. 833 00:39:53,882 --> 00:39:56,287 Katakan saja apa maumu. 834 00:39:57,285 --> 00:39:59,514 Baik. Jadi... 835 00:39:59,721 --> 00:40:02,200 kita tahu dengan teori antek... 836 00:40:02,278 --> 00:40:05,935 bahwa biadab buta itu punya anak buah. 837 00:40:06,200 --> 00:40:07,614 Ya. 838 00:40:07,678 --> 00:40:08,833 Baik, lalu... 839 00:40:08,895 --> 00:40:11,967 terpikirkan olehku, bagaimana jika Sinnerman 840 00:40:12,039 --> 00:40:14,383 yang seorang anak buah? 841 00:40:14,861 --> 00:40:16,897 Bagaimana jika dialah anteknya? 842 00:40:18,147 --> 00:40:20,023 Bukti A. 843 00:40:21,109 --> 00:40:24,072 Ini Tn. Sinnerman saat anak-anak. 844 00:40:24,307 --> 00:40:26,114 Dengan seorang pria... 845 00:40:26,147 --> 00:40:28,236 yang tampaknya dekat dengannya. 846 00:40:28,432 --> 00:40:30,666 Tanda lahir yang menarik. 847 00:40:30,877 --> 00:40:32,830 Bentuknya mirip tato militermu, 848 00:40:32,893 --> 00:40:34,255 sebenarnya, bukan begitu? 849 00:40:34,445 --> 00:40:36,123 Jadi? 850 00:40:36,156 --> 00:40:37,601 Jadi, tentunya... 851 00:40:37,674 --> 00:40:40,643 pria ini pasti sudah sangat tua sekarang. 852 00:40:40,795 --> 00:40:43,198 Atau jika tidak, dia pasti... 853 00:40:43,230 --> 00:40:45,266 ..kau tahu, abadi. 854 00:40:45,808 --> 00:40:47,983 Bos kriminal abadi. 855 00:40:48,089 --> 00:40:50,337 Sepertimu, Sang Iblis./ Ya, aku tahu, 856 00:40:50,370 --> 00:40:52,246 itu terdengar tidak masuk akal, bukan? 857 00:40:52,440 --> 00:40:54,142 Oleh sebab itu, hanya ada... 858 00:40:54,174 --> 00:40:57,035 ..satu cara membuktikan teoriku. 859 00:40:57,312 --> 00:40:58,949 Di mana aku menaruh... 860 00:40:59,013 --> 00:41:00,949 Ah, itu dia. 861 00:42:01,717 --> 00:42:04,256 Aku penasaran kenapa aku tidak sadar lebih cepat. 862 00:42:05,142 --> 00:42:07,345 "Pembunuh pertama di dunia, 863 00:42:07,448 --> 00:42:09,123 ditandai oleh Tuhan, 864 00:42:09,178 --> 00:42:10,951 dan dikutuk berjalan di Bumi sendirian... 865 00:42:10,984 --> 00:42:12,486 dalam keabadian yang menyiksa." 866 00:42:12,520 --> 00:42:13,983 Julukan yang luar biasa. 867 00:42:14,254 --> 00:42:15,905 Tapi, tetap saja, 868 00:42:16,051 --> 00:42:19,155 tidak sekonyol Sinnerman. 869 00:42:23,131 --> 00:42:24,808 Bukan begitu... 870 00:42:25,165 --> 00:42:26,301 Kain? 871 00:42:38,477 --> 00:42:40,414 Sekalian tuangkan segelas untukku. 872 00:42:41,218 --> 00:42:46,218 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM