1
00:00:58,141 --> 00:00:59,935
112, hvad er din nødsituation?
2
00:01:00,018 --> 00:01:02,604
Vær sød, jeg har brug for hjælp.
Han vil slå mig ihjel. Vær sød.
3
00:01:12,364 --> 00:01:14,115
Intet skriger "weekend" mere end tequila -
4
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
- og meget letpåklædte kvinder.
5
00:01:16,326 --> 00:01:17,786
Og tequila. Skål.
6
00:01:17,869 --> 00:01:19,746
Det er onsdag.
7
00:01:19,830 --> 00:01:22,624
Præcis. Festen er lige begyndt.
8
00:01:22,707 --> 00:01:23,875
Hvorfor er det, vi fejrer?
9
00:01:23,959 --> 00:01:25,752
Er det ikke tydeligt?
10
00:01:25,836 --> 00:01:28,505
De anholdte sjuften,
der arrangerede min kidnapning, -
11
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
- gav mig vinger
og tog mit djævelske ansigt.
12
00:01:31,299 --> 00:01:34,219
Endelig, Maze. Svarene vil blive mine.
13
00:01:35,053 --> 00:01:36,721
Ja.
14
00:01:37,347 --> 00:01:39,659
Hvis du kunne sige det
mindre sarkastisk, ville jeg være glad.
15
00:01:39,683 --> 00:01:41,351
Nej. Jeg er sikker på, at du har ret.
16
00:01:41,434 --> 00:01:45,105
Jeg er sikker på, at et menneskefængsel
vil stoppe en Guds soldat.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
Det var faktisk mere sarkastisk.
18
00:01:47,440 --> 00:01:50,402
Jeg siger det bare, djævelsk ansigt,
vinger. Og hvad så.
19
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
Hvis Han virkeligt ville såre dig, -
20
00:01:52,195 --> 00:01:53,864
- så kunne Han gøre andre ting mod dig.
21
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
Eller fjerne dem.
22
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Jeg taler om dit liv i LA, Lucifer.
23
00:02:00,203 --> 00:02:01,746
Klubben, dit job.
24
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Chloe.
- Jeg ved, hvad du taler om.
25
00:02:05,208 --> 00:02:06,585
Men det vil jeg ikke tillade.
26
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
Den eneste trussel,
som Sinnerman nu står for, -
27
00:02:09,129 --> 00:02:10,755
- er hans latterlige navn.
28
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
De afhører ham i morgen tidligt, -
29
00:02:15,051 --> 00:02:16,803
- og så finder jeg hans svageste punkt.
30
00:02:17,679 --> 00:02:19,399
Held og lykke med
at fortrylle en blind fyr.
31
00:02:20,223 --> 00:02:23,143
Jeg har ikke brug for øjne for
at finde ud af, hvad Sinnerman ønsker, -
32
00:02:23,226 --> 00:02:24,436
- ergo hans svage punkt.
33
00:02:24,978 --> 00:02:27,230
Der er andre måder at finde ud af,
hvad en ønsker.
34
00:02:27,397 --> 00:02:28,565
Hvilke måder?
35
00:02:29,608 --> 00:02:31,067
Bare måder.
36
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
Hejsa.
37
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Det er så hårdt.
38
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
Ja, altid.
39
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
Hvad med at jeg hjælper dig
med pinden først?
40
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Kom så!
41
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
- Kondomer!
- Jeg vil prøve dem alle!
42
00:02:47,751 --> 00:02:48,877
Jeg vil have dem med riller.
43
00:02:57,427 --> 00:02:58,929
Ti minutter, venner.
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,514
Fanget er i huset.
45
00:03:02,599 --> 00:03:05,477
Hold et vågent øje, jok ikke i spinaten
og tal ikke med ham alene.
46
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Mand.
47
00:03:09,272 --> 00:03:10,941
Jeg elsker at se Pierce arbejde.
48
00:03:11,024 --> 00:03:15,820
Det er en masterclass i hård negl-hed
med et glimt af ligegyldighed.
49
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Ja.
50
00:03:18,990 --> 00:03:21,117
Det overrasker mig bare,
at han klarer det så godt.
51
00:03:21,910 --> 00:03:23,870
Altså, det er hans job.
52
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
Nej, jeg mener...
53
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
Jeg ville aldrig kunne være så stoisk, -
54
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
- hvis Sinnerman havde dræbt min bror.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
Vent, hvad?
56
00:03:34,339 --> 00:03:36,979
Jeg vidste, at det var en personlig sag,
men hans eget kød og blod?
57
00:03:38,426 --> 00:03:41,304
Hold da fast! Han har brug for et kram.
58
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
Ella, vent.
59
00:03:42,555 --> 00:03:44,224
Men Pierce har brug for vores støtte.
60
00:03:44,307 --> 00:03:45,947
Jeg vidste ikke, at folk ikke vidste det.
61
00:03:46,601 --> 00:03:48,353
Okay? Det er ikke engang min hemmelighed.
62
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
Selvfølgelig, fordi han er så privat, -
63
00:03:51,147 --> 00:03:54,734
- og tankefuld, og lækker.
64
00:03:56,695 --> 00:03:58,571
Ikke at alt dette er relevant.
65
00:03:58,655 --> 00:04:01,658
Hør, han er nervøs.
Gør det ikke værre, okay?
66
00:04:07,038 --> 00:04:08,081
Gennem her. Kom så.
67
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
Bliv ved med at gå.
68
00:04:11,292 --> 00:04:12,961
Det er rart at se jer igen.
69
00:04:15,004 --> 00:04:16,256
Hvad? For tidligt?
70
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
- Kom nu.
- Ja, ja.
71
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
Han oser helt sikkert af anger.
72
00:04:32,647 --> 00:04:34,441
Vi ved, han kidnappede Lucifer.
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,836
Vi har materielle beviser,
som tilknytter ham til frisøren, -
74
00:04:36,860 --> 00:04:37,920
- drengen med de brækkede ben.
75
00:04:37,944 --> 00:04:41,239
Jeg så ham med en pistol
over for den fyr, han skød.
76
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Bare rolig.
77
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Nu er en tilståelse
bare toppen af kransekagen.
78
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
- Det er slut.
- Er det?
79
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
Godt. Lige i tide til hovedbegivenheden.
80
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Hvorfor gør I jer ikke komfortable, -
81
00:04:53,501 --> 00:04:55,661
- og så giver jeg det første slag
i Hellen Killer her.
82
00:04:56,755 --> 00:04:59,090
Jeg syntes, han fortjente
et nyt kælenavn nu, han er blind.
83
00:04:59,174 --> 00:05:01,509
I skal indrømme, at Sinnerman er blevet
lidt for gammel.
84
00:05:01,843 --> 00:05:02,923
Det kommer ikke til at ske.
85
00:05:03,470 --> 00:05:05,489
Sidste gang du talte med ham,
skar han sine øjne ud.
86
00:05:05,513 --> 00:05:08,725
Ja, en mindre ulejlighed, især for ham.
87
00:05:08,892 --> 00:05:10,244
Kan I forestille jer at bo i LA, -
88
00:05:10,268 --> 00:05:12,188
- og ikke være i stand til
at nyde solnedgangen.
89
00:05:12,270 --> 00:05:13,910
Der er ikke så meget udsigt fra fængslet.
90
00:05:13,938 --> 00:05:14,981
Det er ikke pointen.
91
00:05:15,065 --> 00:05:16,983
- Ingen taler med ham bortset fra mig.
- Hvad?
92
00:05:17,067 --> 00:05:20,737
Du kan vel nok ikke mene,
at du er den upartiske her.
93
00:05:20,820 --> 00:05:22,530
Han er helt klart din Moby Dick, -
94
00:05:22,614 --> 00:05:24,414
- og vi ved,
hvad der skete med kaptajn Ahab.
95
00:05:25,742 --> 00:05:28,286
Fældet af vild hævn?
Trækket til havets bund?
96
00:05:28,828 --> 00:05:30,497
Lærte de dig ikke noget på politiskolen?
97
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
Jeg har læst Moby Dick, seks gange.
98
00:05:32,707 --> 00:05:34,459
Virkelig? Hvad skete der på side 83?
99
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Så hvad skal jeg kalde dig?
100
00:05:37,629 --> 00:05:40,090
Sinner? Hr. Man?
101
00:05:42,008 --> 00:05:44,511
En gang prøvede en folketæller
at interviewe mig.
102
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
Hvabehar?
103
00:05:45,970 --> 00:05:49,599
Jeg spiste hans lever med favabønner
og en god flaske chianti.
104
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Nej, undskyld.
105
00:05:55,146 --> 00:05:56,481
Det har jeg altid ønsket.
106
00:05:56,856 --> 00:06:00,568
Jeg elsker dog denne film.
107
00:06:00,860 --> 00:06:03,154
Godt tidspunkt til at lave jokes
med to døde mennesker.
108
00:06:04,823 --> 00:06:05,949
Hvad end du hedder, -
109
00:06:06,032 --> 00:06:08,159
- vil den her galskab-erklæring
ikke fungere.
110
00:06:09,536 --> 00:06:12,122
Måske er du syg i hovedet, men jeg ved,
at du ikke er vanvittig.
111
00:06:12,497 --> 00:06:16,251
Nej. Der er bestemt en metode
i min ikke-vanvittighed.
112
00:06:16,501 --> 00:06:18,002
- Gider du uddybe det?
- Nej.
113
00:06:18,545 --> 00:06:19,838
Det finder du ud af.
114
00:06:20,547 --> 00:06:21,548
Til sidst.
115
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Det er lige meget.
116
00:06:23,258 --> 00:06:25,635
Vi har nok til at fængsle dig i lang tid.
117
00:06:26,052 --> 00:06:27,554
Apropos, hvad er klokken?
118
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
Jeg kan ikke se mit ur.
119
00:06:32,225 --> 00:06:34,310
- Ella.
- Sinnermans mobil fra beviserne.
120
00:06:34,477 --> 00:06:35,979
Jeg ville tage den, hvis jeg var jer.
121
00:06:40,191 --> 00:06:41,484
For sent.
122
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Ellers må I håbe det modsatte.
123
00:06:46,447 --> 00:06:49,576
Hjælp! Vær sød at hjælpe mig!
124
00:06:50,034 --> 00:06:51,035
Hvad er det?
125
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Vildt gæt.
126
00:06:53,037 --> 00:06:55,790
En kvinde fanget i et reservoir,
der vil fyldes med vand.
127
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Meget snart, ville jeg sige.
128
00:06:59,335 --> 00:07:01,296
Hjælp! Lad ham ikke slå mig ihjel, kom nu!
129
00:07:01,462 --> 00:07:03,047
Endnu et offer? Hvordan kan det være?
130
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
Hold dem i uvished.
131
00:07:04,591 --> 00:07:06,676
Hvor er hun? Hvem arbejder du sammen med?
132
00:07:06,759 --> 00:07:08,970
Det kunne jeg fortælle jer, -
133
00:07:09,053 --> 00:07:11,264
- men hvor sjovt ville det være?
134
00:07:12,473 --> 00:07:16,019
Hun overlever kun,
hvis jeg fører jer til hende.
135
00:07:18,605 --> 00:07:19,689
Okay.
136
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
Hvem har lyst til en udflugt?
137
00:07:30,825 --> 00:07:32,952
112, hvad er din nødsituation?
138
00:07:33,036 --> 00:07:36,497
Jeg har brug for hjælp.
Han vil slå mig ihjel.
139
00:07:37,540 --> 00:07:39,020
Det var hendes første opkald til 112.
140
00:07:42,253 --> 00:07:44,797
Sinnerman var i varetægt,
da denne kvinde blev bortført, -
141
00:07:44,881 --> 00:07:46,966
- og det betyder, at han arbejder
sammen med nogen.
142
00:07:47,842 --> 00:07:49,302
- En medskyldig.
- Ja.
143
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Hvis man finder ham, finder man pigen.
Ella, hvad ved vi om hende?
144
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
Maggie Cole, 26, bor i Echo Park.
145
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Vi prøvede at pinge hendes mobil,
men den er løbet tør for strøm.
146
00:07:59,479 --> 00:08:01,522
Hvad med at spore opkaldet
fra Sinnermans mobil?
147
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
Blokeret og omdirigeret
gennem en server i Delhi, -
148
00:08:04,359 --> 00:08:06,527
- så vi kan ikke spore hende, hvilket er...
149
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Fantastiske nyheder.
150
00:08:08,571 --> 00:08:10,657
Så kan vi redde stakkels,
dødsdømte Maggies liv -
151
00:08:10,740 --> 00:08:11,842
- på den langt smartere måde.
152
00:08:11,866 --> 00:08:14,494
Sinnerman kommer ikke ud herfra.
153
00:08:14,577 --> 00:08:16,297
Det er tydeligt, at han ønsker friheden, -
154
00:08:16,329 --> 00:08:18,414
- så han er motiveret
og sandsynligvis taler sandt.
155
00:08:18,498 --> 00:08:20,375
At følge efter ham
vil være meget hurtigere -
156
00:08:20,458 --> 00:08:23,127
- end at undersøge spor, undvige falske spor -
157
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- og følge tilfældige tips -
158
00:08:25,296 --> 00:08:26,673
- fra enhver idiot.
159
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
Hej, venner.
160
00:08:28,675 --> 00:08:31,970
De tjekkede også parkeringspladsen
ved Maggies lejlighed.
161
00:08:32,053 --> 00:08:33,533
Ingen tegn på hende eller hendes bil.
162
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Se? Det siger jeg.
163
00:08:35,306 --> 00:08:37,850
Blinde-Obi-Wan er Maggies eneste håb.
164
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Det er helt klart en flugtplan.
165
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Find på noget andet.
166
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
Fint.
167
00:08:44,732 --> 00:08:46,752
Hvis I insisterer på at gøre det
på den langsomme måde, -
168
00:08:46,776 --> 00:08:49,296
- så kan vi skynde os
og uundgåeligt komme tilbage til min idé.
169
00:08:51,072 --> 00:08:53,783
Hvorfor sidder Trixie
og farver gerningssted-billeder, -
170
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
- når vi har en psykotisk morder i varetægt?
171
00:08:56,286 --> 00:08:58,288
Men hun har gjort mirakler
med det kvæstede lig.
172
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Meget kunstnerisk.
173
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
Har du ikke bestilt fru Baczynski?
174
00:09:01,958 --> 00:09:03,209
Det var meningen, Chloe.
175
00:09:03,293 --> 00:09:05,795
Men jeg havde helt glemt
denne tilfældige fridag på skole.
176
00:09:06,254 --> 00:09:09,799
Men bare rolig, jeg skal nok ordne det.
Fordi jeg er superfar.
177
00:09:11,592 --> 00:09:13,303
Chloe, kom og se det.
178
00:09:15,805 --> 00:09:17,974
Vent. Zoom ind.
179
00:09:21,686 --> 00:09:24,355
Nu har jeg en god idé om,
hvor Maggie bruger sin tid.
180
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Kom nu.
181
00:09:30,528 --> 00:09:36,284
Og der er de,
de fantastiske Blazing Banshees.
182
00:09:36,367 --> 00:09:39,704
Og Derby Divas.
183
00:09:44,751 --> 00:09:47,503
Så Derby Divas mod The Blazing Banshees.
184
00:09:47,587 --> 00:09:49,922
Det er den mest kendte kappestrid
i grenen.
185
00:09:50,173 --> 00:09:51,924
Kvinder i en fart. Jeg vil gerne have to.
186
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
Flot pølse.
187
00:09:55,219 --> 00:09:56,846
Hvad? Så er det ikke kvinder?
188
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
Nej, "pølse," det er en angrebsmanøvre.
189
00:09:59,474 --> 00:10:01,243
Da Trixie begyndte
at løbe på rulleskøjter, -
190
00:10:01,267 --> 00:10:04,395
- tog jeg hende med til derbyet,
og det var kærlighed ved første pølse.
191
00:10:05,313 --> 00:10:06,790
Selvom jeg ville elske at tage en bid, -
192
00:10:06,814 --> 00:10:09,317
- hvad så med at bevise,
at din metode for at finde Maggie -
193
00:10:09,400 --> 00:10:10,651
- ikke er så god som min?
194
00:10:13,571 --> 00:10:16,407
Hej med dig, vi leder efter
noget vildledende information -
195
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
- om en forsvunden person, Maggie Cole.
196
00:10:19,577 --> 00:10:21,204
Er Slayer forsvundet?
197
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
Hvornår så du hende sidst?
198
00:10:23,539 --> 00:10:25,375
Hun pjækkede fra træning i går, -
199
00:10:25,458 --> 00:10:27,210
- og hun har ikke ringet tilbage siden...
200
00:10:27,293 --> 00:10:28,378
Siden hvad?
201
00:10:28,920 --> 00:10:31,297
Siden hun kom ind i noget alvorlig ballade -
202
00:10:31,381 --> 00:10:33,174
- med vores blocker, Helena Handbasket.
203
00:10:33,257 --> 00:10:35,510
"Helena Handbasket"? Meget smart.
204
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Det krævede vores to stregspiller
at stoppe det.
205
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Okay. Lad mig gætte.
206
00:10:40,890 --> 00:10:41,933
Helena?
207
00:10:42,016 --> 00:10:43,309
Og der er Helena Handbasket!
208
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
I har ikke hørt det fra mig.
209
00:10:45,853 --> 00:10:47,188
Okay.
210
00:10:48,606 --> 00:10:50,525
- Helena, kan vi...
- Travlt.
211
00:10:54,737 --> 00:10:55,863
...stille dig et par...
212
00:10:55,947 --> 00:10:56,989
Skrid.
213
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
...spørgsmål?
214
00:11:01,411 --> 00:11:02,412
Rend mig.
215
00:11:02,703 --> 00:11:03,955
Ja, tak.
216
00:11:04,205 --> 00:11:05,206
L.A.P.D.
217
00:11:05,289 --> 00:11:06,874
Hold op med at skøjte! Nu!
218
00:11:15,925 --> 00:11:17,051
Undskyld.
219
00:11:17,135 --> 00:11:18,136
SYNDEKASSEN
220
00:11:28,438 --> 00:11:29,897
Det tror jeg ikke.
221
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Det er mod reglerne.
222
00:11:46,080 --> 00:11:47,373
En øl, tak.
223
00:11:48,166 --> 00:11:50,251
- Er det virkelig tid til det?
- Altid.
224
00:11:58,676 --> 00:11:59,760
Skål.
225
00:12:00,803 --> 00:12:02,346
Tag håndjernene frem.
226
00:12:02,430 --> 00:12:06,142
To mere. To point mere.
Banshees trækker fra.
227
00:12:08,186 --> 00:12:10,438
Jeg aner ikke, hvad Syndekassen
er for noget,
228
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
- men det bifalder jeg.
- Det er et straffeområde.
229
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Okay.
230
00:12:13,774 --> 00:12:15,359
Vil du forklare, hvorfor du løb?
231
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
Fordi I jog mig.
232
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
Se, der er ingen skade sket.
233
00:12:18,905 --> 00:12:21,532
Nej, du løb fordi du indså,
at vi er strissere.
234
00:12:21,824 --> 00:12:23,034
Det hele er Maggies skyld.
235
00:12:23,409 --> 00:12:24,929
Det er typisk, at hun sladrede om mig.
236
00:12:25,244 --> 00:12:27,830
Så... vent. Du siger,
at du bortførte Maggie.
237
00:12:27,914 --> 00:12:29,457
Bortførte? Hvad?
238
00:12:29,540 --> 00:12:31,042
Nej, jeg rev hende bare lidt rundt.
239
00:12:31,125 --> 00:12:32,418
Hvorfor?
240
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Fordi hun stjal min plads
som hovedangriber.
241
00:12:36,255 --> 00:12:38,341
Du ved, efter at Faith Kill
var ude for bilulykken,
242
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
Maggie fortjente ikke stillingen.
243
00:12:40,760 --> 00:12:42,240
Hun kan ikke engang lave et snowplow.
244
00:12:43,846 --> 00:12:45,806
Nu er vi i gang, den gamle teori smuldrer, -
245
00:12:45,890 --> 00:12:47,743
- og den eneste måde at komme af
med dette vidne på er...
246
00:12:47,767 --> 00:12:49,894
- Hvor var du i nat, Helena?
- ...et troværdigt alibi.
247
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
Jeg var på frisk kød-patrulje.
248
00:12:52,897 --> 00:12:54,232
God for dig, Helena.
249
00:12:54,315 --> 00:12:56,275
Nej. Det betyder at træne et nyt hold.
250
00:12:57,360 --> 00:13:00,196
Hold da op, de var dårlige.
Jeg var her hele natten.
251
00:13:00,529 --> 00:13:01,822
Jeg bortførte ikke nogen.
252
00:13:01,906 --> 00:13:03,842
Hvad med Maggies bil?
Parkerede hun her i skøjtehallen?
253
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nej. En gratis parkeringsplads på 6th.
254
00:13:06,285 --> 00:13:08,537
Maggie er ikke bare en jobtyv-kælling, -
255
00:13:08,829 --> 00:13:10,873
- hun er en billig jobtyv-kælling.
256
00:13:10,957 --> 00:13:12,124
Okay.
257
00:13:13,751 --> 00:13:15,628
Kom nu, kriminalbetjent. Skynd dig.
258
00:13:16,087 --> 00:13:18,464
Flere blindgyde-spor
vil ikke komme af sig selv.
259
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
Hej, fru Baczynski?
260
00:13:34,480 --> 00:13:36,357
Mine dybeste kondolencer.
261
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Nå skat, du skal ikke passes
af fru Baczynski i dag.
262
00:13:42,738 --> 00:13:43,948
Eller nogensinde igen.
263
00:13:44,991 --> 00:13:46,200
Flot opdragelse, Dan.
264
00:13:46,284 --> 00:13:49,370
Godt at vide, at jeg ikke er den eneste
problematiske forælder nu om dage.
265
00:13:49,870 --> 00:13:52,206
Charlotte. Hej. Ja.
266
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
Det er ikke mit bedste øjeblik.
267
00:13:55,042 --> 00:13:56,043
Du er smuk.
268
00:13:56,377 --> 00:13:57,461
Hvor kender du far fra?
269
00:13:58,462 --> 00:14:01,173
Hun er min arbejdskollega.
270
00:14:01,757 --> 00:14:03,551
Nogle gange en veninde.
271
00:14:04,176 --> 00:14:05,177
Nogle gange...
272
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
Hvordan går det med det nye job
på statsadvokatens kontor?
273
00:14:10,308 --> 00:14:13,144
Kedeligt. Hvad skal en pige gøre
med en flink, uhyggelig morder -
274
00:14:13,227 --> 00:14:14,746
- eller et par mindreårige narkosmuglere?
275
00:14:14,770 --> 00:14:16,689
Jeg kan godt lide dig. Du er morsom.
276
00:14:17,023 --> 00:14:18,733
Og du er lille.
277
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
Hvad vil du have, skat?
278
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
En mokka med flødeskum
og et skud espresso.
279
00:14:27,575 --> 00:14:30,661
- Nej. Den får du ikke.
- Det er okay med mor.
280
00:14:31,329 --> 00:14:33,539
Denne erklæring ville aldrig
holde i retten.
281
00:14:34,206 --> 00:14:35,686
Men det var et ordenligt pokeransigt.
282
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Hej.
283
00:14:40,046 --> 00:14:41,088
Hej.
284
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
Far, jeg har en idé.
285
00:14:46,886 --> 00:14:48,429
Hvis vi kan finde Maggies bil, -
286
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- kunne den føre os
til Sinnermans medskyldige.
287
00:14:50,598 --> 00:14:53,309
Eller blive en skammelig spild af
den stakkels piges kostbare tid.
288
00:14:53,726 --> 00:14:55,186
Hvad med at spilde min tid?
289
00:14:55,436 --> 00:14:57,063
Hvad skete der med at forstå hinanden?
290
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Du ved, makkere? At være et hold?
291
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Jeg kan forsikre dig, -
292
00:15:00,733 --> 00:15:03,773
- at alt, jeg prøver at gøre her,
er at sikre, at vi fortsætter som et hold.
293
00:15:04,945 --> 00:15:06,113
Du ved...
294
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
Maggies bil.
295
00:15:11,243 --> 00:15:12,953
- Pladen matcher.
- Okay.
296
00:15:13,037 --> 00:15:15,515
Vi skal ringe til den tekniske afdeling,
før vi belaster beviserne.
297
00:15:15,539 --> 00:15:16,975
Og spilde mere af stakkels Maggies tid?
298
00:15:16,999 --> 00:15:18,709
Lucifer, nej.
299
00:15:39,021 --> 00:15:40,398
Hvem end der satte granaten på, -
300
00:15:40,481 --> 00:15:43,460
- ville have, at bilen eksploderede,
øjeblikkeligt, når nogen rørte ved den.
301
00:15:43,484 --> 00:15:44,795
Ingen beviser at spore betyder, -
302
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
- at vi stadig ikke kan finde Maggie.
303
00:15:46,904 --> 00:15:49,573
Det er utroligt,
at jeg foreslår det, men...
304
00:15:49,657 --> 00:15:51,051
Fint. Jeg burde ikke have rørt ved bilen.
305
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
Vi skal have Sinnerman ud.
306
00:15:54,829 --> 00:15:56,330
Det er ikke, hvad jeg forventede, -
307
00:15:56,747 --> 00:15:59,041
- men tak for endelig
at se tingene på min måde.
308
00:15:59,125 --> 00:16:00,668
Det mener du stærkt.
309
00:16:00,751 --> 00:16:02,503
I medgang og modgang er du min makker, -
310
00:16:02,586 --> 00:16:04,026
- så jeg skal støtte dig i det her.
311
00:16:04,547 --> 00:16:05,589
Men jeg har et spørgsmål.
312
00:16:05,673 --> 00:16:07,383
Hvordan foreslår du, at vi kan få ham ud?
313
00:16:08,300 --> 00:16:09,802
- Jeg har faktisk en plan.
- Ja?
314
00:16:09,885 --> 00:16:13,806
Men for at den fungerer,
skal du gøre præcist, hvad jeg siger.
315
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
Du skal holde op med at forsvinde,
med at ødelægge beviser, -
316
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
- med at spille Lucifer.
317
00:16:18,644 --> 00:16:20,312
Er det forstået?
318
00:16:20,396 --> 00:16:23,232
Som en kold vodka-martini.
Serveret ren, selvfølgelig.
319
00:16:23,733 --> 00:16:25,443
Først skal vi få fat i nøglerne.
320
00:16:25,526 --> 00:16:27,546
De samme nøgler,
som gamle stiv som et bræt-Peter -
321
00:16:27,570 --> 00:16:29,155
- har låst væk på sit kontor?
322
00:16:29,488 --> 00:16:30,990
Jeg tror, han skal distraheres.
323
00:16:32,074 --> 00:16:33,951
Om det med Pierce tidligere...
324
00:16:34,869 --> 00:16:36,805
Jeg kan ikke stoppe med
at tænke på den stakkels mand.
325
00:16:36,829 --> 00:16:39,248
Heller ikke jeg.
Han går igennem rigtig meget.
326
00:16:39,331 --> 00:16:42,835
Måske lidt Ella er præcist,
hvad lægen ordinerede.
327
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Snedigt tænkt, kriminalbetjent.
Men tror du virkeligt, -
328
00:16:46,881 --> 00:16:49,281
- at fr. Lopez vil falde for
sådan en åbenlyst manipulation?
329
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Det vil jeg så gerne.
330
00:16:53,304 --> 00:16:54,305
Men prøv lige at høre.
331
00:16:54,513 --> 00:16:56,193
Det skal ikke virke, som om jeg sladrer -
332
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
- om Pierces personlige sager
til hele distriktet.
333
00:16:58,476 --> 00:16:59,769
Det er helt forstået.
334
00:17:00,186 --> 00:17:01,771
Det har jeg styr på.
335
00:17:02,146 --> 00:17:03,773
Jeg har ikke hørt det fra dig.
336
00:17:04,648 --> 00:17:08,402
Jeg lader ham fortælle mig det.
337
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Er alt i orden, Lopez?
338
00:17:15,743 --> 00:17:17,119
Vi mistede Buttons, da jeg var ni.
339
00:17:17,203 --> 00:17:19,038
Det var vores corgi. Buttons, mener jeg.
340
00:17:19,371 --> 00:17:20,581
Det gør mig ondt.
341
00:17:20,873 --> 00:17:24,376
Men da jeg forstod,
hvordan Buttons kom ud, -
342
00:17:24,794 --> 00:17:26,712
- så kunne jeg snakke om det.
343
00:17:26,879 --> 00:17:29,215
Og så kunne healingsprocessen
virkelig begynde.
344
00:17:29,298 --> 00:17:31,217
Jeg vil aldrig nogensinde -
345
00:17:31,300 --> 00:17:32,301
- glemme den dag.
346
00:17:40,893 --> 00:17:43,145
Hvor svært kunne det være
at finde en lillebitte nøgle?
347
00:17:43,312 --> 00:17:44,498
Eller for en lillebitte tekniker at fange -
348
00:17:44,522 --> 00:17:46,922
- en hærdet 190 centimer høj
politikommissær mod hans vilje?
349
00:17:48,484 --> 00:17:50,402
I længst tid -
350
00:17:50,486 --> 00:17:51,806
- ville jeg bare finde ud af, -
351
00:17:51,862 --> 00:17:55,366
- hvem der kørte
den onde champagnefarvede hatchback -
352
00:17:55,449 --> 00:17:57,009
- med de specialfremstillede spoilere.
353
00:17:58,285 --> 00:17:59,787
Men så indså jeg, -
354
00:18:00,621 --> 00:18:02,301
- at det ikke handlede om hatchbacken, -
355
00:18:02,498 --> 00:18:03,958
- nej. Og...
356
00:18:05,459 --> 00:18:06,502
Hvor kunne de være?
357
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
Okay, selvom det lykkes os -
358
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
- at hugge cellens nøgler, -
359
00:18:22,893 --> 00:18:24,162
- hvordan får vi ham ud herfra?
360
00:18:24,186 --> 00:18:26,355
Vores synløse skurk
kan ikke rigtigt overses.
361
00:18:26,522 --> 00:18:28,607
Du skal bare gå til den der bombetekniker -
362
00:18:29,441 --> 00:18:30,985
- og give hende det her.
363
00:18:32,862 --> 00:18:33,988
Det er ordnet.
364
00:18:36,740 --> 00:18:38,993
Virkelig? Vil du have det her?
365
00:18:39,159 --> 00:18:43,163
Det vigtigste spørgsmål er,
hvad vil du have til gengæld?
366
00:18:46,750 --> 00:18:49,003
Selvom min charme fungerer
med bombeteknikeren, -
367
00:18:49,086 --> 00:18:51,022
- og hvem prøver vi på at narre,
selvfølgelig vil det ske, -
368
00:18:51,046 --> 00:18:53,006
- skal vi stadig have nogen
til den store finale.
369
00:18:53,632 --> 00:18:57,386
Nogen, som fortjener en meget særlig gave.
370
00:18:59,555 --> 00:19:00,598
Hvad er det?
371
00:19:01,223 --> 00:19:03,559
Alt for pænt indpakket til
at være endnu et afskåret hoved.
372
00:19:04,143 --> 00:19:05,227
FRA:
SINNERMAN
373
00:19:05,477 --> 00:19:06,604
Virkelig?
374
00:19:11,358 --> 00:19:12,610
Kald bombeholdet ind!
375
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
Evakuér alle. Nu!
376
00:19:20,034 --> 00:19:21,076
LOS ANGELES BOMBEHOLD
377
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
MOBIL KOMMANDOCENTRAL
378
00:19:32,796 --> 00:19:34,715
Bare pas på, George Clooney.
379
00:19:36,008 --> 00:19:37,092
Ikke bogstaveligt.
380
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
Forstået.
381
00:19:38,260 --> 00:19:40,387
Jeg kan ikke tro, at det lykkedes.
382
00:19:40,596 --> 00:19:42,473
Det næsten lykkedes.
383
00:19:44,350 --> 00:19:48,187
Troede I virkeligt, at jeg ville lade jer
få ham ud uden mig?
384
00:19:56,153 --> 00:19:58,405
Vær sød at stille den ned.
385
00:19:58,781 --> 00:20:01,033
Den fik jeg fra Sveriges ambassadør.
386
00:20:01,116 --> 00:20:02,618
- Den er meget...
- Grim?
387
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Værdifuld.
388
00:20:04,870 --> 00:20:06,413
Der er intet sjovt at gøre her.
389
00:20:06,789 --> 00:20:09,208
Jeg må ikke røre ved noget
eller hoppe på noget.
390
00:20:10,459 --> 00:20:12,127
Og du har ikke noget legetøj at lege med.
391
00:20:12,795 --> 00:20:14,435
Jeg troede, du ville være mere spændende.
392
00:20:15,255 --> 00:20:18,300
Du kunne sætte sagsmapperne
i alfabetisk rækkefølge.
393
00:20:21,512 --> 00:20:22,888
Du har ikke børn, vel?
394
00:20:23,138 --> 00:20:26,141
Det har jeg faktisk. To.
De bor med deres far.
395
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Det giver mening.
396
00:20:29,061 --> 00:20:31,814
Altså, det er bedst,
når jeg arbejder så meget, -
397
00:20:31,897 --> 00:20:33,625
- og hvis det er okay,
vil jeg gerne fortsætte, -
398
00:20:33,649 --> 00:20:34,960
- hvis jeg nogensinde skal få en sag.
399
00:20:34,984 --> 00:20:36,568
Det giver ingen mening.
400
00:20:37,194 --> 00:20:39,738
Hvis afdelingen ser,
at jeg arbejder hårdt...
401
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
Nej, det med dine børn.
402
00:20:42,908 --> 00:20:44,201
Min mor og min far arbejder, -
403
00:20:44,702 --> 00:20:46,302
- og de hænger ud med mig alligevel, -
404
00:20:47,162 --> 00:20:49,206
- sammen eller hver for sig.
405
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Godt for dem.
406
00:20:50,874 --> 00:20:54,128
Monopoly, skøjteløb, klatrevæggen i KFUK
407
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
Du kunne også gøre noget med dine børn.
408
00:20:58,173 --> 00:20:59,341
Altså, sandheden er, -
409
00:21:00,217 --> 00:21:01,260
- at de ikke vil se mig.
410
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Du er moren.
411
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
Du bestemmer.
412
00:21:11,270 --> 00:21:12,771
Dyrker du sex med min far?
413
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Det er virkelig sandt,
at de andre sanser sætter ind, -
414
00:21:27,703 --> 00:21:29,121
- når en bliver fjernet.
415
00:21:29,204 --> 00:21:30,831
Jeg kunne fjerne andre, hvis du vil.
416
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
Hold kæft og gå. Jer begge.
417
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
Om halvfems meter skal vi dreje til øst.
418
00:21:36,795 --> 00:21:41,050
Så hvorfor ændrede hr. Efter-bogen mening?
Hvorfor hjælper du os?
419
00:21:41,133 --> 00:21:44,136
Fordi du havde ret.
Det er den bedste måde at finde pigen.
420
00:21:44,344 --> 00:21:46,263
Sinnerman ønsker frihed.
421
00:21:47,056 --> 00:21:49,296
Han vil gerne flygte. Jeg vil sikre,
at han ikke gør det.
422
00:21:49,600 --> 00:21:51,310
Så du tror, at det er en fælde?
423
00:21:51,393 --> 00:21:53,103
At hans medskyldige står og venter på os?
424
00:21:53,187 --> 00:21:55,267
Hvorfor ellers ville han føre os
ud midt i ingenting?
425
00:21:55,481 --> 00:21:59,276
Okay. Bagholdsangreb.
Jeg tror, vi skal holde os sammen.
426
00:21:59,359 --> 00:22:00,628
Få Charlie til at danse foxtrotten, -
427
00:22:00,652 --> 00:22:02,212
- dække hinandens sekser og alt dette.
428
00:22:02,488 --> 00:22:03,781
Du ved?
429
00:22:05,115 --> 00:22:06,950
Militærudtryk? Var du ikke militærmand?
430
00:22:08,368 --> 00:22:10,079
Jo. Vi taler ikke på denne måde.
431
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
- Jeg kan ikke trække vejret!
- Jeg hører noget.
432
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
Hjælp!
433
00:22:23,926 --> 00:22:25,594
Jeg kan ikke trække vejret!
434
00:22:28,180 --> 00:22:29,723
Maggie, hold fast!
435
00:22:40,526 --> 00:22:41,568
Jeg har dig.
436
00:22:53,372 --> 00:22:55,290
Du er i sikkerhed nu. Det skal nok gå.
437
00:22:58,293 --> 00:22:59,545
Hvor er Lucifer?
438
00:23:00,170 --> 00:23:01,296
Hvor er Sinnerman?
439
00:23:08,137 --> 00:23:10,013
Hans medskyldige var her. For pokker.
440
00:23:11,807 --> 00:23:13,517
De har også fået fat i Lucifer.
441
00:23:19,022 --> 00:23:22,359
Kom nu. Tag den.
442
00:23:22,442 --> 00:23:24,862
Det er Lucifer. Du ved, hvad du skal gøre.
443
00:23:25,320 --> 00:23:26,697
Helst nøgen.
444
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
For pokker.
445
00:23:30,784 --> 00:23:33,144
Hvordan kunne jeg være så dum?
Jeg vidste, det var en fælde.
446
00:23:33,287 --> 00:23:35,789
Nej. Det var min idé at få Sinnerman ud.
447
00:23:35,873 --> 00:23:37,207
Det er min skyld.
448
00:23:37,291 --> 00:23:38,333
Det er min vagt.
449
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
Det er mit ansvar.
450
00:23:40,836 --> 00:23:43,338
Vi søger. Lad os sende
en eftersøgning efter tre mænd.
451
00:23:43,589 --> 00:23:45,924
Måske behøver vi ikke sende den.
Vi har Maggie.
452
00:23:47,968 --> 00:23:50,429
Jeg kom ud af i skøjtehallen,
og han jog mig.
453
00:23:51,430 --> 00:23:54,975
Jeg nåede min bil, men han var for stærk.
454
00:23:55,767 --> 00:23:58,937
Han fik fat i mig, kastede mig
i en kassevogn, og så vågnede jeg op her.
455
00:23:59,313 --> 00:24:00,314
Så du hans ansigt?
456
00:24:01,648 --> 00:24:02,941
Han havde en maske på.
457
00:24:03,775 --> 00:24:05,215
Det lyder, som om det skete hurtigt.
458
00:24:06,236 --> 00:24:09,031
Hvordan havde han tid til
at sætte sprængstoffet i bilen?
459
00:24:11,074 --> 00:24:13,493
Han kom nok tilbage
og satte granaten dér senere.
460
00:24:16,121 --> 00:24:18,373
Vi nævnte ikke en granat.
461
00:24:25,213 --> 00:24:26,590
Hør, jeg...
462
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
Okay.
463
00:24:28,258 --> 00:24:29,384
Jeg opdigtede det hele.
464
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Jeg var ikke ude for et angreb.
465
00:24:32,304 --> 00:24:33,680
Jeg bortførte mig selv.
466
00:24:33,764 --> 00:24:35,349
- Hvorfor?
- Jeg ville bare -
467
00:24:35,432 --> 00:24:37,142
- være mit holds hovedangriber.
468
00:24:37,225 --> 00:24:41,605
Men jeg kunne aldrig konkurrere med
den rampelysstjælende kælling, Faith Kill.
469
00:24:41,772 --> 00:24:45,233
Så jeg kom til denne fyr,
som gør folk tjenester.
470
00:24:45,400 --> 00:24:46,652
Vi har brug for et navn.
471
00:24:47,069 --> 00:24:48,946
Han er kendt som "Sinnerman."
472
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
Jeg bad ham om at slippe af med Faith, -
473
00:24:52,616 --> 00:24:55,452
- og så fik jeg at vide,
at hun var ude for en bilulykke.
474
00:24:55,619 --> 00:24:57,579
Det var ikke mening, at nogen skulle dø.
475
00:24:57,788 --> 00:24:59,206
Så han tog sig af din rival -
476
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
- og krævede til gengæld,
at du simulerede din kidnapning?
477
00:25:03,961 --> 00:25:05,712
Og opkaldet til 112... -
478
00:25:06,338 --> 00:25:07,631
- eksplosionen...
479
00:25:08,590 --> 00:25:11,301
Han ville slå mig ihjel,
hvis jeg ikke gjorde det.
480
00:25:16,348 --> 00:25:17,617
Der har aldrig været en medskyldig.
481
00:25:17,641 --> 00:25:18,976
Så hvem kidnappede Lucifer?
482
00:25:19,059 --> 00:25:20,936
Ingen. Han ville være alene med ham, -
483
00:25:21,019 --> 00:25:22,604
- så han kidnappede Sinnerman.
484
00:25:33,615 --> 00:25:36,034
Det er godt, at du vågnede.
485
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
Lige i tide til underholdingen.
486
00:25:40,455 --> 00:25:43,542
Men en mindre justering før vi starter.
487
00:25:47,379 --> 00:25:48,922
Sådan.
488
00:25:50,173 --> 00:25:51,466
Meget mindre klamt.
489
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
Hvor er jeg?
490
00:25:57,014 --> 00:25:59,057
Jeg tænkte,
at vi kunne udvide vores lille udflugt.
491
00:25:59,266 --> 00:26:03,478
Jeg gemmer min Hills-ejendom
kun til meget specielle lejligheder.
492
00:26:03,562 --> 00:26:05,480
Min egen syndekasse, om man vil.
493
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Det er poetisk, ikke?
494
00:26:06,898 --> 00:26:10,402
Manden, som ønskede friheden
faldt i sin egen fælde.
495
00:26:11,069 --> 00:26:12,529
Er det det, du ønsker?
496
00:26:13,572 --> 00:26:14,823
At være min vogter?
497
00:26:14,906 --> 00:26:15,907
Åh nej.
498
00:26:16,366 --> 00:26:19,077
Det eneste, jeg ønsker, er svar.
499
00:26:20,245 --> 00:26:23,915
Så nu er det tid at indgå
en aftale med Djævelen.
500
00:26:25,208 --> 00:26:26,752
Du giver mig det, jeg ønsker, -
501
00:26:27,377 --> 00:26:29,296
- og måske giver jeg dig det, du ønsker.
502
00:26:29,671 --> 00:26:31,423
Jeg vil ikke fortælle dig noget.
503
00:26:32,340 --> 00:26:34,801
Jo, du vil.
504
00:26:35,260 --> 00:26:38,430
Du kidnappede mig, smed mig i ørkenen, -
505
00:26:38,513 --> 00:26:40,849
- fik mine fjerklædte byrder til
at vokse frem igen, -
506
00:26:40,932 --> 00:26:42,642
- og fjernede så mit djævelske ansigt.
507
00:26:43,560 --> 00:26:44,853
Hvorfor?
508
00:26:49,441 --> 00:26:50,609
Du vil fortælle.
509
00:26:51,318 --> 00:26:56,114
Og du vil give mig, hvad jeg ønsker,
ingen vinger, djævelsk ansigt tilbage.
510
00:26:56,281 --> 00:26:59,951
Fordi ingen skal bestemme,
hvem jeg er, kun jeg.
511
00:27:01,578 --> 00:27:03,163
Jeg føler, at det er delen, -
512
00:27:03,246 --> 00:27:06,249
- hvor det nævnte djævelske ansigt
ville dukke op, ikke?
513
00:27:08,668 --> 00:27:09,961
Okay.
514
00:27:10,045 --> 00:27:11,505
Jeg siger, hvad du skal gøre.
515
00:27:12,089 --> 00:27:13,298
Men det bliver ikke nemt.
516
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
Først -
517
00:27:14,800 --> 00:27:16,551
- skal du tegne et pentagram, -
518
00:27:16,843 --> 00:27:19,221
- drysse noget salamander-øje i pulver, -
519
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
- og så vente på en fuldmåne.
520
00:27:22,933 --> 00:27:24,476
Hvordan går det med dit hyl?
521
00:27:31,942 --> 00:27:34,569
Det er søreme umuligt
at gøre det uden at grine.
522
00:27:35,028 --> 00:27:37,531
Tragisk fejl, min syndige bandit.
523
00:27:38,907 --> 00:27:42,410
Hvad vil du gøre,
straffe en svag blind mand?
524
00:27:42,494 --> 00:27:45,288
Nej. Det kunne jeg ikke drømme om.
525
00:27:50,544 --> 00:27:52,003
Okay! Du kan ikke se.
526
00:27:52,796 --> 00:27:54,256
Lad mig tegne et billede til dig.
527
00:27:54,840 --> 00:27:57,217
Mød Helvedes mest brutale torturist.
528
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
Fornøjelsen er min.
529
00:28:08,061 --> 00:28:10,981
- Er vi sikre på, at han ikke er himmelsk?
- Tvivler du på min ekspertise?
530
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
Han er helt bestemt menneskelig.
531
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
- Prøvede du waterboarding?
- To gange.
532
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
- Bambus under neglene?
- Ligner jeg en amatør?
533
00:28:18,697 --> 00:28:19,906
Nickelback gentagne gange?
534
00:28:20,282 --> 00:28:21,575
Det startede jeg med.
535
00:28:21,741 --> 00:28:25,036
Hvad for en slags dæmon kan ikke trække
svar ud fra et ubetydeligt menneske?
536
00:28:25,328 --> 00:28:27,080
Vil du prøve? Du er velkommen.
537
00:28:27,164 --> 00:28:29,332
Med glæde. Giv mig den.
538
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
Nej.
539
00:28:32,294 --> 00:28:34,880
Jeg har presset fyren til hans grænse,
alt andet kunne dræbe ham.
540
00:28:35,046 --> 00:28:36,506
Du og jeg ved...
541
00:28:36,590 --> 00:28:39,342
Engle må ikke dræbe mennesker. Ja.
542
00:28:42,804 --> 00:28:43,805
Eller må de?
543
00:28:46,266 --> 00:28:49,060
Lucifer, vær ikke en idiot.
544
00:28:49,227 --> 00:28:51,646
Nej. Det er svaret til
alle mine problemer, Maze.
545
00:28:52,480 --> 00:28:55,442
At dræbe Sinnerman er præcist,
hvad jeg skal gøre.
546
00:28:57,319 --> 00:28:59,119
Vi skal finde ud af,
hvor Lucifer tog ham hen.
547
00:28:59,154 --> 00:29:01,406
Vi har tjekket Lux og villaen, -
548
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
- men ingen tegn på Lucifer eller Sinnerman.
549
00:29:03,491 --> 00:29:04,910
Og hans mobil er stadig slukket.
550
00:29:04,993 --> 00:29:07,162
- Nogle spor om den kassevogn?
- Nada.
551
00:29:07,245 --> 00:29:09,885
Han havde nok en bil gemt,
og så efterlod han kassevognen på vejen.
552
00:29:10,290 --> 00:29:13,084
- Måske hjælper det her.
- Hvad er det?
553
00:29:13,710 --> 00:29:14,836
Luksuriøs ejendomshandel?
554
00:29:14,920 --> 00:29:17,106
Det er alle de boliger,
som Lucifer ejer i Sydcalifornien.
555
00:29:17,130 --> 00:29:19,216
Det er en del af Espinozas Lucifer-mapper.
556
00:29:19,925 --> 00:29:21,801
Hvorfor har du mapper om Lucifer?
557
00:29:22,052 --> 00:29:23,053
Chloe og jeg var gift.
558
00:29:23,261 --> 00:29:26,181
Så hvad hvis, at jeg omhyggeligt
undersøgte min kones nye partner?
559
00:29:26,431 --> 00:29:28,391
Kald det for at være overbeskyttende.
560
00:29:28,558 --> 00:29:30,310
Ikke det ord,
jeg havde i tanken... Stalker.
561
00:29:30,685 --> 00:29:31,853
Men det er lige meget.
562
00:29:32,145 --> 00:29:34,940
Lucifer planter en bombe på mit bord,
og så er det mig, der er klam?
563
00:29:36,441 --> 00:29:38,818
Det var faktisk mig. Undskyld.
564
00:29:39,361 --> 00:29:40,487
Bomben var falsk.
565
00:29:42,948 --> 00:29:44,574
Menneskehoveder. Sprængstof.
566
00:29:44,658 --> 00:29:46,034
Gider nogen sende mig, hvad, -
567
00:29:46,117 --> 00:29:48,037
- nogle muffins næste gang?
Det ville være rart.
568
00:29:48,328 --> 00:29:49,888
Der er over en halv snes ejendomme her.
569
00:29:50,080 --> 00:29:52,040
Og nogle ligger en time væk.
570
00:29:52,123 --> 00:29:54,292
- Jeg tror, vi skal tjekke hver eneste?
- Måske ikke.
571
00:29:54,751 --> 00:29:56,044
Jeg tror, jeg ved, hvor de er.
572
00:30:05,887 --> 00:30:09,558
Jeg er en dæmon.
Stor fan af død og ødelæggelse.
573
00:30:10,058 --> 00:30:13,728
Men at dræbe et menneske
er et stort fy-ord.
574
00:30:14,020 --> 00:30:15,105
Se din bror.
575
00:30:15,438 --> 00:30:18,191
Mistede al sin magt,
og han var kun tæt på et drab.
576
00:30:18,275 --> 00:30:22,279
Det er lige min pointe! Hvis jeg dræber
et menneske, mister jeg mine vinger.
577
00:30:22,487 --> 00:30:24,656
Og fordi jeg har været
sådan en fræk engel, -
578
00:30:24,948 --> 00:30:27,028
- får jeg mit djævelske ansigt tilbage,
og bonus, -
579
00:30:27,701 --> 00:30:29,845
- jeg befrier menneskeheden
fra vores synløse psykopat.
580
00:30:29,869 --> 00:30:31,496
Tre fugle, en Sinnerman.
581
00:30:32,122 --> 00:30:34,958
I teorien. Bortset fra,
at din far bliver vred.
582
00:30:35,333 --> 00:30:38,503
Du dræber et menneske, som Han sendte for
at efterkomme Hans påbud...
583
00:30:38,587 --> 00:30:39,588
Nemlig!
584
00:30:41,548 --> 00:30:43,049
Du sagde det selv, Maze.
585
00:30:43,717 --> 00:30:46,928
Hvis jeg ikke stopper det nu, hvem ved,
hvad ellers Han vil gøre, -
586
00:30:49,389 --> 00:30:50,807
- eller hvem vil Han tage fra mig.
587
00:31:06,114 --> 00:31:07,115
Vent.
588
00:31:08,033 --> 00:31:09,034
Hvor tager du hen?
589
00:31:09,367 --> 00:31:12,162
Happy hour på Chateau. SMS mig,
når du er færdig med gerningen.
590
00:31:12,329 --> 00:31:13,413
Hvad...
591
00:31:13,496 --> 00:31:17,083
Det vil jeg faktiske kunne se
ud af græshoppeplagen.
592
00:31:24,174 --> 00:31:25,717
Er du sikker på, at de er i Hills?
593
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Det er jeg ret sikker på.
594
00:31:27,177 --> 00:31:29,095
Han sagde: "Forestil jer at bo i LA -"
595
00:31:29,179 --> 00:31:31,222
- og ikke være i stand til
at nyde solnedgangen."
596
00:31:31,431 --> 00:31:33,475
Det er lige Lucifers stil
at bringe en blind mand -
597
00:31:33,558 --> 00:31:34,998
- til stedet med den bedste udsigt.
598
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
Og kender du ham så godt?
599
00:31:38,313 --> 00:31:39,356
Det troede, jeg gjorde.
600
00:31:39,606 --> 00:31:43,568
Jeg håber bare, vi kommer dertil,
før han gør noget, han ikke kan lave om.
601
00:31:48,823 --> 00:31:51,409
Det er faktisk et luksusproblem.
602
00:31:51,493 --> 00:31:54,746
Så mange dejlige måder
at dræbe et menneske på.
603
00:31:55,705 --> 00:31:56,748
Lad mig se.
604
00:31:57,248 --> 00:31:58,750
Sultne rotter.
605
00:31:59,125 --> 00:32:00,502
For tidskrævende.
606
00:32:00,835 --> 00:32:03,713
Pistolskud. Banalt. Jeg ved det!
607
00:32:03,797 --> 00:32:06,091
Gammelt men godt, halshugning.
608
00:32:14,265 --> 00:32:18,019
Helt ærligt, vil du i det mindste prøve
at se truende ud?
609
00:32:21,606 --> 00:32:22,607
Okay.
610
00:32:34,536 --> 00:32:35,787
En lille forbedring.
611
00:32:36,287 --> 00:32:37,914
Jeg kan ikke dræbe dig siddende.
612
00:32:38,081 --> 00:32:40,291
Du skal rejse dig og stå over for mig
som en mand.
613
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Kom nu.
614
00:32:47,424 --> 00:32:48,717
Jeg er til venstre.
615
00:32:49,759 --> 00:32:50,760
Den anden venstre.
616
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Jeg er lige her.
617
00:32:54,764 --> 00:32:56,474
Hallo! Marco!
618
00:32:59,185 --> 00:33:02,105
Der er ingen ære i
at brydes med en sulten bjørn.
619
00:33:02,939 --> 00:33:05,692
Måske et sidst måltid til
at friske dig op.
620
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
Jamen dog.
621
00:33:08,403 --> 00:33:09,571
Kaviar.
622
00:33:09,654 --> 00:33:12,574
Giver du mig mad i munden?
623
00:33:12,657 --> 00:33:15,785
Bare fordi jeg vil slagte en mand
i koldt blod, -
624
00:33:15,869 --> 00:33:17,749
- betyder det ikke,
at jeg ikke er civiliseret.
625
00:33:17,996 --> 00:33:21,499
Nej. Det betyder bare, at du tøver.
626
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Vær nu ikke latterlig.
627
00:33:25,462 --> 00:33:27,088
Jeg har ventet i lang tid på hævn.
628
00:33:27,172 --> 00:33:28,798
Jeg nyder bare øjeblikket.
629
00:33:28,882 --> 00:33:31,968
Du skal kunne mærke din fejl.
630
00:33:32,302 --> 00:33:34,022
Viden om, at lang tid efter du er borte, -
631
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
- skal jeg fortsat leve her, -
632
00:33:37,599 --> 00:33:41,519
- hvor og med hvem jeg end vælger.
633
00:33:42,145 --> 00:33:46,775
Eller har du ikke, hvad der skal til
for at dræbe en mand.
634
00:33:47,025 --> 00:33:48,318
Der er ikke mange, der har det.
635
00:33:48,401 --> 00:33:51,321
Måske er du en kujon.
636
00:33:57,410 --> 00:33:58,912
Han er her.
637
00:34:01,206 --> 00:34:04,667
Ond. Selvglad. Utiltrækkende. Bingo!
638
00:34:04,751 --> 00:34:07,796
Du vandt hovedprisen i
Den Smertefulde Død-Lotteriet.
639
00:34:08,838 --> 00:34:11,758
Så medmindre du vil have en bonus
for at være en ordgyder, foreslår jeg...
640
00:34:11,841 --> 00:34:14,135
Mig? Det er dig, der hele tiden har talt.
641
00:34:17,013 --> 00:34:19,641
Ved du hvad? Jeg vil koge dig levende.
642
00:34:20,809 --> 00:34:23,228
Den mest smertefulde måde at dø på
ifølge Buzzfeed.
643
00:34:23,311 --> 00:34:26,105
Jeg skal bruge en gryde. En stor en.
644
00:34:26,397 --> 00:34:27,732
Hvad med at drukne mig i en flod?
645
00:34:27,816 --> 00:34:29,901
Eller ramme mig med et lyn?
646
00:34:31,194 --> 00:34:34,572
Hvilken plat metafor vil du helst have?
647
00:34:35,657 --> 00:34:37,408
Æble? Træ?
648
00:34:38,409 --> 00:34:39,911
Ligner du Ham op ad dage?
649
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
- Som far som søn?
- Det er nok!
650
00:34:47,710 --> 00:34:50,421
Træk i snoren, marionetdukke.
651
00:34:52,131 --> 00:34:53,633
For pokker. Hvor er de?
652
00:34:53,716 --> 00:34:55,176
Tjek ovenpå.
653
00:34:56,469 --> 00:34:57,470
Du har ret.
654
00:35:00,056 --> 00:35:02,296
Jeg har ikke, hvad der skal til
for at dræbe et menneske.
655
00:35:02,559 --> 00:35:04,310
Nej. Vent.
656
00:35:06,396 --> 00:35:07,438
Det skal du gøre.
657
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
Vent lidt.
658
00:35:08,982 --> 00:35:11,776
Det undrede mig, at du, det onde geni,
659
00:35:11,860 --> 00:35:14,863
- ikke fandt på en bedre fælde.
- Det skal være dig.
660
00:35:15,947 --> 00:35:17,866
Fordi jeg var fælden.
661
00:35:18,616 --> 00:35:19,951
Du har aldrig ønsket frihed.
662
00:35:21,411 --> 00:35:24,163
Dit virkelige ønske var at dø, -
663
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
- og af en eller anden grund
har du brug for mig for det.
664
00:35:27,250 --> 00:35:30,545
Ja. Du tror angiveligt på fri vilje.
665
00:35:30,628 --> 00:35:34,674
- Så beær min!
- Hvorfor skal det være mig?
666
00:35:34,841 --> 00:35:35,884
Hvorfor?
667
00:35:38,761 --> 00:35:39,888
Nej.
668
00:35:41,055 --> 00:35:42,223
Nej!
669
00:35:49,731 --> 00:35:51,190
Han er gået bort.
670
00:36:04,120 --> 00:36:08,791
Det er jeg ked af, Pierce. Jeg ved,
at du ikke ønskede, at det endte sådan.
671
00:36:08,875 --> 00:36:10,209
Det kunne kun endte sådan.
672
00:36:26,559 --> 00:36:27,644
Ville du se mig?
673
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Ja.
674
00:36:30,980 --> 00:36:32,732
Noget meget mærkeligt er lige sket her.
675
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
En "tak for at redde mit liv"
kunne være passende.
676
00:36:35,693 --> 00:36:37,570
Faktisk var jeg ikke i fare.
677
00:36:37,779 --> 00:36:40,198
Jeg fandt ud af, at det var dig,
der kidnappede Sinnerman.
678
00:36:40,281 --> 00:36:41,908
Tingene er tydeligt gået galt.
679
00:36:41,991 --> 00:36:43,993
Nej, lad mig forklare, hvad der skete...
680
00:36:44,160 --> 00:36:46,663
Det, der skete, var,
at du ikke fulgte min ordre, -
681
00:36:46,829 --> 00:36:49,374
- og så sædvanligt gjorde du fandeme det,
du ønskede.
682
00:36:49,457 --> 00:36:51,334
Jeg kan godt forstå, at min interesse i -
683
00:36:51,417 --> 00:36:54,420
- at være alene med vores blinde barbar
måske var lidt egoistisk.
684
00:36:54,504 --> 00:36:56,673
Men det vidste sig, at jeg var gidslet.
685
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
Jeg har ikke tid til det.
686
00:36:59,759 --> 00:37:02,428
Det var hele tiden Sinnermans plan
at blive kidnappet af mig.
687
00:37:02,512 --> 00:37:04,013
Han ville gerne dø.
688
00:37:04,597 --> 00:37:06,878
Pierce glattede tingene ud,
hvis det er det, du tænker på.
689
00:37:06,975 --> 00:37:10,103
Den officielle erklæring siger,
at du blev kidnappet i et flugtforsøg.
690
00:37:10,269 --> 00:37:12,122
Tror du, at jeg bekymrer mig
om, hvad Pierce tænker?
691
00:37:12,146 --> 00:37:14,375
Du bekymrer dig vist ikke om,
hvad nogen som helst tænker.
692
00:37:14,399 --> 00:37:15,441
Det er ikke sandt.
693
00:37:16,067 --> 00:37:17,276
Jeg gjorde det for os...
694
00:37:17,360 --> 00:37:18,778
For os? For holdet?
695
00:37:19,112 --> 00:37:21,072
Jeg støttede dig i det her, Lucifer, -
696
00:37:21,489 --> 00:37:22,758
- og af en eller anden grund -
697
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
- gjorde du det alligevel bag min ryg.
698
00:37:41,050 --> 00:37:42,969
- Far!
- Hej.
699
00:37:43,469 --> 00:37:44,887
Gik eftermiddagen godt?
700
00:37:47,807 --> 00:37:50,810
For at takke dig for at passe på Trixie, -
701
00:37:50,893 --> 00:37:52,871
- kunne vi måske drikke den der kop kaffe
på et tidspunkt?
702
00:37:52,895 --> 00:37:54,439
Vi drak kaffe i morges.
703
00:37:56,107 --> 00:37:59,152
- Ja.
- Jeg driller, Dan.
704
00:38:03,322 --> 00:38:04,907
Middag ville være mere romantisk.
705
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
- Det er okay med mig.
- Middag så.
706
00:38:13,166 --> 00:38:14,709
- Godnat.
- Hej hej.
707
00:38:16,502 --> 00:38:19,047
Du er den bedste makker nogensinde.
708
00:38:34,187 --> 00:38:35,730
Ja, det er mig igen.
709
00:38:36,481 --> 00:38:38,649
Jeg er ligeglad med,
hvad de eller du siger.
710
00:38:39,275 --> 00:38:40,318
Jeg vil se mine børn.
711
00:38:43,279 --> 00:38:44,489
Jeg er deres mor.
712
00:38:50,286 --> 00:38:52,830
- Hvad leder du efter?
- Svar.
713
00:38:53,790 --> 00:38:56,334
Der må være noget
i Sinnermans personlige ejendele.
714
00:38:57,126 --> 00:38:58,211
Jeg kommer igen straks.
715
00:39:01,297 --> 00:39:04,842
Jeg ville bare sige... Åh nej.
Du smadrede det.
716
00:39:04,926 --> 00:39:08,346
Jeg mener, smadrede ham.
Selvfølgelig var jeg ikke dér, -
717
00:39:08,429 --> 00:39:10,848
- men jeg har lige læst rapporten, -
718
00:39:10,932 --> 00:39:14,644
- og hold da helt fast, din heroiske måde
at tage fat i skurken og...
719
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
Lopez! Hold bare din kæft!
720
00:39:22,819 --> 00:39:24,195
Hvad i alverden...
721
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Nå, så er jeg her.
722
00:39:51,639 --> 00:39:53,224
Kunne det ikke vente til i morgen?
723
00:39:54,517 --> 00:39:56,352
Det var tidsfølsomt, er jeg bange for.
724
00:39:57,145 --> 00:39:59,522
Eller omvendt på en måde.
725
00:40:00,940 --> 00:40:02,066
Sig bare, hvad du vil have.
726
00:40:04,152 --> 00:40:05,987
Okay. Altså...
727
00:40:06,612 --> 00:40:08,990
Vi begge kende medskyldig-teorien, -
728
00:40:09,073 --> 00:40:12,785
- at vores blinde barbar havde nogen,
som arbejdede for ham.
729
00:40:13,995 --> 00:40:14,996
Ja.
730
00:40:15,079 --> 00:40:18,666
Så gik det op for mig, hvad med,
hvis det var Sinnerman, -
731
00:40:18,916 --> 00:40:20,543
- der arbejdede for nogen.
732
00:40:21,752 --> 00:40:23,312
Hvad med, hvis han var den medskyldige?
733
00:40:25,131 --> 00:40:26,257
Bilag A.
734
00:40:28,134 --> 00:40:30,970
Her er hr. Sinnerman som barn, -
735
00:40:32,013 --> 00:40:34,891
- med en mand, han åbenbart har
et meget tæt forhold med.
736
00:40:35,892 --> 00:40:37,185
Interessant modermærke.
737
00:40:37,768 --> 00:40:40,021
Det ligner faktisk meget
din militære tatovering.
738
00:40:40,104 --> 00:40:41,147
Ville du ikke sige det?
739
00:40:41,814 --> 00:40:42,857
Så?
740
00:40:43,065 --> 00:40:47,361
Det siger sig selv, at denne mand
ville være meget gammel nu.
741
00:40:47,904 --> 00:40:52,074
Eller hvis han ikke er det,
så er han udødelig.
742
00:40:53,159 --> 00:40:56,120
En udødelig kriminel boss.
Lige som dig Djævelen.
743
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Ja, det ved jeg. Det lyder absurd, ikke?
744
00:40:59,457 --> 00:41:03,586
Så der findes kun én måde
at bevise min teori på.
745
00:41:04,378 --> 00:41:06,839
Hvor har jeg... Der er den.
746
00:42:08,651 --> 00:42:10,778
Det undrer mig, at jeg ikke
fandt ud af det tidligere.
747
00:42:12,488 --> 00:42:14,282
Verdens første morder.
748
00:42:14,949 --> 00:42:16,200
Afmærket af Gud -
749
00:42:16,284 --> 00:42:19,578
- og dømt til at gå alene på Jorden
i en tortureret evighed.
750
00:42:19,662 --> 00:42:20,955
Sikke et navn.
751
00:42:21,539 --> 00:42:23,124
Men alligevel -
752
00:42:23,207 --> 00:42:26,002
- ikke spor så latterligt som Sinnerman.
753
00:42:30,256 --> 00:42:33,050
Ville du ikke sige det, Kain?
754
00:42:45,521 --> 00:42:47,356
Du må gerne skænke en til mig også.
755
00:43:24,602 --> 00:43:26,604
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard