1 00:00:00,753 --> 00:00:02,261 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,262 --> 00:00:04,460 Ho capito che sei stato tu a rapire il Peccatore. 3 00:00:04,461 --> 00:00:06,360 - Te l'ho detto, l'ho fatto per noi. - Per noi? 4 00:00:06,361 --> 00:00:08,735 Ti ho coperto le spalle, Lucifer, ma, per qualche ragione, 5 00:00:08,736 --> 00:00:10,752 senti ancora il bisogno di agire dietro alle mie. 6 00:00:10,753 --> 00:00:13,941 Ho appena letto il rapporto e, per tutti i piatti di burrito... 7 00:00:13,942 --> 00:00:15,949 Lopez, smettila di parlare! 8 00:00:15,950 --> 00:00:20,335 È stato strano vedere te e Amenadiel così... intimi. 9 00:00:20,336 --> 00:00:22,516 Non voglio che stiate assieme. 10 00:00:22,517 --> 00:00:23,607 Capisco. 11 00:00:23,608 --> 00:00:26,276 Capisco perché Lucifer sia così interessato a te. 12 00:00:26,277 --> 00:00:27,813 È perché sei speciale, Decker. 13 00:00:27,814 --> 00:00:31,191 E se fosse il Peccatore quello che lavorava per qualcun altro? 14 00:00:31,192 --> 00:00:33,334 "Il primo assassino della storia... 15 00:00:33,335 --> 00:00:37,888 "marchiato da Dio e condannato a camminare su questa Terra da solo per l'eternità." 16 00:00:37,889 --> 00:00:41,173 Bell'appellativo. Sei d'accordo, Caino? 17 00:00:53,296 --> 00:00:54,634 Grazie per il drink. 18 00:00:54,635 --> 00:00:56,577 Presumo fosse il minimo che potessi fare. 19 00:00:56,578 --> 00:00:59,958 Dopotutto, è colpa mia se ti stai dissanguando sul mio pavimento. 20 00:01:01,293 --> 00:01:06,327 Beh, abbiamo tante cose di cui parlare, non è vero, Caino? 21 00:01:06,328 --> 00:01:08,506 O preferisci signor Caino? 22 00:01:08,507 --> 00:01:09,757 Più formale? 23 00:01:09,758 --> 00:01:12,155 - Continua a chiamarmi Pierce. - Molto bene. 24 00:01:12,156 --> 00:01:14,304 Perché tutti questi giochetti, Pierce? 25 00:01:14,305 --> 00:01:16,648 - Nessun giochetto. - Ma davvero? 26 00:01:16,649 --> 00:01:20,034 Adesso vuoi farmi credere di essere finito sul mio cammino per puro caso? 27 00:01:20,035 --> 00:01:21,035 No. 28 00:01:21,036 --> 00:01:23,824 Sono stato io a darti la botta in testa e a lasciarti nel deserto. 29 00:01:23,825 --> 00:01:26,063 - Capisco. - Ma non ho fatto altro. 30 00:01:26,064 --> 00:01:29,247 Quindi vuoi dare tutta la colpa al tuo cieco tirapiedi? 31 00:01:29,248 --> 00:01:31,486 Non era un tirapiedi. Era il mio braccio destro. 32 00:01:31,487 --> 00:01:32,873 Fino a che non gli hai sparato. 33 00:01:32,874 --> 00:01:35,696 Bel modo di ripagare la sua lealtà, tra l'altro. 34 00:01:36,318 --> 00:01:38,224 Ha iniziato ad agire per conto proprio. 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,325 Non so perché lo abbia fatto. 36 00:01:40,326 --> 00:01:42,314 È per questo che ho dovuto farlo fuori. 37 00:01:44,443 --> 00:01:46,078 Sai, per essere immortale... 38 00:01:46,300 --> 00:01:49,321 - sanguini proprio tanto, non è vero? - Già. 39 00:01:49,322 --> 00:01:53,265 Sono pur sempre umano. Percepisco tutto il dolore legato alla morte. 40 00:01:53,604 --> 00:01:55,337 È solo che le ferite guariscono. 41 00:01:55,572 --> 00:01:57,185 Sembra una gran seccatura. 42 00:01:57,186 --> 00:02:00,775 Sì, beh, non devo spiegare a te che malato senso dell'umorismo abbia tuo Padre. 43 00:02:00,776 --> 00:02:04,632 Ed è per questo che mi sorprende che tu stia lavorando per Lui. 44 00:02:05,560 --> 00:02:08,155 Beh, non ha più senso negarlo, ormai. 45 00:02:08,156 --> 00:02:11,036 So che sei stato tu a ridarmi quelle maledette ali. 46 00:02:11,037 --> 00:02:14,238 So che sei stato tu a togliermi la faccia da Diavolo. 47 00:02:14,239 --> 00:02:17,260 Quindi, dimmi, cosa ti ha offerto in cambio? 48 00:02:19,009 --> 00:02:20,652 Non lavorerei mai per tuo Padre. 49 00:02:22,540 --> 00:02:24,969 E non c'entro niente con le tue ali o la faccia da Diavolo. 50 00:02:24,970 --> 00:02:27,982 - Non ti credo. - Non mi interessa. 51 00:02:30,505 --> 00:02:34,000 Ora, dopo essere stato accoltellato e aver ucciso quello che potevo ritenere un amico, 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,701 me ne andrei via. 53 00:02:37,162 --> 00:02:38,821 Dove credi di andare? 54 00:02:39,249 --> 00:02:41,630 Non puoi andartene via così. 55 00:02:42,425 --> 00:02:44,626 Altrimenti? Mi ucciderai? 56 00:02:48,189 --> 00:02:50,186 Dirò a tutti chi sei davvero! 57 00:02:50,187 --> 00:02:51,494 Fa' pure. 58 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 Tanto già nessuno crede che tu sia il Diavolo. 59 00:03:02,354 --> 00:03:04,529 Maze, cosa diavolo è successo? 60 00:03:05,540 --> 00:03:07,127 Stavo testando un nuovo coltello. 61 00:03:07,812 --> 00:03:09,866 Volevo assicurarmi che fosse pronto a uccidere. 62 00:03:10,688 --> 00:03:12,110 Lo è. 63 00:03:12,542 --> 00:03:15,400 Maze, non puoi semplicemente lanciare coltelli sulla porta di Trixie. 64 00:03:15,401 --> 00:03:18,100 È pericoloso e ora dovremo pagare qualcuno che la sistemi. 65 00:03:18,101 --> 00:03:20,167 Non preoccuparti, ho tutto sotto controllo. 66 00:03:20,473 --> 00:03:23,920 Trixie sta già lavorando a un altro dei suoi disegni di alieni. 67 00:03:25,946 --> 00:03:28,566 È per questo che hai riempito la parete coi disegni di Trixie? 68 00:03:28,567 --> 00:03:29,753 Per coprire i danni? 69 00:03:29,754 --> 00:03:32,363 Che c'è? Quella bambina dovrà pur guadagnare in qualche modo. 70 00:03:32,364 --> 00:03:33,827 Fai sul serio, Maze? 71 00:03:33,828 --> 00:03:36,661 Vivi in una casa con altre persone. 72 00:03:37,214 --> 00:03:40,578 È troppo chiedere un minimo di considerazione? 73 00:03:41,580 --> 00:03:44,262 È quella cosa che fate voi umani quando siete arrabbiati per qualcos'altro, 74 00:03:44,263 --> 00:03:46,198 ma ve la prendete con gli altri, vero? 75 00:03:49,426 --> 00:03:51,815 Mi dispiace, non volevo aggredirti. 76 00:03:51,816 --> 00:03:55,648 È solo che... sono arrabbiata per quello che è successo con Lucifer. 77 00:03:55,649 --> 00:03:58,066 Dopo quello che ha fatto: avermi tradita... 78 00:03:58,067 --> 00:04:00,255 aver rapito un detenuto proprio sotto al mio naso... 79 00:04:00,256 --> 00:04:02,419 e non si è ancora nemmeno scusato. 80 00:04:04,042 --> 00:04:06,382 - E quindi? - Quindi cosa? 81 00:04:06,383 --> 00:04:09,942 Non è divertente. Mi sono fidata abbastanza di lui da trasgredire alle regole. 82 00:04:10,413 --> 00:04:12,217 Non ha pensato a me. 83 00:04:13,260 --> 00:04:14,260 Va bene. 84 00:04:15,558 --> 00:04:16,862 Ascolta. 85 00:04:17,624 --> 00:04:19,753 Sei arrabbiata, lo capisco. 86 00:04:20,403 --> 00:04:24,540 Ma devi capire, Chloe, che non riuscirai mai a cambiare Lucifer. 87 00:04:24,986 --> 00:04:26,675 È fatto così. 88 00:04:27,741 --> 00:04:28,752 Già. 89 00:04:38,175 --> 00:04:40,530 Era buio, non riuscivamo a vedere niente. 90 00:04:40,531 --> 00:04:42,875 Pensavamo fossero di nuovo quei ragazzi che bighellonavano qui. 91 00:04:42,876 --> 00:04:47,613 Continuano ancora a passare per raggiungere la nostra spiaggia privata. 92 00:04:47,614 --> 00:04:48,837 Non riusciamo a fermarli. 93 00:04:48,838 --> 00:04:51,954 Abbiamo messo dei cartelli, ma li hanno semplicemente ignorati. 94 00:04:51,955 --> 00:04:54,080 E ora sono pure arrivati a uccidere. 95 00:04:55,310 --> 00:04:57,700 Voglio dire, che razza di mostro farebbe mai una cosa simile? 96 00:04:57,701 --> 00:04:59,335 È questo che cercheremo di capire. 97 00:04:59,646 --> 00:05:01,027 Ora scusatemi, grazie. 98 00:05:02,395 --> 00:05:04,155 Ehi, buongiorno. 99 00:05:04,156 --> 00:05:05,381 Cosa abbiamo qui? 100 00:05:05,382 --> 00:05:09,218 Maschio, 24 anni. Conosciuto come Manny "l'Astronauta" Taylor. 101 00:05:09,219 --> 00:05:11,505 - Astronauta? - Sì, era un surfista professionista. 102 00:05:11,506 --> 00:05:13,773 È stato primo in classifica per tre volte in cinque anni. 103 00:05:13,774 --> 00:05:16,665 E, cavolo, se solo avessi visto cosa era in grado di fare. 104 00:05:17,274 --> 00:05:19,564 Aspetta, sei tornato a fare surf? 105 00:05:19,874 --> 00:05:23,765 Prima del lavoro, ogni volta che posso cerco di andare in spiaggia, ma sai com'è. 106 00:05:23,766 --> 00:05:25,871 Già, non c'è mai abbastanza tempo. 107 00:05:25,872 --> 00:05:28,399 Già, e poi non sarei mai bravo quanto lo era questo ragazzo. 108 00:05:28,706 --> 00:05:32,084 Dunque, Ella, la causa del decesso è un trauma da colpo contundente alla testa? 109 00:05:32,085 --> 00:05:34,848 - No. - No? Ok. Allora cosa? 110 00:05:35,512 --> 00:05:36,772 Soffocamento. 111 00:05:37,597 --> 00:05:39,234 Gli è andato qualcosa di traverso? 112 00:05:39,399 --> 00:05:42,209 O l'ha soffocato qualcun altro con le mani o... 113 00:05:42,573 --> 00:05:43,950 Laccio della tavola da surf. 114 00:05:43,951 --> 00:05:45,280 Della sua tavola? 115 00:05:45,281 --> 00:05:47,773 Non la sua tavola. Niente DNA. 116 00:05:48,272 --> 00:05:49,409 Ella. 117 00:05:51,155 --> 00:05:52,418 Stai bene? 118 00:05:55,409 --> 00:05:56,409 Ehi. 119 00:05:57,359 --> 00:06:00,236 Va bene, ok, a quanto pare dovremo cercare un altro surfista, allora. 120 00:06:00,237 --> 00:06:02,664 - Sì, inizio a scavare nella vita di Manny. - Aspetta. 121 00:06:02,665 --> 00:06:05,593 Ehi, cerchiamo di non farlo sapere alla stampa, prima che arrivino gli avvoltoi. 122 00:06:05,594 --> 00:06:07,587 - Ok. - È tutto a posto, detective! 123 00:06:07,771 --> 00:06:10,400 Immagino che la tua bisognosa prole ti abbia tenuta impegnata 124 00:06:10,401 --> 00:06:13,162 facendoti dimenticare di chiamarmi, ma non importa. 125 00:06:13,163 --> 00:06:16,230 - Sono qui. - Veramente ho scelto io di non chiamarti. 126 00:06:17,568 --> 00:06:18,586 Ok. 127 00:06:18,821 --> 00:06:21,236 Nonostante sia certo ci sia una motivazione del tutto ragionevole, 128 00:06:21,237 --> 00:06:24,040 devo prima parlarti necessariamente di una cosa. 129 00:06:25,538 --> 00:06:26,451 Ok. 130 00:06:26,452 --> 00:06:28,502 Mi serve il tuo aiuto per indagare su una persona. 131 00:06:29,119 --> 00:06:31,051 - Cosa? - Una molto intelligente e astuta, 132 00:06:31,052 --> 00:06:34,034 ma che mi sta mentendo, ed è imperativo che sappia la verità. 133 00:06:35,430 --> 00:06:36,599 Sei venuto qui... 134 00:06:36,600 --> 00:06:38,735 - per chiedermi aiuto? - Direi proprio di sì, sì. 135 00:06:38,736 --> 00:06:41,381 - Il mio aiuto? - Hai dei vuoti di memoria, per caso? 136 00:06:42,707 --> 00:06:45,452 No. No, non sto avendo dei vuoti di memoria! 137 00:06:45,610 --> 00:06:47,896 Ti sto finalmente accettando per quello che sei davvero, 138 00:06:47,897 --> 00:06:50,526 ovvero un maledetto narcisista egocentrico! 139 00:06:51,111 --> 00:06:52,111 Ma... 140 00:06:52,239 --> 00:06:54,011 l'unica cosa che posso fare... 141 00:06:54,838 --> 00:06:55,965 è controllare... 142 00:06:56,440 --> 00:06:57,756 le mie reazioni. 143 00:06:57,950 --> 00:06:59,197 Aiutandomi? 144 00:06:59,617 --> 00:07:01,109 Lavorando senza di te, oggi. 145 00:07:01,110 --> 00:07:04,025 È ora di tornare a casa e stare con la persona che ami di più. 146 00:07:04,723 --> 00:07:05,847 Te stesso. 147 00:07:09,413 --> 00:07:10,593 Detective! 148 00:07:12,625 --> 00:07:15,890 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x12 - All About Her 149 00:07:12,634 --> 00:07:15,891 Traduzione: Dia, Ayachan, Mikaelsongirl, Asphyxia, _anitamenon_ 150 00:07:15,892 --> 00:07:18,266 Revisione: Jules www.subsfactory.it 151 00:07:19,740 --> 00:07:22,927 Perciò, Caino, quello della Bibbia, è vivo. 152 00:07:22,928 --> 00:07:24,850 - Sì. - È... 153 00:07:25,232 --> 00:07:26,847 - pericoloso? - Probabilmente sì. 154 00:07:26,848 --> 00:07:28,927 Stiamo parlando del primo assassino al mondo. 155 00:07:28,928 --> 00:07:30,732 Del proprio fratello, nientemeno. 156 00:07:31,420 --> 00:07:34,747 E se qualcuno può scoprire cosa sta tramando, è la detective. 157 00:07:35,198 --> 00:07:38,155 È solo che non capisco perché non voglia aiutarmi! 158 00:07:38,547 --> 00:07:41,603 Ti ricordo che hai tradito la sua fiducia 159 00:07:41,604 --> 00:07:44,337 e hai rapito una persona, mentre lavoravate insieme a un caso. 160 00:07:44,338 --> 00:07:46,854 Beh, tecnicamente, ci siamo rapiti a vicenda. 161 00:07:46,855 --> 00:07:48,146 Il punto è... 162 00:07:49,004 --> 00:07:50,542 che forse aiuterebbe... 163 00:07:50,743 --> 00:07:53,528 se ti mettessi nei panni di Chloe, per una volta. 164 00:07:54,087 --> 00:07:56,732 Voglio dire che l'amicizia è una strada a doppio senso. 165 00:07:56,740 --> 00:08:00,131 Sì, ma ora come ora, la mia è chiaramente la corsia più importante! 166 00:08:00,132 --> 00:08:02,129 Ok, proviamo con un approccio diverso. 167 00:08:02,533 --> 00:08:05,838 Magari, se pensassi a come le tue azioni si ripercuotono su di lei, 168 00:08:05,839 --> 00:08:09,550 potrebbe diventare più disponibile a capire quello che provi. 169 00:08:10,096 --> 00:08:13,048 Perciò, quello che stai dicendo è metterla al centro dell'attenzione, 170 00:08:13,049 --> 00:08:14,327 tanto per cambiare? 171 00:08:15,040 --> 00:08:16,193 Esattamente. 172 00:08:17,007 --> 00:08:19,380 E poi lei potrà mettere me al centro dell'attenzione! 173 00:08:19,537 --> 00:08:21,831 È geniale, dottoressa! 174 00:08:22,401 --> 00:08:24,839 Sì! Ottimo. 175 00:08:27,474 --> 00:08:29,102 Avrei dovuto aspettarmelo. 176 00:08:29,397 --> 00:08:30,896 Che cavolo era quello, Manny? 177 00:08:30,897 --> 00:08:33,752 Ehi, non dare la colpa a me se hai mandato in fumo la tua onda, amico. 178 00:08:34,103 --> 00:08:36,832 Sei morto, mi hai sentito? Sei morto e sepolto! 179 00:08:38,617 --> 00:08:39,635 Sì, vattene. 180 00:08:39,636 --> 00:08:41,493 Questo è Doug "il Centauro delle Onde" Libby, 181 00:08:41,494 --> 00:08:44,437 un surfista di fama nazionale che ha dei trascorsi con Manny. 182 00:08:44,438 --> 00:08:47,236 Questo litigio è avvenuto una settimana fa, a Bells Beach. 183 00:08:48,016 --> 00:08:50,751 Sembra un movente valido, ma non ha una connessione con l'omicidio. 184 00:08:50,997 --> 00:08:53,695 Non puoi ottenere un mandato per una cosa del genere. 185 00:08:54,087 --> 00:08:55,981 Almeno, io non te lo darei. 186 00:08:58,131 --> 00:09:02,531 Doug dovrebbe partecipare all'Huntington Swell Classic, più tardi. 187 00:09:02,540 --> 00:09:06,112 Se riesco a fargli consegnare volontariamente il laccio di sicurezza, 188 00:09:06,113 --> 00:09:08,638 puoi confrontarlo con la ferita sulla gola di Manny? 189 00:09:10,356 --> 00:09:11,406 Certo. 190 00:09:11,407 --> 00:09:13,293 Ok. Vado ad aggiornare il tenente. 191 00:09:16,507 --> 00:09:20,735 Non ti stai comportando nel tuo solito modo allegro, oggi. Che succede? 192 00:09:22,904 --> 00:09:24,938 Va bene, non dirmelo. 193 00:09:25,603 --> 00:09:27,735 Pierce mi ha urlato contro, ieri. 194 00:09:28,048 --> 00:09:31,970 Ha detto che parlo troppo. 195 00:09:33,919 --> 00:09:37,450 Perciò, sto cercando di parlare meno. 196 00:09:39,417 --> 00:09:41,197 Se fossi andata in crisi 197 00:09:41,198 --> 00:09:44,210 ogni volta che un uomo mi diceva che non gli piaceva cosa stavo facendo... 198 00:09:44,801 --> 00:09:46,498 sarei ridotta in un milione di pezzi. 199 00:09:46,499 --> 00:09:49,240 Invece, mi sono messa sotto, ho fatto carriera... 200 00:09:49,241 --> 00:09:51,558 ho fondato il mio studio legale, ed eccomi qui. 201 00:09:53,225 --> 00:09:55,367 Come apprendista procuratore! 202 00:09:56,493 --> 00:09:58,898 Ma è uno dei miei eroi. 203 00:09:58,899 --> 00:10:00,606 Devi diventare insensibile alle critiche. 204 00:10:00,607 --> 00:10:02,740 Devi farti valere, perché la verità è... 205 00:10:03,003 --> 00:10:04,740 che nessuno lo farà per te. 206 00:10:10,103 --> 00:10:11,316 Ehi, tenente. 207 00:10:12,423 --> 00:10:13,561 Ehi. 208 00:10:15,235 --> 00:10:16,508 Va da qualche parte? 209 00:10:16,509 --> 00:10:19,640 Ho chiesto il trasferimento. Mi rimangono pochi giorni da passare qui. 210 00:10:19,839 --> 00:10:21,337 Capita. Che velocità. 211 00:10:21,338 --> 00:10:22,931 Che posso dire? Ho parecchi agganci. 212 00:10:23,230 --> 00:10:27,250 No, no. Non è quello che intendevo. Volevo solo sapere perché. Questo... 213 00:10:27,728 --> 00:10:29,820 c'entra con quello che è successo con il Peccatore? 214 00:10:30,317 --> 00:10:32,335 Ci sono un sacco di ragioni. 215 00:10:32,630 --> 00:10:35,539 Pensavo che venire qui risolvesse qualcosa, ma non è cambiato niente. 216 00:10:35,950 --> 00:10:37,206 Non per me. 217 00:10:37,207 --> 00:10:39,245 Dovrebbe prendersi un po' di tempo per pensarci. 218 00:10:39,246 --> 00:10:40,730 Sa com'è? Magari... 219 00:10:41,601 --> 00:10:43,390 senta, so quanto sia difficile... 220 00:10:43,549 --> 00:10:46,290 e complicato, rimanere coinvolti in una sparatoria, e... 221 00:10:46,630 --> 00:10:50,214 - se le servisse qualcuno con cui parlare... - Quel che è fatto è fatto, ok? 222 00:10:50,215 --> 00:10:52,244 Non facciamone un dramma, Decker. 223 00:10:55,197 --> 00:10:57,224 Non riesco a capire. 224 00:10:57,225 --> 00:10:59,206 Non ho mai sofferto di una malattia umana. 225 00:10:59,207 --> 00:11:02,437 Ma il mal di gola, prurito agli occhi, la febbre... 226 00:11:02,438 --> 00:11:04,356 Ho il raffreddore? L'influenza? 227 00:11:04,793 --> 00:11:05,993 Clamidia. 228 00:11:06,804 --> 00:11:09,712 - Prego? - È un'infezione trasmessa per via sessuale. 229 00:11:09,713 --> 00:11:12,153 Giusto, ma non posso avere la clamidia. Sono un angelo! 230 00:11:14,213 --> 00:11:15,430 Non si preoccupi. 231 00:11:15,700 --> 00:11:18,021 Basterà sottoporsi a un ciclo di antibiotici... 232 00:11:18,608 --> 00:11:20,224 e potrà tornare al suo... 233 00:11:20,225 --> 00:11:21,520 "stato angelico". 234 00:11:21,898 --> 00:11:25,324 Ora, la cosa importante è concentrarsi sui passi successivi. 235 00:11:25,325 --> 00:11:27,732 - Sa come l'ha presa? - Non ne ho idea. 236 00:11:27,733 --> 00:11:30,923 Ha assunto comportamenti sessualmente a rischio? 237 00:11:33,507 --> 00:11:35,639 Beh, ho fatto sesso con una prostituta. 238 00:11:37,440 --> 00:11:38,748 Ma... 239 00:11:39,587 --> 00:11:42,134 non sapevo fosse una prostituta. 240 00:11:45,348 --> 00:11:47,606 Sto anche facendo l'amore con una donna eccezionale 241 00:11:47,607 --> 00:11:49,951 per cui provo veramente qualcosa. Ma... 242 00:11:50,494 --> 00:11:53,382 abbiamo un'amica in comune che non vuole che stiamo insieme, 243 00:11:53,383 --> 00:11:56,443 ed è una tipa con cui è meglio non scherzare, perciò... 244 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 È... 245 00:12:02,528 --> 00:12:03,644 complicato. 246 00:12:04,229 --> 00:12:06,580 Già. Chiami i partner con cui ha fatto sesso di recente, 247 00:12:06,581 --> 00:12:10,335 anche quelli precedenti alla prostituta. Nel caso non si tratti di lei. 248 00:12:10,996 --> 00:12:12,545 Devono fare tutti degli esami. 249 00:12:28,589 --> 00:12:30,126 Salve, detective. 250 00:12:30,127 --> 00:12:33,087 Giornata incantevole per un po' di spiaggia e sole, non credi? 251 00:12:33,088 --> 00:12:35,090 Lucifer, perché ti trovi qui? 252 00:12:35,091 --> 00:12:37,595 Beh, mi sono reso conto che sono stato negligente 253 00:12:37,596 --> 00:12:41,383 nel darti la priorità nella nostra amicizia. Perciò, vorrei farmi perdonare. 254 00:12:41,384 --> 00:12:42,927 Dichiarando questa giornata... 255 00:12:43,186 --> 00:12:44,634 "Il giorno della detective". 256 00:12:44,892 --> 00:12:46,335 Che cosa significa? 257 00:12:46,496 --> 00:12:49,787 Beh, significa che per il resto della giornata, tutto quello che farò... 258 00:12:49,788 --> 00:12:50,996 lo farò per te. 259 00:12:50,997 --> 00:12:53,710 - Grazie, ma sto lavorando al caso. - Beh, so... 260 00:12:53,711 --> 00:12:56,732 che devi avvicinarti al signor Doug "il Centauro delle Onde" Libby. 261 00:12:56,733 --> 00:12:58,089 Ma dato che non hai un mandato, 262 00:12:58,090 --> 00:13:00,445 devi farlo senza far saltare la copertura. Ho ragione? 263 00:13:01,402 --> 00:13:04,171 - Forse. - Beh, potrebbe risultare difficile, no? 264 00:13:04,172 --> 00:13:05,960 A meno che, ovviamente... 265 00:13:06,693 --> 00:13:08,887 qualcuno non ti abbia iscritta alla gara. 266 00:13:09,427 --> 00:13:11,276 Potrebbe aiutare, in effetti. 267 00:13:11,277 --> 00:13:13,118 Sì, lo so. Ma aspetta! 268 00:13:13,119 --> 00:13:14,744 C'è dell'altro. 269 00:13:14,966 --> 00:13:17,333 Ora, dato che sarai sotto copertura... 270 00:13:17,334 --> 00:13:20,206 perché non farlo con un po' di stile? 271 00:13:21,127 --> 00:13:22,270 Ci hai provato. 272 00:13:22,271 --> 00:13:23,761 Non metterò quell'affare. 273 00:13:23,762 --> 00:13:25,460 Ma tengo il pass d'accesso. 274 00:13:25,461 --> 00:13:26,515 Va bene. 275 00:13:27,275 --> 00:13:29,393 - Detective? - Che c'è? 276 00:13:29,534 --> 00:13:32,529 Beh, non vorrai rovinare quella tua pelle perfetta, vero? 277 00:13:33,157 --> 00:13:36,070 Quindi, come ci avviciniamo a questo Doug "il Centauro"? 278 00:13:36,071 --> 00:13:38,570 Tu non farai niente. Ci penso io. 279 00:13:41,545 --> 00:13:42,571 Ehi, tu. 280 00:13:43,272 --> 00:13:44,620 Doug "il Centauro"? 281 00:13:44,938 --> 00:13:47,893 Volevo solo salutarti. Sono una tua grande fan. 282 00:13:48,507 --> 00:13:50,359 Beh... aloha. 283 00:13:51,497 --> 00:13:52,964 Sono nuova nel giro. 284 00:13:52,965 --> 00:13:54,780 Ho partecipato a San Diego. 285 00:13:54,781 --> 00:13:56,217 Piacere di conoscerti. 286 00:13:56,529 --> 00:13:57,730 Chi è il paparino? 287 00:13:57,968 --> 00:13:58,968 Cosa? 288 00:14:02,557 --> 00:14:04,304 Lui. È, è solo... 289 00:14:04,305 --> 00:14:09,041 è il mio sponsor. È del tutto invadente e decisamente non necessario. 290 00:14:10,405 --> 00:14:11,405 Giusto. 291 00:14:11,692 --> 00:14:12,897 Allora, comunque, 292 00:14:12,898 --> 00:14:15,840 volevo sapere se magari ti andava di andare a fare surf, qualche volta. 293 00:14:15,841 --> 00:14:18,682 Ho trovato questa fighissima spiaggia, su a Malibu. Si... 294 00:14:18,683 --> 00:14:19,827 chiama Carbon. 295 00:14:19,828 --> 00:14:22,382 Sì, ci sono stato. Conosco tutte le spiagge segrete. 296 00:14:22,383 --> 00:14:24,834 Beh, ammetto che ammiro molto il tuo stile... 297 00:14:24,835 --> 00:14:27,149 e, sai, mi piacerebbe dare un'occhiata alla tua tavola, 298 00:14:27,150 --> 00:14:28,653 È questa? 299 00:14:28,965 --> 00:14:30,232 - Sì - Bene. 300 00:14:30,233 --> 00:14:32,068 Questa qui è la mia Bonzer. 301 00:14:32,069 --> 00:14:33,532 È fantastica nei giri. 302 00:14:33,533 --> 00:14:35,126 Perfetta per le acrobazie. 303 00:14:35,127 --> 00:14:36,864 È pazzesca nel tubo. 304 00:14:37,010 --> 00:14:38,536 Allora, Dougy... 305 00:14:38,537 --> 00:14:39,599 ti sei... 306 00:14:39,600 --> 00:14:40,661 fatto male? 307 00:14:41,371 --> 00:14:43,135 No. Perché? 308 00:14:44,486 --> 00:14:46,818 È come se qualcuno avesse sbattuto forte proprio qui. 309 00:14:47,100 --> 00:14:48,411 Hai colpito qualcuno? 310 00:14:49,199 --> 00:14:50,822 Chi hai detto di essere, scusa? 311 00:14:50,823 --> 00:14:54,004 A seguire, Chloe "La Detective" Decker. 312 00:14:58,264 --> 00:15:00,076 Dev'essere uno scherzo. 313 00:15:01,343 --> 00:15:03,056 - Sei della polizia? - Scusa, Dougy. 314 00:15:03,057 --> 00:15:04,472 Polizia di Los Angeles. 315 00:15:05,885 --> 00:15:08,234 Scusa, ma temo sia una prova, Dougy. 316 00:15:08,235 --> 00:15:09,865 - Lasciala! - Ok. 317 00:15:13,545 --> 00:15:14,545 Visto? 318 00:15:14,721 --> 00:15:16,269 Il giorno della detective. 319 00:15:21,107 --> 00:15:24,668 Su, non è stato piacevole? Una bella giornata in spiaggia e hai preso un assassino. 320 00:15:24,669 --> 00:15:27,015 Sembra che il mondo intero giri intorno a te, detective. 321 00:15:27,016 --> 00:15:28,220 Non correre troppo. 322 00:15:28,221 --> 00:15:31,846 Serve la confessione di Doug, o che il sangue di Manny combaci con quello sulla tavola. 323 00:15:31,847 --> 00:15:34,588 Beh, qualunque cosa ti serva, detective, sono qui unicamente per te. 324 00:15:34,589 --> 00:15:35,664 Senti... 325 00:15:35,665 --> 00:15:37,040 so cosa cerchi di fare. 326 00:15:37,041 --> 00:15:39,036 Essere il Diavolo più altruista di sempre? 327 00:15:39,037 --> 00:15:41,496 Mi stai aiutando solo perché possa aiutarti a mia volta, 328 00:15:41,497 --> 00:15:45,332 cosa ancora peggiore di non aiutarmi affatto. Quindi grazie... 329 00:15:45,333 --> 00:15:48,799 - ma no, grazie. - Detective, apprezzerai un atto benevolo. 330 00:15:48,800 --> 00:15:51,572 Risparmiatelo. Lucifer, so che non ti importa niente del caso. 331 00:15:51,573 --> 00:15:52,606 Non è... 332 00:15:52,821 --> 00:15:54,146 - Pronta? - Sì. 333 00:16:00,316 --> 00:16:02,334 - È morto, vero? - Sì, Doug. 334 00:16:02,335 --> 00:16:03,814 - È morto. - Oddio. 335 00:16:04,050 --> 00:16:05,370 Non posso crederci. 336 00:16:05,706 --> 00:16:07,254 Sono proprio un assassino. 337 00:16:07,397 --> 00:16:08,836 Sentite, non capite. Lui... 338 00:16:08,837 --> 00:16:10,817 - è sbucato dal nulla. - D'accordo, senti... 339 00:16:11,062 --> 00:16:12,387 cerca di calmarti. 340 00:16:12,730 --> 00:16:14,141 Fai un bel respiro... 341 00:16:14,142 --> 00:16:15,637 e raccontaci tutto. 342 00:16:15,638 --> 00:16:16,682 Dall'inizio... 343 00:16:16,683 --> 00:16:17,683 ok? 344 00:16:18,831 --> 00:16:21,776 Stavo surfando, amico, e ho preso quest'onda fantastica e... 345 00:16:21,936 --> 00:16:23,590 è semplicemente sbucato dal nulla. 346 00:16:23,591 --> 00:16:25,831 Gli ho sbattuto contro con la mia tavola. 347 00:16:26,494 --> 00:16:28,340 Dio, c'era così tanto sangue. 348 00:16:28,341 --> 00:16:29,557 Era ovunque. 349 00:16:29,832 --> 00:16:32,186 Oddio. Ogni volta che chiudo gli occhi, sento... 350 00:16:33,651 --> 00:16:35,466 sento quel terribile suono. 351 00:16:35,739 --> 00:16:37,587 Non la smetteva di latrare. 352 00:16:38,920 --> 00:16:41,618 - Scusa. Hai detto "latrare"? - Quel povero leone marino. 353 00:16:42,164 --> 00:16:43,215 L'ho ucciso. 354 00:16:43,861 --> 00:16:45,668 Ho ucciso il cane del mare. 355 00:16:45,810 --> 00:16:47,428 Aspetta un attimo. Tu... 356 00:16:47,429 --> 00:16:49,267 pensi di essere qui per un leone marino? 357 00:16:49,268 --> 00:16:50,268 Sì. 358 00:16:50,867 --> 00:16:52,517 Perché sarei qui, altrimenti? 359 00:16:53,087 --> 00:16:54,087 Beh... 360 00:17:00,803 --> 00:17:02,144 È morto anche Manny? 361 00:17:07,137 --> 00:17:08,137 Scusi. 362 00:17:10,034 --> 00:17:11,034 Latte? 363 00:17:11,718 --> 00:17:12,718 Zucchero? 364 00:17:12,924 --> 00:17:15,513 O lo prende nero e amaro come la sua anima? 365 00:17:18,561 --> 00:17:19,337 Scusi? 366 00:17:19,338 --> 00:17:22,752 Si diverte a mortificare i suoi sottoposti, signor Pierce? 367 00:17:22,753 --> 00:17:24,813 È per questo che è diventato tenente? 368 00:17:27,063 --> 00:17:28,193 Ci conosciamo? 369 00:17:28,602 --> 00:17:30,023 Charlotte Richards. 370 00:17:30,024 --> 00:17:32,931 Sono il nuovo procuratore e lei è proprio il tipo di bulletto 371 00:17:32,932 --> 00:17:34,968 che mi fa rimpiangere la vecchia me. 372 00:17:35,429 --> 00:17:38,046 Se non fossi sulla strada della virtù e dell'onestà... 373 00:17:38,415 --> 00:17:40,807 la schiaccerei come uno scarafaggio. 374 00:17:40,808 --> 00:17:41,931 Le credo. 375 00:17:42,864 --> 00:17:46,244 Ma, senta, non so a cosa si riferisce. Mi scusi se l'ho offesa in qualche modo. 376 00:17:46,245 --> 00:17:48,616 Non è con me che dovrebbe scusarsi. 377 00:17:49,100 --> 00:17:50,230 Ella Lopez... 378 00:17:50,231 --> 00:17:52,936 sarà anche incredibilmente vivace e ottimista, 379 00:17:52,937 --> 00:17:56,058 ma non si merita che il suo spirito venga spezzato da qualcuno... 380 00:17:56,059 --> 00:17:59,112 specialmente non da un uomo che, per una qualche strana ragione... 381 00:18:00,201 --> 00:18:01,642 lei ammira. 382 00:18:08,819 --> 00:18:10,068 Si vergogni. 383 00:18:17,391 --> 00:18:19,338 Detective, ti prego. Ho bisogno del tuo... 384 00:18:21,031 --> 00:18:22,357 Detective Stronzo. 385 00:18:22,861 --> 00:18:25,242 Daniel. Scusa, scusa. Vecchia abitudine. 386 00:18:25,247 --> 00:18:27,227 Credo di essere un po' stressato e mi... 387 00:18:27,228 --> 00:18:28,711 serve un consiglio. 388 00:18:29,390 --> 00:18:32,752 Ora, tu sei quello che ha offeso la detective più di chiunque altro, 389 00:18:32,753 --> 00:18:34,717 a tal punto che ha divorziato da te. 390 00:18:34,718 --> 00:18:36,654 Eppure, sembra ti sia ripreso. 391 00:18:36,655 --> 00:18:37,655 Come? 392 00:18:38,515 --> 00:18:39,985 Ok, innanzitutto... 393 00:18:40,163 --> 00:18:41,649 la scelta di divorziare... 394 00:18:41,650 --> 00:18:43,017 è stata reciproca. 395 00:18:44,305 --> 00:18:47,589 - Giusto. E...? - E non devi arrovellarti, amico. Devi... 396 00:18:47,590 --> 00:18:49,567 solo trovare il modo... 397 00:18:50,278 --> 00:18:52,888 di essere premuroso senza farla innervosire. 398 00:18:54,273 --> 00:18:55,572 Come quella volta... 399 00:18:56,043 --> 00:18:57,801 che le ho portato la colazione a letto. 400 00:18:58,215 --> 00:19:00,281 Dei bei french toast, panna montata... 401 00:19:00,649 --> 00:19:02,959 marmellata fatta in casa. Amico, l'ha adorata. 402 00:19:03,322 --> 00:19:05,151 E, sai, forse... 403 00:19:05,152 --> 00:19:07,909 se avessi fatto più cose del genere, lei... 404 00:19:08,150 --> 00:19:09,198 lei... 405 00:19:09,199 --> 00:19:11,895 Non sarei qui come un fesso, a parlare da solo. 406 00:19:15,561 --> 00:19:17,442 Questo è l'RX-5500. 407 00:19:17,443 --> 00:19:19,475 Il coltello più letale al mondo. 408 00:19:19,476 --> 00:19:21,227 Forgiato con una tecnica anti-frizione. 409 00:19:21,228 --> 00:19:25,194 È così affilato che può, letteralmente, tagliare un osso come fosse burro. 410 00:19:26,839 --> 00:19:27,866 E ora... 411 00:19:29,200 --> 00:19:30,806 voglio che tu... 412 00:19:30,816 --> 00:19:32,441 abbia quello che ti meriti. 413 00:19:33,352 --> 00:19:36,287 - Oddio! - È un regalo, sciocchina. 414 00:19:37,646 --> 00:19:39,881 Per essere un'amica grandiosa. 415 00:19:40,409 --> 00:19:41,470 Senti... 416 00:19:41,471 --> 00:19:44,371 apprezzo davvero come hai gestito il fatto... 417 00:19:44,372 --> 00:19:47,456 che non voglio che tu e Amenadiel trombiate. 418 00:19:49,234 --> 00:19:51,065 Non è necessario, Maze. 419 00:19:51,165 --> 00:19:52,298 Smettila. 420 00:19:52,299 --> 00:19:54,463 Ok? Te lo meriti. 421 00:19:56,517 --> 00:19:57,517 Senti... 422 00:19:59,315 --> 00:20:01,797 c'è una cosa che devo dirti. 423 00:20:07,942 --> 00:20:08,980 Che c'è? 424 00:20:11,515 --> 00:20:12,848 Sì, tutto qui? 425 00:20:12,849 --> 00:20:13,882 Come vuoi. 426 00:20:16,484 --> 00:20:18,919 Che stupido, Amenadiel. Scusa, stavi dicendo? 427 00:20:18,920 --> 00:20:20,078 Va tutto bene? 428 00:20:20,079 --> 00:20:21,526 Non era una cosa seria. 429 00:20:21,868 --> 00:20:24,326 Piagnucola perché ha la clamidia. 430 00:20:28,165 --> 00:20:29,249 Già. 431 00:20:29,250 --> 00:20:30,993 Hai schivato il proiettile, eh? 432 00:20:32,539 --> 00:20:33,556 Sì. 433 00:20:34,835 --> 00:20:36,587 Proiettile schivato, infatti. 434 00:20:41,304 --> 00:20:42,304 Ciao. 435 00:20:42,500 --> 00:20:45,610 Ci sono i referti della Scientifica, e non credo a quanto sto per dirti. 436 00:20:45,611 --> 00:20:46,898 Il sangue sulla tavola? 437 00:20:46,899 --> 00:20:48,517 È decisamente sangue di leone marino. 438 00:20:49,203 --> 00:20:50,611 Ho indagato anch'io. 439 00:20:50,612 --> 00:20:54,044 Pare ci sia una banda di Huntington a caccia di surfisti, noti come Le Orche. 440 00:20:54,045 --> 00:20:55,519 Sai qual è il loro MO? 441 00:20:55,520 --> 00:20:58,623 Usare i lacci da surf per strozzare gente e scacciarla dal loro territorio. 442 00:20:58,624 --> 00:21:00,200 - Ci sono altri omicidi? - No. 443 00:21:00,201 --> 00:21:01,920 Non ancora, ma c'è sempre una prima volta. 444 00:21:01,921 --> 00:21:05,610 Il loro capo, noto come Ragazzaccio, è stato beccato una dozzina di volte 445 00:21:05,611 --> 00:21:08,350 per percosse, vandalismo, aggressione a mano armata. 446 00:21:08,351 --> 00:21:10,748 Questi fanno sul serio. 447 00:21:10,941 --> 00:21:14,468 Ok, ma se le Orche sono di Huntington Beach, che ci fanno a Carbon? 448 00:21:14,469 --> 00:21:15,744 Secondo questi... 449 00:21:15,916 --> 00:21:19,203 il logo delle Orche è stato disegnato sul luogo del ritrovamento di Manny. 450 00:21:19,204 --> 00:21:21,442 Quindi, non saprei, forse si stanno espandendo? 451 00:21:21,443 --> 00:21:24,366 Ok, l'unico problema è che un logo non prova un omicidio. 452 00:21:24,367 --> 00:21:28,271 Vero, ci serve di più. Dobbiamo obbligare... 453 00:21:28,609 --> 00:21:30,826 uno delle Orche a confessare, ma come? 454 00:21:31,024 --> 00:21:32,794 I surfisti sono come una tribù. 455 00:21:34,300 --> 00:21:35,521 Ho un'idea. 456 00:21:35,797 --> 00:21:37,499 Non è una buona idea. 457 00:21:37,716 --> 00:21:39,558 Funzionerà, si fidi. 458 00:21:52,533 --> 00:21:54,288 Ok, forse funzionerà. 459 00:22:00,152 --> 00:22:01,480 Dan, hai visto nulla? 460 00:22:01,481 --> 00:22:03,022 Ho visto qualcuno delle Orche... 461 00:22:03,641 --> 00:22:05,966 ma ancora nessun segno del capo. 462 00:22:06,276 --> 00:22:08,988 Non abbassare ancora la guardia. Il Ragazzaccio ha appena parcheggiato. 463 00:22:08,989 --> 00:22:10,632 Verrà verso di te a momenti. 464 00:22:10,636 --> 00:22:12,495 Sicura che Epinoza sia all'altezza? 465 00:22:13,122 --> 00:22:17,610 Sì, deve solo provocare le Orche fino a che tenteranno di picchiarlo. 466 00:22:17,611 --> 00:22:20,259 Urla la parola d'ordine, noi andiamo lì, un gioco da ragazzi. 467 00:22:20,260 --> 00:22:21,517 Tuttavia... 468 00:22:21,518 --> 00:22:24,026 non so come dire casualmente la frase "su i surf". 469 00:22:24,027 --> 00:22:25,738 Bisogna considerare un'altra parola d'ordine. 470 00:22:25,739 --> 00:22:27,369 Buona fortuna, Espinoza. 471 00:22:27,370 --> 00:22:28,590 Ricevuto. 472 00:22:28,862 --> 00:22:31,430 Bene, Dan, tocca a te. Il Ragazzaccio è in spiaggia. 473 00:22:31,578 --> 00:22:32,791 Come sto? 474 00:22:32,974 --> 00:22:35,996 Come uno che sta per essere preso a calci in culo da una ragazza. 475 00:22:47,428 --> 00:22:49,675 Quando ti sarai ripreso, ricordati che le Orche 476 00:22:49,676 --> 00:22:52,210 non muovono un dito senza un cenno di Ragazzaccio. 477 00:22:52,211 --> 00:22:54,145 Ricorda l'obiettivo, ok? 478 00:22:54,949 --> 00:22:57,718 Fidatevi di me. So come far incazzare una donna. 479 00:23:00,784 --> 00:23:04,123 No, Mazikeen, non penso che la detective voglia un coltello. 480 00:23:04,124 --> 00:23:06,347 Sto cercando di essere premuroso. 481 00:23:08,059 --> 00:23:09,059 Pronto? 482 00:23:11,172 --> 00:23:13,179 Oggi qualcuno ha la luna storta. 483 00:23:16,624 --> 00:23:20,153 Come se la detective, per oggi, non avesse già abbastanza da fare! 484 00:23:21,336 --> 00:23:22,518 Per l'amor... 485 00:23:26,881 --> 00:23:30,558 Buon per lei, ha un partner che le dà una mano. 486 00:23:45,850 --> 00:23:46,651 ASSASSINI OVVI 487 00:23:47,342 --> 00:23:48,104 REATI NOIOSI 488 00:23:48,536 --> 00:23:49,536 Ecco. 489 00:23:50,504 --> 00:23:51,882 Adesso, cosa faccio? 490 00:23:52,417 --> 00:23:55,889 Ok, ho fatto tutto il possibile per aiutare la detective, 491 00:23:55,890 --> 00:23:58,065 e ora non mi viene in mente più niente. 492 00:23:58,066 --> 00:23:59,341 Tu hai qualcosa? 493 00:24:00,695 --> 00:24:01,856 No. 494 00:24:02,128 --> 00:24:03,557 Ma sai cosa mi servirebbe? 495 00:24:04,487 --> 00:24:05,505 Tu... 496 00:24:05,734 --> 00:24:07,218 che lavi le provette. 497 00:24:07,219 --> 00:24:09,055 Le voglio immacolate. 498 00:24:09,056 --> 00:24:12,616 E, se non ti spiace, che ne dici di farlo sorridendo? 499 00:24:12,617 --> 00:24:14,519 Ti senti bene, signorina Lopez? 500 00:24:14,794 --> 00:24:16,894 Non è da me, vero? 501 00:24:16,895 --> 00:24:18,325 No, temo di no. 502 00:24:19,836 --> 00:24:21,669 Mi spiace, ok? Sto solo... 503 00:24:22,277 --> 00:24:25,406 Mi alleno a farmi valere contro Pierce. 504 00:24:25,407 --> 00:24:28,179 E non ho tempo di pensarci perché presto andrà via, e... 505 00:24:28,180 --> 00:24:30,381 Aspetta, che vuol dire che Pierce va via? 506 00:24:30,382 --> 00:24:33,564 Sì, non l'hai saputo? Sta per trasferirsi a un altro dipartimento. 507 00:24:33,913 --> 00:24:36,401 No. No, no, no. 508 00:24:38,915 --> 00:24:39,993 Ben fatto. 509 00:24:45,410 --> 00:24:46,520 Ora o mai più. 510 00:25:21,410 --> 00:25:24,156 Alla fine, abbiamo trovato la vera vocazione di Espinoza. 511 00:25:25,088 --> 00:25:26,635 Far incazzare la gente. 512 00:25:26,865 --> 00:25:29,809 Potrebbe davvero mancarmi prendere in giro quel tipo. 513 00:25:31,033 --> 00:25:32,330 Non è obbligato. 514 00:25:32,331 --> 00:25:34,835 Insomma, potrà rimanere sorpreso, ma... 515 00:25:34,836 --> 00:25:36,142 Dan si è... 516 00:25:36,341 --> 00:25:39,191 davvero attaccato a lei, ultimamente. 517 00:25:39,192 --> 00:25:42,229 Credo che apprezzi le sue manie, e... 518 00:25:42,821 --> 00:25:44,430 sono certa sentirà la sua mancanza. 519 00:25:44,431 --> 00:25:45,431 Davvero? 520 00:25:46,606 --> 00:25:49,023 E anche... qualcun altro. 521 00:25:49,641 --> 00:25:50,707 Sa? 522 00:25:50,708 --> 00:25:51,784 Ma... 523 00:25:51,785 --> 00:25:52,866 il fatto è... 524 00:25:53,049 --> 00:25:54,756 che non è obbligato ad andarsene. 525 00:25:56,710 --> 00:25:59,654 - Eccoti qua! - Sei venuto a fare qualcosa per me? 526 00:25:59,655 --> 00:26:01,558 No, stavolta è solo per lui. 527 00:26:01,559 --> 00:26:06,207 È pazzo se crede che gli lascerò lasciare la città, senza finire il nostro discorso. 528 00:26:07,334 --> 00:26:08,986 Ci concedi un attimo, ti spiace? 529 00:26:12,762 --> 00:26:14,841 Tenga d'occhio Dan, va bene? 530 00:26:14,855 --> 00:26:16,479 Dopo tutto, si è infiltrato. 531 00:26:16,480 --> 00:26:17,889 Lo sai che si è infiltrato? 532 00:26:22,341 --> 00:26:23,824 Voglio delle risposte. 533 00:26:25,129 --> 00:26:26,469 Tu vuoi risposte? 534 00:26:27,322 --> 00:26:28,395 Ok. 535 00:26:29,967 --> 00:26:30,995 Va bene. 536 00:26:32,449 --> 00:26:33,449 Spara. 537 00:26:34,960 --> 00:26:36,136 Fa' quella cosa. 538 00:26:36,321 --> 00:26:37,331 Cosa? 539 00:26:39,448 --> 00:26:40,468 Chiedimelo! 540 00:26:42,417 --> 00:26:43,694 Molto bene... 541 00:26:43,695 --> 00:26:44,989 Caino. 542 00:26:46,526 --> 00:26:48,234 Cos'è che desideri? 543 00:26:50,608 --> 00:26:51,801 Voglio... 544 00:26:54,694 --> 00:26:55,832 morire. 545 00:26:56,889 --> 00:26:57,891 Cosa? 546 00:26:58,307 --> 00:26:59,716 Morire? 547 00:27:02,520 --> 00:27:04,694 Questo cosa c'entra con venire qui, o con me? 548 00:27:04,695 --> 00:27:06,417 Tu non c'entri proprio niente. 549 00:27:09,099 --> 00:27:10,820 Ha a che fare solo con lei. 550 00:27:11,737 --> 00:27:12,835 Ma... 551 00:27:13,644 --> 00:27:14,775 perché? 552 00:27:16,087 --> 00:27:17,192 Non capisco. 553 00:27:17,193 --> 00:27:20,324 Cosa c'entra la detective con te che vuoi morire? 554 00:27:22,224 --> 00:27:24,400 Sono sulla Terra da migliaia di anni. 555 00:27:24,401 --> 00:27:26,822 Ho visto e fatto di tutto. 556 00:27:26,823 --> 00:27:29,131 Ho visto tutti quelli che ho conosciuto... 557 00:27:29,132 --> 00:27:31,541 finire sottoterra, tutte le volte. 558 00:27:32,017 --> 00:27:33,328 Sembra che tu sia... 559 00:27:33,329 --> 00:27:35,072 All'inferno? Sì. 560 00:27:37,672 --> 00:27:39,465 E da sempre sto cercando... 561 00:27:39,466 --> 00:27:40,984 una via d'uscita. 562 00:27:42,069 --> 00:27:45,002 Tenendo d'occhio tutti gli essere celesti sulla Terra, e quello che fanno. 563 00:27:46,944 --> 00:27:48,961 Ma pare sempre che vadano e vengano. 564 00:27:50,113 --> 00:27:54,297 Immagina la mia sorpresa, quando ho visto che la detective è in grado... 565 00:27:54,579 --> 00:27:56,054 di far sanguinare il Diavolo. 566 00:28:00,014 --> 00:28:01,910 Per la prima volta, ho sperato. 567 00:28:01,911 --> 00:28:04,217 Forse per me può fare di più che per te. 568 00:28:04,541 --> 00:28:06,810 E finalmente saresti libero. 569 00:28:06,990 --> 00:28:09,546 - Sì. - Allora, perché rapirmi? 570 00:28:10,534 --> 00:28:13,685 Perché, per provare la mia tesi, avevo bisogno che tu non ci fossi. 571 00:28:16,207 --> 00:28:19,856 Quindi, ho assunto uno che ti mettesse fuori gioco quando Chloe era vicina. 572 00:28:22,444 --> 00:28:26,577 Poi ti sono spuntate le ali e sei tornato prima, fottendo l'intero piano. 573 00:28:27,541 --> 00:28:29,232 Ho dovuto ragionare in fretta. 574 00:28:29,662 --> 00:28:30,832 Un momento... 575 00:28:31,504 --> 00:28:33,203 La sparatoria alla fattoria? 576 00:28:33,204 --> 00:28:34,282 Sì. 577 00:28:34,283 --> 00:28:36,124 Gli hai detto del nostro arrivo? 578 00:28:36,428 --> 00:28:38,538 Sperando che reagisse come ha fatto? 579 00:28:39,400 --> 00:28:41,533 Hai messo in pericolo la detective! 580 00:28:41,534 --> 00:28:43,055 Nemmeno allora... 581 00:28:43,172 --> 00:28:45,715 con Chloe al mio fianco, ha funzionato. 582 00:28:46,947 --> 00:28:48,790 Quindi, la piccola speranza che avevo... 583 00:28:51,000 --> 00:28:52,100 è sparita. 584 00:28:52,101 --> 00:28:53,943 Ma che peccato! 585 00:28:56,261 --> 00:28:59,051 E tutte le altre cose che mi sono successe? 586 00:29:00,642 --> 00:29:02,484 Sinceramente, non lo so. 587 00:29:08,851 --> 00:29:10,167 Dici la verità. 588 00:29:20,081 --> 00:29:21,755 Prima parte, completata. 589 00:29:21,756 --> 00:29:24,321 Ma devo dirvelo, questi qui sono tutte chiacchiere. 590 00:29:24,652 --> 00:29:26,193 Li ho fatti incazzare tutti... 591 00:29:26,194 --> 00:29:27,664 e nessuno ha fatto niente. 592 00:29:34,289 --> 00:29:35,624 Ciao, ragazzi. 593 00:29:35,841 --> 00:29:36,891 Che c'è? 594 00:29:41,018 --> 00:29:42,028 Dan? 595 00:29:43,894 --> 00:29:45,236 Dan, tutto bene? 596 00:29:49,391 --> 00:29:51,478 Immagino che sia il momento del "su i surf". 597 00:29:57,607 --> 00:29:59,118 Ho detto "su i surf". 598 00:29:59,732 --> 00:30:03,927 Ho colpito una zucca vuota, o sei sempre così noioso? 599 00:30:04,721 --> 00:30:06,264 Beh, mica pensavi che... 600 00:30:07,420 --> 00:30:09,636 un pugno mi avrebbe spaventato, no? 601 00:30:09,637 --> 00:30:10,637 No. 602 00:30:13,595 --> 00:30:15,561 Avresti dovuto andartene, pazzoide. 603 00:30:16,430 --> 00:30:17,908 Presumo che... 604 00:30:18,062 --> 00:30:19,876 è andata così anche con l'Astronauta, eh? 605 00:30:20,800 --> 00:30:23,206 - Cosa hai detto? - Ho detto... 606 00:30:23,809 --> 00:30:25,950 dovete aver fatto così anche al mio amico, l'Astronauta. 607 00:30:27,197 --> 00:30:28,451 Prima che morisse. 608 00:30:31,178 --> 00:30:34,909 Non ha senso, ci deve essere un motivo per cui le ali sono apparse in quel momento. 609 00:30:34,910 --> 00:30:36,480 Ci deve essere. 610 00:30:36,481 --> 00:30:37,631 Forse... 611 00:30:38,399 --> 00:30:39,923 ma non per causa mia. 612 00:30:42,673 --> 00:30:45,268 Ho perso l'audio di Dan, che sta succedendo? 613 00:30:45,801 --> 00:30:46,841 È sangue? 614 00:30:46,844 --> 00:30:49,500 Potrebbe essere un sacco di cose, no? 615 00:30:51,926 --> 00:30:54,034 Non possono essere andati lontano, è ferito. 616 00:31:01,723 --> 00:31:03,564 Ma che diamine stanno facendo? 617 00:31:15,268 --> 00:31:17,103 È una cerimonia hawaiana per i defunti. 618 00:31:19,218 --> 00:31:21,237 Quando ci hai detto che Manny era morto... 619 00:31:21,238 --> 00:31:22,798 sono rimasta scioccata. 620 00:31:23,195 --> 00:31:25,308 Perché l'Astronauta era come uno di noi. 621 00:31:25,898 --> 00:31:28,885 Uno spirito libero che voleva essere tutt'uno con l'oceano. 622 00:31:31,610 --> 00:31:33,788 Almeno, ora sappiamo che lo è. 623 00:31:35,477 --> 00:31:37,326 Continua tu, di' qualcosa. 624 00:31:40,423 --> 00:31:41,842 Manny era... 625 00:31:43,557 --> 00:31:45,038 un bravo ragazzo. 626 00:31:45,474 --> 00:31:46,681 Significava... 627 00:31:46,682 --> 00:31:48,322 così tanto per... 628 00:31:50,162 --> 00:31:51,228 molte persone. 629 00:31:51,512 --> 00:31:54,301 Ecco perché oggi sono venuto qui a cercare il suo assassino. 630 00:31:57,801 --> 00:31:59,222 Pensavo fosse uno di voi. 631 00:31:59,223 --> 00:32:01,127 Perché pensavi una cosa simile, bello? 632 00:32:01,890 --> 00:32:03,823 Perché è stato strangolato da una corda da surf. 633 00:32:03,824 --> 00:32:05,723 E il logo delle Orche è dappertutto a Carbon. 634 00:32:05,724 --> 00:32:07,339 Il corpo è stato trovato lì. 635 00:32:08,499 --> 00:32:09,838 È una follia. 636 00:32:09,839 --> 00:32:11,061 Sì, forse. 637 00:32:12,155 --> 00:32:15,159 - Ma l'ho visto con i miei occhi. - Noi non andiamo a Carbon. 638 00:32:16,398 --> 00:32:18,026 Quelle spiagge private sono tutte chiuse. 639 00:32:18,027 --> 00:32:21,435 Quei ricchi snob hanno fatto capire che non ci vogliono lì, perché andarci? 640 00:32:24,137 --> 00:32:26,185 L'oceano è molto grande. 641 00:32:29,049 --> 00:32:30,272 Beh, adesso basta. 642 00:32:30,865 --> 00:32:32,439 Dedichiamo questo momento... 643 00:32:34,376 --> 00:32:35,853 all'Astronauta. 644 00:32:38,716 --> 00:32:39,936 All'Astronauta. 645 00:32:39,984 --> 00:32:41,837 - L'Astronauta. - L'Astronauta. 646 00:32:55,156 --> 00:32:57,366 Vi dico una cosa, io gli credo. 647 00:32:57,367 --> 00:32:59,665 Solo perché hanno buttato fiori in acqua? 648 00:32:59,666 --> 00:33:03,488 No, perché non sapevano fossi un poliziotto e il loro movente è praticamente svanito. 649 00:33:03,489 --> 00:33:05,460 Credo che qualcuno cerchi di incastrarli. 650 00:33:05,461 --> 00:33:07,928 Non ci vanno nemmeno a Carbon, sarebbe una seccatura. 651 00:33:07,929 --> 00:33:10,586 Accidia, uno dei peccati più deplorevoli. 652 00:33:10,587 --> 00:33:14,317 Se si vuole qualcosa, bisogna aver voglia di fare un po' di strada. 653 00:33:16,835 --> 00:33:17,949 Che ne pensi? 654 00:33:17,950 --> 00:33:19,890 Sono orgoglioso del nuovo metodo di archiviazione. 655 00:33:19,891 --> 00:33:22,379 Che comprende la cartella "Vittime Sexy", 656 00:33:22,380 --> 00:33:26,036 "Assassini Ovvi" e "Reati Noiosi", che si può ovviamente ignorare. 657 00:33:26,037 --> 00:33:27,978 Non ci riesco... non ci riesco... 658 00:33:27,979 --> 00:33:30,419 Perché non un french toast? 659 00:33:32,687 --> 00:33:34,827 E come se non bastasse... 660 00:33:35,458 --> 00:33:38,413 l'avermi tradita, l'aver messo a repentaglio il mio lavoro... 661 00:33:38,414 --> 00:33:40,348 aver fatto quasi uccidere Dan... 662 00:33:40,349 --> 00:33:42,030 pensavi davvero che fossi così scema 663 00:33:42,031 --> 00:33:45,072 da aiutarti perché hai pulito la mia scrivania? 664 00:33:45,073 --> 00:33:48,382 Rendendola addirittura peggiore? Insomma, che diavolo è questo? 665 00:33:47,050 --> 00:33:48,798 {\an8}SALVE DETECTIVE 666 00:33:48,799 --> 00:33:49,826 Sono io. 667 00:33:50,019 --> 00:33:52,469 Sei così concentrato su te stesso... 668 00:33:52,712 --> 00:33:56,271 da non capire quanto le tue azioni feriscano la gente? 669 00:33:56,272 --> 00:33:57,508 - Feriscano me? - Detective. 670 00:33:57,509 --> 00:34:00,608 Posso solo presumere che hai pure chiesto aiuto a Pierce, 671 00:34:00,609 --> 00:34:02,885 che, tra l'altro, è da folli. 672 00:34:02,886 --> 00:34:04,944 Ma voglio chiarire bene una cosa... 673 00:34:05,371 --> 00:34:07,708 puoi darci un taglio con questo giochino dell'altruismo, 674 00:34:07,709 --> 00:34:11,568 perché non ti aiuterò mai con questa tua indagine. 675 00:34:11,569 --> 00:34:15,356 - Non ho più bisogno del tuo aiuto. - Allora, perché sei ancora qui? 676 00:34:17,607 --> 00:34:19,738 Perché questo caso è importante per te. 677 00:34:20,236 --> 00:34:22,295 Quindi, è importante per me, noi... 678 00:34:23,030 --> 00:34:24,532 siamo partner, detective. 679 00:34:30,564 --> 00:34:32,210 La prossima volta, vogliamo... 680 00:34:32,211 --> 00:34:34,564 - cominciare da lì? - La prossima volta, allora... 681 00:34:35,615 --> 00:34:36,615 Ok. 682 00:34:38,506 --> 00:34:39,929 "Sospettate Gnocche"? 683 00:34:40,284 --> 00:34:42,098 Un'intera cartella di graffiti? 684 00:34:42,099 --> 00:34:44,125 Ci vorrà una vita per risistemarli, sai. 685 00:34:44,126 --> 00:34:47,533 No, aspetta, ma che fai? Ci è voluto un sacco per metterli in pila per bene. 686 00:34:48,933 --> 00:34:50,323 Santo cielo. Eccolo. 687 00:34:50,324 --> 00:34:52,551 - Ce l'hai fatta. - Ok, detective, ho capito 688 00:34:52,552 --> 00:34:55,666 - che ho archiviato male, ma sei eccessiva. - No. 689 00:34:55,667 --> 00:34:59,545 Le Orche. Ricordi che han detto che non andavano mai a Carbon, perché è privata? 690 00:34:59,546 --> 00:35:01,856 In California non ci sono spiagge private, perciò... 691 00:35:01,857 --> 00:35:04,429 Qualcuno deve aver messo i cartelli illegalmente. 692 00:35:04,640 --> 00:35:05,759 E guarda qui. 693 00:35:07,058 --> 00:35:11,351 Solo una persona è stata citata dozzine di volte per aver affisso a Carbon. 694 00:35:14,688 --> 00:35:16,108 Alla tua, detective. 695 00:35:24,568 --> 00:35:25,568 Ehi! 696 00:35:26,249 --> 00:35:27,249 Ehi. 697 00:35:27,443 --> 00:35:28,833 Cosa credete di fare? 698 00:35:29,347 --> 00:35:30,347 Questa... 699 00:35:30,495 --> 00:35:33,026 è proprietà privata. Non avete visto i cartelli? 700 00:35:33,194 --> 00:35:34,599 Mi scuso davvero tanto. 701 00:35:34,600 --> 00:35:37,091 Devo essermeli perso. Tu, per caso, li hai visti? 702 00:35:37,226 --> 00:35:38,226 No. 703 00:35:38,631 --> 00:35:39,631 No. 704 00:35:39,960 --> 00:35:42,121 {\an8}PROPRIETÀ PRIVATA. NON OLTREPASSARE 705 00:35:39,961 --> 00:35:42,334 Sa, qualcuno deve averli buttati giù. 706 00:35:42,901 --> 00:35:45,410 Non so chi crediate di essere... 707 00:35:45,651 --> 00:35:48,766 - ma chiamerò la polizia. - Intende degli agenti come quelli? 708 00:35:49,529 --> 00:35:54,621 Justine, i cartelli affissi sono illegali. Sa cosa ci sarebbe d'aiuto? Un mandato. 709 00:35:54,622 --> 00:35:57,813 Mi chiedo se gli agenti troveranno qualcosa d'interessante, là dentro. 710 00:35:57,814 --> 00:36:00,223 Già, chissà. Magari un laccio da surf... 711 00:36:00,224 --> 00:36:02,701 usato per strangolare un giovane surfista. 712 00:36:03,094 --> 00:36:04,910 Non so di cosa stiate parlando. 713 00:36:04,911 --> 00:36:06,060 Siete pazzi. 714 00:36:06,408 --> 00:36:08,428 Suvvia, dicci la verità. 715 00:36:08,429 --> 00:36:10,046 Ti ha rubato qualcosa? 716 00:36:10,409 --> 00:36:14,384 Ti doveva dei soldi? O, forse, facevate sesso ed è finita male? 717 00:36:14,385 --> 00:36:17,243 - Davvero, devo saperlo. - Ma che problemi avete? 718 00:36:17,640 --> 00:36:19,407 Venite a casa mia... 719 00:36:19,408 --> 00:36:21,086 e mi accusate di omicidio? 720 00:36:21,456 --> 00:36:24,084 Questa non è casa sua, Justine. La spiaggia... 721 00:36:24,085 --> 00:36:25,511 non appartiene a nessuno. 722 00:36:25,512 --> 00:36:27,522 Ma era proprio questo il problema, no? 723 00:36:27,718 --> 00:36:30,240 State solo sprecando il vostro tempo. 724 00:36:30,241 --> 00:36:33,383 Manny era venuto qui per surfare. Lei non ne poteva più e l'ha aggredito. 725 00:36:33,384 --> 00:36:35,092 No, non è vero. 726 00:36:35,638 --> 00:36:39,998 Beh, questo lo dici tu, Justine, ma l'agente con la tavola da surf dice il contrario. 727 00:36:41,929 --> 00:36:43,274 Scusa. Stavi dicendo? 728 00:36:45,815 --> 00:36:47,069 Voi non capite. 729 00:36:47,598 --> 00:36:49,875 Ho pagato questo terreno. 730 00:36:49,876 --> 00:36:53,644 Ho anche affisso i cartelli, ma continuavano a venire qui, come se fosse loro. 731 00:36:53,645 --> 00:36:57,680 Sporcavano tutta la spiaggia e non ce l'ho più fatta. Io... 732 00:36:57,681 --> 00:36:59,262 dovevo mandare un messaggio. 733 00:36:59,263 --> 00:37:02,210 Ed ecco perché ha incolpato le Orche per l'omicidio di Manny. 734 00:37:02,785 --> 00:37:06,685 Se le persone si fossero spaventate, sarebbero finalmente state alla larga. 735 00:37:07,088 --> 00:37:08,088 Aspetta. 736 00:37:08,297 --> 00:37:12,295 Quindi stai dicendo che il tuo sfacciato atto di violenza non era personale? 737 00:37:12,784 --> 00:37:15,134 Manny era solo un mezzo per ottenere uno scopo. 738 00:37:15,867 --> 00:37:19,279 Justine, lei è in arresto per l'omicidio di Manny Taylor. 739 00:37:26,789 --> 00:37:30,069 Dopo tutto, ci starebbe bene un bel bicchiere di champagne. 740 00:37:32,334 --> 00:37:33,334 Salut... 741 00:37:44,277 --> 00:37:46,015 È fatto così. 742 00:37:48,435 --> 00:37:50,112 Questo vedersi di nascosto... 743 00:37:50,626 --> 00:37:52,757 non fa per me, Amenadiel. 744 00:37:57,803 --> 00:38:00,468 Sono contento di sentirtelo dire, perché anche per me è così. 745 00:38:00,469 --> 00:38:01,469 Davvero? 746 00:38:01,860 --> 00:38:02,860 Davvero. 747 00:38:03,720 --> 00:38:06,978 Vedi, ho capito che non voglio più tenere segreta la nostra relazione. 748 00:38:08,887 --> 00:38:10,518 Beh, non è esattamente... 749 00:38:10,519 --> 00:38:11,902 quello che intendevo. 750 00:38:13,764 --> 00:38:15,457 Non credo che dovremmo essere... 751 00:38:17,253 --> 00:38:18,253 intimi... 752 00:38:18,734 --> 00:38:19,747 per niente. 753 00:38:20,472 --> 00:38:22,407 È perché ho la clamidia? 754 00:38:23,516 --> 00:38:24,907 No. Cioè... 755 00:38:25,378 --> 00:38:26,798 beh, non aiuta. 756 00:38:27,176 --> 00:38:29,799 Non posso crederci che sei andato a letto con una prostituta. 757 00:38:29,800 --> 00:38:31,008 Prima di tutto... 758 00:38:31,009 --> 00:38:33,017 non sapevo fosse una prostituta. 759 00:38:33,018 --> 00:38:35,647 E secondo, tu facevi sesso con mio fratello... 760 00:38:35,912 --> 00:38:38,989 il peggior donnaiolo di tutto il pianeta. E se mi avessi passato tu, la clamidia? 761 00:38:38,990 --> 00:38:40,818 - Ok, come osi? - Come osi tu? 762 00:38:49,715 --> 00:38:51,166 È il mio dottore. 763 00:38:52,360 --> 00:38:55,406 Cosa vuoi che ti dica? La clamidia è risultata un falso positivo. 764 00:38:57,219 --> 00:38:59,717 Perciò, immagino abbiamo litigato per niente. 765 00:39:01,380 --> 00:39:03,620 Beh, non è stato per niente, Amenadiel. 766 00:39:03,621 --> 00:39:04,663 Cioè, sì... 767 00:39:04,664 --> 00:39:06,939 sono contenta tu non abbia... 768 00:39:08,072 --> 00:39:09,261 la clamidia. 769 00:39:11,275 --> 00:39:13,202 Ma non penso dovremmo stare assieme. 770 00:39:14,812 --> 00:39:16,006 Non capisco. 771 00:39:16,973 --> 00:39:19,971 Mi sembra di essere una pessima amica nei confronti di Maze. 772 00:39:19,972 --> 00:39:22,062 Non importa quanto tu mi piaccia. 773 00:39:22,440 --> 00:39:25,079 Non posso più uscire con un ex della mia amica. 774 00:39:32,345 --> 00:39:33,365 Ma tu... 775 00:39:35,482 --> 00:39:37,099 mi piaci davvero. 776 00:39:42,020 --> 00:39:43,637 Anche tu mi piaci molto. 777 00:40:13,134 --> 00:40:14,615 Lopez, hai un secondo? 778 00:40:17,109 --> 00:40:18,046 No. 779 00:40:18,047 --> 00:40:19,060 Prima io. 780 00:40:20,458 --> 00:40:22,120 Parlo molto, d'accordo? 781 00:40:22,121 --> 00:40:23,125 Lo so. 782 00:40:23,337 --> 00:40:25,749 Ma a molte persone piace questo mio aspetto. 783 00:40:25,750 --> 00:40:29,358 Va bene? E la cosa più importante è che piace a me. 784 00:40:29,359 --> 00:40:31,161 Perciò, anche se lei lo odia... 785 00:40:31,162 --> 00:40:34,154 anche se non dovrebbe, ma purtroppo è così... 786 00:40:34,490 --> 00:40:37,377 ciò non le dà il diritto di urlarmi contro come ha fatto. 787 00:40:37,827 --> 00:40:39,292 È stato maleducato... 788 00:40:39,293 --> 00:40:40,803 e poco professionale... 789 00:40:40,804 --> 00:40:43,526 - e credo mi debba delle scuse. - Hai ragione. 790 00:40:44,856 --> 00:40:48,288 Ero di pessimo umore e me la sono presa con te, non ho scusanti. 791 00:40:49,263 --> 00:40:50,389 Ti chiedo scusa. 792 00:40:51,802 --> 00:40:53,312 Era di cattivo umore? 793 00:40:53,313 --> 00:40:54,313 Davvero? 794 00:40:54,620 --> 00:40:57,537 C'è qualcosa che posso fare? Vuole un abbraccio? 795 00:40:59,986 --> 00:41:01,165 Certo, perché no? 796 00:41:06,663 --> 00:41:07,917 Le mancherò. 797 00:41:24,478 --> 00:41:26,035 Dove credi di andare? 798 00:41:29,136 --> 00:41:31,207 Non pensavo fossi un tipo sentimentale. 799 00:41:31,440 --> 00:41:32,861 Credimi, non lo sono. 800 00:41:33,646 --> 00:41:38,136 Sono qui, perché finalmente ho capito perché mio Padre mi ha ridato le ali. 801 00:41:38,968 --> 00:41:40,434 E ho scoperto... 802 00:41:41,310 --> 00:41:43,789 che non ha nulla a che vedere con me. 803 00:41:44,968 --> 00:41:46,297 Si tratta di te. 804 00:41:46,298 --> 00:41:49,949 - Ti ripeto che non so niente delle tue ali. - Lo so. 805 00:41:50,795 --> 00:41:52,185 Ma mio Padre sì. 806 00:41:52,564 --> 00:41:57,250 Voleva che tu smettessi di sfidarlo e ha usato me per farlo. 807 00:41:58,552 --> 00:41:59,867 L'hai detto tu stesso. 808 00:42:00,003 --> 00:42:03,637 Mi volevi fuori dai giochi, ma le ali hanno rovinato il tuo piano di rapirmi... 809 00:42:03,638 --> 00:42:04,771 perciò sembra... 810 00:42:05,966 --> 00:42:08,019 che fossi un mezzo per ottenere uno scopo. 811 00:42:08,455 --> 00:42:09,490 E quindi? 812 00:42:09,619 --> 00:42:11,918 A quanto pare, Papà voleva fregarci entrambi. 813 00:42:13,130 --> 00:42:15,774 Ma, forse, esiste un modo per fregarlo a nostra volta. 814 00:42:16,061 --> 00:42:17,061 Sarebbe? 815 00:42:17,512 --> 00:42:18,652 Uccidendoti... 816 00:42:19,045 --> 00:42:20,045 ovviamente. 817 00:42:21,606 --> 00:42:24,418 - Pensavo ne avessimo già parlato. - Non puoi morire, lo so. 818 00:42:26,146 --> 00:42:27,445 Ma ti prometto... 819 00:42:27,446 --> 00:42:28,565 se rimani... 820 00:42:28,852 --> 00:42:33,174 che porrò fine alla tua infinita miseria, fosse l'ultima cosa che faccio. 821 00:42:35,262 --> 00:42:37,271 Cosa ti fa credere di poterlo fare? 822 00:42:37,272 --> 00:42:39,524 Beh, potrai anche aver incontrato Dio... 823 00:42:40,007 --> 00:42:43,624 ma di sicuro non hai mai fatto un patto col Diavolo prima d'ora, vero? 824 00:42:47,190 --> 00:42:48,898 Che ne dici di cambiare le cose? 825 00:42:54,614 --> 00:42:56,250 Cos'ho da perdere? 826 00:42:57,559 --> 00:42:58,953 Beh, se tutto va bene... 827 00:42:59,381 --> 00:43:00,514 la vita. 828 00:43:02,912 --> 00:43:07,060 www.subsfactory.it