1 00:00:01,126 --> 00:00:02,836 Précédemment... 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 J'ai recommencé à rendre des services 3 00:00:04,587 --> 00:00:05,714 à cause de Sinnerman. 4 00:00:05,797 --> 00:00:06,840 Tu penses que c'est le même homme 5 00:00:06,923 --> 00:00:08,383 qui t'a enlevé avant de t'abandonner dans le désert ? 6 00:00:08,466 --> 00:00:09,926 Il me faut des preuves qu'il existe. 7 00:00:10,010 --> 00:00:11,636 Il existe et il est très dangereux. 8 00:00:11,720 --> 00:00:14,931 J'ai démissionné. C'est mon premier jour au bureau du procureur. 9 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Surprise. 10 00:00:16,099 --> 00:00:18,267 Pourquoi ton don est lié aux désirs ? 11 00:00:18,351 --> 00:00:20,603 Le désir est l'expression ultime du libre-arbitre. 12 00:00:20,687 --> 00:00:23,440 J'aide les gens à faire ou à se faire tous ceux qu'ils veulent. 13 00:00:23,523 --> 00:00:25,483 - Allô ? - Je croyais que vous me cherchiez. 14 00:00:25,859 --> 00:00:27,152 Allez, parlons. 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,237 Par ici ! 16 00:00:29,320 --> 00:00:31,364 Vous voulez faire votre petit tour pour connaître les désirs ? 17 00:00:31,448 --> 00:00:33,950 Quand je découvre les plus profonds désirs d'une personne, 18 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 je découvre aussi leur plus grande faiblesse. 19 00:00:36,202 --> 00:00:37,954 Pourquoi cette affaire compte autant pour vous ? 20 00:00:38,038 --> 00:00:39,539 Sinnerman a tué mon frère. 21 00:00:39,622 --> 00:00:40,665 Il faut qu'il paie. 22 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 C'est lui. 23 00:00:43,418 --> 00:00:44,502 Je vous arrête. 24 00:00:44,586 --> 00:00:46,170 Regardez-moi dans les yeux ! 25 00:00:50,050 --> 00:00:52,593 Maintenant, vous ne saurez jamais ce que je veux. 26 00:00:58,308 --> 00:01:00,143 Services secours, en quoi puis-je vous aider ? 27 00:01:00,226 --> 00:01:02,854 Aidez-moi. Il va me tuer. S'il vous plaît. 28 00:01:12,697 --> 00:01:14,783 Rien de tel qu'un week-end avec de la tequila 29 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 et des femmes en petites tenues. 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,036 Et de la tequila. Santé. 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,662 On est mercredi. 32 00:01:20,246 --> 00:01:22,708 Exactement. La fête ne fait que commencer. 33 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 On fête quoi, déjà ? 34 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 C'est évident, non ? 35 00:01:26,044 --> 00:01:28,588 La brute qui m'a fait enlever a été arrêtée, 36 00:01:29,047 --> 00:01:31,508 il m'a donné des ailes, et a pris mon visage diabolique. 37 00:01:31,591 --> 00:01:33,968 Je vais enfin avoir des réponses, Maze. 38 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 C'est ça. 39 00:01:37,555 --> 00:01:39,849 Si tu pouvais être moins sarcastique, je t'en serais reconnaissant. 40 00:01:40,058 --> 00:01:41,434 Je suis sûre que tu as raison. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,397 Je suis sûre qu'une prison humaine arrêtera un soldat de Dieu. 42 00:01:46,189 --> 00:01:47,565 Tu es encore plus sarcastique, là. 43 00:01:47,649 --> 00:01:50,610 Tout ce que je dis, c'est que le visage du diable, les ailes, on s'en fout. 44 00:01:50,819 --> 00:01:52,320 S'Il voulait vraiment te faire du mal, 45 00:01:52,404 --> 00:01:54,072 il pourrait faire autre chose. 46 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Ou te prendre d'autres choses. 47 00:01:57,450 --> 00:01:59,744 Je parle de ta vie à Los Angeles, Lucifer. 48 00:02:00,412 --> 00:02:02,038 Le club, ton travail. 49 00:02:02,372 --> 00:02:04,416 - Chloe. - Je comprends ce que tu veux dire. 50 00:02:05,417 --> 00:02:06,751 Mais je ne le permettrai pas. 51 00:02:06,835 --> 00:02:09,254 Je t'assure que Sinnerman n'a plus que ce nom ridicule 52 00:02:09,337 --> 00:02:11,005 pour paraître menaçant. 53 00:02:13,049 --> 00:02:15,176 Il sera interrogé demain matin, 54 00:02:15,260 --> 00:02:16,969 et alors, je saurai comment le détruire. 55 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 Bonne chance pour faire ton tour sur un aveugle. 56 00:02:20,432 --> 00:02:23,351 Je n'ai pas besoin de ses yeux pour découvrir les désirs de Sinnerman, 57 00:02:23,435 --> 00:02:24,644 donc, ses faiblesses. 58 00:02:25,186 --> 00:02:27,396 Il y a d'autres manières de découvrir les désirs des gens. 59 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 C'est-à-dire ? 60 00:02:29,816 --> 00:02:31,275 D'autres manières, c'est tout. 61 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Bonsoir. 62 00:02:35,822 --> 00:02:36,823 C'est très dur. 63 00:02:36,948 --> 00:02:38,116 Toujours. 64 00:02:39,325 --> 00:02:41,119 Je vais d'abord vous aider avec votre bâton. 65 00:02:46,333 --> 00:02:48,043 - Des capotes ! - Je vais toutes les essayer ! 66 00:02:48,126 --> 00:02:49,127 Je veux ceux avec les nervures. 67 00:02:57,635 --> 00:02:59,137 H moins dix minutes. 68 00:03:00,430 --> 00:03:01,723 Le prisonnier est dans nos locaux. 69 00:03:02,807 --> 00:03:05,685 On le surveille de près, pas de bêtises et personne ne lui parle seul. 70 00:03:07,645 --> 00:03:08,646 Bon sang. 71 00:03:09,481 --> 00:03:11,149 J'adore regarder Pierce travailler. 72 00:03:11,232 --> 00:03:16,029 C'est comme s'il était spécialisé en bottage de fesses et en indifférence. 73 00:03:17,238 --> 00:03:18,239 Ouais. 74 00:03:19,199 --> 00:03:21,326 Je suis étonnée qu'il tienne si bien le coup. 75 00:03:22,077 --> 00:03:24,079 C'est son boulot. 76 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 Non, je veux dire, c'est... 77 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Je ne pourrais pas rester aussi impassible 78 00:03:27,540 --> 00:03:29,209 si Sinnerman avait tué mon frère. 79 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 Quoi ? 80 00:03:34,547 --> 00:03:37,216 Je savais que c'était personnel, mais son propre frère ? 81 00:03:38,677 --> 00:03:41,554 Purée ! Il doit avoir besoin d'un bon câlin. 82 00:03:41,638 --> 00:03:42,681 Ella, attendez. 83 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 Mais Pierce a besoin de notre soutien. 84 00:03:44,391 --> 00:03:46,142 Je ne savais pas que c'était un secret. 85 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 Ce n'est pas à moi de partager son histoire. 86 00:03:48,770 --> 00:03:51,272 Bien sûr, car il tient à sa vie privée, 87 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 qu'il est sombre et sexy. 88 00:03:56,903 --> 00:03:58,821 Non pas que ce soit important. 89 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 Il est déjà assez tendu. Ne lui en parlez pas, d'accord ? 90 00:04:01,992 --> 00:04:02,909 D'accord. 91 00:04:07,455 --> 00:04:08,581 Par ici. Allez. 92 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Avancez. 93 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Content de vous revoir. 94 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 Quoi, trop tôt ? 95 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 - Allez. - Ouais. 96 00:04:29,936 --> 00:04:31,563 Il a vraiment l'air d'avoir des remords. 97 00:04:32,856 --> 00:04:34,649 Pierce, on sait qu'il a enlevé Lucifer. 98 00:04:34,733 --> 00:04:36,985 On a des preuves matérielles le liant au salon de coiffure, 99 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 et au jeune avec les jambes cassées. 100 00:04:38,153 --> 00:04:41,448 Je l'ai vu avec une arme, au-dessus de l'homme qu'il a abattu. 101 00:04:41,531 --> 00:04:42,532 Ne vous inquiétez pas. 102 00:04:42,615 --> 00:04:44,784 Maintenant, les aveux ne sont qu'une formalité. 103 00:04:45,285 --> 00:04:46,578 - C'est terminé. - Vous croyez ? 104 00:04:48,580 --> 00:04:51,207 Bien. Juste à temps pour le plat de résistance. 105 00:04:51,458 --> 00:04:53,626 Mettez-vous à l'aise 106 00:04:53,710 --> 00:04:55,753 pendant que je commence avec Regard perçant. 107 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 Quoi ? Il mérite un nouveau surnom, puisqu'il est aveugle. 108 00:04:59,382 --> 00:05:01,759 Vous devez reconnaître que "Sinnerman," c'est un peu dépassé. 109 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Ça n'arrivera pas. 110 00:05:03,678 --> 00:05:05,638 La dernière fois que vous lui avez parlé, il s'est entaillé les yeux. 111 00:05:05,764 --> 00:05:08,975 Oui, c'est un léger problème, surtout pour lui. 112 00:05:09,059 --> 00:05:10,393 Imaginez vivre à Los Angeles 113 00:05:10,477 --> 00:05:12,186 sans pouvoir admirer le coucher de soleil. 114 00:05:12,479 --> 00:05:13,980 En prison, la vue importe peu. 115 00:05:14,189 --> 00:05:15,190 On se fiche de ça. 116 00:05:15,273 --> 00:05:17,192 - Je serai le seul à lui parler. - Quoi ? 117 00:05:17,317 --> 00:05:20,904 Vous essayez de dire que vous êtes le seul à être impartial, ici ? 118 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 C'est évident qu'il est votre Moby Dick, 119 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 et on sait tous ce qui arrive au Capitaine Achab. 120 00:05:25,950 --> 00:05:28,495 Abattu par vengeance ? Tiré dans les profondeurs de l'océan ? 121 00:05:29,037 --> 00:05:30,788 On ne vous apprend rien à l'école de police ? 122 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 J'ai lu Moby Dick six fois. 123 00:05:32,916 --> 00:05:34,668 Vraiment ? Que se passe-t-il page 83 ? 124 00:05:35,377 --> 00:05:37,587 Alors, comment je dois vous appeler ? 125 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Sinner ? M. Man ? 126 00:05:42,217 --> 00:05:44,760 "Un jour, j'ai été interrogé par un employé du recensement." 127 00:05:45,053 --> 00:05:46,137 Pardon ? 128 00:05:46,262 --> 00:05:49,890 "J'ai dégusté son foie avec des fèves au beurre, et un excellent chianti." 129 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 Désolé. 130 00:05:55,355 --> 00:05:56,690 J'ai toujours rêvé de dire ça. 131 00:05:57,023 --> 00:06:00,818 J'adore ce film, par contre. 132 00:06:01,069 --> 00:06:03,446 Vous faîtes des blagues quand deux personnes sont mortes ? 133 00:06:05,031 --> 00:06:06,157 Peu importe votre nom, 134 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 la carte de la folie ne marchera pas. 135 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 Vous êtes peut-être malade, mais vous n'êtes pas fou. 136 00:06:12,706 --> 00:06:16,459 Non. Il y a une méthode pour expliquer mon absence de folie. 137 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 - Vous pouvez m'expliquer ? - Non. 138 00:06:18,753 --> 00:06:20,046 Non, vous comprendrez. 139 00:06:20,755 --> 00:06:21,797 Tôt ou tard. 140 00:06:21,881 --> 00:06:22,924 Ça n'a pas d'importance. 141 00:06:23,466 --> 00:06:25,844 On a assez de preuves pour vous mettre en prison pendant très longtemps. 142 00:06:26,261 --> 00:06:27,762 Justement, quelle heure est-il ? 143 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 Je ne peux pas voir. 144 00:06:32,434 --> 00:06:34,560 - Ella. - Le téléphone de Sinnerman. 145 00:06:34,644 --> 00:06:36,270 Je décrocherais si j'étais vous. 146 00:06:40,483 --> 00:06:41,693 Trop tard. 147 00:06:42,277 --> 00:06:43,570 Espérez que ce ne soit pas le cas. 148 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 Au secours ! 149 00:06:50,243 --> 00:06:51,243 Qu'est-ce que c'est ? 150 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 Laissez-moi deviner. 151 00:06:53,246 --> 00:06:56,082 Une femme piégée dans un réservoir qui va se remplir d'eau. 152 00:06:57,792 --> 00:06:59,336 Très bientôt, je dirais. 153 00:06:59,586 --> 00:07:01,588 Au secours ! Ne le laissez pas me tuer ! 154 00:07:01,671 --> 00:07:03,256 Une autre victime ? Comment est-ce possible ? 155 00:07:03,423 --> 00:07:04,716 Il faut toujours surprendre. 156 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 Où est-elle ? Avec qui travaillez-vous ? 157 00:07:06,926 --> 00:07:09,179 Je pourrais vous le dire, 158 00:07:09,262 --> 00:07:11,598 mais ce ne serait pas drôle. 159 00:07:12,724 --> 00:07:16,352 Si vous voulez qu'elle survive, laissez-moi vous conduire à elle. 160 00:07:18,855 --> 00:07:19,939 Bien. 161 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 Qui est partant pour faire un tour ? 162 00:07:32,270 --> 00:07:34,400 Services secours, en quoi puis-je vous aider ? 163 00:07:34,480 --> 00:07:37,940 J'ai besoin d'aide. Il va me tuer. 164 00:07:38,900 --> 00:07:40,400 Voici son premier appel. 165 00:07:43,700 --> 00:07:46,240 Sinnerman était en détention quand cette femme a été enlevée, 166 00:07:46,330 --> 00:07:48,290 ce qui veut dire qu'il a quelqu'un à l'extérieur. 167 00:07:49,290 --> 00:07:50,710 - Un complice. - C'est ça. 168 00:07:50,910 --> 00:07:53,920 On trouve le complice, on trouve la fille. Ella, que sait-on sur elle ? 169 00:07:54,250 --> 00:07:57,340 Maggie Cole, 26 ans. Elle vit à Echo Park. 170 00:07:57,590 --> 00:08:00,800 La scientifique a essayé de localiser son téléphone mais la batterie est morte. 171 00:08:00,880 --> 00:08:02,970 On pourrait tracer l'appel émis sur le téléphone de Sinnerman ? 172 00:08:03,050 --> 00:08:05,720 Il a été bloqué et redirigé via un serveur en Inde, 173 00:08:05,800 --> 00:08:07,970 donc on a aucune chance de la localiser, ce qui est... 174 00:08:08,060 --> 00:08:09,060 Une splendide nouvelle. 175 00:08:09,890 --> 00:08:12,100 Ça veut dire qu'on peut sauver cette pauvre Maggie 176 00:08:12,190 --> 00:08:13,230 de façon plus ingénieuse. 177 00:08:13,310 --> 00:08:15,940 On ne laissera pas Sinnerman sortir d'ici. 178 00:08:16,150 --> 00:08:17,690 Il désire être libre, c'est évident. 179 00:08:17,770 --> 00:08:19,820 Ce qui veut dire qu'il est prêt à dire la vérité. 180 00:08:19,940 --> 00:08:22,200 Si on le suit, ce sera bien plus rapide 181 00:08:22,400 --> 00:08:24,530 que si on cherche des indices et qu'on tombe sur des fausses pistes 182 00:08:24,660 --> 00:08:26,660 en suivant des infos 183 00:08:26,780 --> 00:08:28,120 venant de n'importe qui. 184 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Hé. 185 00:08:30,120 --> 00:08:33,370 Le parking de l'immeuble de Maggie a été fouillé. 186 00:08:33,460 --> 00:08:34,790 Aucune trace d'elle ou de sa voiture. 187 00:08:35,580 --> 00:08:36,670 Vous voyez ? Je vous le dis. 188 00:08:36,750 --> 00:08:39,210 Notre trifouilleur d'yeux est le seul espoir de Maggie. 189 00:08:39,300 --> 00:08:40,710 Il va tenter de s'échapper. 190 00:08:41,420 --> 00:08:42,380 Trouvez autre chose. 191 00:08:44,470 --> 00:08:46,090 Très bien. 192 00:08:46,180 --> 00:08:48,140 Si tu tiens à ce qu'on perde notre temps à enquêter, 193 00:08:48,220 --> 00:08:50,640 on ferait bien de s'y mettre pour vite en revenir à mon idée. 194 00:08:50,770 --> 00:08:51,770 D'accord. 195 00:08:52,390 --> 00:08:55,190 Pourquoi Trixie fait du coloriage de scènes de crime à ton bureau 196 00:08:55,310 --> 00:08:57,560 alors qu'on a un tueur psychopathe en détention ? 197 00:08:57,650 --> 00:08:59,650 Cela dit, ce corps mutilé est plutôt bien réussi. 198 00:08:59,730 --> 00:09:00,730 Très artistique. 199 00:09:01,740 --> 00:09:03,110 Tu n'as pas appelé Mme Baczynski ? 200 00:09:03,320 --> 00:09:04,570 J'en avais l'intention, Chloe. 201 00:09:04,660 --> 00:09:07,160 Mais j'ai complètement oublié qu'il n'y avait pas école. 202 00:09:07,620 --> 00:09:11,160 Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. Je suis un super papa. 203 00:09:12,960 --> 00:09:14,670 Chloe, venez voir ça. 204 00:09:17,170 --> 00:09:19,380 Faites un gros plan. 205 00:09:23,050 --> 00:09:25,720 Je crois que je sais où Maggie a l'habitude d'aller. 206 00:09:27,140 --> 00:09:28,140 Viens. 207 00:09:46,110 --> 00:09:48,870 Alors, les Derby Divas contre les Blazing Banshees. 208 00:09:48,950 --> 00:09:51,290 Ce sont les plus grandes rivales dans le milieu du derby. 209 00:09:51,540 --> 00:09:53,290 Toutes ces demoiselles. J'en prendrai deux. 210 00:09:54,660 --> 00:09:56,000 Belle saucisse. 211 00:09:56,580 --> 00:09:58,210 Quoi ? Ce ne sont pas des filles ? 212 00:09:58,670 --> 00:10:00,790 Non, "saucisse," c'est une manœuvre d'attaque. 213 00:10:00,920 --> 00:10:02,590 Quand Trixie a commencé le roller, 214 00:10:02,710 --> 00:10:05,760 je l'ai emmenée voir du derby, et on a craqué sur la saucisse. 215 00:10:06,680 --> 00:10:08,180 Bien. J'adorerais m'en faire une, 216 00:10:08,260 --> 00:10:10,680 mais si on en revenait à démontrer que ta méthode pour trouver Maggie 217 00:10:10,760 --> 00:10:12,010 est moins bonne que la mienne ? 218 00:10:14,930 --> 00:10:17,770 Bonjour, on cherche des informations inutiles 219 00:10:17,850 --> 00:10:19,730 sur une personne disparue, Maggie Cole. 220 00:10:20,940 --> 00:10:22,650 Slayer a disparu ? 221 00:10:23,030 --> 00:10:24,360 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 222 00:10:24,990 --> 00:10:26,740 Elle a raté l'entraînement, hier, 223 00:10:26,820 --> 00:10:28,570 et elle ne répond plus à mes appels depuis... 224 00:10:28,740 --> 00:10:29,740 Depuis quoi ? 225 00:10:30,280 --> 00:10:32,660 Depuis cette grosse bagarre 226 00:10:32,740 --> 00:10:34,540 avec notre bloqueuse, Helena Main-au-panier. 227 00:10:34,620 --> 00:10:36,870 "Main-au-panier ?" Très malin. 228 00:10:37,080 --> 00:10:39,000 Il a fallu deux de nos pivots pour les arrêter. 229 00:10:40,670 --> 00:10:42,040 Laissez-moi deviner. 230 00:10:42,340 --> 00:10:43,170 Helena ? 231 00:10:43,340 --> 00:10:44,670 Et voici Helena Main-au-panier... 232 00:10:44,840 --> 00:10:45,960 Je ne vous ai rien dit. 233 00:10:47,220 --> 00:10:48,550 Très bien. 234 00:10:50,050 --> 00:10:51,720 - Helena, on peut... - Je suis occupée. 235 00:10:56,100 --> 00:10:57,230 ... vous poser quelques... 236 00:10:57,390 --> 00:10:58,430 Barrez-vous. 237 00:11:01,690 --> 00:11:02,690 ... questions ? 238 00:11:02,860 --> 00:11:03,770 Allez vous faire foutre. 239 00:11:04,070 --> 00:11:05,320 Avec plaisir. 240 00:11:05,610 --> 00:11:06,610 Police de Los Angeles. 241 00:11:06,740 --> 00:11:08,240 Arrêtez-vous ! Immédiatement ! 242 00:11:17,290 --> 00:11:18,410 Pardon. 243 00:11:18,500 --> 00:11:19,540 LE BANC DES PÉCHÉS 244 00:11:29,840 --> 00:11:30,840 Je ne crois pas, non. 245 00:11:38,180 --> 00:11:39,310 Ça doit être faute. 246 00:11:47,440 --> 00:11:48,740 Une bière, s'il vous plaît. 247 00:11:49,530 --> 00:11:51,650 - C'est vraiment le moment ? - Toujours. 248 00:12:00,040 --> 00:12:01,120 Santé. 249 00:12:02,170 --> 00:12:03,380 Vas-y, sors les menottes. 250 00:12:03,460 --> 00:12:07,670 Deux points de plus. Les Banshees prennent la tête. 251 00:12:09,550 --> 00:12:11,800 J'ignore ce qu'est le Banc des péchés, 252 00:12:11,970 --> 00:12:13,760 - mais ça me plaît. - C'est le banc des pénalités. 253 00:12:14,050 --> 00:12:15,050 D'accord. 254 00:12:15,140 --> 00:12:16,390 Pourquoi vous avez fui ? 255 00:12:16,640 --> 00:12:18,520 Parce que vous me poursuiviez. 256 00:12:18,600 --> 00:12:20,180 Tu vois. Rien de bien méchant. 257 00:12:20,270 --> 00:12:22,940 Vous vous êtes enfuie parce qu'on est de la police. 258 00:12:23,190 --> 00:12:24,400 C'est la faute de Maggie. 259 00:12:24,770 --> 00:12:26,230 Ça m'étonne pas qu'elle m'ait balancée. 260 00:12:26,610 --> 00:12:29,280 Attendez. Vous avouez l'avoir enlevée. 261 00:12:29,360 --> 00:12:30,820 Enlevée ? Quoi ? 262 00:12:30,900 --> 00:12:32,400 Non, je l'ai juste un peu bousculée. 263 00:12:32,490 --> 00:12:33,820 Pourquoi ? 264 00:12:33,950 --> 00:12:36,490 Parce qu'elle a volé ma place de jammer principale. 265 00:12:37,620 --> 00:12:39,700 Après l'accident de voiture de Faith Kill, 266 00:12:40,330 --> 00:12:42,040 Maggie ne méritait pas ce poste. 267 00:12:42,120 --> 00:12:43,290 Elle sait même pas s'arrêter correctement. 268 00:12:45,210 --> 00:12:47,170 La roue tourne, ta théorie s'effondre, 269 00:12:47,250 --> 00:12:49,050 et le seul moyen d'écarter ce témoin est... 270 00:12:49,130 --> 00:12:51,300 - Où étiez-vous hier soir ? - ... un bon alibi. 271 00:12:51,420 --> 00:12:53,010 Je me faisais du sang neuf. 272 00:12:54,260 --> 00:12:55,680 Bravo, Helena. 273 00:12:55,760 --> 00:12:57,640 Non. Ça veut dire qu'elle entraînait des recrues. 274 00:12:58,720 --> 00:13:01,560 Et bizarrement, elles étaient nulles. Je suis restée toute la nuit. 275 00:13:01,890 --> 00:13:03,100 J'ai enlevé personne. 276 00:13:03,350 --> 00:13:05,230 Et la voiture de Maggie ? Elle est garée ici ? 277 00:13:05,310 --> 00:13:07,650 Non. Y a un parking gratuit sur la Sixième. 278 00:13:07,730 --> 00:13:09,900 Maggie n'est pas qu'une garce voleuse de place, 279 00:13:10,190 --> 00:13:12,110 c'est une garce voleuse de place radine. 280 00:13:12,400 --> 00:13:13,490 Super. 281 00:13:15,110 --> 00:13:16,990 En avant, inspecteur. Allez. 282 00:13:17,450 --> 00:13:19,830 Les autres fausses pistes vont pas se trouver toutes seules. 283 00:13:30,210 --> 00:13:31,750 Bonjour, Mme Baczynski ? 284 00:13:35,840 --> 00:13:37,720 Toutes mes condoléances. 285 00:13:39,850 --> 00:13:42,980 Trésor, tu ne peux pas rester avec Mme Baczynski, aujourd'hui. 286 00:13:44,100 --> 00:13:45,310 Plus jamais, d'ailleurs. 287 00:13:46,310 --> 00:13:47,560 T'es un super papa, Dan. 288 00:13:47,650 --> 00:13:50,730 Au moins je ne suis pas le seul parent moyen de nos jours. 289 00:13:51,230 --> 00:13:53,780 Charlotte. Bonjour. 290 00:13:54,240 --> 00:13:56,030 J'ai pas assuré. 291 00:13:56,410 --> 00:13:57,410 Vous êtes jolie. 292 00:13:57,740 --> 00:13:58,910 Vous connaissez papa ? 293 00:13:59,910 --> 00:14:02,540 Elle travaille avec moi. 294 00:14:03,120 --> 00:14:04,910 On est amis, parfois. 295 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 Parfois... 296 00:14:09,170 --> 00:14:11,670 Comment ça se passe au bureau du procureur ? 297 00:14:11,750 --> 00:14:14,510 C'est ennuyant. Qu'est-ce qu'il faut faire pour avoir un bon meurtre 298 00:14:14,590 --> 00:14:15,880 ou quelques mules mineures ? 299 00:14:16,170 --> 00:14:18,050 Je vous aime bien. Vous êtes marrante. 300 00:14:18,470 --> 00:14:20,180 Et toi, tu es petite. 301 00:14:22,760 --> 00:14:25,180 - Salut ! - Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 302 00:14:25,270 --> 00:14:27,480 Un moka à la crème avec un expresso. 303 00:14:29,520 --> 00:14:32,020 - Non. Carrément pas. - Maman me laisse en boire. 304 00:14:32,690 --> 00:14:34,900 Cet argument ne tiendrait jamais devant un tribunal. 305 00:14:35,570 --> 00:14:36,900 C'était crédible, cela dit. 306 00:14:39,240 --> 00:14:40,280 Au revoir. 307 00:14:41,410 --> 00:14:42,490 Au revoir. 308 00:14:44,080 --> 00:14:46,370 Papa, j'ai une idée. 309 00:14:48,460 --> 00:14:49,790 Si on trouve la voiture de Maggie, 310 00:14:49,880 --> 00:14:51,920 ça pourrait nous conduire au complice de Sinnerman. 311 00:14:52,040 --> 00:14:54,670 Ou on risque de perdre encore plus du temps de cette pauvre fille. 312 00:14:55,090 --> 00:14:56,550 Et mon temps à moi ? 313 00:14:56,800 --> 00:14:58,430 Je croyais qu'on travaillait ensemble. 314 00:14:58,630 --> 00:15:00,590 Qu'on était partenaires. Dans la même équipe. 315 00:15:00,680 --> 00:15:02,010 Inspecteur, je peux t'assurer 316 00:15:02,100 --> 00:15:05,100 que tout ça a uniquement pour but qu'on reste dans la même équipe. 317 00:15:05,720 --> 00:15:06,850 Tu sais... 318 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 La voiture de Maggie. 319 00:15:12,610 --> 00:15:14,320 - Les plaques correspondent. - Bien. 320 00:15:14,400 --> 00:15:16,820 On doit appeler la scientifique avant de compromettre les indices. 321 00:15:16,900 --> 00:15:18,280 Et perdre encore plus de temps ? 322 00:15:18,440 --> 00:15:20,030 Non, Lucifer. 323 00:15:42,550 --> 00:15:43,590 Celui qui a posé cette grenade 324 00:15:43,680 --> 00:15:46,810 voulait que la voiture explose dès qu'on mettrait la main dessus. 325 00:15:46,890 --> 00:15:48,220 Sans traces, 326 00:15:48,310 --> 00:15:50,430 on n'a toujours aucun moyen de localiser Maggie. 327 00:15:50,520 --> 00:15:52,940 J'en reviens pas de proposer ça, mais... 328 00:15:53,100 --> 00:15:54,400 J'aurais pas dû toucher cette voiture. 329 00:15:54,520 --> 00:15:55,900 Il faut qu'on libère Sinnerman. 330 00:15:58,280 --> 00:15:59,860 C'est pas ce à quoi je m'attendais, 331 00:16:00,190 --> 00:16:02,490 mais merci de voir enfin les choses de mon point de vue. 332 00:16:02,570 --> 00:16:04,110 Tu sembles sûr de toi, sur ce coup. 333 00:16:04,200 --> 00:16:05,950 Quoi qu'il arrive, tu es mon partenaire, 334 00:16:06,030 --> 00:16:07,370 alors je dois te soutenir. 335 00:16:07,990 --> 00:16:09,040 J'ai juste une question. 336 00:16:09,120 --> 00:16:10,830 Comment tu proposes qu'on le fasse sortir ? 337 00:16:11,750 --> 00:16:13,250 - J'ai un plan. - Ah bon ? 338 00:16:13,330 --> 00:16:17,250 Mais pour qu'il marche, tu dois faire exactement ce que je te dis. 339 00:16:17,340 --> 00:16:20,460 Tu arrêtes de faire ce que tu veux, tu arrêtes de détruire des preuves, 340 00:16:20,550 --> 00:16:21,670 tu arrêtes de faire du Lucifer. 341 00:16:22,090 --> 00:16:23,760 C'est clair ? 342 00:16:23,840 --> 00:16:26,760 Aussi clair qu'une vodka martini. Sec, bien sûr. 343 00:16:27,180 --> 00:16:28,890 D'abord, il nous faut les clés de la cellule. 344 00:16:28,970 --> 00:16:30,930 Ce sont les mêmes clés que celles que notre rigide 345 00:16:31,020 --> 00:16:32,600 Pierce garde dans son bureau ? 346 00:16:32,930 --> 00:16:34,440 On aura besoin d'une distraction. 347 00:16:35,520 --> 00:16:37,400 À propos de ce que je vous ai dit sur Pierce... 348 00:16:38,320 --> 00:16:40,190 J'arrête pas de penser à ce pauvre homme. 349 00:16:40,280 --> 00:16:42,690 Moi aussi. Ça doit être vraiment dur pour lui. 350 00:16:42,780 --> 00:16:46,280 Peut-être qu'il a vraiment besoin d'un peu d'Ella. 351 00:16:47,700 --> 00:16:50,240 Bien joué, Inspecteur. Mais tu crois vraiment 352 00:16:50,330 --> 00:16:52,700 que Mlle Lopez va tomber dans le panneau ? 353 00:16:55,080 --> 00:16:56,420 Oh, mon Dieu. Je suis partante. 354 00:16:56,750 --> 00:16:57,790 Mais il y a un problème. 355 00:16:57,960 --> 00:16:59,630 Je ne veux pas qu'on croie que je parle 356 00:16:59,710 --> 00:17:01,840 de la vie privée de Pierce dans tout le poste. 357 00:17:01,920 --> 00:17:03,220 Reçu cinq sur cinq. 358 00:17:03,630 --> 00:17:05,220 Je m'occupe de tout. 359 00:17:05,590 --> 00:17:07,220 Vous ne m'avez rien dit. 360 00:17:08,090 --> 00:17:11,890 Je vais le laisser me le dire lui-même. 361 00:17:17,850 --> 00:17:19,150 Tout va bien, Lopez ? 362 00:17:19,270 --> 00:17:20,570 Bouton est mort quand j'avais neuf ans. 363 00:17:20,650 --> 00:17:22,520 C'était notre chien. Bouton, je veux dire. 364 00:17:22,820 --> 00:17:24,070 Désolé pour vous. 365 00:17:24,320 --> 00:17:27,910 Une fois que j'ai compris comment Bouton était parti, 366 00:17:28,240 --> 00:17:30,240 j'ai pu en parler. 367 00:17:30,330 --> 00:17:32,620 Et c'est là que j'ai pu commencer à guérir. 368 00:17:32,740 --> 00:17:34,620 Je n'oublierai jamais 369 00:17:34,750 --> 00:17:35,700 cette journée. Jamais. 370 00:17:44,260 --> 00:17:46,340 Ça doit pas être difficile de trouver une petite clé. 371 00:17:46,420 --> 00:17:47,800 Ou pour une petite scientifique, 372 00:17:47,880 --> 00:17:50,180 de retenir un lieutenant baraqué contre son gré. 373 00:17:51,850 --> 00:17:53,720 Pendant très longtemps, 374 00:17:54,020 --> 00:17:55,140 je voulais juste retrouver 375 00:17:55,230 --> 00:17:58,730 la personne qui conduisait cette horrible voiture couleur champagne 376 00:17:58,810 --> 00:18:00,060 avec des ailerons customisés. 377 00:18:01,860 --> 00:18:03,150 Mais ensuite, j'ai compris 378 00:18:03,980 --> 00:18:05,280 qu'il ne s'agissait pas 379 00:18:05,860 --> 00:18:07,320 de la voiture. Et... 380 00:18:08,820 --> 00:18:10,030 Où peuvent-elles bien être ? 381 00:18:22,790 --> 00:18:24,500 Si on arrive 382 00:18:24,590 --> 00:18:26,170 à trouver les clés de la cellule, 383 00:18:26,260 --> 00:18:27,470 comment on le fait sortir ? 384 00:18:27,550 --> 00:18:29,720 Notre crapule aveugle ne passe pas vraiment inaperçue. 385 00:18:29,970 --> 00:18:31,970 Il te suffit d'aller voir cette experte en bombes 386 00:18:32,800 --> 00:18:34,350 et de lui donner ça. 387 00:18:36,310 --> 00:18:37,350 C'est comme si c'était fait. 388 00:18:40,100 --> 00:18:42,440 Sérieusement ? Vous voulez ça ? 389 00:18:42,520 --> 00:18:46,530 Ce qui compte, c'est de savoir ce que vous voulez en échange. 390 00:18:50,110 --> 00:18:52,370 Si mes charmes fonctionnent sur elle, 391 00:18:52,450 --> 00:18:54,240 et bien sûr qu'ils fonctionneront, 392 00:18:54,330 --> 00:18:56,240 il nous faut quelqu'un pour le bouquet final. 393 00:18:57,000 --> 00:19:00,750 Quelqu'un qui mérite un cadeau très spécial. 394 00:19:02,920 --> 00:19:03,960 Qu'est-ce que c'est ? 395 00:19:04,590 --> 00:19:06,920 C'est trop bien emballé pour contenir une autre tête coupée. 396 00:19:07,510 --> 00:19:08,590 DE LA PART DE SINNERMAN 397 00:19:08,800 --> 00:19:09,970 Sérieusement ? 398 00:19:14,720 --> 00:19:15,970 Appelez les démineurs ! 399 00:19:17,600 --> 00:19:19,730 Tout le monde dehors. Tout de suite ! 400 00:19:23,600 --> 00:19:24,560 BRIGADE DE DÉMINAGE DE LOS ANGELES 401 00:19:24,650 --> 00:19:25,650 CENTRE DE COMMANDE MOBILE 402 00:19:36,080 --> 00:19:37,990 Dans ta face, George Clooney. 403 00:19:39,290 --> 00:19:40,290 Façon de parler. 404 00:19:40,580 --> 00:19:41,580 Compris. 405 00:19:41,710 --> 00:19:43,670 J'arrive pas à croire que ça ait marché. 406 00:19:43,880 --> 00:19:45,750 Ça a presque marché. 407 00:19:47,800 --> 00:19:51,550 Vous croyiez vraiment que j'allais vous laisser le faire sortir sans moi ? 408 00:19:59,430 --> 00:20:01,690 Repose ça, s'il te plaît. 409 00:20:02,020 --> 00:20:04,310 L'ambassadeur de Suède me l'a donné. 410 00:20:04,400 --> 00:20:05,900 - C'est très... - Moche ? 411 00:20:05,980 --> 00:20:06,980 Précieux. 412 00:20:08,150 --> 00:20:09,690 On s'ennuie, ici. 413 00:20:10,030 --> 00:20:12,820 Je ne peux toucher à rien, sauter sur rien. 414 00:20:13,740 --> 00:20:15,410 Et vous n'avez aucun jouet. 415 00:20:16,070 --> 00:20:17,530 Je pensais que vous seriez plus marrante. 416 00:20:18,540 --> 00:20:21,790 Tu peux ranger ces dossiers par ordre alphabétique. 417 00:20:24,830 --> 00:20:26,460 Vous n'avez pas d'enfants, hein ? 418 00:20:26,580 --> 00:20:29,630 En fait, si. J'en ai deux. Ils sont avec leur père. 419 00:20:29,750 --> 00:20:30,670 C'est logique. 420 00:20:32,420 --> 00:20:35,300 Ça vaut mieux, avec tout le travail que j'ai, 421 00:20:35,430 --> 00:20:36,930 et si ça ne te gêne pas, j'aimerais m'y remettre 422 00:20:37,010 --> 00:20:38,310 si je veux une bonne affaire. 423 00:20:38,430 --> 00:20:40,220 Ça ne veut rien dire. 424 00:20:40,560 --> 00:20:43,390 Si le département voit que je travaille dur... 425 00:20:43,520 --> 00:20:45,230 Non, je parlais de vos enfants. 426 00:20:46,190 --> 00:20:47,480 Mes deux parents travaillent, 427 00:20:47,980 --> 00:20:49,270 et ils passent du temps avec moi, 428 00:20:50,440 --> 00:20:52,650 ensemble et séparément. 429 00:20:53,070 --> 00:20:54,070 Tant mieux pour eux. 430 00:20:54,150 --> 00:20:57,780 On joue au Monopoly, on va voir du roller derby, on fait de l'escalade. 431 00:20:58,490 --> 00:21:00,370 Vous pourriez faire des trucs avec vos enfants. 432 00:21:01,450 --> 00:21:02,620 Pour être honnête, 433 00:21:03,500 --> 00:21:04,540 ils ne veulent pas me voir. 434 00:21:06,040 --> 00:21:07,250 Vous êtes la maman. 435 00:21:08,250 --> 00:21:09,670 Vous faites les règles. 436 00:21:14,550 --> 00:21:16,050 Vous couchez avec mon papa ? 437 00:21:27,690 --> 00:21:30,520 C'est vrai que tous les sens sont décuplés 438 00:21:30,980 --> 00:21:32,400 quand on en perd un. 439 00:21:32,480 --> 00:21:34,240 Je peux vous priver des autres si vous voulez. 440 00:21:34,360 --> 00:21:36,110 Taisez-vous et avancez. Tous les deux. 441 00:21:37,360 --> 00:21:39,700 Encore quelques mètres, puis on prend à l'est. 442 00:21:40,080 --> 00:21:44,330 Pourquoi M. Règles-avant-tout a changé d'avis ? Pourquoi vous nous aidez ? 443 00:21:44,410 --> 00:21:47,500 Parce que vous aviez raison. C'est le meilleur moyen de trouver la fille. 444 00:21:47,580 --> 00:21:49,540 Sinnerman veut être libre. 445 00:21:50,340 --> 00:21:52,500 Il veut s'enfuir. Je veux m'assurer que ça n'arrive pas. 446 00:21:52,880 --> 00:21:54,590 Alors vous pensez que c'est un piège ? 447 00:21:54,670 --> 00:21:56,380 Que son complice nous attend ? 448 00:21:56,470 --> 00:21:58,510 Pourquoi nous conduire au milieu de nulle part sinon ? 449 00:21:58,760 --> 00:22:02,640 Bien. Un piège. On ferait mieux de ne pas se quitter des yeux, alors. 450 00:22:02,810 --> 00:22:03,850 On garde un visuel, 451 00:22:03,930 --> 00:22:05,480 on couvre nos six heures, et cetera. 452 00:22:05,720 --> 00:22:07,060 Vous savez ? 453 00:22:08,400 --> 00:22:10,230 Le jargon militaire ? Vous étiez bien dans l'armée ? 454 00:22:11,650 --> 00:22:13,520 Oui. On ne parle pas comme ça. 455 00:22:16,490 --> 00:22:18,660 - Au secours ! - J'entends quelque chose. 456 00:22:18,950 --> 00:22:19,950 Au secours ! 457 00:22:20,320 --> 00:22:21,490 Au secours ! 458 00:22:23,410 --> 00:22:25,330 Au secours ! 459 00:22:27,500 --> 00:22:28,920 Je peux plus respirer ! 460 00:22:32,000 --> 00:22:33,460 Accrochez-vous, Maggie ! 461 00:22:44,060 --> 00:22:45,270 Je vous tiens. 462 00:22:56,780 --> 00:22:58,690 Vous êtes en sécurité, Maggie. Tout va bien. 463 00:23:01,780 --> 00:23:03,030 Où est Lucifer ? 464 00:23:03,530 --> 00:23:04,580 Où est Sinnerman ? 465 00:23:11,710 --> 00:23:13,590 Son complice était là. Bon sang. 466 00:23:15,250 --> 00:23:16,880 Et ils ont Lucifer. 467 00:23:25,750 --> 00:23:27,360 Allez. Décroche. 468 00:23:27,450 --> 00:23:30,120 Ici Lucifer. Vous savez quoi faire. 469 00:23:30,200 --> 00:23:31,580 Nu, je préfère. 470 00:23:31,660 --> 00:23:32,660 Bon sang. 471 00:23:35,660 --> 00:23:37,790 Comment j'ai pu être aussi stupide ? Je savais que c'était un piège. 472 00:23:38,170 --> 00:23:40,710 Non. C'était mon idée de faire sortir Sinnerman. 473 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 C'est ma faute. 474 00:23:41,960 --> 00:23:42,960 J'étais le responsable. 475 00:23:43,510 --> 00:23:44,590 C'est ma faute. 476 00:23:45,760 --> 00:23:48,300 On quadrille le secteur. On doit lancer des avis de recherche. 477 00:23:48,590 --> 00:23:50,970 C'est peut-être pas la peine. On a Maggie. 478 00:23:52,930 --> 00:23:55,390 Je quittais la patinoire quand il s'est lancé à ma poursuite. 479 00:23:56,390 --> 00:23:59,940 Je suis arrivée à ma voiture mais il était trop fort. 480 00:24:00,730 --> 00:24:03,900 Il m'a attrapée, m'a jetée dans un van et je me suis réveillée ici. 481 00:24:04,280 --> 00:24:05,360 Vous avez vu son visage ? 482 00:24:06,610 --> 00:24:07,990 Il portait un masque. 483 00:24:08,740 --> 00:24:10,030 C'était rapide, on dirait. 484 00:24:11,200 --> 00:24:13,990 Comment a-t-il eu le temps de poser des explosifs sous la voiture ? 485 00:24:16,040 --> 00:24:18,460 Il a dû revenir plus tard pour mettre la grenade. 486 00:24:21,210 --> 00:24:23,340 On n'a pas parlé de grenade. 487 00:24:30,050 --> 00:24:31,050 D'accord. 488 00:24:33,220 --> 00:24:34,350 J'ai tout inventé. 489 00:24:35,270 --> 00:24:36,520 Je n'ai pas été attaquée. 490 00:24:37,270 --> 00:24:38,640 Je me suis enlevée. 491 00:24:38,850 --> 00:24:40,400 - Pourquoi ? - Je voulais juste 492 00:24:40,520 --> 00:24:42,110 être la jammer principale de l'équipe. 493 00:24:42,190 --> 00:24:46,650 Mais j'avais aucune chance contre cette garce de Faith Kill. 494 00:24:46,740 --> 00:24:50,200 Alors je suis allée voir ce mec qui rend des services. 495 00:24:50,400 --> 00:24:51,620 Il nous faut un nom. 496 00:24:52,030 --> 00:24:53,910 Il se fait appeler Sinnerman. 497 00:24:55,700 --> 00:24:57,500 Je lui ai demandé de se débarrasser de Faith, 498 00:24:57,580 --> 00:25:00,420 et voilà qu'elle a un accident de voiture. 499 00:25:00,670 --> 00:25:02,540 Je ne voulais pas qu'elle meure. 500 00:25:02,880 --> 00:25:04,170 Alors il a supprimé votre rivale, 501 00:25:04,250 --> 00:25:07,800 et en échange, il vous a demandé de mettre en scène votre enlèvement ? 502 00:25:08,920 --> 00:25:10,680 Et l'appel à services secours, 503 00:25:11,300 --> 00:25:12,590 et l'explosion... 504 00:25:13,550 --> 00:25:16,260 Il m'aurait tuée si je ne l'avais pas fait. 505 00:25:21,310 --> 00:25:22,520 Il n'y avait pas de complice. 506 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Alors qui a enlevé Lucifer ? 507 00:25:24,150 --> 00:25:25,900 Personne. Il voulait être seul avec lui, 508 00:25:25,980 --> 00:25:27,570 alors il a enlevé Sinnerman. 509 00:25:38,580 --> 00:25:41,000 Bien. Vous êtes réveillé. 510 00:25:41,750 --> 00:25:43,290 À temps pour le début des réjouissances. 511 00:25:45,420 --> 00:25:48,590 Mais avant de commencer, un dernier petit réglage. 512 00:25:52,340 --> 00:25:53,890 Et voilà. 513 00:25:55,140 --> 00:25:56,560 C'est moins flippant. 514 00:26:00,060 --> 00:26:01,640 Où suis-je ? 515 00:26:01,980 --> 00:26:04,020 Je voulais poursuivre notre petite excursion. 516 00:26:04,350 --> 00:26:08,440 Je ne viens ici que pour des occasions spéciales. 517 00:26:08,530 --> 00:26:10,530 Mon propre banc des péchés, si vous voulez. 518 00:26:10,650 --> 00:26:11,780 C'est poétique, non ? 519 00:26:11,860 --> 00:26:15,370 L'homme qui désirait la liberté est tombé dans son propre piège. 520 00:26:16,030 --> 00:26:17,490 C'est ce que vous voulez ? 521 00:26:18,540 --> 00:26:19,790 Être mon geôlier ? 522 00:26:19,870 --> 00:26:20,870 Oh, non. 523 00:26:21,330 --> 00:26:24,040 Non, tout ce que je veux, ce sont des réponses. 524 00:26:25,210 --> 00:26:28,880 Alors, il est temps de faire un pacte avec le Diable. 525 00:26:30,170 --> 00:26:31,720 Vous me donnez ce que je veux, 526 00:26:32,340 --> 00:26:34,260 et je pourrais vous donner ce que vous voulez. 527 00:26:34,720 --> 00:26:36,390 Je ne vous dirai rien. 528 00:26:37,390 --> 00:26:39,720 Oh que si. 529 00:26:40,180 --> 00:26:43,350 Vous m'avez fait enlever, m'avez abandonné dans le désert, 530 00:26:43,440 --> 00:26:45,770 vous avez réussi à me rendre mes satanées ailes, 531 00:26:45,850 --> 00:26:47,560 et vous avez pris mon visage diabolique. 532 00:26:48,480 --> 00:26:49,770 Pourquoi ? 533 00:26:54,360 --> 00:26:55,530 Vous allez parler. 534 00:26:56,240 --> 00:27:01,120 Et me donner ce que je veux : reprendre mes ailes, me rendre mon visage. 535 00:27:01,200 --> 00:27:04,870 Car moi seul décide qui je suis. 536 00:27:06,580 --> 00:27:08,080 J'ai l'impression que c'est là 537 00:27:08,170 --> 00:27:11,170 que le côté diabolique devrait apparaître, je me trompe ? 538 00:27:13,590 --> 00:27:14,880 D'accord. 539 00:27:15,090 --> 00:27:16,510 Je vais vous dire quoi faire. 540 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 Mais ce ne sera pas simple. 541 00:27:18,550 --> 00:27:19,590 D'abord, 542 00:27:19,680 --> 00:27:21,550 vous devez dessiner un pentagramme, 543 00:27:21,770 --> 00:27:24,140 le saupoudrer d'œil de triton en poudre, 544 00:27:25,020 --> 00:27:26,940 et attendre la pleine lune. 545 00:27:27,850 --> 00:27:29,400 Comment est votre hurlement ? 546 00:27:36,860 --> 00:27:39,490 Impossible de garder mon sérieux. 547 00:27:39,950 --> 00:27:42,530 Erreur fatale, mon petit pécheur. 548 00:27:43,830 --> 00:27:47,330 Vous allez faire quoi ? Punir un aveugle sans défense ? 549 00:27:47,460 --> 00:27:50,210 Non. Je n'oserais pas. 550 00:27:55,470 --> 00:27:56,930 C'est vrai. Vous ne voyez rien. 551 00:27:57,720 --> 00:27:59,180 Laissez-moi vous décrire la vue. 552 00:27:59,760 --> 00:28:02,140 Je vous présente la meilleure tortionnaire de tout l'Enfer. 553 00:28:03,350 --> 00:28:05,810 Tout le plaisir est pour moi. 554 00:28:15,270 --> 00:28:18,140 - Tu es sûre qu'il ne vient pas du ciel ? - Tu doutes de moi ? 555 00:28:18,560 --> 00:28:20,020 C'est bien un humain. 556 00:28:20,520 --> 00:28:22,560 - Tu as essayé de le noyer ? - Deux fois. 557 00:28:23,070 --> 00:28:25,650 - Le bambou sous les ongles ? - J'ai l'air d'un amateur ? 558 00:28:25,900 --> 00:28:27,110 Du Nickelback en boucle ? 559 00:28:27,490 --> 00:28:28,780 C'est ce que j'ai fait en premier. 560 00:28:28,860 --> 00:28:32,160 Quel genre de démon n'arrive pas à faire parler un humain de rien du tout ? 561 00:28:32,240 --> 00:28:34,290 Tu veux essayer ? Vas-y. 562 00:28:34,370 --> 00:28:36,580 Avec plaisir. Donne-le-moi. 563 00:28:38,290 --> 00:28:39,290 Non. 564 00:28:39,500 --> 00:28:42,170 J'ai repoussé toutes les limites avec lui. Il risque de mourir. 565 00:28:42,250 --> 00:28:43,710 On sait tous les deux... 566 00:28:43,840 --> 00:28:46,550 Que les anges ne peuvent pas tuer d'humains. Oui. 567 00:28:50,010 --> 00:28:51,010 Tu en es sûre ? 568 00:28:53,470 --> 00:28:56,350 Lucifer. Ne sois pas bête. 569 00:28:56,430 --> 00:28:58,850 Non. C'est la solution à tous mes problèmes, Maze. 570 00:28:59,690 --> 00:29:02,650 Tuer Sinnerman est exactement ce que je dois faire. 571 00:29:04,520 --> 00:29:06,280 On doit découvrir où Lucifer l'a emmené. 572 00:29:06,360 --> 00:29:08,610 Le Lux et le penthouse ont été fouillés, 573 00:29:08,700 --> 00:29:10,610 mais il n'y a aucune trace de l'un ou l'autre. 574 00:29:10,700 --> 00:29:12,240 Et son portable est toujours éteint. 575 00:29:12,320 --> 00:29:14,320 On a des infos sur le van qu'ils ont pris ? 576 00:29:14,450 --> 00:29:17,000 Il a dû cacher une voiture quelque part et abandonner le van en route. 577 00:29:17,500 --> 00:29:20,290 - J'ai quelque chose. - Qu'est-ce que c'est ? 578 00:29:20,920 --> 00:29:22,000 Immobilier de luxe ? 579 00:29:22,130 --> 00:29:24,250 La liste de toutes les propriétés que Lucifer possède ici. 580 00:29:24,340 --> 00:29:26,420 Les dossiers d'Espinoza sur Lucifer. 581 00:29:27,010 --> 00:29:29,000 Pourquoi vous avez des dossiers sur Lucifer ? 582 00:29:29,090 --> 00:29:30,260 Chloe et moi étions mariés. 583 00:29:30,470 --> 00:29:33,390 Alors j'ai le droit d'enquêter sur le nouveau partenaire de ma femme. 584 00:29:33,640 --> 00:29:35,390 Je la protégeais. 585 00:29:35,470 --> 00:29:37,520 J'aurais plutôt dit "harceler." 586 00:29:37,890 --> 00:29:39,060 Mais peu importe. 587 00:29:39,350 --> 00:29:42,140 Lucifer met une bombe sur mon bureau, et c'est moi le sociopathe ? 588 00:29:43,650 --> 00:29:46,020 En fait, c'était moi. Désolée. 589 00:29:46,570 --> 00:29:47,690 La bombe était factice. 590 00:29:48,740 --> 00:29:49,740 D'accord. 591 00:29:50,150 --> 00:29:51,740 Des têtes. Des explosifs. 592 00:29:51,860 --> 00:29:53,240 La prochaine fois, vous pourriez 593 00:29:53,320 --> 00:29:54,950 m'envoyer des muffins ? Ce serait cool. 594 00:29:55,530 --> 00:29:57,030 Il y a plus d'une dizaine de propriétés. 595 00:29:57,290 --> 00:29:59,240 Et certaines sont à une heure d'ici. 596 00:29:59,330 --> 00:30:01,540 - On va devoir toutes les vérifier ? - Peut-être pas. 597 00:30:01,960 --> 00:30:03,250 Je crois savoir où ils sont. 598 00:30:13,090 --> 00:30:16,760 Je suis un démon. J'aime la mort et le chaos. 599 00:30:17,260 --> 00:30:20,930 Mais tuer un humain, c'est la base des interdits pour les anges. 600 00:30:21,180 --> 00:30:22,310 Regarde ton frère. 601 00:30:22,640 --> 00:30:25,400 Il a perdu tous ses pouvoirs et il n'était que complice de meurtre. 602 00:30:25,520 --> 00:30:29,480 Exactement ! Si je tue un humain, je perdrai mes ailes. 603 00:30:29,690 --> 00:30:31,900 Et comme j'ai été un vilain ange, 604 00:30:32,150 --> 00:30:34,070 je récupérerai mon visage diabolique et en plus, 605 00:30:34,910 --> 00:30:36,990 je débarrasserai le monde de ce psychopathe aveugle. 606 00:30:37,080 --> 00:30:38,700 Un Sinnerman, trois coups. 607 00:30:39,330 --> 00:30:42,240 En théorie, oui. Sauf que ton père sera en colère. 608 00:30:42,540 --> 00:30:45,710 Si tu tues un humain, un de ceux qu'Il a envoyé pour prêcher Sa parole... 609 00:30:45,790 --> 00:30:46,790 Exactement ! 610 00:30:48,750 --> 00:30:50,250 Tu l'as dit toi-même, Maze. 611 00:30:50,920 --> 00:30:54,130 Si je ne mets pas un terme à tout ça, qui sait ce qu'Il fera 612 00:30:56,590 --> 00:30:58,050 ou qui Il me prendra. 613 00:31:06,770 --> 00:31:07,770 D'accord. 614 00:31:13,320 --> 00:31:14,320 Attends... 615 00:31:15,240 --> 00:31:16,280 Où vas-tu ? 616 00:31:16,570 --> 00:31:19,410 Happy hour au Château. Préviens-moi quand tu auras terminé. 617 00:31:20,700 --> 00:31:24,290 En fait, la pluie de sauterelles me préviendra. 618 00:31:31,380 --> 00:31:32,920 Vous êtes sûre qu'ils sont dans les Hills ? 619 00:31:33,010 --> 00:31:34,300 Quasiment sûre. 620 00:31:34,380 --> 00:31:36,300 Il a dit : "Imagine vivre à Los Angeles 621 00:31:36,380 --> 00:31:38,430 sans pouvoir admirer le coucher du soleil." 622 00:31:38,640 --> 00:31:40,680 Ça ressemble à Lucifer, de mettre un aveugle 623 00:31:40,760 --> 00:31:42,060 face à une vue imprenable. 624 00:31:43,220 --> 00:31:44,480 Vous le connaissez si bien ? 625 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 C'est ce que je croyais. 626 00:31:46,810 --> 00:31:50,770 J'espère juste qu'on arrivera avant qu'il ne fasse quelque chose qu'il regrettera. 627 00:31:56,030 --> 00:31:58,610 C'est vraiment un problème de riches. 628 00:31:58,700 --> 00:32:01,950 Tellement de façons différentes de tuer un humain. 629 00:32:02,910 --> 00:32:03,950 Voyons voir. 630 00:32:04,450 --> 00:32:05,960 Des rats affamés. 631 00:32:06,330 --> 00:32:07,710 Trop long. 632 00:32:08,040 --> 00:32:10,920 Coup de feu. Banal. Je sais ! 633 00:32:11,000 --> 00:32:13,340 À l'ancienne, mais pas mal du tout. La décapitation. 634 00:32:21,470 --> 00:32:25,220 Vous pourriez au moins faire semblant de vous montrer menaçant. 635 00:32:28,810 --> 00:32:29,770 Très bien. 636 00:32:41,740 --> 00:32:42,950 C'est un peu mieux. 637 00:32:43,490 --> 00:32:45,120 Je peux pas vous tuer si vous êtes assis. 638 00:32:45,290 --> 00:32:47,540 Levez-vous et tenez-vous comme un homme. 639 00:32:49,830 --> 00:32:50,830 Allez. 640 00:32:54,630 --> 00:32:55,920 Je suis sur votre gauche. 641 00:32:56,960 --> 00:32:57,970 L'autre gauche. 642 00:33:00,220 --> 00:33:01,510 Je suis là. 643 00:33:01,930 --> 00:33:03,680 Marco ! 644 00:33:06,390 --> 00:33:09,310 On ne tire pas de gloire à abattre un ours blessé. 645 00:33:10,140 --> 00:33:12,940 Peut-être qu'un dernier repas vous requinquera un peu. 646 00:33:14,020 --> 00:33:15,020 Salut. 647 00:33:15,610 --> 00:33:16,780 Du caviar. 648 00:33:16,860 --> 00:33:20,150 Vous allez me nourrir ? 649 00:33:20,280 --> 00:33:22,990 Juste parce que je m'apprête à tuer un homme de sang-froid 650 00:33:23,070 --> 00:33:24,780 ne veut pas dire que je ne suis pas civilisé. 651 00:33:25,200 --> 00:33:28,790 Non. Ça veut dire que vous essayez de gagner du temps. 652 00:33:31,040 --> 00:33:32,460 C'est absurde. 653 00:33:32,670 --> 00:33:34,290 J'attends de me venger depuis longtemps. 654 00:33:34,380 --> 00:33:36,000 Je savoure simplement cet instant. 655 00:33:36,090 --> 00:33:39,170 Je veux que vous compreniez que vous avez échoué. 656 00:33:39,510 --> 00:33:41,260 Que vous sachiez que longtemps après votre mort, 657 00:33:41,430 --> 00:33:44,220 je serai toujours là, 658 00:33:44,800 --> 00:33:48,730 à faire ce qui me plaît avec qui il me plaît. 659 00:33:49,350 --> 00:33:54,060 Ou vous n'avez pas le courage de tuer un homme. 660 00:33:54,230 --> 00:33:55,560 Très peu l'ont. 661 00:33:55,650 --> 00:33:58,610 Vous êtes peut-être un lâche. 662 00:34:04,620 --> 00:34:06,120 Il est là. 663 00:34:08,410 --> 00:34:11,870 Petit vaurien prétentieux. Bingo ! 664 00:34:11,960 --> 00:34:15,000 Vous gagnez le premier prix à la Tombola de la Mort Douloureuse. 665 00:34:16,040 --> 00:34:18,960 Alors, à moins qu'avec votre grande gueule, vous vouliez rejouer... 666 00:34:19,050 --> 00:34:21,380 Moi ? C'est vous qui ne faites que parler. 667 00:34:24,260 --> 00:34:26,930 Vous savez quoi ? Je vais plutôt vous laisser bouillir. 668 00:34:28,010 --> 00:34:31,180 La pire façon de mourir, d'après BuzzFeed. 669 00:34:31,430 --> 00:34:33,310 Bon. Il me faut un récipient. Plutôt grand. 670 00:34:33,600 --> 00:34:35,060 Et si vous me tuiez pendant le déluge ? 671 00:34:35,150 --> 00:34:37,100 Ou que vous me frappiez avec la foudre ? 672 00:34:38,400 --> 00:34:41,780 Vous préférez quelle métaphore stupide ? 673 00:34:42,860 --> 00:34:44,610 La pomme ? L'arbre ? 674 00:34:45,620 --> 00:34:47,110 On fait comme papa ? 675 00:34:51,200 --> 00:34:53,330 - Tel père, tel fils ? - Ça suffit ! 676 00:34:54,960 --> 00:34:57,670 À vous de jouer, marionnettiste. 677 00:34:59,380 --> 00:35:00,880 Bon sang. Où sont-ils ? 678 00:35:01,010 --> 00:35:02,380 Allez voir à l'étage. 679 00:35:03,680 --> 00:35:04,680 Vous avez raison. 680 00:35:07,260 --> 00:35:09,220 Je n'ai pas le courage de tuer un humain. 681 00:35:09,760 --> 00:35:11,600 Non, attendez. 682 00:35:13,600 --> 00:35:14,640 Vous devez le faire. 683 00:35:14,850 --> 00:35:16,140 Une minute. 684 00:35:16,230 --> 00:35:18,980 Je me demandais pourquoi vous, un génie du mal, 685 00:35:19,070 --> 00:35:22,070 - n'aviez pas tendu un meilleur piège. - Il faut que ce soit vous. 686 00:35:23,150 --> 00:35:25,070 C'est parce que je suis le piège. 687 00:35:25,860 --> 00:35:27,160 Vous ne vouliez pas être libre. 688 00:35:28,620 --> 00:35:31,370 Vous vouliez mourir, 689 00:35:31,450 --> 00:35:34,370 et je ne sais pas pourquoi, mais vous vouliez que je m'en charge. 690 00:35:34,460 --> 00:35:37,750 Oui. Vous croyez au libre-arbitre. 691 00:35:37,830 --> 00:35:41,880 - Alors, respectez le mien ! - Pourquoi voulez-vous que je le fasse ? 692 00:35:42,090 --> 00:35:43,090 Pourquoi ? 693 00:35:45,970 --> 00:35:47,090 Non. 694 00:35:48,260 --> 00:35:49,430 Non ! 695 00:35:56,940 --> 00:35:58,400 Il est mort. 696 00:36:10,720 --> 00:36:14,240 Je suis désolée, Pierce. Je sais que vous ne vouliez pas que ça finisse ainsi. 697 00:36:15,530 --> 00:36:16,750 Il n'y avait pas d'autre issue. 698 00:36:37,190 --> 00:36:38,270 Tu voulais me voir ? 699 00:36:39,820 --> 00:36:40,820 Oui. 700 00:36:41,650 --> 00:36:43,400 Une chose très étrange vient de se produire. 701 00:36:44,030 --> 00:36:46,320 Tu devrais me remercier de t'avoir sauvé la vie. 702 00:36:46,410 --> 00:36:48,240 Je n'étais pas en danger. 703 00:36:48,450 --> 00:36:50,870 J'ai compris que c'est toi qui as enlevé Sinnerman. 704 00:36:50,950 --> 00:36:52,580 Les choses ont mal tourné... 705 00:36:52,660 --> 00:36:54,790 Non, laisse-moi t'expliquer... 706 00:36:54,910 --> 00:36:57,420 M'expliquer que tu n'as pas respecté mes ordres, 707 00:36:57,500 --> 00:37:00,090 comme d'habitude, tu as préféré faire ce que tu voulais. 708 00:37:00,210 --> 00:37:02,010 Je comprends que ma volonté 709 00:37:02,090 --> 00:37:05,090 de m'occuper seul de notre tueur aveugle était un peu égoïste. 710 00:37:05,180 --> 00:37:07,350 Mais en fait, je n'étais qu'un pion. 711 00:37:08,600 --> 00:37:09,760 J'ai pas le temps pour ça. 712 00:37:10,430 --> 00:37:13,100 Depuis le début, Sinnerman voulait que je le tue. 713 00:37:13,180 --> 00:37:14,690 Il voulait mourir. 714 00:37:15,270 --> 00:37:17,440 Pierce a arrondi les angles, si ça t'intéresse. 715 00:37:17,650 --> 00:37:20,820 Officiellement, tu as été enlevé pendant une tentative d'évasion. 716 00:37:20,940 --> 00:37:22,490 Je me fiche de ce que Pierce pense. 717 00:37:22,570 --> 00:37:24,740 Tu te fiches de ce que tout le monde pense. 718 00:37:25,070 --> 00:37:26,110 C'est faux. 719 00:37:26,740 --> 00:37:27,990 Je te le redis, j'ai fait tout ça pour... 720 00:37:28,110 --> 00:37:29,450 Pour nous ? Pour l'équipe ? 721 00:37:29,780 --> 00:37:31,740 Je t'ai soutenu, Lucifer, 722 00:37:32,160 --> 00:37:33,370 et pour je ne sais quelle raison, 723 00:37:33,450 --> 00:37:35,330 tu as quand même voulu me doubler. 724 00:37:51,720 --> 00:37:53,640 - Papa ! - Salut. 725 00:37:54,140 --> 00:37:55,640 Tout s'est bien passé ? 726 00:37:59,940 --> 00:38:01,480 Pour te remercier d'avoir gardé Trixie, 727 00:38:01,570 --> 00:38:03,490 je pourrais t'offrir un café, un jour ? 728 00:38:03,570 --> 00:38:05,110 On a pris un café ce matin. 729 00:38:06,780 --> 00:38:09,910 - Oui. - Je plaisante, Dan. 730 00:38:14,000 --> 00:38:15,620 Un dîner serait plus romantique. 731 00:38:19,370 --> 00:38:20,750 - Ça me va. - Va pour un dîner. 732 00:38:23,840 --> 00:38:25,420 - Bonsoir. - Au revoir. 733 00:38:27,170 --> 00:38:29,720 Tu es la meilleure des entremetteuses. 734 00:38:44,860 --> 00:38:46,400 C'est de nouveau moi. 735 00:38:47,150 --> 00:38:49,400 Je me fiche de ce que toi ou les enfants disent. 736 00:38:49,950 --> 00:38:50,990 Je veux les voir. 737 00:38:53,950 --> 00:38:55,160 Je suis leur mère. 738 00:39:00,960 --> 00:39:03,500 - Qu'est-ce que vous cherchez ? - Des réponses. 739 00:39:04,460 --> 00:39:07,010 Il doit y avoir quelque chose dans les affaires de Sinnerman. 740 00:39:07,800 --> 00:39:08,880 Je reviens tout de suite. 741 00:39:11,970 --> 00:39:15,510 Je voulais juste dire... Vous avez géré. 742 00:39:15,600 --> 00:39:18,890 Enfin, vous l'avez tué. Enfin, je n'étais pas là, 743 00:39:18,980 --> 00:39:21,310 mais j'ai lu le rapport, 744 00:39:21,400 --> 00:39:25,320 et bon sang de bon soir, vous avez été sacrément trop grave héroïque et... 745 00:39:25,400 --> 00:39:27,360 Lopez ! Arrêtez de parler ! 746 00:39:33,490 --> 00:39:34,910 Qu'est-ce que... 747 00:39:59,890 --> 00:40:00,890 Je suis là. 748 00:40:02,310 --> 00:40:03,900 Ça ne pouvait pas attendre demain ? 749 00:40:05,190 --> 00:40:07,020 C'était urgent. 750 00:40:07,820 --> 00:40:10,190 Ou l'inverse, d'une certaine façon. 751 00:40:11,610 --> 00:40:12,740 Qu'est-ce que vous voulez ? 752 00:40:14,820 --> 00:40:16,660 Très bien. 753 00:40:17,290 --> 00:40:19,660 On connaît tous les deux la théorie du complice, 754 00:40:19,750 --> 00:40:23,500 que quelqu'un travaillait pour notre tueur aveugle. 755 00:40:24,670 --> 00:40:25,670 Oui. 756 00:40:25,750 --> 00:40:29,340 Je me suis dit que peut-être, Sinnerman 757 00:40:29,590 --> 00:40:31,300 était celui qui travaillait pour un autre. 758 00:40:32,510 --> 00:40:33,930 Et si c'était lui, le complice ? 759 00:40:35,880 --> 00:40:36,930 Preuve numéro un. 760 00:40:38,810 --> 00:40:41,680 Voici une photo de Sinnerman enfant, 761 00:40:42,690 --> 00:40:45,560 avec un homme dont il semble proche. 762 00:40:46,560 --> 00:40:47,860 Intéressante marque de naissance. 763 00:40:48,520 --> 00:40:50,690 En fait, elle ressemble beaucoup à votre tatouage de l'armée. 764 00:40:50,780 --> 00:40:51,780 Vous ne trouvez pas ? 765 00:40:52,490 --> 00:40:53,530 Et alors ? 766 00:40:53,740 --> 00:40:58,030 Alors, cet homme devrait être très vieux, aujourd'hui. 767 00:40:58,580 --> 00:41:02,790 Ou alors, il est immortel. 768 00:41:03,830 --> 00:41:06,580 Un patron du crime immortel. Et vous, vous êtes le Diable. 769 00:41:07,460 --> 00:41:09,550 Je sais. Ça paraît absurde, n'est-ce pas ? 770 00:41:10,130 --> 00:41:14,260 Mais il n'y a qu'un seul moyen de prouver mon hypothèse. 771 00:41:15,050 --> 00:41:17,510 Où est-ce que... Voilà. 772 00:42:19,490 --> 00:42:21,620 Je me demande comment je n'ai pas compris plus tôt. 773 00:42:23,120 --> 00:42:24,950 Le premier assassin du monde. 774 00:42:25,450 --> 00:42:26,620 Marqué par Dieu 775 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 et condamné à errer sur Terre, seul, pour l'éternité. 776 00:42:30,210 --> 00:42:31,710 Le nom est pas mal. 777 00:42:32,090 --> 00:42:33,300 Cela dit, 778 00:42:33,670 --> 00:42:36,670 il n'est pas aussi ridicule que "Sinnerman." 779 00:42:40,970 --> 00:42:43,890 Tu n'es pas d'accord, Caïn ? 780 00:42:56,320 --> 00:42:57,860 Sers-moi aussi un verre.