1 00:00:58,141 --> 00:00:59,935 112, hvad er din nødsituation? 2 00:01:00,018 --> 00:01:02,604 Vær sød, jeg har brug for hjælp. Han vil slå mig ihjel. Vær sød. 3 00:01:12,364 --> 00:01:14,115 Intet skriger "weekend" mere end tequila - 4 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 - og meget letpåklædte kvinder. 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,786 Og tequila. Skål. 6 00:01:17,869 --> 00:01:19,746 Det er onsdag. 7 00:01:19,830 --> 00:01:22,624 Præcis. Festen er lige begyndt. 8 00:01:22,707 --> 00:01:23,875 Hvorfor er det, vi fejrer? 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,752 Er det ikke tydeligt? 10 00:01:25,836 --> 00:01:28,505 De anholdte sjuften, der arrangerede min kidnapning, - 11 00:01:28,588 --> 00:01:31,216 - gav mig vinger og tog mit djævelske ansigt. 12 00:01:31,299 --> 00:01:34,219 Endelig, Maze. Svarene vil blive mine. 13 00:01:35,053 --> 00:01:36,721 Ja. 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,659 Hvis du kunne sige det mindre sarkastisk, ville jeg være glad. 15 00:01:39,683 --> 00:01:41,351 Nej. Jeg er sikker på, at du har ret. 16 00:01:41,434 --> 00:01:45,105 Jeg er sikker på, at et menneskefængsel vil stoppe en Guds soldat. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 Det var faktisk mere sarkastisk. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,402 Jeg siger det bare, djævelsk ansigt, vinger. Og hvad så. 19 00:01:50,610 --> 00:01:52,112 Hvis Han virkeligt ville såre dig, - 20 00:01:52,195 --> 00:01:53,864 - så kunne Han gøre andre ting mod dig. 21 00:01:54,322 --> 00:01:56,157 Eller fjerne dem. 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Jeg taler om dit liv i LA, Lucifer. 23 00:02:00,203 --> 00:02:01,746 Klubben, dit job. 24 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Chloe. - Jeg ved, hvad du taler om. 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,585 Men det vil jeg ikke tillade. 26 00:02:06,751 --> 00:02:09,045 Den eneste trussel, som Sinnerman nu står for, - 27 00:02:09,129 --> 00:02:10,755 - er hans latterlige navn. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 De afhører ham i morgen tidligt, - 29 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 - og så finder jeg hans svageste punkt. 30 00:02:17,679 --> 00:02:19,399 Held og lykke med at fortrylle en blind fyr. 31 00:02:20,223 --> 00:02:23,143 Jeg har ikke brug for øjne for at finde ud af, hvad Sinnerman ønsker, - 32 00:02:23,226 --> 00:02:24,436 - ergo hans svage punkt. 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 Der er andre måder at finde ud af, hvad en ønsker. 34 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 Hvilke måder? 35 00:02:29,608 --> 00:02:31,067 Bare måder. 36 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Hejsa. 37 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Det er så hårdt. 38 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 Ja, altid. 39 00:02:39,159 --> 00:02:41,411 Hvad med at jeg hjælper dig med pinden først? 40 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 Kom så! 41 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 - Kondomer! - Jeg vil prøve dem alle! 42 00:02:47,751 --> 00:02:48,877 Jeg vil have dem med riller. 43 00:02:57,427 --> 00:02:58,929 Ti minutter, venner. 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,514 Fanget er i huset. 45 00:03:02,599 --> 00:03:05,477 Hold et vågent øje, jok ikke i spinaten og tal ikke med ham alene. 46 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Mand. 47 00:03:09,272 --> 00:03:10,941 Jeg elsker at se Pierce arbejde. 48 00:03:11,024 --> 00:03:15,820 Det er en masterclass i hård negl-hed med et glimt af ligegyldighed. 49 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Ja. 50 00:03:18,990 --> 00:03:21,117 Det overrasker mig bare, at han klarer det så godt. 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,870 Altså, det er hans job. 52 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Nej, jeg mener... 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 Jeg ville aldrig kunne være så stoisk, - 54 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 - hvis Sinnerman havde dræbt min bror. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,628 Vent, hvad? 56 00:03:34,339 --> 00:03:36,979 Jeg vidste, at det var en personlig sag, men hans eget kød og blod? 57 00:03:38,426 --> 00:03:41,304 Hold da fast! Han har brug for et kram. 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 Ella, vent. 59 00:03:42,555 --> 00:03:44,224 Men Pierce har brug for vores støtte. 60 00:03:44,307 --> 00:03:45,947 Jeg vidste ikke, at folk ikke vidste det. 61 00:03:46,601 --> 00:03:48,353 Okay? Det er ikke engang min hemmelighed. 62 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 Selvfølgelig, fordi han er så privat, - 63 00:03:51,147 --> 00:03:54,734 - og tankefuld, og lækker. 64 00:03:56,695 --> 00:03:58,571 Ikke at alt dette er relevant. 65 00:03:58,655 --> 00:04:01,658 Hør, han er nervøs. Gør det ikke værre, okay? 66 00:04:07,038 --> 00:04:08,081 Gennem her. Kom så. 67 00:04:09,374 --> 00:04:10,667 Bliv ved med at gå. 68 00:04:11,292 --> 00:04:12,961 Det er rart at se jer igen. 69 00:04:15,004 --> 00:04:16,256 Hvad? For tidligt? 70 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 - Kom nu. - Ja, ja. 71 00:04:29,728 --> 00:04:31,354 Han oser helt sikkert af anger. 72 00:04:32,647 --> 00:04:34,441 Vi ved, han kidnappede Lucifer. 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,836 Vi har materielle beviser, som tilknytter ham til frisøren, - 74 00:04:36,860 --> 00:04:37,920 - drengen med de brækkede ben. 75 00:04:37,944 --> 00:04:41,239 Jeg så ham med en pistol over for den fyr, han skød. 76 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Bare rolig. 77 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Nu er en tilståelse bare toppen af kransekagen. 78 00:04:45,076 --> 00:04:46,369 - Det er slut. - Er det? 79 00:04:48,371 --> 00:04:50,999 Godt. Lige i tide til hovedbegivenheden. 80 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Hvorfor gør I jer ikke komfortable, - 81 00:04:53,501 --> 00:04:55,661 - og så giver jeg det første slag i Hellen Killer her. 82 00:04:56,755 --> 00:04:59,090 Jeg syntes, han fortjente et nyt kælenavn nu, han er blind. 83 00:04:59,174 --> 00:05:01,509 I skal indrømme, at Sinnerman er blevet lidt for gammel. 84 00:05:01,843 --> 00:05:02,923 Det kommer ikke til at ske. 85 00:05:03,470 --> 00:05:05,489 Sidste gang du talte med ham, skar han sine øjne ud. 86 00:05:05,513 --> 00:05:08,725 Ja, en mindre ulejlighed, især for ham. 87 00:05:08,892 --> 00:05:10,244 Kan I forestille jer at bo i LA, - 88 00:05:10,268 --> 00:05:12,188 - og ikke være i stand til at nyde solnedgangen. 89 00:05:12,270 --> 00:05:13,910 Der er ikke så meget udsigt fra fængslet. 90 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Det er ikke pointen. 91 00:05:15,065 --> 00:05:16,983 - Ingen taler med ham bortset fra mig. - Hvad? 92 00:05:17,067 --> 00:05:20,737 Du kan vel nok ikke mene, at du er den upartiske her. 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,530 Han er helt klart din Moby Dick, - 94 00:05:22,614 --> 00:05:24,414 - og vi ved, hvad der skete med kaptajn Ahab. 95 00:05:25,742 --> 00:05:28,286 Fældet af vild hævn? Trækket til havets bund? 96 00:05:28,828 --> 00:05:30,497 Lærte de dig ikke noget på politiskolen? 97 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 Jeg har læst Moby Dick, seks gange. 98 00:05:32,707 --> 00:05:34,459 Virkelig? Hvad skete der på side 83? 99 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Så hvad skal jeg kalde dig? 100 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 Sinner? Hr. Man? 101 00:05:42,008 --> 00:05:44,511 En gang prøvede en folketæller at interviewe mig. 102 00:05:44,844 --> 00:05:45,887 Hvabehar? 103 00:05:45,970 --> 00:05:49,599 Jeg spiste hans lever med favabønner og en god flaske chianti. 104 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Nej, undskyld. 105 00:05:55,146 --> 00:05:56,481 Det har jeg altid ønsket. 106 00:05:56,856 --> 00:06:00,568 Jeg elsker dog denne film. 107 00:06:00,860 --> 00:06:03,154 Godt tidspunkt til at lave jokes med to døde mennesker. 108 00:06:04,823 --> 00:06:05,949 Hvad end du hedder, - 109 00:06:06,032 --> 00:06:08,159 - vil den her galskab-erklæring ikke fungere. 110 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Måske er du syg i hovedet, men jeg ved, at du ikke er vanvittig. 111 00:06:12,497 --> 00:06:16,251 Nej. Der er bestemt en metode i min ikke-vanvittighed. 112 00:06:16,501 --> 00:06:18,002 - Gider du uddybe det? - Nej. 113 00:06:18,545 --> 00:06:19,838 Det finder du ud af. 114 00:06:20,547 --> 00:06:21,548 Til sidst. 115 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Det er lige meget. 116 00:06:23,258 --> 00:06:25,635 Vi har nok til at fængsle dig i lang tid. 117 00:06:26,052 --> 00:06:27,554 Apropos, hvad er klokken? 118 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 Jeg kan ikke se mit ur. 119 00:06:32,225 --> 00:06:34,310 - Ella. - Sinnermans mobil fra beviserne. 120 00:06:34,477 --> 00:06:35,979 Jeg ville tage den, hvis jeg var jer. 121 00:06:40,191 --> 00:06:41,484 For sent. 122 00:06:42,068 --> 00:06:43,361 Ellers må I håbe det modsatte. 123 00:06:46,447 --> 00:06:49,576 Hjælp! Vær sød at hjælpe mig! 124 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Hvad er det? 125 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Vildt gæt. 126 00:06:53,037 --> 00:06:55,790 En kvinde fanget i et reservoir, der vil fyldes med vand. 127 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Meget snart, ville jeg sige. 128 00:06:59,335 --> 00:07:01,296 Hjælp! Lad ham ikke slå mig ihjel, kom nu! 129 00:07:01,462 --> 00:07:03,047 Endnu et offer? Hvordan kan det være? 130 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Hold dem i uvished. 131 00:07:04,591 --> 00:07:06,676 Hvor er hun? Hvem arbejder du sammen med? 132 00:07:06,759 --> 00:07:08,970 Det kunne jeg fortælle jer, - 133 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 - men hvor sjovt ville det være? 134 00:07:12,473 --> 00:07:16,019 Hun overlever kun, hvis jeg fører jer til hende. 135 00:07:18,605 --> 00:07:19,689 Okay. 136 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 Hvem har lyst til en udflugt? 137 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 112, hvad er din nødsituation? 138 00:07:33,036 --> 00:07:36,497 Jeg har brug for hjælp. Han vil slå mig ihjel. 139 00:07:37,540 --> 00:07:39,020 Det var hendes første opkald til 112. 140 00:07:42,253 --> 00:07:44,797 Sinnerman var i varetægt, da denne kvinde blev bortført, - 141 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 - og det betyder, at han arbejder sammen med nogen. 142 00:07:47,842 --> 00:07:49,302 - En medskyldig. - Ja. 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Hvis man finder ham, finder man pigen. Ella, hvad ved vi om hende? 144 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 Maggie Cole, 26, bor i Echo Park. 145 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 Vi prøvede at pinge hendes mobil, men den er løbet tør for strøm. 146 00:07:59,479 --> 00:08:01,522 Hvad med at spore opkaldet fra Sinnermans mobil? 147 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 Blokeret og omdirigeret gennem en server i Delhi, - 148 00:08:04,359 --> 00:08:06,527 - så vi kan ikke spore hende, hvilket er... 149 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Fantastiske nyheder. 150 00:08:08,571 --> 00:08:10,657 Så kan vi redde stakkels, dødsdømte Maggies liv - 151 00:08:10,740 --> 00:08:11,842 - på den langt smartere måde. 152 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Sinnerman kommer ikke ud herfra. 153 00:08:14,577 --> 00:08:16,297 Det er tydeligt, at han ønsker friheden, - 154 00:08:16,329 --> 00:08:18,414 - så han er motiveret og sandsynligvis taler sandt. 155 00:08:18,498 --> 00:08:20,375 At følge efter ham vil være meget hurtigere - 156 00:08:20,458 --> 00:08:23,127 - end at undersøge spor, undvige falske spor - 157 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - og følge tilfældige tips - 158 00:08:25,296 --> 00:08:26,673 - fra enhver idiot. 159 00:08:26,756 --> 00:08:27,882 Hej, venner. 160 00:08:28,675 --> 00:08:31,970 De tjekkede også parkeringspladsen ved Maggies lejlighed. 161 00:08:32,053 --> 00:08:33,533 Ingen tegn på hende eller hendes bil. 162 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Se? Det siger jeg. 163 00:08:35,306 --> 00:08:37,850 Blinde-Obi-Wan er Maggies eneste håb. 164 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Det er helt klart en flugtplan. 165 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Find på noget andet. 166 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 Fint. 167 00:08:44,732 --> 00:08:46,752 Hvis I insisterer på at gøre det på den langsomme måde, - 168 00:08:46,776 --> 00:08:49,296 - så kan vi skynde os og uundgåeligt komme tilbage til min idé. 169 00:08:51,072 --> 00:08:53,783 Hvorfor sidder Trixie og farver gerningssted-billeder, - 170 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 - når vi har en psykotisk morder i varetægt? 171 00:08:56,286 --> 00:08:58,288 Men hun har gjort mirakler med det kvæstede lig. 172 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Meget kunstnerisk. 173 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 Har du ikke bestilt fru Baczynski? 174 00:09:01,958 --> 00:09:03,209 Det var meningen, Chloe. 175 00:09:03,293 --> 00:09:05,795 Men jeg havde helt glemt denne tilfældige fridag på skole. 176 00:09:06,254 --> 00:09:09,799 Men bare rolig, jeg skal nok ordne det. Fordi jeg er superfar. 177 00:09:11,592 --> 00:09:13,303 Chloe, kom og se det. 178 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 Vent. Zoom ind. 179 00:09:21,686 --> 00:09:24,355 Nu har jeg en god idé om, hvor Maggie bruger sin tid. 180 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Kom nu. 181 00:09:30,528 --> 00:09:36,284 Og der er de, de fantastiske Blazing Banshees. 182 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 Og Derby Divas. 183 00:09:44,751 --> 00:09:47,503 Så Derby Divas mod The Blazing Banshees. 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 Det er den mest kendte kappestrid i grenen. 185 00:09:50,173 --> 00:09:51,924 Kvinder i en fart. Jeg vil gerne have to. 186 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 Flot pølse. 187 00:09:55,219 --> 00:09:56,846 Hvad? Så er det ikke kvinder? 188 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 Nej, "pølse," det er en angrebsmanøvre. 189 00:09:59,474 --> 00:10:01,243 Da Trixie begyndte at løbe på rulleskøjter, - 190 00:10:01,267 --> 00:10:04,395 - tog jeg hende med til derbyet, og det var kærlighed ved første pølse. 191 00:10:05,313 --> 00:10:06,790 Selvom jeg ville elske at tage en bid, - 192 00:10:06,814 --> 00:10:09,317 - hvad så med at bevise, at din metode for at finde Maggie - 193 00:10:09,400 --> 00:10:10,651 - ikke er så god som min? 194 00:10:13,571 --> 00:10:16,407 Hej med dig, vi leder efter noget vildledende information - 195 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 - om en forsvunden person, Maggie Cole. 196 00:10:19,577 --> 00:10:21,204 Er Slayer forsvundet? 197 00:10:21,662 --> 00:10:22,997 Hvornår så du hende sidst? 198 00:10:23,539 --> 00:10:25,375 Hun pjækkede fra træning i går, - 199 00:10:25,458 --> 00:10:27,210 - og hun har ikke ringet tilbage siden... 200 00:10:27,293 --> 00:10:28,378 Siden hvad? 201 00:10:28,920 --> 00:10:31,297 Siden hun kom ind i noget alvorlig ballade - 202 00:10:31,381 --> 00:10:33,174 - med vores blocker, Helena Handbasket. 203 00:10:33,257 --> 00:10:35,510 "Helena Handbasket"? Meget smart. 204 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Det krævede vores to stregspiller at stoppe det. 205 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 Okay. Lad mig gætte. 206 00:10:40,890 --> 00:10:41,933 Helena? 207 00:10:42,016 --> 00:10:43,309 Og der er Helena Handbasket! 208 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 I har ikke hørt det fra mig. 209 00:10:45,853 --> 00:10:47,188 Okay. 210 00:10:48,606 --> 00:10:50,525 - Helena, kan vi... - Travlt. 211 00:10:54,737 --> 00:10:55,863 ...stille dig et par... 212 00:10:55,947 --> 00:10:56,989 Skrid. 213 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 ...spørgsmål? 214 00:11:01,411 --> 00:11:02,412 Rend mig. 215 00:11:02,703 --> 00:11:03,955 Ja, tak. 216 00:11:04,205 --> 00:11:05,206 L.A.P.D. 217 00:11:05,289 --> 00:11:06,874 Hold op med at skøjte! Nu! 218 00:11:15,925 --> 00:11:17,051 Undskyld. 219 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 SYNDEKASSEN 220 00:11:28,438 --> 00:11:29,897 Det tror jeg ikke. 221 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Det er mod reglerne. 222 00:11:46,080 --> 00:11:47,373 En øl, tak. 223 00:11:48,166 --> 00:11:50,251 - Er det virkelig tid til det? - Altid. 224 00:11:58,676 --> 00:11:59,760 Skål. 225 00:12:00,803 --> 00:12:02,346 Tag håndjernene frem. 226 00:12:02,430 --> 00:12:06,142 To mere. To point mere. Banshees trækker fra. 227 00:12:08,186 --> 00:12:10,438 Jeg aner ikke, hvad Syndekassen er for noget, 228 00:12:10,521 --> 00:12:12,481 - men det bifalder jeg. - Det er et straffeområde. 229 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Okay. 230 00:12:13,774 --> 00:12:15,359 Vil du forklare, hvorfor du løb? 231 00:12:15,443 --> 00:12:17,361 Fordi I jog mig. 232 00:12:17,445 --> 00:12:18,821 Se, der er ingen skade sket. 233 00:12:18,905 --> 00:12:21,532 Nej, du løb fordi du indså, at vi er strissere. 234 00:12:21,824 --> 00:12:23,034 Det hele er Maggies skyld. 235 00:12:23,409 --> 00:12:24,929 Det er typisk, at hun sladrede om mig. 236 00:12:25,244 --> 00:12:27,830 Så... vent. Du siger, at du bortførte Maggie. 237 00:12:27,914 --> 00:12:29,457 Bortførte? Hvad? 238 00:12:29,540 --> 00:12:31,042 Nej, jeg rev hende bare lidt rundt. 239 00:12:31,125 --> 00:12:32,418 Hvorfor? 240 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Fordi hun stjal min plads som hovedangriber. 241 00:12:36,255 --> 00:12:38,341 Du ved, efter at Faith Kill var ude for bilulykken, 242 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 Maggie fortjente ikke stillingen. 243 00:12:40,760 --> 00:12:42,240 Hun kan ikke engang lave et snowplow. 244 00:12:43,846 --> 00:12:45,806 Nu er vi i gang, den gamle teori smuldrer, - 245 00:12:45,890 --> 00:12:47,743 - og den eneste måde at komme af med dette vidne på er... 246 00:12:47,767 --> 00:12:49,894 - Hvor var du i nat, Helena? - ...et troværdigt alibi. 247 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 Jeg var på frisk kød-patrulje. 248 00:12:52,897 --> 00:12:54,232 God for dig, Helena. 249 00:12:54,315 --> 00:12:56,275 Nej. Det betyder at træne et nyt hold. 250 00:12:57,360 --> 00:13:00,196 Hold da op, de var dårlige. Jeg var her hele natten. 251 00:13:00,529 --> 00:13:01,822 Jeg bortførte ikke nogen. 252 00:13:01,906 --> 00:13:03,842 Hvad med Maggies bil? Parkerede hun her i skøjtehallen? 253 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 Nej. En gratis parkeringsplads på 6th. 254 00:13:06,285 --> 00:13:08,537 Maggie er ikke bare en jobtyv-kælling, - 255 00:13:08,829 --> 00:13:10,873 - hun er en billig jobtyv-kælling. 256 00:13:10,957 --> 00:13:12,124 Okay. 257 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 Kom nu, kriminalbetjent. Skynd dig. 258 00:13:16,087 --> 00:13:18,464 Flere blindgyde-spor vil ikke komme af sig selv. 259 00:13:28,849 --> 00:13:30,351 Hej, fru Baczynski? 260 00:13:34,480 --> 00:13:36,357 Mine dybeste kondolencer. 261 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Nå skat, du skal ikke passes af fru Baczynski i dag. 262 00:13:42,738 --> 00:13:43,948 Eller nogensinde igen. 263 00:13:44,991 --> 00:13:46,200 Flot opdragelse, Dan. 264 00:13:46,284 --> 00:13:49,370 Godt at vide, at jeg ikke er den eneste problematiske forælder nu om dage. 265 00:13:49,870 --> 00:13:52,206 Charlotte. Hej. Ja. 266 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 Det er ikke mit bedste øjeblik. 267 00:13:55,042 --> 00:13:56,043 Du er smuk. 268 00:13:56,377 --> 00:13:57,461 Hvor kender du far fra? 269 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Hun er min arbejdskollega. 270 00:14:01,757 --> 00:14:03,551 Nogle gange en veninde. 271 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 Nogle gange... 272 00:14:07,805 --> 00:14:10,224 Hvordan går det med det nye job på statsadvokatens kontor? 273 00:14:10,308 --> 00:14:13,144 Kedeligt. Hvad skal en pige gøre med en flink, uhyggelig morder - 274 00:14:13,227 --> 00:14:14,746 - eller et par mindreårige narkosmuglere? 275 00:14:14,770 --> 00:14:16,689 Jeg kan godt lide dig. Du er morsom. 276 00:14:17,023 --> 00:14:18,733 Og du er lille. 277 00:14:21,402 --> 00:14:23,821 Hvad vil du have, skat? 278 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 En mokka med flødeskum og et skud espresso. 279 00:14:27,575 --> 00:14:30,661 - Nej. Den får du ikke. - Det er okay med mor. 280 00:14:31,329 --> 00:14:33,539 Denne erklæring ville aldrig holde i retten. 281 00:14:34,206 --> 00:14:35,686 Men det var et ordenligt pokeransigt. 282 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Hej. 283 00:14:40,046 --> 00:14:41,088 Hej. 284 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 Far, jeg har en idé. 285 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 Hvis vi kan finde Maggies bil, - 286 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - kunne den føre os til Sinnermans medskyldige. 287 00:14:50,598 --> 00:14:53,309 Eller blive en skammelig spild af den stakkels piges kostbare tid. 288 00:14:53,726 --> 00:14:55,186 Hvad med at spilde min tid? 289 00:14:55,436 --> 00:14:57,063 Hvad skete der med at forstå hinanden? 290 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Du ved, makkere? At være et hold? 291 00:14:59,315 --> 00:15:00,649 Jeg kan forsikre dig, - 292 00:15:00,733 --> 00:15:03,773 - at alt, jeg prøver at gøre her, er at sikre, at vi fortsætter som et hold. 293 00:15:04,945 --> 00:15:06,113 Du ved... 294 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Maggies bil. 295 00:15:11,243 --> 00:15:12,953 - Pladen matcher. - Okay. 296 00:15:13,037 --> 00:15:15,515 Vi skal ringe til den tekniske afdeling, før vi belaster beviserne. 297 00:15:15,539 --> 00:15:16,975 Og spilde mere af stakkels Maggies tid? 298 00:15:16,999 --> 00:15:18,709 Lucifer, nej. 299 00:15:39,021 --> 00:15:40,398 Hvem end der satte granaten på, - 300 00:15:40,481 --> 00:15:43,460 - ville have, at bilen eksploderede, øjeblikkeligt, når nogen rørte ved den. 301 00:15:43,484 --> 00:15:44,795 Ingen beviser at spore betyder, - 302 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 - at vi stadig ikke kan finde Maggie. 303 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 Det er utroligt, at jeg foreslår det, men... 304 00:15:49,657 --> 00:15:51,051 Fint. Jeg burde ikke have rørt ved bilen. 305 00:15:51,075 --> 00:15:52,493 Vi skal have Sinnerman ud. 306 00:15:54,829 --> 00:15:56,330 Det er ikke, hvad jeg forventede, - 307 00:15:56,747 --> 00:15:59,041 - men tak for endelig at se tingene på min måde. 308 00:15:59,125 --> 00:16:00,668 Det mener du stærkt. 309 00:16:00,751 --> 00:16:02,503 I medgang og modgang er du min makker, - 310 00:16:02,586 --> 00:16:04,026 - så jeg skal støtte dig i det her. 311 00:16:04,547 --> 00:16:05,589 Men jeg har et spørgsmål. 312 00:16:05,673 --> 00:16:07,383 Hvordan foreslår du, at vi kan få ham ud? 313 00:16:08,300 --> 00:16:09,802 - Jeg har faktisk en plan. - Ja? 314 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Men for at den fungerer, skal du gøre præcist, hvad jeg siger. 315 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 Du skal holde op med at forsvinde, med at ødelægge beviser, - 316 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 - med at spille Lucifer. 317 00:16:18,644 --> 00:16:20,312 Er det forstået? 318 00:16:20,396 --> 00:16:23,232 Som en kold vodka-martini. Serveret ren, selvfølgelig. 319 00:16:23,733 --> 00:16:25,443 Først skal vi få fat i nøglerne. 320 00:16:25,526 --> 00:16:27,546 De samme nøgler, som gamle stiv som et bræt-Peter - 321 00:16:27,570 --> 00:16:29,155 - har låst væk på sit kontor? 322 00:16:29,488 --> 00:16:30,990 Jeg tror, han skal distraheres. 323 00:16:32,074 --> 00:16:33,951 Om det med Pierce tidligere... 324 00:16:34,869 --> 00:16:36,805 Jeg kan ikke stoppe med at tænke på den stakkels mand. 325 00:16:36,829 --> 00:16:39,248 Heller ikke jeg. Han går igennem rigtig meget. 326 00:16:39,331 --> 00:16:42,835 Måske lidt Ella er præcist, hvad lægen ordinerede. 327 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 Snedigt tænkt, kriminalbetjent. Men tror du virkeligt, - 328 00:16:46,881 --> 00:16:49,281 - at fr. Lopez vil falde for sådan en åbenlyst manipulation? 329 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Det vil jeg så gerne. 330 00:16:53,304 --> 00:16:54,305 Men prøv lige at høre. 331 00:16:54,513 --> 00:16:56,193 Det skal ikke virke, som om jeg sladrer - 332 00:16:56,265 --> 00:16:58,392 - om Pierces personlige sager til hele distriktet. 333 00:16:58,476 --> 00:16:59,769 Det er helt forstået. 334 00:17:00,186 --> 00:17:01,771 Det har jeg styr på. 335 00:17:02,146 --> 00:17:03,773 Jeg har ikke hørt det fra dig. 336 00:17:04,648 --> 00:17:08,402 Jeg lader ham fortælle mig det. 337 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Er alt i orden, Lopez? 338 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Vi mistede Buttons, da jeg var ni. 339 00:17:17,203 --> 00:17:19,038 Det var vores corgi. Buttons, mener jeg. 340 00:17:19,371 --> 00:17:20,581 Det gør mig ondt. 341 00:17:20,873 --> 00:17:24,376 Men da jeg forstod, hvordan Buttons kom ud, - 342 00:17:24,794 --> 00:17:26,712 - så kunne jeg snakke om det. 343 00:17:26,879 --> 00:17:29,215 Og så kunne healingsprocessen virkelig begynde. 344 00:17:29,298 --> 00:17:31,217 Jeg vil aldrig nogensinde - 345 00:17:31,300 --> 00:17:32,301 - glemme den dag. 346 00:17:40,893 --> 00:17:43,145 Hvor svært kunne det være at finde en lillebitte nøgle? 347 00:17:43,312 --> 00:17:44,498 Eller for en lillebitte tekniker at fange - 348 00:17:44,522 --> 00:17:46,922 - en hærdet 190 centimer høj politikommissær mod hans vilje? 349 00:17:48,484 --> 00:17:50,402 I længst tid - 350 00:17:50,486 --> 00:17:51,806 - ville jeg bare finde ud af, - 351 00:17:51,862 --> 00:17:55,366 - hvem der kørte den onde champagnefarvede hatchback - 352 00:17:55,449 --> 00:17:57,009 - med de specialfremstillede spoilere. 353 00:17:58,285 --> 00:17:59,787 Men så indså jeg, - 354 00:18:00,621 --> 00:18:02,301 - at det ikke handlede om hatchbacken, - 355 00:18:02,498 --> 00:18:03,958 - nej. Og... 356 00:18:05,459 --> 00:18:06,502 Hvor kunne de være? 357 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 Okay, selvom det lykkes os - 358 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 - at hugge cellens nøgler, - 359 00:18:22,893 --> 00:18:24,162 - hvordan får vi ham ud herfra? 360 00:18:24,186 --> 00:18:26,355 Vores synløse skurk kan ikke rigtigt overses. 361 00:18:26,522 --> 00:18:28,607 Du skal bare gå til den der bombetekniker - 362 00:18:29,441 --> 00:18:30,985 - og give hende det her. 363 00:18:32,862 --> 00:18:33,988 Det er ordnet. 364 00:18:36,740 --> 00:18:38,993 Virkelig? Vil du have det her? 365 00:18:39,159 --> 00:18:43,163 Det vigtigste spørgsmål er, hvad vil du have til gengæld? 366 00:18:46,750 --> 00:18:49,003 Selvom min charme fungerer med bombeteknikeren, - 367 00:18:49,086 --> 00:18:51,022 - og hvem prøver vi på at narre, selvfølgelig vil det ske, - 368 00:18:51,046 --> 00:18:53,006 - skal vi stadig have nogen til den store finale. 369 00:18:53,632 --> 00:18:57,386 Nogen, som fortjener en meget særlig gave. 370 00:18:59,555 --> 00:19:00,598 Hvad er det? 371 00:19:01,223 --> 00:19:03,559 Alt for pænt indpakket til at være endnu et afskåret hoved. 372 00:19:04,143 --> 00:19:05,227 FRA: SINNERMAN 373 00:19:05,477 --> 00:19:06,604 Virkelig? 374 00:19:11,358 --> 00:19:12,610 Kald bombeholdet ind! 375 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 Evakuér alle. Nu! 376 00:19:20,034 --> 00:19:21,076 LOS ANGELES BOMBEHOLD 377 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 MOBIL KOMMANDOCENTRAL 378 00:19:32,796 --> 00:19:34,715 Bare pas på, George Clooney. 379 00:19:36,008 --> 00:19:37,092 Ikke bogstaveligt. 380 00:19:37,176 --> 00:19:38,177 Forstået. 381 00:19:38,260 --> 00:19:40,387 Jeg kan ikke tro, at det lykkedes. 382 00:19:40,596 --> 00:19:42,473 Det næsten lykkedes. 383 00:19:44,350 --> 00:19:48,187 Troede I virkeligt, at jeg ville lade jer få ham ud uden mig? 384 00:19:56,153 --> 00:19:58,405 Vær sød at stille den ned. 385 00:19:58,781 --> 00:20:01,033 Den fik jeg fra Sveriges ambassadør. 386 00:20:01,116 --> 00:20:02,618 - Den er meget... - Grim? 387 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Værdifuld. 388 00:20:04,870 --> 00:20:06,413 Der er intet sjovt at gøre her. 389 00:20:06,789 --> 00:20:09,208 Jeg må ikke røre ved noget eller hoppe på noget. 390 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 Og du har ikke noget legetøj at lege med. 391 00:20:12,795 --> 00:20:14,435 Jeg troede, du ville være mere spændende. 392 00:20:15,255 --> 00:20:18,300 Du kunne sætte sagsmapperne i alfabetisk rækkefølge. 393 00:20:21,512 --> 00:20:22,888 Du har ikke børn, vel? 394 00:20:23,138 --> 00:20:26,141 Det har jeg faktisk. To. De bor med deres far. 395 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Det giver mening. 396 00:20:29,061 --> 00:20:31,814 Altså, det er bedst, når jeg arbejder så meget, - 397 00:20:31,897 --> 00:20:33,625 - og hvis det er okay, vil jeg gerne fortsætte, - 398 00:20:33,649 --> 00:20:34,960 - hvis jeg nogensinde skal få en sag. 399 00:20:34,984 --> 00:20:36,568 Det giver ingen mening. 400 00:20:37,194 --> 00:20:39,738 Hvis afdelingen ser, at jeg arbejder hårdt... 401 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 Nej, det med dine børn. 402 00:20:42,908 --> 00:20:44,201 Min mor og min far arbejder, - 403 00:20:44,702 --> 00:20:46,302 - og de hænger ud med mig alligevel, - 404 00:20:47,162 --> 00:20:49,206 - sammen eller hver for sig. 405 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Godt for dem. 406 00:20:50,874 --> 00:20:54,128 Monopoly, skøjteløb, klatrevæggen i KFUK 407 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 Du kunne også gøre noget med dine børn. 408 00:20:58,173 --> 00:20:59,341 Altså, sandheden er, - 409 00:21:00,217 --> 00:21:01,260 - at de ikke vil se mig. 410 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Du er moren. 411 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 Du bestemmer. 412 00:21:11,270 --> 00:21:12,771 Dyrker du sex med min far? 413 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Det er virkelig sandt, at de andre sanser sætter ind, - 414 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 - når en bliver fjernet. 415 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 Jeg kunne fjerne andre, hvis du vil. 416 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 Hold kæft og gå. Jer begge. 417 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 Om halvfems meter skal vi dreje til øst. 418 00:21:36,795 --> 00:21:41,050 Så hvorfor ændrede hr. Efter-bogen mening? Hvorfor hjælper du os? 419 00:21:41,133 --> 00:21:44,136 Fordi du havde ret. Det er den bedste måde at finde pigen. 420 00:21:44,344 --> 00:21:46,263 Sinnerman ønsker frihed. 421 00:21:47,056 --> 00:21:49,296 Han vil gerne flygte. Jeg vil sikre, at han ikke gør det. 422 00:21:49,600 --> 00:21:51,310 Så du tror, at det er en fælde? 423 00:21:51,393 --> 00:21:53,103 At hans medskyldige står og venter på os? 424 00:21:53,187 --> 00:21:55,267 Hvorfor ellers ville han føre os ud midt i ingenting? 425 00:21:55,481 --> 00:21:59,276 Okay. Bagholdsangreb. Jeg tror, vi skal holde os sammen. 426 00:21:59,359 --> 00:22:00,628 Få Charlie til at danse foxtrotten, - 427 00:22:00,652 --> 00:22:02,212 - dække hinandens sekser og alt dette. 428 00:22:02,488 --> 00:22:03,781 Du ved? 429 00:22:05,115 --> 00:22:06,950 Militærudtryk? Var du ikke militærmand? 430 00:22:08,368 --> 00:22:10,079 Jo. Vi taler ikke på denne måde. 431 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 - Jeg kan ikke trække vejret! - Jeg hører noget. 432 00:22:15,876 --> 00:22:16,877 Hjælp! 433 00:22:23,926 --> 00:22:25,594 Jeg kan ikke trække vejret! 434 00:22:28,180 --> 00:22:29,723 Maggie, hold fast! 435 00:22:40,526 --> 00:22:41,568 Jeg har dig. 436 00:22:53,372 --> 00:22:55,290 Du er i sikkerhed nu. Det skal nok gå. 437 00:22:58,293 --> 00:22:59,545 Hvor er Lucifer? 438 00:23:00,170 --> 00:23:01,296 Hvor er Sinnerman? 439 00:23:08,137 --> 00:23:10,013 Hans medskyldige var her. For pokker. 440 00:23:11,807 --> 00:23:13,517 De har også fået fat i Lucifer. 441 00:23:19,022 --> 00:23:22,359 Kom nu. Tag den. 442 00:23:22,442 --> 00:23:24,862 Det er Lucifer. Du ved, hvad du skal gøre. 443 00:23:25,320 --> 00:23:26,697 Helst nøgen. 444 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 For pokker. 445 00:23:30,784 --> 00:23:33,144 Hvordan kunne jeg være så dum? Jeg vidste, det var en fælde. 446 00:23:33,287 --> 00:23:35,789 Nej. Det var min idé at få Sinnerman ud. 447 00:23:35,873 --> 00:23:37,207 Det er min skyld. 448 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Det er min vagt. 449 00:23:38,542 --> 00:23:39,543 Det er mit ansvar. 450 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 Vi søger. Lad os sende en eftersøgning efter tre mænd. 451 00:23:43,589 --> 00:23:45,924 Måske behøver vi ikke sende den. Vi har Maggie. 452 00:23:47,968 --> 00:23:50,429 Jeg kom ud af i skøjtehallen, og han jog mig. 453 00:23:51,430 --> 00:23:54,975 Jeg nåede min bil, men han var for stærk. 454 00:23:55,767 --> 00:23:58,937 Han fik fat i mig, kastede mig i en kassevogn, og så vågnede jeg op her. 455 00:23:59,313 --> 00:24:00,314 Så du hans ansigt? 456 00:24:01,648 --> 00:24:02,941 Han havde en maske på. 457 00:24:03,775 --> 00:24:05,215 Det lyder, som om det skete hurtigt. 458 00:24:06,236 --> 00:24:09,031 Hvordan havde han tid til at sætte sprængstoffet i bilen? 459 00:24:11,074 --> 00:24:13,493 Han kom nok tilbage og satte granaten dér senere. 460 00:24:16,121 --> 00:24:18,373 Vi nævnte ikke en granat. 461 00:24:25,213 --> 00:24:26,590 Hør, jeg... 462 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 Okay. 463 00:24:28,258 --> 00:24:29,384 Jeg opdigtede det hele. 464 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Jeg var ikke ude for et angreb. 465 00:24:32,304 --> 00:24:33,680 Jeg bortførte mig selv. 466 00:24:33,764 --> 00:24:35,349 - Hvorfor? - Jeg ville bare - 467 00:24:35,432 --> 00:24:37,142 - være mit holds hovedangriber. 468 00:24:37,225 --> 00:24:41,605 Men jeg kunne aldrig konkurrere med den rampelysstjælende kælling, Faith Kill. 469 00:24:41,772 --> 00:24:45,233 Så jeg kom til denne fyr, som gør folk tjenester. 470 00:24:45,400 --> 00:24:46,652 Vi har brug for et navn. 471 00:24:47,069 --> 00:24:48,946 Han er kendt som "Sinnerman." 472 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 Jeg bad ham om at slippe af med Faith, - 473 00:24:52,616 --> 00:24:55,452 - og så fik jeg at vide, at hun var ude for en bilulykke. 474 00:24:55,619 --> 00:24:57,579 Det var ikke mening, at nogen skulle dø. 475 00:24:57,788 --> 00:24:59,206 Så han tog sig af din rival - 476 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 - og krævede til gengæld, at du simulerede din kidnapning? 477 00:25:03,961 --> 00:25:05,712 Og opkaldet til 112... - 478 00:25:06,338 --> 00:25:07,631 - eksplosionen... 479 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Han ville slå mig ihjel, hvis jeg ikke gjorde det. 480 00:25:16,348 --> 00:25:17,617 Der har aldrig været en medskyldig. 481 00:25:17,641 --> 00:25:18,976 Så hvem kidnappede Lucifer? 482 00:25:19,059 --> 00:25:20,936 Ingen. Han ville være alene med ham, - 483 00:25:21,019 --> 00:25:22,604 - så han kidnappede Sinnerman. 484 00:25:33,615 --> 00:25:36,034 Det er godt, at du vågnede. 485 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 Lige i tide til underholdingen. 486 00:25:40,455 --> 00:25:43,542 Men en mindre justering før vi starter. 487 00:25:47,379 --> 00:25:48,922 Sådan. 488 00:25:50,173 --> 00:25:51,466 Meget mindre klamt. 489 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Hvor er jeg? 490 00:25:57,014 --> 00:25:59,057 Jeg tænkte, at vi kunne udvide vores lille udflugt. 491 00:25:59,266 --> 00:26:03,478 Jeg gemmer min Hills-ejendom kun til meget specielle lejligheder. 492 00:26:03,562 --> 00:26:05,480 Min egen syndekasse, om man vil. 493 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Det er poetisk, ikke? 494 00:26:06,898 --> 00:26:10,402 Manden, som ønskede friheden faldt i sin egen fælde. 495 00:26:11,069 --> 00:26:12,529 Er det det, du ønsker? 496 00:26:13,572 --> 00:26:14,823 At være min vogter? 497 00:26:14,906 --> 00:26:15,907 Åh nej. 498 00:26:16,366 --> 00:26:19,077 Det eneste, jeg ønsker, er svar. 499 00:26:20,245 --> 00:26:23,915 Så nu er det tid at indgå en aftale med Djævelen. 500 00:26:25,208 --> 00:26:26,752 Du giver mig det, jeg ønsker, - 501 00:26:27,377 --> 00:26:29,296 - og måske giver jeg dig det, du ønsker. 502 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 Jeg vil ikke fortælle dig noget. 503 00:26:32,340 --> 00:26:34,801 Jo, du vil. 504 00:26:35,260 --> 00:26:38,430 Du kidnappede mig, smed mig i ørkenen, - 505 00:26:38,513 --> 00:26:40,849 - fik mine fjerklædte byrder til at vokse frem igen, - 506 00:26:40,932 --> 00:26:42,642 - og fjernede så mit djævelske ansigt. 507 00:26:43,560 --> 00:26:44,853 Hvorfor? 508 00:26:49,441 --> 00:26:50,609 Du vil fortælle. 509 00:26:51,318 --> 00:26:56,114 Og du vil give mig, hvad jeg ønsker, ingen vinger, djævelsk ansigt tilbage. 510 00:26:56,281 --> 00:26:59,951 Fordi ingen skal bestemme, hvem jeg er, kun jeg. 511 00:27:01,578 --> 00:27:03,163 Jeg føler, at det er delen, - 512 00:27:03,246 --> 00:27:06,249 - hvor det nævnte djævelske ansigt ville dukke op, ikke? 513 00:27:08,668 --> 00:27:09,961 Okay. 514 00:27:10,045 --> 00:27:11,505 Jeg siger, hvad du skal gøre. 515 00:27:12,089 --> 00:27:13,298 Men det bliver ikke nemt. 516 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Først - 517 00:27:14,800 --> 00:27:16,551 - skal du tegne et pentagram, - 518 00:27:16,843 --> 00:27:19,221 - drysse noget salamander-øje i pulver, - 519 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 - og så vente på en fuldmåne. 520 00:27:22,933 --> 00:27:24,476 Hvordan går det med dit hyl? 521 00:27:31,942 --> 00:27:34,569 Det er søreme umuligt at gøre det uden at grine. 522 00:27:35,028 --> 00:27:37,531 Tragisk fejl, min syndige bandit. 523 00:27:38,907 --> 00:27:42,410 Hvad vil du gøre, straffe en svag blind mand? 524 00:27:42,494 --> 00:27:45,288 Nej. Det kunne jeg ikke drømme om. 525 00:27:50,544 --> 00:27:52,003 Okay! Du kan ikke se. 526 00:27:52,796 --> 00:27:54,256 Lad mig tegne et billede til dig. 527 00:27:54,840 --> 00:27:57,217 Mød Helvedes mest brutale torturist. 528 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 Fornøjelsen er min. 529 00:28:08,061 --> 00:28:10,981 - Er vi sikre på, at han ikke er himmelsk? - Tvivler du på min ekspertise? 530 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Han er helt bestemt menneskelig. 531 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 - Prøvede du waterboarding? - To gange. 532 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 - Bambus under neglene? - Ligner jeg en amatør? 533 00:28:18,697 --> 00:28:19,906 Nickelback gentagne gange? 534 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 Det startede jeg med. 535 00:28:21,741 --> 00:28:25,036 Hvad for en slags dæmon kan ikke trække svar ud fra et ubetydeligt menneske? 536 00:28:25,328 --> 00:28:27,080 Vil du prøve? Du er velkommen. 537 00:28:27,164 --> 00:28:29,332 Med glæde. Giv mig den. 538 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Nej. 539 00:28:32,294 --> 00:28:34,880 Jeg har presset fyren til hans grænse, alt andet kunne dræbe ham. 540 00:28:35,046 --> 00:28:36,506 Du og jeg ved... 541 00:28:36,590 --> 00:28:39,342 Engle må ikke dræbe mennesker. Ja. 542 00:28:42,804 --> 00:28:43,805 Eller må de? 543 00:28:46,266 --> 00:28:49,060 Lucifer, vær ikke en idiot. 544 00:28:49,227 --> 00:28:51,646 Nej. Det er svaret til alle mine problemer, Maze. 545 00:28:52,480 --> 00:28:55,442 At dræbe Sinnerman er præcist, hvad jeg skal gøre. 546 00:28:57,319 --> 00:28:59,119 Vi skal finde ud af, hvor Lucifer tog ham hen. 547 00:28:59,154 --> 00:29:01,406 Vi har tjekket Lux og villaen, - 548 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 - men ingen tegn på Lucifer eller Sinnerman. 549 00:29:03,491 --> 00:29:04,910 Og hans mobil er stadig slukket. 550 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 - Nogle spor om den kassevogn? - Nada. 551 00:29:07,245 --> 00:29:09,885 Han havde nok en bil gemt, og så efterlod han kassevognen på vejen. 552 00:29:10,290 --> 00:29:13,084 - Måske hjælper det her. - Hvad er det? 553 00:29:13,710 --> 00:29:14,836 Luksuriøs ejendomshandel? 554 00:29:14,920 --> 00:29:17,106 Det er alle de boliger, som Lucifer ejer i Sydcalifornien. 555 00:29:17,130 --> 00:29:19,216 Det er en del af Espinozas Lucifer-mapper. 556 00:29:19,925 --> 00:29:21,801 Hvorfor har du mapper om Lucifer? 557 00:29:22,052 --> 00:29:23,053 Chloe og jeg var gift. 558 00:29:23,261 --> 00:29:26,181 Så hvad hvis, at jeg omhyggeligt undersøgte min kones nye partner? 559 00:29:26,431 --> 00:29:28,391 Kald det for at være overbeskyttende. 560 00:29:28,558 --> 00:29:30,310 Ikke det ord, jeg havde i tanken... Stalker. 561 00:29:30,685 --> 00:29:31,853 Men det er lige meget. 562 00:29:32,145 --> 00:29:34,940 Lucifer planter en bombe på mit bord, og så er det mig, der er klam? 563 00:29:36,441 --> 00:29:38,818 Det var faktisk mig. Undskyld. 564 00:29:39,361 --> 00:29:40,487 Bomben var falsk. 565 00:29:42,948 --> 00:29:44,574 Menneskehoveder. Sprængstof. 566 00:29:44,658 --> 00:29:46,034 Gider nogen sende mig, hvad, - 567 00:29:46,117 --> 00:29:48,037 - nogle muffins næste gang? Det ville være rart. 568 00:29:48,328 --> 00:29:49,888 Der er over en halv snes ejendomme her. 569 00:29:50,080 --> 00:29:52,040 Og nogle ligger en time væk. 570 00:29:52,123 --> 00:29:54,292 - Jeg tror, vi skal tjekke hver eneste? - Måske ikke. 571 00:29:54,751 --> 00:29:56,044 Jeg tror, jeg ved, hvor de er. 572 00:30:05,887 --> 00:30:09,558 Jeg er en dæmon. Stor fan af død og ødelæggelse. 573 00:30:10,058 --> 00:30:13,728 Men at dræbe et menneske er et stort fy-ord. 574 00:30:14,020 --> 00:30:15,105 Se din bror. 575 00:30:15,438 --> 00:30:18,191 Mistede al sin magt, og han var kun tæt på et drab. 576 00:30:18,275 --> 00:30:22,279 Det er lige min pointe! Hvis jeg dræber et menneske, mister jeg mine vinger. 577 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 Og fordi jeg har været sådan en fræk engel, - 578 00:30:24,948 --> 00:30:27,028 - får jeg mit djævelske ansigt tilbage, og bonus, - 579 00:30:27,701 --> 00:30:29,845 - jeg befrier menneskeheden fra vores synløse psykopat. 580 00:30:29,869 --> 00:30:31,496 Tre fugle, en Sinnerman. 581 00:30:32,122 --> 00:30:34,958 I teorien. Bortset fra, at din far bliver vred. 582 00:30:35,333 --> 00:30:38,503 Du dræber et menneske, som Han sendte for at efterkomme Hans påbud... 583 00:30:38,587 --> 00:30:39,588 Nemlig! 584 00:30:41,548 --> 00:30:43,049 Du sagde det selv, Maze. 585 00:30:43,717 --> 00:30:46,928 Hvis jeg ikke stopper det nu, hvem ved, hvad ellers Han vil gøre, - 586 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 - eller hvem vil Han tage fra mig. 587 00:31:06,114 --> 00:31:07,115 Vent. 588 00:31:08,033 --> 00:31:09,034 Hvor tager du hen? 589 00:31:09,367 --> 00:31:12,162 Happy hour på Chateau. SMS mig, når du er færdig med gerningen. 590 00:31:12,329 --> 00:31:13,413 Hvad... 591 00:31:13,496 --> 00:31:17,083 Det vil jeg faktiske kunne se ud af græshoppeplagen. 592 00:31:24,174 --> 00:31:25,717 Er du sikker på, at de er i Hills? 593 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 Det er jeg ret sikker på. 594 00:31:27,177 --> 00:31:29,095 Han sagde: "Forestil jer at bo i LA -" 595 00:31:29,179 --> 00:31:31,222 - og ikke være i stand til at nyde solnedgangen." 596 00:31:31,431 --> 00:31:33,475 Det er lige Lucifers stil at bringe en blind mand - 597 00:31:33,558 --> 00:31:34,998 - til stedet med den bedste udsigt. 598 00:31:36,019 --> 00:31:37,270 Og kender du ham så godt? 599 00:31:38,313 --> 00:31:39,356 Det troede, jeg gjorde. 600 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Jeg håber bare, vi kommer dertil, før han gør noget, han ikke kan lave om. 601 00:31:48,823 --> 00:31:51,409 Det er faktisk et luksusproblem. 602 00:31:51,493 --> 00:31:54,746 Så mange dejlige måder at dræbe et menneske på. 603 00:31:55,705 --> 00:31:56,748 Lad mig se. 604 00:31:57,248 --> 00:31:58,750 Sultne rotter. 605 00:31:59,125 --> 00:32:00,502 For tidskrævende. 606 00:32:00,835 --> 00:32:03,713 Pistolskud. Banalt. Jeg ved det! 607 00:32:03,797 --> 00:32:06,091 Gammelt men godt, halshugning. 608 00:32:14,265 --> 00:32:18,019 Helt ærligt, vil du i det mindste prøve at se truende ud? 609 00:32:21,606 --> 00:32:22,607 Okay. 610 00:32:34,536 --> 00:32:35,787 En lille forbedring. 611 00:32:36,287 --> 00:32:37,914 Jeg kan ikke dræbe dig siddende. 612 00:32:38,081 --> 00:32:40,291 Du skal rejse dig og stå over for mig som en mand. 613 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Kom nu. 614 00:32:47,424 --> 00:32:48,717 Jeg er til venstre. 615 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Den anden venstre. 616 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 Jeg er lige her. 617 00:32:54,764 --> 00:32:56,474 Hallo! Marco! 618 00:32:59,185 --> 00:33:02,105 Der er ingen ære i at brydes med en sulten bjørn. 619 00:33:02,939 --> 00:33:05,692 Måske et sidst måltid til at friske dig op. 620 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 Jamen dog. 621 00:33:08,403 --> 00:33:09,571 Kaviar. 622 00:33:09,654 --> 00:33:12,574 Giver du mig mad i munden? 623 00:33:12,657 --> 00:33:15,785 Bare fordi jeg vil slagte en mand i koldt blod, - 624 00:33:15,869 --> 00:33:17,749 - betyder det ikke, at jeg ikke er civiliseret. 625 00:33:17,996 --> 00:33:21,499 Nej. Det betyder bare, at du tøver. 626 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Vær nu ikke latterlig. 627 00:33:25,462 --> 00:33:27,088 Jeg har ventet i lang tid på hævn. 628 00:33:27,172 --> 00:33:28,798 Jeg nyder bare øjeblikket. 629 00:33:28,882 --> 00:33:31,968 Du skal kunne mærke din fejl. 630 00:33:32,302 --> 00:33:34,022 Viden om, at lang tid efter du er borte, - 631 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 - skal jeg fortsat leve her, - 632 00:33:37,599 --> 00:33:41,519 - hvor og med hvem jeg end vælger. 633 00:33:42,145 --> 00:33:46,775 Eller har du ikke, hvad der skal til for at dræbe en mand. 634 00:33:47,025 --> 00:33:48,318 Der er ikke mange, der har det. 635 00:33:48,401 --> 00:33:51,321 Måske er du en kujon. 636 00:33:57,410 --> 00:33:58,912 Han er her. 637 00:34:01,206 --> 00:34:04,667 Ond. Selvglad. Utiltrækkende. Bingo! 638 00:34:04,751 --> 00:34:07,796 Du vandt hovedprisen i Den Smertefulde Død-Lotteriet. 639 00:34:08,838 --> 00:34:11,758 Så medmindre du vil have en bonus for at være en ordgyder, foreslår jeg... 640 00:34:11,841 --> 00:34:14,135 Mig? Det er dig, der hele tiden har talt. 641 00:34:17,013 --> 00:34:19,641 Ved du hvad? Jeg vil koge dig levende. 642 00:34:20,809 --> 00:34:23,228 Den mest smertefulde måde at dø på ifølge Buzzfeed. 643 00:34:23,311 --> 00:34:26,105 Jeg skal bruge en gryde. En stor en. 644 00:34:26,397 --> 00:34:27,732 Hvad med at drukne mig i en flod? 645 00:34:27,816 --> 00:34:29,901 Eller ramme mig med et lyn? 646 00:34:31,194 --> 00:34:34,572 Hvilken plat metafor vil du helst have? 647 00:34:35,657 --> 00:34:37,408 Æble? Træ? 648 00:34:38,409 --> 00:34:39,911 Ligner du Ham op ad dage? 649 00:34:43,998 --> 00:34:46,125 - Som far som søn? - Det er nok! 650 00:34:47,710 --> 00:34:50,421 Træk i snoren, marionetdukke. 651 00:34:52,131 --> 00:34:53,633 For pokker. Hvor er de? 652 00:34:53,716 --> 00:34:55,176 Tjek ovenpå. 653 00:34:56,469 --> 00:34:57,470 Du har ret. 654 00:35:00,056 --> 00:35:02,296 Jeg har ikke, hvad der skal til for at dræbe et menneske. 655 00:35:02,559 --> 00:35:04,310 Nej. Vent. 656 00:35:06,396 --> 00:35:07,438 Det skal du gøre. 657 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Vent lidt. 658 00:35:08,982 --> 00:35:11,776 Det undrede mig, at du, det onde geni, 659 00:35:11,860 --> 00:35:14,863 - ikke fandt på en bedre fælde. - Det skal være dig. 660 00:35:15,947 --> 00:35:17,866 Fordi jeg var fælden. 661 00:35:18,616 --> 00:35:19,951 Du har aldrig ønsket frihed. 662 00:35:21,411 --> 00:35:24,163 Dit virkelige ønske var at dø, - 663 00:35:24,247 --> 00:35:27,166 - og af en eller anden grund har du brug for mig for det. 664 00:35:27,250 --> 00:35:30,545 Ja. Du tror angiveligt på fri vilje. 665 00:35:30,628 --> 00:35:34,674 - Så beær min! - Hvorfor skal det være mig? 666 00:35:34,841 --> 00:35:35,884 Hvorfor? 667 00:35:38,761 --> 00:35:39,888 Nej. 668 00:35:41,055 --> 00:35:42,223 Nej! 669 00:35:49,731 --> 00:35:51,190 Han er gået bort. 670 00:36:04,120 --> 00:36:08,791 Det er jeg ked af, Pierce. Jeg ved, at du ikke ønskede, at det endte sådan. 671 00:36:08,875 --> 00:36:10,209 Det kunne kun endte sådan. 672 00:36:26,559 --> 00:36:27,644 Ville du se mig? 673 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Ja. 674 00:36:30,980 --> 00:36:32,732 Noget meget mærkeligt er lige sket her. 675 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 En "tak for at redde mit liv" kunne være passende. 676 00:36:35,693 --> 00:36:37,570 Faktisk var jeg ikke i fare. 677 00:36:37,779 --> 00:36:40,198 Jeg fandt ud af, at det var dig, der kidnappede Sinnerman. 678 00:36:40,281 --> 00:36:41,908 Tingene er tydeligt gået galt. 679 00:36:41,991 --> 00:36:43,993 Nej, lad mig forklare, hvad der skete... 680 00:36:44,160 --> 00:36:46,663 Det, der skete, var, at du ikke fulgte min ordre, - 681 00:36:46,829 --> 00:36:49,374 - og så sædvanligt gjorde du fandeme det, du ønskede. 682 00:36:49,457 --> 00:36:51,334 Jeg kan godt forstå, at min interesse i - 683 00:36:51,417 --> 00:36:54,420 - at være alene med vores blinde barbar måske var lidt egoistisk. 684 00:36:54,504 --> 00:36:56,673 Men det vidste sig, at jeg var gidslet. 685 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Jeg har ikke tid til det. 686 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 Det var hele tiden Sinnermans plan at blive kidnappet af mig. 687 00:37:02,512 --> 00:37:04,013 Han ville gerne dø. 688 00:37:04,597 --> 00:37:06,878 Pierce glattede tingene ud, hvis det er det, du tænker på. 689 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Den officielle erklæring siger, at du blev kidnappet i et flugtforsøg. 690 00:37:10,269 --> 00:37:12,122 Tror du, at jeg bekymrer mig om, hvad Pierce tænker? 691 00:37:12,146 --> 00:37:14,375 Du bekymrer dig vist ikke om, hvad nogen som helst tænker. 692 00:37:14,399 --> 00:37:15,441 Det er ikke sandt. 693 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Jeg gjorde det for os... 694 00:37:17,360 --> 00:37:18,778 For os? For holdet? 695 00:37:19,112 --> 00:37:21,072 Jeg støttede dig i det her, Lucifer, - 696 00:37:21,489 --> 00:37:22,758 - og af en eller anden grund - 697 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 - gjorde du det alligevel bag min ryg. 698 00:37:41,050 --> 00:37:42,969 - Far! - Hej. 699 00:37:43,469 --> 00:37:44,887 Gik eftermiddagen godt? 700 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 For at takke dig for at passe på Trixie, - 701 00:37:50,893 --> 00:37:52,871 - kunne vi måske drikke den der kop kaffe på et tidspunkt? 702 00:37:52,895 --> 00:37:54,439 Vi drak kaffe i morges. 703 00:37:56,107 --> 00:37:59,152 - Ja. - Jeg driller, Dan. 704 00:38:03,322 --> 00:38:04,907 Middag ville være mere romantisk. 705 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 - Det er okay med mig. - Middag så. 706 00:38:13,166 --> 00:38:14,709 - Godnat. - Hej hej. 707 00:38:16,502 --> 00:38:19,047 Du er den bedste makker nogensinde. 708 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 Ja, det er mig igen. 709 00:38:36,481 --> 00:38:38,649 Jeg er ligeglad med, hvad de eller du siger. 710 00:38:39,275 --> 00:38:40,318 Jeg vil se mine børn. 711 00:38:43,279 --> 00:38:44,489 Jeg er deres mor. 712 00:38:50,286 --> 00:38:52,830 - Hvad leder du efter? - Svar. 713 00:38:53,790 --> 00:38:56,334 Der må være noget i Sinnermans personlige ejendele. 714 00:38:57,126 --> 00:38:58,211 Jeg kommer igen straks. 715 00:39:01,297 --> 00:39:04,842 Jeg ville bare sige... Åh nej. Du smadrede det. 716 00:39:04,926 --> 00:39:08,346 Jeg mener, smadrede ham. Selvfølgelig var jeg ikke dér, - 717 00:39:08,429 --> 00:39:10,848 - men jeg har lige læst rapporten, - 718 00:39:10,932 --> 00:39:14,644 - og hold da helt fast, din heroiske måde at tage fat i skurken og... 719 00:39:14,727 --> 00:39:16,687 Lopez! Hold bare din kæft! 720 00:39:22,819 --> 00:39:24,195 Hvad i alverden... 721 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Nå, så er jeg her. 722 00:39:51,639 --> 00:39:53,224 Kunne det ikke vente til i morgen? 723 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 Det var tidsfølsomt, er jeg bange for. 724 00:39:57,145 --> 00:39:59,522 Eller omvendt på en måde. 725 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 Sig bare, hvad du vil have. 726 00:40:04,152 --> 00:40:05,987 Okay. Altså... 727 00:40:06,612 --> 00:40:08,990 Vi begge kende medskyldig-teorien, - 728 00:40:09,073 --> 00:40:12,785 - at vores blinde barbar havde nogen, som arbejdede for ham. 729 00:40:13,995 --> 00:40:14,996 Ja. 730 00:40:15,079 --> 00:40:18,666 Så gik det op for mig, hvad med, hvis det var Sinnerman, - 731 00:40:18,916 --> 00:40:20,543 - der arbejdede for nogen. 732 00:40:21,752 --> 00:40:23,312 Hvad med, hvis han var den medskyldige? 733 00:40:25,131 --> 00:40:26,257 Bilag A. 734 00:40:28,134 --> 00:40:30,970 Her er hr. Sinnerman som barn, - 735 00:40:32,013 --> 00:40:34,891 - med en mand, han åbenbart har et meget tæt forhold med. 736 00:40:35,892 --> 00:40:37,185 Interessant modermærke. 737 00:40:37,768 --> 00:40:40,021 Det ligner faktisk meget din militære tatovering. 738 00:40:40,104 --> 00:40:41,147 Ville du ikke sige det? 739 00:40:41,814 --> 00:40:42,857 Så? 740 00:40:43,065 --> 00:40:47,361 Det siger sig selv, at denne mand ville være meget gammel nu. 741 00:40:47,904 --> 00:40:52,074 Eller hvis han ikke er det, så er han udødelig. 742 00:40:53,159 --> 00:40:56,120 En udødelig kriminel boss. Lige som dig Djævelen. 743 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Ja, det ved jeg. Det lyder absurd, ikke? 744 00:40:59,457 --> 00:41:03,586 Så der findes kun én måde at bevise min teori på. 745 00:41:04,378 --> 00:41:06,839 Hvor har jeg... Der er den. 746 00:42:08,651 --> 00:42:10,778 Det undrer mig, at jeg ikke fandt ud af det tidligere. 747 00:42:12,488 --> 00:42:14,282 Verdens første morder. 748 00:42:14,949 --> 00:42:16,200 Afmærket af Gud - 749 00:42:16,284 --> 00:42:19,578 - og dømt til at gå alene på Jorden i en tortureret evighed. 750 00:42:19,662 --> 00:42:20,955 Sikke et navn. 751 00:42:21,539 --> 00:42:23,124 Men alligevel - 752 00:42:23,207 --> 00:42:26,002 - ikke spor så latterligt som Sinnerman. 753 00:42:30,256 --> 00:42:33,050 Ville du ikke sige det, Kain? 754 00:42:45,521 --> 00:42:47,356 Du må gerne skænke en til mig også. 755 00:43:24,602 --> 00:43:26,604 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard