1
00:00:53,481 --> 00:00:54,824
Tak for drinken.
2
00:00:54,849 --> 00:00:57,018
Det var nok det mindste, jeg kunne gøre.
3
00:00:57,042 --> 00:01:00,130
Trods alt er jeg grunden til,
at du lækker ud over mit gulv.
4
00:01:02,282 --> 00:01:05,927
Vi har så meget
at komme ajour med, ikke Kain?
5
00:01:06,453 --> 00:01:09,663
Eller foretrækker du "hr. Kain" for
at gøre det mere officielt?
6
00:01:09,664 --> 00:01:11,623
Lad os holde os til "Pierce."
7
00:01:11,624 --> 00:01:14,335
Fint nok. Hvorfor alle julelegene?
8
00:01:14,336 --> 00:01:16,104
- Jeg laver ikke julelege.
- Virkelig?
9
00:01:16,796 --> 00:01:20,007
Nu vil du påstå,
at du helt tilfældigt kom til min dør.
10
00:01:20,008 --> 00:01:21,091
Nej.
11
00:01:21,092 --> 00:01:23,319
Jeg fik dig slået ned
og efterladt i ørkenen.
12
00:01:24,054 --> 00:01:25,905
- Okay.
- Det var alt, jeg gjorde.
13
00:01:26,264 --> 00:01:29,433
Så du skyder skylden
på din øjenløse lejesvend?
14
00:01:29,434 --> 00:01:31,727
Han var ikke en lejesvend,
han var min højrehånd.
15
00:01:31,728 --> 00:01:33,020
Indtil du skød og dræbte ham.
16
00:01:33,021 --> 00:01:35,206
En fremragende måde
at betale for hans loyalitet.
17
00:01:36,358 --> 00:01:38,692
Han blev uberegnelig.
18
00:01:38,693 --> 00:01:40,361
Jeg aner ikke, hvorfor han gjorde det.
19
00:01:40,362 --> 00:01:42,172
Derfor blev jeg nødt til at fjerne ham.
20
00:01:44,574 --> 00:01:48,035
For en udødelig
bløder du rigtig meget, hva'?
21
00:01:48,036 --> 00:01:49,370
Ja.
22
00:01:49,371 --> 00:01:53,374
Jeg er stadig et menneske,
jeg føler dødens smerte.
23
00:01:53,375 --> 00:01:55,101
Kun sårene heler sig.
24
00:01:55,794 --> 00:01:57,461
Det lyder forfærdeligt.
25
00:01:57,462 --> 00:02:00,523
Jeg behøver ikke sige,
at din far har en syg sans for humor.
26
00:02:00,882 --> 00:02:03,110
Derfor undrer det mig,
27
00:02:03,134 --> 00:02:05,320
- at du arbejder for ham.
- Hvad?
28
00:02:05,678 --> 00:02:07,739
Det giver ingen mening at benægte det nu.
29
00:02:08,264 --> 00:02:11,452
Jeg ved, at du gav mig
mine afskyelige vinger tilbage.
30
00:02:11,476 --> 00:02:14,245
At du fjernede mit djævelske ansigt.
31
00:02:14,479 --> 00:02:17,165
Hvad tilbød han dig til gengæld?
32
00:02:18,983 --> 00:02:20,960
Jeg ville aldrig arbejde for din far.
33
00:02:22,320 --> 00:02:25,091
Og jeg havde intet at gøre med dine vinger
eller djævelske ansigt.
34
00:02:25,115 --> 00:02:26,532
Jeg tror ikke på dig.
35
00:02:26,533 --> 00:02:28,009
Jeg er ligeglad.
36
00:02:30,412 --> 00:02:31,912
Nu efter at blive stukket
37
00:02:31,913 --> 00:02:34,039
og have dræbt det tætteste
jeg havde til en ven,
38
00:02:34,040 --> 00:02:35,642
har jeg haft en lang dag.
39
00:02:37,335 --> 00:02:39,146
Hvor tror du, du skal hen?
40
00:02:39,170 --> 00:02:41,272
Du kan ikke bare gå.
41
00:02:42,424 --> 00:02:44,651
Ellers hvad, dræber du mig?
42
00:02:48,346 --> 00:02:50,347
Jeg siger til alle, hvem du virkelig er.
43
00:02:50,348 --> 00:02:53,576
Gør det bare. De tror ikke engang på,
at du er djævelen.
44
00:03:02,527 --> 00:03:04,754
Maze, hvad fanden var det?
45
00:03:05,697 --> 00:03:07,090
Jeg tester et nyt blad.
46
00:03:07,949 --> 00:03:09,759
Sikrer mig, at det er klart til at dræbe.
47
00:03:10,869 --> 00:03:12,178
Det er det.
48
00:03:12,704 --> 00:03:15,414
Du kan ikke bare kaste knive
på Trixies dør!
49
00:03:15,415 --> 00:03:18,250
Det er farligt, og nu skal vi
betale for at få det fikset.
50
00:03:18,251 --> 00:03:20,353
Bare rolig. Det er dækket.
51
00:03:20,670 --> 00:03:23,439
Trixie arbejder på
endnu en rumvæsen-tegning.
52
00:03:26,050 --> 00:03:28,779
Er det derfor, at du har hængt
alle Trixies illustrationer op,
53
00:03:28,803 --> 00:03:30,387
- for at dække skaderne?
- Hvad?
54
00:03:30,388 --> 00:03:32,491
Barnet skal tjene penge
på en eller anden måde.
55
00:03:32,515 --> 00:03:33,682
Virkelig?
56
00:03:33,683 --> 00:03:36,703
Du bor i et hus med mennesker!
57
00:03:37,353 --> 00:03:40,290
Er det for meget at bede dig om
at vise lidt hensyn?
58
00:03:41,733 --> 00:03:44,318
Det er den menneskelige ting,
når du er sur over noget andet,
59
00:03:44,319 --> 00:03:46,004
men lader det gå ud over mig, ikke?
60
00:03:49,115 --> 00:03:50,300
Undskyld.
61
00:03:50,658 --> 00:03:52,011
Jeg ville ikke skælde dig ud.
62
00:03:52,035 --> 00:03:54,887
Jeg er bare ked af det,
der skete med Lucifer.
63
00:03:55,705 --> 00:03:58,248
Efter alt, han gjorde, svigtede mig,
64
00:03:58,249 --> 00:04:00,375
kidnappede en fange lige under min næse,
65
00:04:00,376 --> 00:04:02,270
har han ikke engang sagt undskyld.
66
00:04:03,963 --> 00:04:05,982
- Og?
- Og hvad?
67
00:04:06,591 --> 00:04:09,652
Det er ikke sjovt. Jeg stolede nok på ham
til at bryde reglerne med ham.
68
00:04:10,428 --> 00:04:11,988
Han var ligeglad med mig.
69
00:04:13,181 --> 00:04:14,324
Okay.
70
00:04:15,683 --> 00:04:17,160
Hør...
71
00:04:17,769 --> 00:04:19,704
Du er ked af det. Det forstår jeg.
72
00:04:20,688 --> 00:04:23,791
Men du skal forstå, at du aldrig
kommer til at ændre Lucifer.
73
00:04:25,109 --> 00:04:26,836
Han er, hvem han er.
74
00:04:38,331 --> 00:04:40,582
Det var så mørkt,
vi kunne ikke se noget som helst.
75
00:04:40,583 --> 00:04:43,043
Jeg troede, at det bare var dumme drenge,
der fjollede rundt igen.
76
00:04:43,044 --> 00:04:47,190
De forbipasserende bliver ved med
at komme til vores strand.
77
00:04:47,632 --> 00:04:49,132
Vi kan ikke stoppe dem.
78
00:04:49,133 --> 00:04:51,694
Vi satte skilte op, men de ignorerer dem.
79
00:04:52,178 --> 00:04:53,780
Og nu begår de drab?
80
00:04:55,348 --> 00:04:57,492
Hvad for et slags monster ville gøre det?
81
00:04:57,767 --> 00:04:59,327
Det finder vi ud af.
82
00:05:00,103 --> 00:05:01,287
Undskyld mig.
83
00:05:02,605 --> 00:05:05,543
Godmorgen. Hvad har vi?
84
00:05:05,567 --> 00:05:09,027
Mandligt offer, 24 år gammel,
kendt som Manny "The Moondog" Taylor.
85
00:05:09,028 --> 00:05:11,446
- "Moondog?"
- Han er professionel surfer.
86
00:05:11,447 --> 00:05:13,991
Toppen af turneringerne,
i tre af de sidste fem år.
87
00:05:13,992 --> 00:05:16,969
Hvis du så, hvad denne knægt kunne gøre...
88
00:05:17,495 --> 00:05:19,263
Vent lidt. Er du begyndt at surfe igen?
89
00:05:20,039 --> 00:05:23,000
Jeg prøver at komme i vandet
før arbejdet så meget, jeg kan.
90
00:05:23,001 --> 00:05:25,896
- Men du ved, hvordan det er.
- Ja, så mange timer.
91
00:05:25,920 --> 00:05:28,147
Ja, og jeg bliver aldrig så god,
som knægten var.
92
00:05:28,923 --> 00:05:31,693
Er dødsårsagen
stumpt traume mod hovedet, Ella?
93
00:05:32,051 --> 00:05:33,302
- Niks.
- Nej?
94
00:05:33,303 --> 00:05:34,862
Hvad er den så?
95
00:05:35,471 --> 00:05:36,614
Kvælning.
96
00:05:37,724 --> 00:05:39,641
Som med et kyllingeben?
97
00:05:39,642 --> 00:05:41,869
Eller har nogen gjort det
med sine egne hænder...
98
00:05:42,645 --> 00:05:44,104
Surf-snor.
99
00:05:44,105 --> 00:05:45,355
Fra hans eget bræt?
100
00:05:45,356 --> 00:05:47,959
Ikke fra hans eget bræt. Ingen DNA.
101
00:05:50,987 --> 00:05:52,213
Er du okay?
102
00:05:57,452 --> 00:06:00,120
Fint nok, så tror jeg,
at vi leder efter en anden surfer.
103
00:06:00,121 --> 00:06:02,331
Jeg begynder at undersøge
Mannys personlige ejendele.
104
00:06:02,332 --> 00:06:05,268
Lad os gøre det stille og roligt,
undgå, at pressen slår til.
105
00:06:05,752 --> 00:06:07,311
- Ja.
- Det er i orden.
106
00:06:07,962 --> 00:06:10,672
Du har nok haft travlt med
dit opmærksomhedskrævende afkom
107
00:06:10,673 --> 00:06:13,985
og glemte bare at ringe.
Men intet problem, jeg er her.
108
00:06:14,344 --> 00:06:16,195
Jeg har faktisk valgt ikke at ringe.
109
00:06:18,681 --> 00:06:21,475
Selvom jeg er sikker på, at der er
en rimelig forklaring på dette,
110
00:06:21,476 --> 00:06:24,245
er der noget meget vigtigt,
som jeg skal diskutere med dig først.
111
00:06:26,647 --> 00:06:28,427
Du skal hjælpe mig med at undersøge nogen.
112
00:06:28,775 --> 00:06:29,941
Hvad?
113
00:06:29,942 --> 00:06:32,152
En intelligent og snedig person,
der lyver for mig,
114
00:06:32,153 --> 00:06:33,754
og jeg skal lære sandheden at kende.
115
00:06:35,573 --> 00:06:38,825
- Du kom her efter min hjælp?
- Stort set ja.
116
00:06:38,826 --> 00:06:41,220
- Min hjælp?
- Har du en huskefejl?
117
00:06:42,747 --> 00:06:45,349
Nej, jeg har ikke nogen huskefejl.
118
00:06:45,750 --> 00:06:48,210
Endelig accepterer jeg dig,
som du virkelig er,
119
00:06:48,211 --> 00:06:50,229
en egocentrisk narcissist.
120
00:06:51,339 --> 00:06:53,816
Men den eneste ting, jeg kan gøre,
121
00:06:54,884 --> 00:06:57,695
er at kontrollere, hvordan jeg reagerer.
122
00:06:58,012 --> 00:06:59,322
Ved at hjælpe mig?
123
00:06:59,680 --> 00:07:01,325
Ved at arbejde uden dig i dag.
124
00:07:01,349 --> 00:07:03,534
Nu skal du hjem og være
hos den, du elsker højest.
125
00:07:04,811 --> 00:07:06,037
Dig selv.
126
00:07:09,524 --> 00:07:10,833
Kriminalbetjent!
127
00:07:21,818 --> 00:07:25,843
- Så er Kain fra Biblen i live?
- Ja.
128
00:07:25,868 --> 00:07:27,999
Er han farlig?
129
00:07:28,024 --> 00:07:30,942
Det er han nok.
Vi taler om verdens første morder.
130
00:07:30,967 --> 00:07:32,360
Ingen mindre end sin egen bror.
131
00:07:33,412 --> 00:07:36,808
Hvis nogen kan finde ud af, hvad han
har gang i, er det kriminalbetjenten.
132
00:07:36,833 --> 00:07:37,977
Jeg kan bare ikke...
133
00:07:38,002 --> 00:07:40,211
Jeg forstår ikke,
hvorfor hun ikke vil hjælpe mig.
134
00:07:40,383 --> 00:07:43,635
Må jeg minde dig om,
at du brød hendes tillid
135
00:07:43,660 --> 00:07:46,537
og kidnappede en mand,
mens I arbejdede sammen i en sag.
136
00:07:46,562 --> 00:07:48,935
Teknisk set kidnappede vi hinanden.
137
00:07:48,960 --> 00:07:50,644
Pointen er,
138
00:07:51,045 --> 00:07:55,190
det ville måske hjælpe, hvis du så
Chloes perspektiv til en afveksling.
139
00:07:56,144 --> 00:07:58,789
Venskab er en tovejsgade.
140
00:07:58,814 --> 00:08:02,147
Ja. Men lige nu er min bane
helt klart den vigtigste.
141
00:08:02,172 --> 00:08:04,006
Okay, lad os prøve en anden fremgangsmåde.
142
00:08:04,530 --> 00:08:07,914
Måske hvis du tænkte på,
hvordan dine handlinger påvirker hende,
143
00:08:07,915 --> 00:08:11,310
ville hun være mere imødekommende
over for, hvordan du har det.
144
00:08:12,211 --> 00:08:13,587
Så det, du siger, er,
145
00:08:13,588 --> 00:08:15,773
jeg skal sætte hende først
til en afveksling.
146
00:08:16,799 --> 00:08:18,025
Præcis.
147
00:08:18,926 --> 00:08:21,572
Og så vil hun sætte mig først.
148
00:08:21,596 --> 00:08:23,573
Det er genialt, doktor.
149
00:08:24,348 --> 00:08:26,576
Ja. Rigtig godt.
150
00:08:29,395 --> 00:08:31,146
Jeg burde have set det komme.
151
00:08:31,147 --> 00:08:32,439
Hvad fanden var det, Manny?
152
00:08:32,440 --> 00:08:35,585
Du skal ikke bebrejde mig for,
at du ødelagde din bølge.
153
00:08:35,818 --> 00:08:38,796
Du er død! Hørte du mig? Du er så død!
154
00:08:40,156 --> 00:08:41,592
Skrid herfra.
155
00:08:41,616 --> 00:08:43,617
Det er "Dangerous Doug" Libby,
156
00:08:43,618 --> 00:08:46,453
en surfer på den nationale rangliste
med en kendt historie med Manny.
157
00:08:46,454 --> 00:08:48,890
Dette skænderi fandt sted
for en uge siden på Bells Beach.
158
00:08:50,041 --> 00:08:52,701
Det kunne være et motiv, men
kan ikke relateres til forbrydelsen.
159
00:08:52,960 --> 00:08:55,563
I får ikke en ransagningskendelse
på noget så tyndt.
160
00:08:56,130 --> 00:08:57,830
Jeg ville i hvert fald ikke give jer en.
161
00:09:00,092 --> 00:09:04,322
Doug skal deltage
i Huntington Swell Classic-turneringen.
162
00:09:04,555 --> 00:09:08,202
Hvis jeg kan få ham til
at give sit surfbræt frivilligt,
163
00:09:08,226 --> 00:09:10,411
kan du matche det
til såret på Mannys hals?
164
00:09:11,896 --> 00:09:12,997
Helt sikkert.
165
00:09:13,439 --> 00:09:15,166
Okay. Jeg opdaterer politikommissæren.
166
00:09:18,569 --> 00:09:22,423
Du er ikke dit overdrevne
glade selv i dag. Hvad sker der?
167
00:09:24,909 --> 00:09:26,677
Fint, fortæl det ikke.
168
00:09:27,620 --> 00:09:29,513
Pierce råbte ad mig i går.
169
00:09:30,248 --> 00:09:33,517
Han sagde, at jeg taler for meget.
170
00:09:36,045 --> 00:09:39,148
Så jeg prøver at tale mindre.
171
00:09:41,384 --> 00:09:43,343
Hvis jeg faldt fra hinanden
172
00:09:43,344 --> 00:09:46,364
hver gang, en mand sagde til mig,
at han ikke brød sig om det, jeg gjorde,
173
00:09:46,848 --> 00:09:48,534
ville jeg være en million stykker nu.
174
00:09:48,558 --> 00:09:51,309
Men i stedet trængte jeg igennem,
steg i graderne,
175
00:09:51,310 --> 00:09:53,454
byggede mit eget firma, og her er jeg.
176
00:09:55,273 --> 00:09:57,124
I dette begynderjob hos statsadvokaten.
177
00:09:58,359 --> 00:10:00,986
Men han er som en helt for mig.
178
00:10:00,987 --> 00:10:03,613
Du skal være stærkere. Forsvar dig selv.
179
00:10:03,614 --> 00:10:06,592
Fordi sandheden er,
at ingen vil gøre det for dig.
180
00:10:12,123 --> 00:10:15,017
- Hej, politikommissær.
- Hej.
181
00:10:16,919 --> 00:10:18,336
Skal du nogen steder?
182
00:10:18,337 --> 00:10:21,148
Jeg ansøgte om forflyttelse.
Jeg har kun få dage tilbage her.
183
00:10:21,757 --> 00:10:23,675
Det var hurtigt.
184
00:10:23,676 --> 00:10:25,153
Jeg har vist indflydelse.
185
00:10:25,177 --> 00:10:26,988
Nej, det var ikke det, jeg mente.
186
00:10:27,388 --> 00:10:29,306
Jeg mener bare, hvorfor?
187
00:10:29,307 --> 00:10:31,325
Har det med Sinnerman at gøre?
188
00:10:32,184 --> 00:10:34,203
Det har med mange ting at gøre.
189
00:10:34,687 --> 00:10:37,772
Jeg troede, jeg kunne fikse nogle af dem
ved at komme, men intet ændrer sig.
190
00:10:37,773 --> 00:10:38,876
Ikke for mig.
191
00:10:38,900 --> 00:10:41,276
Måske burde du tænke på det noget tid.
192
00:10:41,277 --> 00:10:42,670
Du ved, bare...
193
00:10:43,613 --> 00:10:45,465
Hør, jeg ved, hvor svært
194
00:10:45,489 --> 00:10:48,594
og forvirrende det er at have
med en skudepisode at gøre.
195
00:10:48,618 --> 00:10:50,410
Og hvis du vil snakke med nogen...
196
00:10:50,411 --> 00:10:52,078
Det er gjort, okay?
197
00:10:52,079 --> 00:10:54,015
Lad os ikke gøre
et stort nummer ud af det.
198
00:10:57,251 --> 00:10:59,252
Det forstår jeg bare ikke.
199
00:10:59,253 --> 00:11:01,338
Jeg har aldrig haft
en menneskelig sygdom før.
200
00:11:01,339 --> 00:11:04,401
Men ondt i halsen, kløende øjne, feber.
201
00:11:04,425 --> 00:11:06,110
Er det en forkølelse? Influenza?
202
00:11:06,552 --> 00:11:07,737
Det er klamydia.
203
00:11:08,804 --> 00:11:11,449
- Undskyld mig?
- Det er en kønssygdom.
204
00:11:11,724 --> 00:11:14,076
Men jeg kan ikke have klamydia.
Jeg er en engel.
205
00:11:15,937 --> 00:11:17,413
Bare rolig.
206
00:11:17,647 --> 00:11:19,707
En omgang antibiotika
207
00:11:20,566 --> 00:11:23,294
og så er du tilbage til
dine englelige aktiviteter.
208
00:11:24,028 --> 00:11:27,006
Nu skal vi fokusere på de næste skridt.
209
00:11:27,281 --> 00:11:29,593
- Ved du, hvordan du fik den?
- Jeg har ingen anelse.
210
00:11:29,617 --> 00:11:32,720
Har du taget del i
risikabel seksuel adfærd?
211
00:11:35,539 --> 00:11:37,141
Jeg har haft sex med en prostitueret.
212
00:11:39,418 --> 00:11:43,898
Men jeg vidste ikke,
at hun var prostitueret.
213
00:11:47,134 --> 00:11:49,552
Jeg har også elsket med
en vidunderlig kvinde,
214
00:11:49,553 --> 00:11:51,304
som jeg har ægte følelser for.
215
00:11:51,305 --> 00:11:55,141
Men vi har en fælles ven,
som ikke vil have, at vi er sammen.
216
00:11:55,142 --> 00:11:58,245
Og hende må man ikke spøge med, så...
217
00:12:02,483 --> 00:12:05,294
Det er kompliceret.
218
00:12:06,237 --> 00:12:08,571
Fint. Ring til alle dine nyere partnere.
219
00:12:08,572 --> 00:12:12,218
Også dem før den prostituerede,
bare i tilfælde af, at det ikke var hende.
220
00:12:12,952 --> 00:12:14,220
De skal alle testes.
221
00:12:30,720 --> 00:12:32,178
Hejsa, kriminalbetjent.
222
00:12:32,179 --> 00:12:34,931
Dejlig dag til lidt solskin og sand,
synes du ikke?
223
00:12:34,932 --> 00:12:37,058
Hvorfor er du her?
224
00:12:37,059 --> 00:12:41,730
Jeg har vist været forsømmelig i
at prioritere vores venskab.
225
00:12:41,731 --> 00:12:46,168
Det vil jeg gerne opveje ved
at gøre i dag til kriminalbetjent-dag.
226
00:12:46,819 --> 00:12:48,463
Hvad betyder det?
227
00:12:48,487 --> 00:12:50,363
Det betyder, at for resten af dagen
228
00:12:50,364 --> 00:12:52,508
skal alt, jeg gør, handle om dig.
229
00:12:52,742 --> 00:12:54,176
Tak, men jeg arbejder på en sag.
230
00:12:54,577 --> 00:12:58,598
Jeg ved, at du skal komme tættere på
hr. Dangerous Doug Libby.
231
00:12:58,622 --> 00:13:00,665
Uden en ransagningskendelse
skal du gøre det
232
00:13:00,666 --> 00:13:02,351
uden at afsløre din forklædning, ikke?
233
00:13:03,085 --> 00:13:04,169
Måske.
234
00:13:04,170 --> 00:13:05,962
Det bliver ret svært, ikke sandt?
235
00:13:05,963 --> 00:13:08,023
Medmindre selvfølgelig
236
00:13:08,841 --> 00:13:10,609
nogen har meldt dig til turneringen.
237
00:13:11,343 --> 00:13:14,281
- Det kan faktisk hjælpe.
- Ja, det ved jeg.
238
00:13:14,305 --> 00:13:16,532
Men vent, der er mere.
239
00:13:16,974 --> 00:13:19,076
Siden du går undercover,
240
00:13:19,393 --> 00:13:21,871
hvorfor ikke gør det med stil?
241
00:13:23,063 --> 00:13:25,751
Godt forsøg. Jeg tager den ikke på.
242
00:13:25,775 --> 00:13:28,002
- Men jeg beholder adgangskortet.
- Fint.
243
00:13:29,195 --> 00:13:31,046
- Kriminalbetjent!
- Hvad?
244
00:13:31,447 --> 00:13:34,425
Du vil ikke ødelægge
din perfekte hud, vil du?
245
00:13:35,284 --> 00:13:38,119
Hvordan skal vi nærme os
denne Dangerous Doug?
246
00:13:38,120 --> 00:13:40,431
Du gør ikke noget. Jeg tager mig af det.
247
00:13:43,751 --> 00:13:46,103
Hej med dig. Dangerous Doug?
248
00:13:46,962 --> 00:13:49,273
Jeg ville bare hilse på dig.
Jeg er en stor fan.
249
00:13:50,424 --> 00:13:52,192
Jamen, aloha.
250
00:13:53,469 --> 00:13:56,363
Jeg er ny i turneringen.
Jeg startede nede i San Diego.
251
00:13:56,972 --> 00:13:59,533
Rart at møde dig. Hvem er sugardaddyen?
252
00:13:59,892 --> 00:14:01,285
Hvad?
253
00:14:04,396 --> 00:14:07,459
Ham. Han er bare... min sponsor.
254
00:14:07,483 --> 00:14:11,128
Han er meget dominerende
og slet ikke nødvendig.
255
00:14:13,781 --> 00:14:17,718
Men jeg ville bare høre, om du ville med
ud at surfe på et tidspunkt.
256
00:14:18,035 --> 00:14:21,723
Jeg fandt en fed strand oppe i Malibu,
den hedder Carbon.
257
00:14:21,747 --> 00:14:24,392
Jeg har været dér.
Jeg kender alle de hemmelige strande.
258
00:14:24,416 --> 00:14:26,477
Jeg beundrer virkelig din stil.
259
00:14:26,877 --> 00:14:30,630
Og jeg ville elske at tjekke dit bræt ud.
Er det dit bræt?
260
00:14:30,631 --> 00:14:32,215
- Ja.
- Ja?
261
00:14:32,216 --> 00:14:34,133
Det her er mit bedste.
262
00:14:34,134 --> 00:14:36,636
Hun er rigtig god til drejninger,
perfekt til roundhouses,
263
00:14:36,637 --> 00:14:38,864
og hun er sindssyg i tunnelen.
264
00:14:39,265 --> 00:14:42,242
Har du skadet dig selv?
265
00:14:43,394 --> 00:14:44,912
Nej, hvorfor?
266
00:14:46,355 --> 00:14:48,982
Nogen har vist slået det rigtig hårdt her.
267
00:14:48,983 --> 00:14:50,334
Slog du nogen?
268
00:14:51,402 --> 00:14:53,004
Hvem sagde du, du var?
269
00:14:53,028 --> 00:14:56,048
Næsten, Chloe "Kriminalbetjenten" Decker!
270
00:14:57,700 --> 00:14:59,134
"KRIMINALBETJENTEN"
271
00:15:00,244 --> 00:15:02,513
Det er da løgn.
272
00:15:03,247 --> 00:15:05,933
- Er du strisser?
- Undskyld. LAPD.
273
00:15:08,085 --> 00:15:10,044
Undskyld! Det her er nok et bevis.
274
00:15:10,045 --> 00:15:11,689
- Giv slip!
- Okay.
275
00:15:15,551 --> 00:15:18,112
Se? Kriminalbetjent-dag.
276
00:15:24,977 --> 00:15:27,937
Var det ikke forfriskende?
En dejlig dag på stranden.
277
00:15:27,938 --> 00:15:29,063
Og du fangede en morder.
278
00:15:29,064 --> 00:15:31,274
Det er, som om hele verden
drejer sig om dig.
279
00:15:31,275 --> 00:15:32,567
Lad os ikke forhaste os.
280
00:15:32,568 --> 00:15:34,319
Vi skal stadig have en tilståelse fra Doug
281
00:15:34,320 --> 00:15:36,112
eller matche blodet i brættet med Manny.
282
00:15:36,113 --> 00:15:38,865
Hvad end du vil have.
Jeg er her kun for dig.
283
00:15:38,866 --> 00:15:40,969
Hør, jeg ved, hvad du prøver at gøre.
284
00:15:40,993 --> 00:15:43,053
At være den mest uselviske djævel,
du kender?
285
00:15:43,329 --> 00:15:45,705
Du hjælper mig bare,
så jeg skal hjælpe dig tilbage.
286
00:15:45,706 --> 00:15:48,708
Hvilket faktisk er værre end
ikke at hjælpe mig overhovedet.
287
00:15:48,709 --> 00:15:50,293
Så tak, men nej tak.
288
00:15:50,294 --> 00:15:53,046
Men du kan helt sikkert værdsætte
en velvillig gestus...
289
00:15:53,047 --> 00:15:55,590
Drop det. Jeg ved,
at du er ligeglad med sagen.
290
00:15:55,591 --> 00:15:56,925
Det er ikke...
291
00:15:56,926 --> 00:15:58,402
- Klar?
- Ja.
292
00:16:04,600 --> 00:16:07,161
- Han er død, ikke?
- Jo, han er død.
293
00:16:08,270 --> 00:16:09,663
Det kan jeg ikke tro.
294
00:16:09,939 --> 00:16:11,666
Jeg er en morder.
295
00:16:11,690 --> 00:16:14,192
I forstår det ikke, han kom bare
ud af det blå...
296
00:16:14,193 --> 00:16:16,295
Okay, fald nu til ro.
297
00:16:17,029 --> 00:16:19,590
Træk vejret og fortæl os alt.
298
00:16:19,949 --> 00:16:21,675
Fra starten, okay?
299
00:16:22,952 --> 00:16:24,369
Jeg var ud at surfe, mand.
300
00:16:24,370 --> 00:16:27,514
Jeg fik en sindssyg bølge,
og han kom bare ud af det blå.
301
00:16:27,915 --> 00:16:30,100
Jeg slog ham med mit bræt.
302
00:16:31,001 --> 00:16:33,562
Der var så meget blod.
Det var over det hele.
303
00:16:34,546 --> 00:16:36,523
Hver gang jeg lukker øjnene...
304
00:16:37,925 --> 00:16:41,403
...hører jeg den forfærdelige lyd.
Han ville ikke holde op med at gø.
305
00:16:42,888 --> 00:16:44,639
Undskyld, sagde du "at gø?"
306
00:16:44,640 --> 00:16:46,825
Den stakkels sæl. Jeg dræbte ham.
307
00:16:47,726 --> 00:16:49,411
Jeg dræbte en søhund.
308
00:16:49,853 --> 00:16:51,562
Vent et øjeblik.
309
00:16:51,563 --> 00:16:53,564
Tror du, at du er her,
fordi du dræbte en sæl?
310
00:16:53,565 --> 00:16:54,857
Ja.
311
00:16:54,858 --> 00:16:56,318
Hvorfor ville jeg ellers være her?
312
00:17:05,077 --> 00:17:06,387
Er Manny også død?
313
00:17:11,000 --> 00:17:12,267
Undskyld mig.
314
00:17:14,336 --> 00:17:16,522
Flødeskum? Sukker?
315
00:17:17,172 --> 00:17:19,483
Eller drikker du den mørk og bitter,
som din sjæl?
316
00:17:22,136 --> 00:17:23,404
Hvad?
317
00:17:23,679 --> 00:17:26,657
Kan du gode lide
at smække dine underordnede?
318
00:17:26,890 --> 00:17:28,700
Er det derfor, du blev politikommissær?
319
00:17:31,437 --> 00:17:33,789
- Har vi mødt hinanden?
- Charlotte Richards.
320
00:17:34,273 --> 00:17:37,233
Jeg er din nye anklager,
og du er lige den slags bølle,
321
00:17:37,234 --> 00:17:38,934
som får mig til at savne mit gamle selv.
322
00:17:39,737 --> 00:17:42,005
Hvis jeg ikke var på vej
mod dyden og retskaffenheden,
323
00:17:42,448 --> 00:17:44,758
ville jeg knuse dig som en kakerlak.
324
00:17:45,075 --> 00:17:46,385
Det tror jeg gerne.
325
00:17:46,660 --> 00:17:48,494
Men jeg ved ikke, hvad det handler om.
326
00:17:48,495 --> 00:17:50,348
Undskyld, hvis jeg fornærmede dig.
327
00:17:50,372 --> 00:17:52,724
Det er ikke til mig,
at du skal sige undskyld.
328
00:17:53,292 --> 00:17:57,128
Ella Lopez er måske
utrolig kry og optimistisk,
329
00:17:57,129 --> 00:17:59,773
men hun fortjener ikke at få
sin personlighed knækket af nogen,
330
00:18:00,299 --> 00:18:03,318
især ikke fra en mand som hun,
af en eller anden ukendt grund,
331
00:18:04,386 --> 00:18:05,612
ser op til.
332
00:18:13,103 --> 00:18:14,455
Skam dig.
333
00:18:21,570 --> 00:18:24,131
Kriminalbetjent, jeg skal virkelig...
334
00:18:24,990 --> 00:18:26,717
Kriminalbetjent Douche.
335
00:18:27,117 --> 00:18:29,136
Daniel. Undskyld, gamle vaner.
336
00:18:29,536 --> 00:18:32,681
Det er nok, fordi jeg er stresset
og har brug for dit råd.
337
00:18:33,540 --> 00:18:36,978
Du har fornærmet kriminalbetjenten
mere end nogen anden,
338
00:18:37,002 --> 00:18:39,170
så meget, at hun lod sig skille fra dig,
339
00:18:39,171 --> 00:18:41,398
men alligevel får du altid
det ordnet igen. Hvordan?
340
00:18:42,674 --> 00:18:46,945
Først og fremmest
var vores skilsmisse gensidig.
341
00:18:48,055 --> 00:18:49,472
Fint, og?
342
00:18:49,473 --> 00:18:51,533
Så svært er det ikke, mand.
343
00:18:51,934 --> 00:18:56,663
Du skal være hensynsfuld
uden at provokere hende.
344
00:18:58,482 --> 00:19:01,627
Som dengang, jeg gav hende
morgenmad på sengen.
345
00:19:02,486 --> 00:19:06,673
Arme riddere, flødeskum,
hjemmelavet syltetøj, hun elskede det.
346
00:19:07,574 --> 00:19:11,553
Og du ved, måske hvis jeg havde gjort
sådan nogle ting mere ofte...
347
00:19:13,372 --> 00:19:15,807
...ville jeg ikke stå her alene
og tale med mig selv.
348
00:19:19,837 --> 00:19:21,522
Det er en RX-5500.
349
00:19:21,755 --> 00:19:23,714
Verdens mest dødelige jagtkniv.
350
00:19:23,715 --> 00:19:25,508
Den smedes med friktion.
351
00:19:25,509 --> 00:19:29,071
Den er så skarp, den bogstaveligt talt
kan skære ben som smør.
352
00:19:30,973 --> 00:19:32,574
Og nu
353
00:19:33,517 --> 00:19:36,870
skal du have det, du fortjener.
354
00:19:37,479 --> 00:19:38,563
Åh Gud.
355
00:19:38,564 --> 00:19:40,374
Det er en gave, idiot.
356
00:19:42,067 --> 00:19:43,710
For at være en fantastisk veninde.
357
00:19:44,778 --> 00:19:48,508
Jeg værdsætter meget,
hvordan du behandlede hele
358
00:19:48,532 --> 00:19:51,218
"jeg vil ikke have,
at du knalder med Amenadiel"-ting.
359
00:19:53,287 --> 00:19:55,223
Det er ikke nødvendigt, Maze.
360
00:19:55,247 --> 00:19:58,141
Hold op med det, okay? Det fortjener du.
361
00:20:00,711 --> 00:20:02,062
Hør...
362
00:20:03,464 --> 00:20:05,732
Der er noget, jeg skal fortælle dig.
363
00:20:12,139 --> 00:20:13,448
Hvad?
364
00:20:15,684 --> 00:20:17,703
Ja, var det det? Og hvad så.
365
00:20:20,481 --> 00:20:23,042
Dumme Amenadiel.
Undskyld, hvad var du ved at sige?
366
00:20:23,066 --> 00:20:25,419
- Er alt i orden?
- Ikke noget vigtigt.
367
00:20:25,986 --> 00:20:28,046
Han brokker sig bare over
at have klamydia.
368
00:20:32,701 --> 00:20:34,845
Ja. Det slap jeg lige for.
369
00:20:36,622 --> 00:20:37,931
Jeps.
370
00:20:38,999 --> 00:20:40,183
Slap for, ja.
371
00:20:45,380 --> 00:20:47,816
Den kriminaltekniske rapport er kommet.
372
00:20:48,175 --> 00:20:49,861
Jeg kan ikke tro, at jeg siger det.
373
00:20:49,885 --> 00:20:52,404
Blodet på brættet
var helt sikkert sælblod.
374
00:20:53,013 --> 00:20:54,889
Jeg har undersøgt lidt.
375
00:20:54,890 --> 00:20:58,267
Der findes vist en jage-og-surfe bande
kendte som Orcas.
376
00:20:58,268 --> 00:20:59,769
Kender du deres fremgangsmåde?
377
00:20:59,770 --> 00:21:02,832
De bruger surf-snor til at kvæle folk,
skræmme dem væk fra deres område.
378
00:21:02,856 --> 00:21:04,375
- Nogle bekræftede mord?
- Nej.
379
00:21:04,399 --> 00:21:06,108
Ikke endnu,
men der er altid en første gang.
380
00:21:06,109 --> 00:21:07,652
Deres leder, kendt som Wild Child,
381
00:21:07,653 --> 00:21:11,364
er blevet indespærret en snes gange
for vold, vandalisme,
382
00:21:11,365 --> 00:21:14,801
overfald med dødeligt våben.
Disse folk fjoller ikke rundt.
383
00:21:15,160 --> 00:21:17,203
Okay, men hvis Orcas
stammer fra Huntington Beach,
384
00:21:17,204 --> 00:21:18,388
hvad lavede de så i Carbon?
385
00:21:18,747 --> 00:21:20,164
Ifølge dem her
386
00:21:20,165 --> 00:21:23,709
blev Orcas' symbol malet rundt omkring,
hvor Mannys lig blev fundet.
387
00:21:23,710 --> 00:21:25,586
Så måske ekspanderer de?
388
00:21:25,587 --> 00:21:28,422
Det eneste problem er,
at graffiti ikke er bevis på mord.
389
00:21:28,423 --> 00:21:30,800
Det er rigtigt. Vi skal have mere.
390
00:21:30,801 --> 00:21:34,529
Vi skal tvinge en fra Orcas til
at sladre, men hvordan?
391
00:21:35,138 --> 00:21:36,615
Disse surfere er som en stamme.
392
00:21:38,433 --> 00:21:39,576
Jeg har en idé.
393
00:21:40,018 --> 00:21:41,328
Det er ikke en god idé.
394
00:21:42,145 --> 00:21:43,413
Stol på mig, det vil fungere.
395
00:21:56,743 --> 00:21:57,963
Okay, måske vil det fungere.
396
00:22:06,003 --> 00:22:08,605
- Ser du noget?
- Jeg ser nogle Orcas.
397
00:22:09,423 --> 00:22:11,483
Ingen tegn på deres store,
slemme leder endnu.
398
00:22:11,842 --> 00:22:14,844
Sænk ikke paraderne endnu.
Wild Child er lige standset.
399
00:22:14,845 --> 00:22:16,321
Kommer nok til dig når som helst.
400
00:22:16,680 --> 00:22:18,490
Er du sikker på,
at Espinoza kan klare det?
401
00:22:19,016 --> 00:22:20,391
Det skal nok gå, han skal bare
402
00:22:20,392 --> 00:22:23,436
tirre Orcas nok, så de prøver at slå ham.
403
00:22:23,437 --> 00:22:25,938
Han råber kodeordet, vi kommer,
det er en smal sag.
404
00:22:25,939 --> 00:22:28,983
Selvom jeg ikke ved,
hvordan jeg kan putte "brændingen er oppe"
405
00:22:28,984 --> 00:22:31,319
tilfældigt i en sætning.
Måske burde vi bruge...
406
00:22:31,320 --> 00:22:32,629
Held og lykke.
407
00:22:33,030 --> 00:22:34,131
Det er modtaget.
408
00:22:34,698 --> 00:22:37,033
Okay, det er nu.
Wild Child er på stranden.
409
00:22:37,034 --> 00:22:38,510
Hvordan ser jeg ud?
410
00:22:38,785 --> 00:22:41,346
Du ligner en,
der snart får røvfuld af en pige.
411
00:22:52,883 --> 00:22:55,426
Når du lukker din mund, husk på, at Orcas
412
00:22:55,427 --> 00:22:58,095
ikke rører sig uden Wild Childs nik,
413
00:22:58,096 --> 00:22:59,823
så fokusér på opgaven, okay?
414
00:23:00,432 --> 00:23:01,557
Tro mig.
415
00:23:01,558 --> 00:23:03,218
Jeg ved, hvordan man pisser en dame af.
416
00:23:06,980 --> 00:23:10,066
Nej, Mazikeen, jeg tror ikke,
at kriminalbetjenten ønsker en kniv.
417
00:23:10,067 --> 00:23:12,127
Jeg prøver at være hensynsfuld.
418
00:23:13,653 --> 00:23:14,796
Hallo?
419
00:23:17,074 --> 00:23:18,967
Nogen er i dårlig humør i dag.
420
00:23:22,412 --> 00:23:25,765
Som om kriminalbetjenten
ikke allerede havde nok at lave.
421
00:23:27,209 --> 00:23:28,810
Du milde.
422
00:23:32,714 --> 00:23:33,964
Det er godt for hende,
423
00:23:33,965 --> 00:23:36,568
at hun har en partner,
der tager sig af det.
424
00:23:52,734 --> 00:23:53,835
KEDELIGE FORBRYDELSER
425
00:23:54,236 --> 00:23:55,378
Okay.
426
00:23:56,154 --> 00:23:57,464
Hvad gør jeg så nu?
427
00:23:58,198 --> 00:24:00,282
Jeg har gjort alt,
jeg kunne forestille mig til
428
00:24:00,283 --> 00:24:03,553
at være hjælpsom mod kriminalbetjenten,
og jeg er løbet tør for idéer.
429
00:24:03,870 --> 00:24:05,138
Kan du tænke på noget?
430
00:24:06,498 --> 00:24:09,017
Nej. Men ved du, hvad ville hjælpe mig?
431
00:24:10,335 --> 00:24:12,812
At du skrubber disse reagensglas.
432
00:24:13,088 --> 00:24:15,066
Jeg vil have dem pletfri.
433
00:24:15,090 --> 00:24:17,901
Og ved med at du saftsuseme
gøre det med et smil på ansigtet?
434
00:24:18,427 --> 00:24:19,903
Har du det godt, fr. Lopez?
435
00:24:20,637 --> 00:24:22,364
Det er ikke mig, vel?
436
00:24:22,722 --> 00:24:24,157
Det tror jeg ikke. Nej.
437
00:24:25,684 --> 00:24:27,077
Undskyld. Jeg prøver bare...
438
00:24:28,061 --> 00:24:31,063
...at øve mig i
at forsvare mig selv mod Pierce.
439
00:24:31,064 --> 00:24:32,940
Og jeg har ikke tid til
at finde ud af det,
440
00:24:32,941 --> 00:24:34,316
fordi snart er han færdig her...
441
00:24:34,317 --> 00:24:35,835
Vent. Hvad mener du med det?
442
00:24:36,153 --> 00:24:37,236
Har du ikke hørt det?
443
00:24:37,237 --> 00:24:39,130
Han bliver snart forflyttet fra kontoret.
444
00:24:39,531 --> 00:24:41,883
Nej.
445
00:24:44,744 --> 00:24:46,054
Godt job.
446
00:24:51,751 --> 00:24:53,103
Nu må det briste eller bære
447
00:25:27,204 --> 00:25:30,140
Vi har vist fundet ud af
Espinozas virkelige talent.
448
00:25:30,790 --> 00:25:32,225
At pisse folk af.
449
00:25:32,709 --> 00:25:35,186
Jeg kommer til at savne
at drille denne fyr.
450
00:25:36,838 --> 00:25:38,172
Måske behøver du ikke det.
451
00:25:38,173 --> 00:25:40,716
Jeg mener, det kommer nok bag på dig,
452
00:25:40,717 --> 00:25:44,654
men Dan er begyndt
at holde meget af dig til sidst.
453
00:25:44,971 --> 00:25:48,182
Jeg tror,
at han godt kan lide dine særheder,
454
00:25:48,183 --> 00:25:50,184
og jeg er ret sikker på,
at han vil savne dig.
455
00:25:50,185 --> 00:25:51,328
Vil han det?
456
00:25:52,437 --> 00:25:54,414
Ligesom nogle andre.
457
00:25:55,357 --> 00:25:56,958
Du ved? Men...
458
00:25:57,692 --> 00:26:00,003
Pointen er, måske behøver du ikke at gå.
459
00:26:02,197 --> 00:26:03,197
Dér er du.
460
00:26:03,198 --> 00:26:05,366
Er du kommet for at sætte mig først igen?
461
00:26:05,367 --> 00:26:07,117
Nej. Nu handler det om ham.
462
00:26:07,118 --> 00:26:09,453
Fordi han er skør, hvis han tror,
at jeg vil lade ham gå
463
00:26:09,454 --> 00:26:11,806
uden at afslutte vores samtale.
464
00:26:13,083 --> 00:26:14,851
Vil du give os et øjeblik?
465
00:26:18,296 --> 00:26:20,190
Hold øje med Dan, okay?
466
00:26:20,674 --> 00:26:23,318
Trods alt lader han som om.
Forstår du, at lade som om?
467
00:26:28,139 --> 00:26:29,366
Jeg vil have svar.
468
00:26:30,892 --> 00:26:32,619
Vil du have svar?
469
00:26:35,397 --> 00:26:36,873
Fint.
470
00:26:38,149 --> 00:26:39,542
Fortsæt.
471
00:26:40,652 --> 00:26:42,754
- Gør din ting.
- Hvad?
472
00:26:45,115 --> 00:26:46,257
Spørg mig.
473
00:26:48,410 --> 00:26:50,428
Fint nok, Kain.
474
00:26:52,372 --> 00:26:54,057
Hvad ønsker du?
475
00:26:56,668 --> 00:26:58,478
Jeg ønsker...
476
00:27:00,338 --> 00:27:01,773
...at dø.
477
00:27:02,465 --> 00:27:04,943
Men... At dø?
478
00:27:08,179 --> 00:27:10,764
Hvad har det at gøre med
at komme hertil, eller med mig?
479
00:27:10,765 --> 00:27:12,534
Det har intet med dig at gøre.
480
00:27:14,936 --> 00:27:16,621
Og alt med hende at gøre.
481
00:27:17,314 --> 00:27:18,916
Men...
482
00:27:18,940 --> 00:27:20,166
Hvorfor?
483
00:27:21,693 --> 00:27:22,860
Jeg forstår det ikke.
484
00:27:22,861 --> 00:27:26,214
Hvad har kriminalbetjenten at gøre med,
at du ønsker at dø?
485
00:27:30,076 --> 00:27:32,328
Jeg har gået rundt på Jorden
i tusindvis af år.
486
00:27:32,329 --> 00:27:34,747
Jeg har set alt, gjort alt,
487
00:27:34,748 --> 00:27:39,060
jeg har set alt, jeg kendte,
blive til aske igen og igen.
488
00:27:39,669 --> 00:27:41,045
Det er næsten som at være i...
489
00:27:41,046 --> 00:27:42,689
Helvede? Ja.
490
00:27:45,634 --> 00:27:48,361
Og jeg har altid ledt efter en udvej.
491
00:27:50,096 --> 00:27:52,796
Holdt øje med alle de himmelske væsener
på Jorden, og hvad de gør.
492
00:27:54,684 --> 00:27:56,953
Hvordan og hvorfor de vist kommer og går.
493
00:27:57,604 --> 00:27:59,438
Så forestil dig min overraskelse,
494
00:27:59,439 --> 00:28:03,460
da jeg så en kriminalbetjent,
der fik Djævelen til at bløde.
495
00:28:07,656 --> 00:28:09,948
For første gang havde jeg håb.
496
00:28:09,949 --> 00:28:12,302
Måske kunne hun gøre ved mig,
hvad hun gjorde ved dig.
497
00:28:12,535 --> 00:28:14,345
Og endelig ville du være fri.
498
00:28:15,622 --> 00:28:17,140
Men hvorfor kidnappe mig?
499
00:28:18,500 --> 00:28:21,519
Fordi for at kunne teste min teori,
skulle du være væk.
500
00:28:24,130 --> 00:28:27,525
Så jeg hyrede nogen til at slå dig ned,
da Chloe var i nærheden.
501
00:28:30,345 --> 00:28:32,429
Så fik du vinger og kom tilbage tidligere,
502
00:28:32,430 --> 00:28:33,948
og ødelagde hele planen.
503
00:28:35,517 --> 00:28:36,785
Så jeg skulle tænke hurtigt.
504
00:28:37,644 --> 00:28:38,953
Vent lidt.
505
00:28:39,437 --> 00:28:40,747
Skytten i ranchen...
506
00:28:41,981 --> 00:28:43,458
Du fortalte ham, at I var på vej.
507
00:28:44,526 --> 00:28:46,426
I håb om at han ville reagere,
som han gjorde.
508
00:28:47,070 --> 00:28:49,047
Du satte kriminalbetjenten i fare!
509
00:28:49,322 --> 00:28:50,948
Og selv da,
510
00:28:50,949 --> 00:28:53,176
med Chloe lige ved min side,
fungerede det ikke.
511
00:28:54,828 --> 00:28:56,846
Så det lille håb jeg havde?
512
00:28:58,498 --> 00:28:59,766
Det er forsvundet.
513
00:29:00,083 --> 00:29:01,726
Din stakkel.
514
00:29:04,087 --> 00:29:06,856
Hvad med alle de andre ting,
der skete med mig?
515
00:29:08,591 --> 00:29:10,360
Det ved jeg helt ærlig ikke.
516
00:29:16,641 --> 00:29:18,326
Du taler sandt.
517
00:29:27,861 --> 00:29:29,087
Fase et er udført.
518
00:29:29,529 --> 00:29:32,322
Men jeg tror, at disse fyre bare praler.
519
00:29:32,323 --> 00:29:35,176
Nu har jeg pisset hver eneste af dem af,
der er ikke sket noget.
520
00:29:42,208 --> 00:29:44,310
Hej, venner. Hvad så?
521
00:29:51,718 --> 00:29:52,902
Er du okay?
522
00:29:57,307 --> 00:29:59,033
Det betyder vist, at brændingen er oppe.
523
00:30:05,482 --> 00:30:07,000
Jeg sagde: "Brændingen er oppe!"
524
00:30:07,609 --> 00:30:11,421
Er noget blevet løst med mit slag,
eller er du altid så sølle?
525
00:30:12,781 --> 00:30:17,093
Du troede ikke,
at et slag ville skræmme mig, vel?
526
00:30:17,452 --> 00:30:18,887
Nej.
527
00:30:20,955 --> 00:30:22,974
Du burde være gået din vej, galning.
528
00:30:24,167 --> 00:30:27,270
Det var nok sådan,
at det gik med Moondog, hva'?
529
00:30:28,296 --> 00:30:29,606
Hvad sagde du?
530
00:30:29,923 --> 00:30:33,818
Det var nok det,
du gjorde ved min ven, Moondog.
531
00:30:34,761 --> 00:30:35,904
Før han døde.
532
00:30:38,890 --> 00:30:40,474
Det giver ingen mening.
533
00:30:40,475 --> 00:30:42,976
Der var nok en grund til,
at mine vinger dukkede op.
534
00:30:42,977 --> 00:30:44,394
Der skal være en grund.
535
00:30:44,395 --> 00:30:45,955
Måske.
536
00:30:46,189 --> 00:30:47,415
Men det var ikke mig.
537
00:30:50,276 --> 00:30:52,754
Jeg har mistet Dans lyd. Hvad sker der?
538
00:30:53,363 --> 00:30:54,488
Er det blod?
539
00:30:54,489 --> 00:30:57,217
Det kunne være alt muligt, ikke sandt?
540
00:30:59,410 --> 00:31:01,262
De kunne ikke have nået langt.
Han er såret.
541
00:31:09,587 --> 00:31:11,105
Hvad fanden laver de?
542
00:31:23,476 --> 00:31:25,078
Det er en paddle-out-ceremoni.
543
00:31:27,105 --> 00:31:30,166
Da du fortalte os, at Manny var død,
blev jeg chokeret.
544
00:31:31,234 --> 00:31:32,835
Fordi Moondog var som en af os,
545
00:31:33,945 --> 00:31:37,465
en fri ånd, som ville være ét med havet.
546
00:31:39,492 --> 00:31:41,052
I det mindste ved vi nu, at han er.
547
00:31:43,413 --> 00:31:45,139
Kom nu, sig noget.
548
00:31:48,376 --> 00:31:50,019
Manny var...
549
00:31:51,296 --> 00:31:52,438
...en fantastisk fyr.
550
00:31:53,298 --> 00:31:55,984
Og han betød så meget for
551
00:31:57,886 --> 00:31:58,987
så mange mennesker.
552
00:31:59,262 --> 00:32:01,948
Derfor kom jeg hertil i dag,
for at finde hans morder.
553
00:32:05,518 --> 00:32:06,935
Jeg troede, at det var en af jer.
554
00:32:06,936 --> 00:32:08,746
Hvorfor tænkte du det, mand?
555
00:32:09,856 --> 00:32:11,565
Fordi han blev kvalt med en surf-snor.
556
00:32:11,566 --> 00:32:13,459
Og Orcas' symbol
er over det hele i Carbon,
557
00:32:13,735 --> 00:32:15,545
hvor hans lig blev fundet.
558
00:32:16,321 --> 00:32:17,696
Det er skørt.
559
00:32:17,697 --> 00:32:19,424
Ja, måske.
560
00:32:20,200 --> 00:32:21,491
Men jeg så det selv.
561
00:32:21,492 --> 00:32:22,927
Vi kommer ikke til Carbon.
562
00:32:24,120 --> 00:32:25,954
De private strande er blokerede.
563
00:32:25,955 --> 00:32:27,915
Snobberne gør det klart,
at vi ikke er velkomne dér,
564
00:32:27,916 --> 00:32:29,216
så hvorfor bruge krudt på det?
565
00:32:32,003 --> 00:32:33,980
Havet er stort.
566
00:32:36,883 --> 00:32:38,359
Pyt nu med det.
567
00:32:38,968 --> 00:32:40,695
Lad os bruge dette øjeblik.
568
00:32:42,263 --> 00:32:43,614
For Moondog.
569
00:32:46,267 --> 00:32:47,452
For Moondog.
570
00:33:03,117 --> 00:33:05,053
Det siger jeg til jer, jeg tror på dem.
571
00:33:05,286 --> 00:33:07,430
Bare fordi de lagde blomster i vandet?
572
00:33:07,705 --> 00:33:11,416
Fordi de ikke vidste, at jeg var strisser,
og deres motiv er forsvundet.
573
00:33:11,417 --> 00:33:13,418
Jeg tror, nogen prøver
at lokke dem i en fælde.
574
00:33:13,419 --> 00:33:15,837
De tager ikke engang til Carbon,
det er alt for besværligt.
575
00:33:15,838 --> 00:33:18,507
Dovenskab, en af verdens
mest sørgelige synder.
576
00:33:18,508 --> 00:33:22,320
Hvis man vil have noget, så skal man
være villig til at gøre sig umage.
577
00:33:24,555 --> 00:33:25,639
Hvad synes du?
578
00:33:25,640 --> 00:33:27,641
Jeg er ret stolt af
det nye opdelingssystem,
579
00:33:27,642 --> 00:33:29,869
som indeholder en sexede ofre-stak,
580
00:33:30,144 --> 00:33:32,479
en oplagte mordere-stak
og en kedelige forbrydelser-stak.
581
00:33:32,480 --> 00:33:34,166
Som naturligvis skal ignoreres.
582
00:33:34,190 --> 00:33:36,024
Det kan ikke passe...
583
00:33:36,025 --> 00:33:38,044
Du burde have prøvet de arme riddere.
584
00:33:40,697 --> 00:33:44,533
Som om det ikke var slemt nok,
at du svigtede mig,
585
00:33:44,534 --> 00:33:47,911
hvilket næsten kostede mig jobbet,
næsten fik Dan dræbt...
586
00:33:47,912 --> 00:33:50,289
Troede du virkelig,
at jeg var dum nok til at hjælpe dig,
587
00:33:50,290 --> 00:33:54,668
bare fordi du prøvede at rydde op på
mit bord og faktisk gjorde det værre?
588
00:33:54,669 --> 00:33:56,545
Hvad pokker er det her?
589
00:33:56,546 --> 00:33:57,629
Det er mig.
590
00:33:57,630 --> 00:34:00,632
Er du så selvoptaget,
591
00:34:00,633 --> 00:34:04,011
at du ikke indser,
hvordan dine handlinger sårer folk?
592
00:34:04,012 --> 00:34:05,554
- Sårer mig?
- Kriminalbetjent.
593
00:34:05,555 --> 00:34:08,473
Og jeg kan kun gå ud fra,
at du også bad Pierce om hjælp,
594
00:34:08,474 --> 00:34:10,368
hvilket forresten er skørt.
595
00:34:10,727 --> 00:34:12,912
Men jeg vil gøre én ting klar.
596
00:34:13,354 --> 00:34:15,689
Du må bare droppe
dette uselvisk-komediespil,
597
00:34:15,690 --> 00:34:19,293
fordi jeg aldrig vil hjælpe dig
med din undersøgelse.
598
00:34:19,527 --> 00:34:20,861
Det har jeg ikke længere brug for.
599
00:34:20,862 --> 00:34:23,047
Hvorfor er du her så stadig?
600
00:34:25,450 --> 00:34:27,510
Fordi denne sag er vigtig for dig.
601
00:34:28,161 --> 00:34:29,971
Derfor er den vigtig for mig.
602
00:34:30,830 --> 00:34:32,473
Vi er partnere.
603
00:34:38,338 --> 00:34:41,006
Gider du næste gang bare starte sådan?
604
00:34:41,007 --> 00:34:42,650
Næste gang? Så vi er...
605
00:34:46,596 --> 00:34:50,265
"Lækre mistænkte?"
En hel stak til graffiti?
606
00:34:50,266 --> 00:34:52,142
Det vil tage min en evighed
at reorganisere det.
607
00:34:52,143 --> 00:34:53,477
Nej, vent, hvad laver du?
608
00:34:53,478 --> 00:34:55,746
Det tog mig tidsaldre
at arrangere vinklerne.
609
00:34:56,606 --> 00:34:59,441
- Hold da op. Du gjorde det.
- Hvad?
610
00:34:59,442 --> 00:35:01,902
Okay. Du bryder dig ikke om
det nye opdelingssystem.
611
00:35:01,903 --> 00:35:03,487
- Men det er lige i overkanten.
- Nej.
612
00:35:03,488 --> 00:35:05,238
Orcas, husker du, at de sagde,
613
00:35:05,239 --> 00:35:07,509
at de aldrig kommer til Carbon,
fordi den er privat?
614
00:35:07,533 --> 00:35:09,910
Californien har ingen private strande,
hvilket betyder...
615
00:35:09,911 --> 00:35:11,971
Nogen har nok sat skiltene op
på ulovlig vis.
616
00:35:12,497 --> 00:35:14,098
Og se det her.
617
00:35:14,707 --> 00:35:18,769
Én person blev stævnet dusinvis af gange
for at sætte skilte op på Carbon.
618
00:35:22,548 --> 00:35:24,108
For dig.
619
00:35:37,003 --> 00:35:38,688
Hvad tror I, I laver?
620
00:35:39,081 --> 00:35:42,477
Det er privat ejendom. Så I ikke skiltene?
621
00:35:42,618 --> 00:35:46,513
Det beklager jeg, jeg gik nok glip af dem.
Så du dem?
622
00:35:46,790 --> 00:35:49,501
Nej.
623
00:35:49,534 --> 00:35:50,617
PRIVAT EJENDOM
INGEN ADGANG
624
00:35:50,618 --> 00:35:52,452
Nogen har nok fjernet dem.
625
00:35:52,453 --> 00:35:55,163
Jeg ved ikke, hvem I tror, I er,
626
00:35:55,164 --> 00:35:56,558
men jeg ringer til politiet.
627
00:35:56,582 --> 00:35:58,434
Du mener som det der politi?
628
00:35:59,085 --> 00:36:01,253
De skilte, du satte op,
er ulovlige, Justine.
629
00:36:01,254 --> 00:36:03,773
Og ved du, hvad det hjælper med?
En ransagningskendelse.
630
00:36:04,215 --> 00:36:07,151
Gad vide, om betjentene vil finde
noget interessant derinde.
631
00:36:07,427 --> 00:36:11,822
Måske et surf-snor brugt til
at kvæle en ung surfer.
632
00:36:12,348 --> 00:36:14,243
Jeg ved ikke, hvad I taler om.
633
00:36:14,267 --> 00:36:15,368
Det er sindssygt.
634
00:36:15,768 --> 00:36:17,453
Kom nu, fortæl os sandheden.
635
00:36:17,770 --> 00:36:20,833
Stjal han fra dig? Skyldte han dig penge?
636
00:36:20,857 --> 00:36:23,442
Eller måske var det et seksuelt forhold,
der gik galt?
637
00:36:23,443 --> 00:36:24,609
Det ved jeg nok.
638
00:36:24,610 --> 00:36:26,903
Hvad fanden er der galt med jer?
639
00:36:26,904 --> 00:36:30,449
Kommer I til mit hus
og anklager mig for mord?
640
00:36:30,450 --> 00:36:34,619
Det er ikke dit hjem.
Denne strand tilhører ikke nogen.
641
00:36:34,620 --> 00:36:36,472
Men det var problemet, ikke sandt?
642
00:36:36,998 --> 00:36:39,624
I spilder jeres tid her.
643
00:36:39,625 --> 00:36:42,711
Manny kom her til at surfe,
du fik nok og gik agurk.
644
00:36:42,712 --> 00:36:44,605
Nej, det er ikke sandt!
645
00:36:44,964 --> 00:36:46,173
Det siger du,
646
00:36:46,174 --> 00:36:49,318
men politibetjenten deroppe
med et surf-snor siger ja.
647
00:36:51,262 --> 00:36:52,822
Undskyld, du var ved at sige noget.
648
00:36:54,974 --> 00:36:56,576
I forstår det ikke.
649
00:36:56,851 --> 00:37:00,604
Jeg betalte for denne jord.
Jeg satte skilte op.
650
00:37:00,605 --> 00:37:02,873
Men de trampede på hele stranden,
som om den var deres.
651
00:37:03,149 --> 00:37:05,150
De ødelagde hele området.
652
00:37:05,151 --> 00:37:08,714
Og jeg kunne bare ikke tåle det mere.
Jeg var nødt til at sende et budskab.
653
00:37:08,738 --> 00:37:11,465
Og derfor fabrikerede du beviser
imod Orcas for Mannys mord.
654
00:37:12,325 --> 00:37:16,203
Hvis folk var skræmte nok,
så ville de endelig blive væk.
655
00:37:16,204 --> 00:37:17,704
Vent lidt.
656
00:37:17,705 --> 00:37:19,789
Så du siger,
at din uforskammede voldshandling
657
00:37:19,790 --> 00:37:21,726
slet ikke var personlig?
658
00:37:22,210 --> 00:37:24,061
Manny var bare et middel til et mål.
659
00:37:25,213 --> 00:37:28,232
Du er arresteret for
mordet på Manny Taylor.
660
00:37:36,015 --> 00:37:39,535
Efter alt dette kunne jeg virkelig
bruge et glas champagne.
661
00:37:53,533 --> 00:37:55,509
Han er, hvem han er.
662
00:37:57,912 --> 00:37:59,347
Denne snigen rundt...
663
00:37:59,872 --> 00:38:02,224
Jeg kan ikke længere gøre det.
664
00:38:07,088 --> 00:38:09,756
Jeg er lettet over, at du siger det,
for jeg har det ligeså.
665
00:38:09,757 --> 00:38:11,942
- Virkelig?
- Ja.
666
00:38:13,094 --> 00:38:16,238
Jeg vil ikke længere skjule vores forhold.
667
00:38:18,182 --> 00:38:20,951
Det er ikke lige det, jeg mente.
668
00:38:23,020 --> 00:38:25,289
Jeg er ikke sikker på, at vi burde være...
669
00:38:26,399 --> 00:38:28,459
...intime på nogen som helst måde.
670
00:38:29,652 --> 00:38:31,337
Er det fordi, jeg har klamydia?
671
00:38:32,613 --> 00:38:33,756
Nej.
672
00:38:34,323 --> 00:38:35,549
Det hjælper ikke.
673
00:38:36,450 --> 00:38:39,096
Jeg kan ikke tro, at du havde sex
med en prostitueret.
674
00:38:39,120 --> 00:38:42,098
For den første vidste jeg ikke,
at hun var prostitueret.
675
00:38:42,373 --> 00:38:44,642
Desuden havde du sex med min bror,
676
00:38:45,251 --> 00:38:46,668
den største luder på planeten!
677
00:38:46,669 --> 00:38:48,211
Hvordan ved jeg,
at du ikke gav mig klamydia?
678
00:38:48,212 --> 00:38:49,897
- Hvor vover du?
- Hvor vover du?
679
00:38:58,973 --> 00:39:00,491
Det er min læge.
680
00:39:01,684 --> 00:39:04,620
Ved du hvad, falsk positiv for klamydia.
681
00:39:06,439 --> 00:39:08,749
Så vi har vist skændtes for ingenting.
682
00:39:10,651 --> 00:39:12,921
Det er ikke for ingenting.
683
00:39:12,945 --> 00:39:16,090
Jeg er jo lettet over, at vi ikke har...
684
00:39:17,283 --> 00:39:18,884
...klamydia.
685
00:39:20,620 --> 00:39:22,320
Jeg synes ikke, at vi burde være sammen.
686
00:39:24,081 --> 00:39:25,516
Jeg forstår det ikke.
687
00:39:26,542 --> 00:39:29,210
Jeg føler, at jeg er
en dårlig veninde for Maze.
688
00:39:29,211 --> 00:39:31,355
Uanset hvor meget jeg holder af dig,
689
00:39:31,714 --> 00:39:34,233
kan jeg ikke længere date
min venindes eks.
690
00:39:41,682 --> 00:39:43,159
Men jeg
691
00:39:44,810 --> 00:39:46,245
holder virkelig af dig.
692
00:39:51,275 --> 00:39:52,918
Og jeg holder virkelig af dig.
693
00:40:22,390 --> 00:40:23,699
Har du et øjeblik?
694
00:40:26,310 --> 00:40:28,204
Nej, mig først.
695
00:40:29,689 --> 00:40:32,291
Jeg taler meget, okay? Det ved jeg godt.
696
00:40:32,650 --> 00:40:35,402
Men de fleste kan vist lide det. Okay?
697
00:40:35,403 --> 00:40:38,172
Og det vigtigste er, at jeg kan lide det.
698
00:40:38,614 --> 00:40:41,825
Så selvom du hader det,
hvilket du ikke burde gøre,
699
00:40:41,826 --> 00:40:43,702
men selvom du gør det,
700
00:40:43,703 --> 00:40:46,472
giver det dig ikke ret til
at råbe ad mig, som du gjorde.
701
00:40:47,164 --> 00:40:52,043
Det var uhøfligt og uprofessionelt, og jeg
synes, at du skylder mig en undskyldning.
702
00:40:52,044 --> 00:40:53,437
Du har ret.
703
00:40:54,046 --> 00:40:56,047
Jeg havde det ikke godt
og lod det gå ud over dig,
704
00:40:56,048 --> 00:40:58,299
og der er ingen undskyldning for det.
705
00:40:58,300 --> 00:40:59,568
Undskyld.
706
00:41:01,220 --> 00:41:03,113
Havde du det ikke godt? Virkelig?
707
00:41:03,889 --> 00:41:06,826
Er der noget, jeg kan gøre?
Har du brug for et kram?
708
00:41:09,061 --> 00:41:10,204
Ja. Hvorfor ikke?
709
00:41:15,693 --> 00:41:17,336
Du kommer til at savne mig.
710
00:41:33,753 --> 00:41:35,688
Hvor tror du, du skal hen?
711
00:41:38,591 --> 00:41:40,216
Jeg anså dig ikke for at være sentimental.
712
00:41:40,217 --> 00:41:42,111
Tro mig, det er jeg ikke.
713
00:41:43,053 --> 00:41:47,157
Jeg er her, fordi jeg endelig fandt ud af,
hvorfor min far gav mig vingerne tilbage.
714
00:41:48,309 --> 00:41:52,830
Og det viser sig,
at det intet havde med mig at gøre.
715
00:41:54,023 --> 00:41:55,398
Det handlede om dig.
716
00:41:55,399 --> 00:41:58,359
Hvor mange gange skal jeg sige,
at jeg intet havde med vingerne at gøre?
717
00:41:58,360 --> 00:42:00,046
Det ved jeg.
718
00:42:00,070 --> 00:42:01,380
Men det havde min far.
719
00:42:01,947 --> 00:42:06,385
Han ville få dig til at stoppe med
at trodse ham, og han brugte mig til det.
720
00:42:07,787 --> 00:42:09,181
Det sagde du selv.
721
00:42:09,205 --> 00:42:10,497
Jeg skulle være væk,
722
00:42:10,498 --> 00:42:14,393
og siden mine vinger ødelagde
din kidnapningsplan,
723
00:42:15,127 --> 00:42:17,062
var jeg vist et middel til et mål.
724
00:42:17,630 --> 00:42:18,940
Hvad så?
725
00:42:18,964 --> 00:42:21,150
Det betyder,
at min far tog pis på os begge.
726
00:42:22,343 --> 00:42:25,303
Men måske findes der en måde
at gøre gengæld på.
727
00:42:25,304 --> 00:42:26,638
Hvordan?
728
00:42:26,639 --> 00:42:29,158
Selvfølgelig ved at dræbe dig.
729
00:42:30,601 --> 00:42:32,185
Jeg troede, vi var færdige med det.
730
00:42:32,186 --> 00:42:33,787
Du kan ikke dø, det ved jeg.
731
00:42:35,314 --> 00:42:37,042
Men jeg lover dig,
732
00:42:37,066 --> 00:42:41,110
hvis du bliver, finder jeg på en måde
at ende din uendelige elendighed på,
733
00:42:41,111 --> 00:42:42,611
om det er den sidste ting, jeg gør.
734
00:42:44,615 --> 00:42:46,449
Hvorfor tror du, at du kan gøre det?
735
00:42:46,450 --> 00:42:49,327
Du har måske krydset Guds vej,
736
00:42:49,328 --> 00:42:51,871
men du har helt sikkert aldrig
lavet en aftale med Djævelen før,
737
00:42:51,872 --> 00:42:53,265
vel?
738
00:42:56,418 --> 00:42:57,853
Hvad med at ændre på det?
739
00:43:03,425 --> 00:43:04,944
Hvad har jeg at miste?
740
00:43:06,846 --> 00:43:09,448
Forhåbentlig dit liv.
741
00:43:51,807 --> 00:43:53,909
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard