1 00:00:01,052 --> 00:00:02,511 지난 이야기 2 00:00:02,512 --> 00:00:04,180 안녕하세요, 경위님 어디 가세요? 3 00:00:04,181 --> 00:00:05,473 전출을 요청했어 4 00:00:05,474 --> 00:00:06,974 굳이 떠나지 않으셔도 된다고요 5 00:00:06,975 --> 00:00:08,184 트릭시를 봐줘서 고맙다는 뜻으로 6 00:00:08,185 --> 00:00:10,060 혹시 언제 커피나 한잔하실래요? 7 00:00:10,061 --> 00:00:12,105 저녁 식사가 더 로맨틱할 거 같아요 8 00:00:14,107 --> 00:00:17,109 린다와 아메나디엘 사이에 뭔가 있는 거 알았어? 9 00:00:17,110 --> 00:00:18,652 옛 애인이 재미 좀 보는 건데 10 00:00:18,653 --> 00:00:20,571 뭐가 문제라는 거야? 11 00:00:20,906 --> 00:00:23,324 아직도 천사에게 빠진 거야? 12 00:00:23,325 --> 00:00:24,826 아니야! 13 00:00:26,495 --> 00:00:27,620 당신은 불멸의 존재치고는 14 00:00:27,621 --> 00:00:29,289 피를 많이 흘리는군요 15 00:00:29,664 --> 00:00:31,749 난 아직 인간이에요 죽음의 고통을 16 00:00:31,750 --> 00:00:33,042 다 느낄 수 있어요 17 00:00:33,043 --> 00:00:34,418 상처가 아물 뿐이에요 18 00:00:34,419 --> 00:00:36,086 당신이 원래 하는 거 해요 물어보라고요 19 00:00:36,087 --> 00:00:39,299 카인, 원하는 게 뭐예요? 20 00:00:39,382 --> 00:00:40,466 죽음을 원해요 21 00:00:40,467 --> 00:00:43,219 당신의 영구적인 고통을 끝낼 길을 찾아줄게요 22 00:00:43,220 --> 00:00:45,263 이게 내가 할 마지막 일이 된다면요 23 00:00:51,269 --> 00:00:52,770 루시퍼? 24 00:00:53,939 --> 00:00:55,440 루시퍼! 25 00:00:57,108 --> 00:00:58,985 이봐요, 루시퍼? 26 00:01:08,537 --> 00:01:11,164 날 죽이는 게 그렇게 쉬웠더라면 난 이미 오래전에 죽었을 거예요 27 00:01:13,875 --> 00:01:15,460 그래요 28 00:01:16,253 --> 00:01:18,963 하지만, 당신 29 00:01:19,047 --> 00:01:21,215 - 수류탄은 삼켜봤어요? - 해 봤어요 30 00:01:21,758 --> 00:01:23,259 산성 용액에 목욕하는 건? 31 00:01:23,802 --> 00:01:26,345 - 늑대에게 잡아 먹히는 건? - 해 봤죠 32 00:01:26,346 --> 00:01:28,347 헬리콥터 날개 위에 떨어지는 건? 33 00:01:29,599 --> 00:01:32,393 난 청동기 시대부터 자살 시도를 해 왔어요 34 00:01:32,561 --> 00:01:34,937 모든 걸 다 해 봤어요 35 00:01:34,980 --> 00:01:36,647 한 번은 화산 속으로 뛰어들기도 했어요 36 00:01:36,648 --> 00:01:40,109 - 뭐? 용암에서도 살아남았다고요? - 네, 6개월은 좀 힘들었지만 37 00:01:40,110 --> 00:01:43,321 그냥, 내가 뭘 하든 난 재생해요 38 00:01:43,989 --> 00:01:46,907 꼭 눈 파랗고 턱 네모난 촌충 같군요 39 00:01:46,908 --> 00:01:49,451 그럼, 당신을 반으로 딱 자르면 피어스가 둘이 되는 겁니까? 40 00:01:49,452 --> 00:01:52,288 아니, 오직 한 쪽만 치유돼요 41 00:01:52,289 --> 00:01:54,373 전 그걸 마스터 분자 이론이라고 부르죠 42 00:01:54,374 --> 00:01:56,334 알아요, 울버린 규칙이죠 이해했어요 43 00:01:56,835 --> 00:01:59,629 하지만 분명히 통하는 방법이 있을 거예요 44 00:02:00,422 --> 00:02:02,298 루시퍼, 왜 이걸 그렇게 신경 쓰는 겁니까? 45 00:02:02,299 --> 00:02:05,301 왜냐하면 내 아버지가 당신에게 영원히 사는 저주를 내렸으니까요 46 00:02:05,302 --> 00:02:08,846 당신을 죽이면 그 늙은이 눈에 큰 가래를 뱉는 셈이죠 47 00:02:08,847 --> 00:02:10,598 당신은 악마니까 뭔가 비장의 수가 있겠군요 48 00:02:10,599 --> 00:02:12,642 깜짝 놀랄 만큼 사악한 방식요 49 00:02:13,810 --> 00:02:15,311 그러니까 50 00:02:15,312 --> 00:02:16,979 이런 거요? 51 00:02:19,482 --> 00:02:21,442 - 고마워요 - 천만의 말씀 52 00:02:21,443 --> 00:02:25,738 그 작은 악동이 지옥의 가장 깊은 곳에서 만들어졌거든요 53 00:02:29,784 --> 00:02:32,161 맞아요, 사탄의 강철 54 00:02:32,162 --> 00:02:33,913 그건 심지어 나도 죽일 수 있죠 55 00:02:34,873 --> 00:02:38,334 자, 이제 할리우드에 작별인사할 시간이에요, 피어스 56 00:02:39,628 --> 00:02:41,129 잘 있어요, 루시퍼 57 00:02:42,213 --> 00:02:44,924 뭐야, 이해할 수 없군 어떻게 이게 안 될 수가 있지? 58 00:02:44,925 --> 00:02:46,175 당신도 이 문제는 59 00:02:46,176 --> 00:02:48,219 어쩔 수 없다는 걸 알았어야 했는데 60 00:02:48,637 --> 00:02:49,720 좋은 소식이라면 61 00:02:49,721 --> 00:02:52,014 그걸 알아낼 시간이 넘치도록 많다는 거죠 62 00:02:52,474 --> 00:02:54,183 저에게 그건 나쁜 소식이에요 63 00:03:08,907 --> 00:03:10,074 - 안녕, 댄 - 안녕 64 00:03:10,075 --> 00:03:11,158 고마워 65 00:03:11,159 --> 00:03:14,578 기시감이 느껴져 이 거리가 너무 익숙한걸 66 00:03:14,579 --> 00:03:16,664 응, 그럴 거야 우리 저 집을 둘러 봤었거든 67 00:03:16,665 --> 00:03:18,123 저기 저 모퉁이에 있는 집 말이야 기억나? 68 00:03:18,124 --> 00:03:20,125 - 트릭시가 태어난 직후였었지 - 맞아 69 00:03:20,126 --> 00:03:22,795 좋은 공립학교가 있는 정말 안전한 동네였지 70 00:03:24,881 --> 00:03:26,382 아닐지도 71 00:03:26,758 --> 00:03:29,051 준 리, 34세 인근 학교 화학 교사 72 00:03:29,052 --> 00:03:30,427 저 길 바로 아래에서 살았어 73 00:03:30,428 --> 00:03:32,471 산림 관리 직원이 지난밤 여기에 톱밥 제조기를 놔두고 갔는데 74 00:03:32,472 --> 00:03:35,016 누군가 이걸 써먹은 거지 75 00:03:36,059 --> 00:03:39,019 구경꾼들과 이야기 해 볼 기회 있었어? 76 00:03:39,020 --> 00:03:42,356 - 아니, 당신이 하면 돼 - 알았어 77 00:03:43,358 --> 00:03:45,567 안녕하세요, 저는 데커 형삽니다 78 00:03:45,568 --> 00:03:47,778 대체 누가 불쌍한 준에게 이런 짓을 했나요? 79 00:03:47,779 --> 00:03:50,990 여러분들이 그걸 찾도록 도와주시길 바랍니다 80 00:03:51,449 --> 00:03:55,452 오늘 아침 평소와 다른 걸 보거나 들은 분이 있나요? 81 00:03:55,453 --> 00:03:58,915 아뇨, 톱밥 제조기 쓰는 소리는 들었는데 82 00:03:59,249 --> 00:04:01,041 - 이럴 줄 몰랐어요 - 여러분 중 83 00:04:01,042 --> 00:04:02,710 준을 해치고 싶어 하는 사람을 아는 분 있나요? 84 00:04:02,711 --> 00:04:04,211 아니요 85 00:04:04,212 --> 00:04:06,714 모든 사람이 준을 정말 사랑했어요 86 00:04:06,715 --> 00:04:08,799 지역 사회 활동도 정말 열심이었죠 87 00:04:08,800 --> 00:04:11,469 우린 손톱, 발톱 관리도 막 같이 받았어요 88 00:04:13,430 --> 00:04:14,931 애석하군요 89 00:04:19,769 --> 00:04:21,854 도와줘서 고마워, 메이즈 90 00:04:21,855 --> 00:04:24,314 천만에, 이건 사실 나에게도 91 00:04:24,315 --> 00:04:27,068 내 작은 문제에 대해 생각해 볼 시간을 주거든 92 00:04:27,694 --> 00:04:30,613 아, 이건 날개 달린 것에게 쓰는 거야 93 00:04:30,822 --> 00:04:35,200 이걸로 이렇게 꼭 잡고서 칼로 푹 찌르는 거지 94 00:04:35,201 --> 00:04:37,495 - 좋군 - 이 예쁜이는 95 00:04:38,621 --> 00:04:42,082 - 뿔을 가진 것에게 쓰는 거야 - 멋진데 96 00:04:42,083 --> 00:04:44,168 이렇게 꽉 낚아서 97 00:04:44,294 --> 00:04:45,795 그러고선, 푹! 98 00:04:46,421 --> 00:04:48,630 심장에 바로 칼을 꽂는 거지 99 00:04:48,631 --> 00:04:50,507 좋아, 그쯤에서 멈추자 100 00:04:50,508 --> 00:04:51,633 이 소름 끼치는 싸움은 101 00:04:51,634 --> 00:04:54,219 항상 희생자를 칼로 찔러야만 끝나는 거야? 102 00:04:54,220 --> 00:04:55,846 내 칼들은 지옥에서 만들었으니까 103 00:04:55,847 --> 00:04:58,015 아니면 내가 어떻게 천상의 존재를 죽이겠어? 104 00:04:58,016 --> 00:05:01,352 젠장, 난 이미 네 칼 중 하나로 그를 찔러 봤어 105 00:05:02,437 --> 00:05:03,729 뭐야, 미리 말해 주었으면 좋았잖아 106 00:05:03,730 --> 00:05:05,898 이걸 몽땅 지하실에서 꺼내 오기 전에 107 00:05:05,899 --> 00:05:08,275 지상에도 없고 지옥에도 없어 108 00:05:08,276 --> 00:05:12,405 분명 그 촛불을 꺼 버릴 방법이 있을 텐데 109 00:05:13,907 --> 00:05:16,158 데커는 당신을 죽을 수 있게 하지, 아니야? 110 00:05:16,576 --> 00:05:18,661 거기서 무슨 일이 일어나는지 확인해 보는 게 어때? 111 00:05:19,746 --> 00:05:21,038 피어스에게 그걸 좀 비벼 보든지 112 00:05:21,039 --> 00:05:23,665 메이즈, 사과와 오렌지처럼 달라 거기서 벌어지는 일은 113 00:05:23,666 --> 00:05:26,586 아버지의 잔인한 장난일 뿐이야 114 00:05:26,628 --> 00:05:28,670 피어스에게 일어나는 일은 안 그렇고? 115 00:05:28,671 --> 00:05:32,508 당신 아버지는 심리전하고 도망갈 구멍이나 만들지, 기억나? 116 00:05:33,343 --> 00:05:35,386 그래, 네 말이 맞을지도 몰라 메이즈 117 00:05:36,554 --> 00:05:39,348 뭐가 피어스를 연약하게 만드는지 알아봐야겠어 118 00:05:39,349 --> 00:05:40,850 머릿속에 들어가 봐야겠어 119 00:05:41,684 --> 00:05:43,936 두개골을 톱질하겠다는 건 아니고 120 00:05:44,729 --> 00:05:46,605 어쨌든, 아직은 아니라고 121 00:06:00,245 --> 00:06:02,246 왜 소파가 내 사무실 한가운데 있죠? 122 00:06:02,247 --> 00:06:05,124 잘 왔어요, 저기 좀 앉아 봐요 123 00:06:05,375 --> 00:06:07,460 오늘 기분은 좀 어때요? 124 00:06:07,627 --> 00:06:08,710 지금 뭐 하는 겁니까? 125 00:06:08,711 --> 00:06:10,921 질문에 대한 대답을 또 다른 질문으로 하는군요 126 00:06:10,922 --> 00:06:12,840 그건 '회피'라고 하는 거죠 127 00:06:13,716 --> 00:06:16,301 그리고 보디랭귀지를 보면 상당히 화가 났음을 알 수 있군요 128 00:06:16,302 --> 00:06:18,512 난 단지 당신이 내 방을 다시 꾸민 게 맘에 안 들 뿐이에요 129 00:06:18,513 --> 00:06:20,556 대단히 수동적 공격성향을 보이는데요, 피어스 130 00:06:20,557 --> 00:06:22,724 지금 기분이 정말로 어떤지 말해주지 그래요? 131 00:06:22,725 --> 00:06:24,101 내 사무실에서 나가요 132 00:06:24,102 --> 00:06:27,188 좋아, 분노로군요 그건 '돌파하기'라고 불리죠 133 00:06:28,648 --> 00:06:31,442 걱정 말아요, 여긴 안전해요 134 00:06:35,280 --> 00:06:36,488 왜 이런 짓을 하는 겁니까? 135 00:06:36,489 --> 00:06:39,241 글쎄, 당신을 죽일 수 있는 방법에 대한 미스터리를 풀려면 136 00:06:39,242 --> 00:06:41,577 먼저 당신을 이해해야 하지 않겠어요? 137 00:06:41,578 --> 00:06:43,203 당신의 장점과 약점을 알아야죠 138 00:06:43,204 --> 00:06:45,581 모든 사람이 크립토나이트를 가지고 있는 법이니까요, 경위님 139 00:06:48,501 --> 00:06:51,420 즉, 아직도 나를 어떻게 죽이는지 모른다는 말이군요 140 00:06:51,421 --> 00:06:53,923 이게 바로 그 방법이죠 141 00:06:55,216 --> 00:06:58,051 난 우는 사람도 아니고 공유하는 사람도 아니에요 142 00:06:58,052 --> 00:07:00,513 그러니 그 문제와 관계있는 것이 아니면 143 00:07:00,597 --> 00:07:02,098 이야기는 끝났어요 144 00:07:04,350 --> 00:07:06,185 그리고 내 책상 다시 돌려놔요 145 00:07:08,438 --> 00:07:09,980 데커, 얘기 좀 해봐 146 00:07:09,981 --> 00:07:11,648 뭔가 흥미로운 거 있나? 147 00:07:11,649 --> 00:07:12,941 피어스... 148 00:07:12,942 --> 00:07:14,860 경위님, 아직 여기 계시네요 149 00:07:14,861 --> 00:07:17,738 머물기로 결정하신 건가요? 아니면... 150 00:07:17,739 --> 00:07:19,198 응, 일단 당분간은 151 00:07:19,199 --> 00:07:20,741 잘됐어요! 152 00:07:20,742 --> 00:07:22,159 정말, 정말 잘됐어요 153 00:07:22,160 --> 00:07:24,119 정말을 두 번이나 할 정도로? 154 00:07:24,120 --> 00:07:25,746 예, 실은... 155 00:07:25,788 --> 00:07:28,290 제가 맡은 사건이 좀 꼬였는데 좀 도와주실 수 있나 해서요 156 00:07:28,291 --> 00:07:31,793 교외에서 톱밥 제조기에 당한 피해자의 손가락에서 157 00:07:31,794 --> 00:07:33,879 지문을 회수해 감식했는데 준 리가 준 리가 아니라고 하네요 158 00:07:33,880 --> 00:07:35,088 신분이 가짜였나? 159 00:07:35,089 --> 00:07:38,383 피해자 진짜 이름은 샌드라 장이고 공식 기록에 따르면 160 00:07:38,384 --> 00:07:40,093 그녀는 3년 전에 죽었어요 161 00:07:40,094 --> 00:07:41,595 흥미롭군 162 00:07:41,638 --> 00:07:44,973 경위님은 가짜 죽음에 대해 경험이 많으시죠 163 00:07:44,974 --> 00:07:48,352 시카고에서 실종된 사람들 사건을 해결한 걸 말하나 보군요 164 00:07:48,728 --> 00:07:51,230 맞아요, 이 문제 해결에 경위님 경험을 쓸 수 있겠네요 165 00:07:51,231 --> 00:07:54,775 네, 저도 경위님 경험에 대해서 모든 걸 알고 싶군요 166 00:07:55,360 --> 00:07:56,818 좋아요 167 00:07:56,819 --> 00:07:58,654 데커, 사망 증명서 원본을 뽑아 올래? 168 00:07:58,655 --> 00:08:00,614 - 거기 뭔가 있을지도 몰라 - 알겠습니다 169 00:08:01,491 --> 00:08:03,825 - 당신이 뭘 하려는 지 알아요 - 미스터리를 푸는 걸 말하는 거면 170 00:08:03,826 --> 00:08:05,160 맞아요 171 00:08:05,161 --> 00:08:07,204 당신과 내가 함께 이 건을 수사하다 보면 172 00:08:07,205 --> 00:08:09,331 돌멩이 하나로 두 개의 미스터리를 죽을 수 있을 테죠 173 00:08:09,332 --> 00:08:11,667 물론 중점은 '죽이는 거'지만 174 00:08:26,591 --> 00:08:28,759 그러니까, 왜 샌드라가 3년 전에 죽음을 위조했는지 175 00:08:28,760 --> 00:08:30,719 알아낼 수 있으면 살인자를 찾아낼지도 몰라요 176 00:08:30,720 --> 00:08:33,013 내 경험상 자기 죽음을 위장하는 사람들은 177 00:08:33,014 --> 00:08:35,224 무언가 또는 누군가로부터 도망치고 있는 거야 178 00:08:35,225 --> 00:08:38,435 맞아요, 무언가 또는 누군가 그들을 겁먹게 하는 것이 있으면 179 00:08:38,436 --> 00:08:40,020 자기가 연약해졌다고 느끼게 되죠 180 00:08:40,188 --> 00:08:42,732 인생에서 그런 경험이 있나요 경위님? 181 00:08:43,233 --> 00:08:44,900 샌드라는 분명 도망치고 있었을 거예요 182 00:08:44,901 --> 00:08:46,026 전과 기록을 확인해 보세요 183 00:08:46,027 --> 00:08:48,320 마약 소지와 유통을 했네 184 00:08:48,321 --> 00:08:51,115 코리안 파워라고 부르는 갱단을 위해서요 185 00:08:51,157 --> 00:08:52,783 전형적인 갱은 아닌데 186 00:08:52,784 --> 00:08:55,661 왜냐하면 갱이 아니니까 그녀는 일종의 조제사였어 187 00:08:55,662 --> 00:08:57,329 기술팀이 샌드라 노트북을 풀었어 188 00:08:57,330 --> 00:08:59,957 거기서 합성 화합물 제조법을 찾았어 189 00:08:59,958 --> 00:09:02,125 '케이팝'이라는 라벨 밑에 저장되어 있더군 190 00:09:02,126 --> 00:09:03,585 그거 일종의 음악이지? 191 00:09:03,586 --> 00:09:05,796 저런, 불쌍한 대니얼 이렇게 시대에 뒤떨어지다니 192 00:09:05,797 --> 00:09:07,881 '케이팝'은 엑스터시 일종이야 193 00:09:07,882 --> 00:09:09,383 사실, 그중의 최고지 194 00:09:11,594 --> 00:09:14,554 잠깐요, 그럼 샌드라는 갱단에서 활동한 게 아니고 195 00:09:14,555 --> 00:09:16,306 그들을 위해 마약을 제조했던 거네 196 00:09:16,307 --> 00:09:18,350 아직도 케이팝이 시중에 유통되는지 궁금한데 197 00:09:18,351 --> 00:09:21,854 지난주 화요일자로 말하자면 여전히 돌고 있었지 198 00:09:22,313 --> 00:09:23,647 근사한 물건이야 199 00:09:23,648 --> 00:09:26,317 음, 피부를 꼭 아기 친칠라 같다고 느끼게 해 준달까 200 00:09:26,943 --> 00:09:31,196 그럼 나이트클럽 사장이니 어디서 찾을 수 있는지 알겠네 201 00:09:31,197 --> 00:09:32,322 당연하지 202 00:09:32,323 --> 00:09:34,616 기꺼이 흥분의 세계로 안내해 드리지, 형사 203 00:09:34,617 --> 00:09:36,869 회복하도록 하루 휴가를 낼 때까지 기다려야 하지만 204 00:09:36,911 --> 00:09:37,995 나는 안... 205 00:09:37,996 --> 00:09:39,162 - 판매상을 조사하려는 거지 - 맞아요 206 00:09:39,163 --> 00:09:41,164 그리고 차근차근 코리안 파워로 타고 올라가는 거죠 207 00:09:41,165 --> 00:09:42,249 샌드라 살해범을 찾을지도 몰라요 208 00:09:42,250 --> 00:09:44,251 그 갱단은 수십 건의 살인 사건에 연루되어 있어 209 00:09:44,252 --> 00:09:46,920 좋아, 엑스터시 판매상 하나가 곧 올 거야 210 00:09:46,921 --> 00:09:48,672 거기 두 사람은 한 시간 후에 럭스에서 만나죠 211 00:09:48,673 --> 00:09:50,382 - 좋아요 - 그럼, 대니얼? 212 00:09:50,383 --> 00:09:51,926 - 응 - 당신은 여기 있어 213 00:09:57,682 --> 00:09:59,308 봐, 여기 하나 있군 214 00:09:59,309 --> 00:10:01,393 벤 심프슨이라는 멍청이가 215 00:10:01,394 --> 00:10:03,895 훔친 아이스크림 트럭을 타고 도주했어 216 00:10:03,896 --> 00:10:07,691 195cm, 용접용 버너로 가중 폭행, 너무 쉽네 217 00:10:07,942 --> 00:10:10,402 당신네, 좀 어려운 건 없어요? 218 00:10:13,072 --> 00:10:14,573 이게 뭐지? 219 00:10:15,575 --> 00:10:18,786 - 이 냄새 맡았어요? - 액스 바디 스프레이군 220 00:10:26,711 --> 00:10:28,212 안녕하세요 221 00:10:28,254 --> 00:10:30,631 - 우리 아는 사이인가요? - 알았었죠 222 00:10:30,840 --> 00:10:33,551 난 루시퍼의 친구예요 223 00:10:33,760 --> 00:10:36,387 그럼 우린 친구군요? 224 00:10:37,764 --> 00:10:39,139 절대 아니죠 225 00:10:39,140 --> 00:10:41,641 당신은 괴물 같은 년이었고 난 당신을 증오했죠 226 00:10:41,642 --> 00:10:43,185 우린 불구대천의 원수였어요 227 00:10:43,186 --> 00:10:45,687 알았어요, 그런 말 자주 들어요 228 00:10:45,688 --> 00:10:48,190 그래, 그런데 지금은 뭔가 229 00:10:48,858 --> 00:10:50,359 다르군요 230 00:10:50,360 --> 00:10:51,861 이건 231 00:10:52,487 --> 00:10:53,988 놀라워 232 00:10:54,614 --> 00:10:57,324 신도 내가 유흥을 즐길 수 있다는 걸 아나 봐요 233 00:10:57,408 --> 00:11:00,327 음, 저는 변화하려고 계속 노력해 왔거든요 234 00:11:00,328 --> 00:11:02,872 말하자면 새로 돋는 잎사귀처럼요 235 00:11:03,456 --> 00:11:07,418 쉽진 않았어요, 하지만 이제는 잘 해내고 있는 것 같아서 236 00:11:08,503 --> 00:11:09,586 기뻐요 237 00:11:09,587 --> 00:11:11,797 그래, 뭔가 일어나는 것 같네요 238 00:11:17,011 --> 00:11:18,762 당신 냄새가 기가 막히는군요 239 00:11:21,724 --> 00:11:26,437 우리 관계가 정확히 뭐였다고 하셨죠? 240 00:11:26,938 --> 00:11:28,439 말하지 말아요 241 00:11:30,691 --> 00:11:34,653 난 지금 아이스크림 트럭을 타고 도망가는 놈을 잡으러 가야 해요 242 00:11:35,154 --> 00:11:38,532 하지만 반드시 243 00:11:38,991 --> 00:11:40,492 돌아올게요 244 00:11:58,177 --> 00:12:00,595 피어스는? 온다고 했는데 245 00:12:00,596 --> 00:12:02,973 뭐, 관할서 일로 바쁘신가 보지 246 00:12:02,974 --> 00:12:05,851 피어스가 떠날까 봐 걱정하는 거라면 안심해 247 00:12:05,852 --> 00:12:08,603 엘에이에 있을 거야 당분간은 248 00:12:08,604 --> 00:12:10,230 내가 계속 있으라고 설득을 좀 했거든 249 00:12:10,231 --> 00:12:12,566 멍청한 소리 하지 마 그는 나 때문에 여기 있는 거니까 250 00:12:12,567 --> 00:12:14,234 우리 둘은 공통점이 꽤 많은 것 같군 251 00:12:14,235 --> 00:12:15,402 그렇다 치고 252 00:12:15,403 --> 00:12:17,195 우리가 해결할 사건이 있는 현실로 돌아가자고 253 00:12:17,196 --> 00:12:20,407 - 약속한 판매상은 어디 있어? - 하우스 스페셜 둘 254 00:12:20,408 --> 00:12:22,409 루시퍼, 알다시피 난 업무 중에는 술은 안 마셔 255 00:12:22,410 --> 00:12:25,120 여기 있습니다 하우스 스페셜 둘요 256 00:12:28,791 --> 00:12:30,542 당신네 바텐더가 마약상이야? 257 00:12:30,543 --> 00:12:32,711 그럼 내가 복근 하나 보고 저 친구를 채용한 거 같아? 258 00:12:33,171 --> 00:12:34,713 케이팝은 어디서 구하죠? 259 00:12:36,883 --> 00:12:38,758 코리안 파워에서 구하죠 260 00:12:38,759 --> 00:12:40,510 이 근방에서 가장 좋은 엑스터시죠 아니 그랬었죠 261 00:12:40,511 --> 00:12:41,678 슬프지만 사실이지 262 00:12:41,679 --> 00:12:44,181 전에는 숙취가 없었는데 지금은 아침에 일어나면 263 00:12:44,182 --> 00:12:46,308 간디가 신은 슬리퍼처럼 입이 깔깔해지지 264 00:12:46,392 --> 00:12:48,310 - 뭐가 바뀐 거죠? - 조제사요 265 00:12:48,311 --> 00:12:50,395 그 갱단에는 예전에 천재적인 여자 조제사가 있었죠 266 00:12:50,396 --> 00:12:51,855 그 여자가 욕심을 냈다고 들었어요 267 00:12:51,856 --> 00:12:54,608 - 코리안 파워에서 훔쳤나요? - 네 268 00:12:54,650 --> 00:12:56,610 두목이 크고 힘세고 무서운 친구인데 269 00:12:56,611 --> 00:12:59,154 바로 그 코앞에서 야금야금 빼돌렸어요 270 00:13:00,114 --> 00:13:01,615 꽤 강심장이죠 271 00:13:02,283 --> 00:13:04,075 - 제가 말했다고 절대로... - 알았어, 계속해 봐 272 00:13:04,076 --> 00:13:05,869 그래서 두목이 그 여자를 죽이라고 보낸 거지? 273 00:13:05,870 --> 00:13:08,371 네, 하지만 그 여자에게 가기도 전에 실험실이 날아갔어요 274 00:13:08,372 --> 00:13:10,415 - 별난 사고였죠 - 사고? 275 00:13:10,416 --> 00:13:13,585 그 두목 이름을 알아요? 아니면 어디 가면 볼 수 있는지 276 00:13:13,586 --> 00:13:15,629 네, 브랜던 홍이에요 277 00:13:15,630 --> 00:13:18,882 그 사람은 이롤라에 있는 가라오케에 가서 노는 걸 좋아해요 278 00:13:19,258 --> 00:13:20,592 하지만 오래 있지는 않아요 279 00:13:20,593 --> 00:13:22,094 그렇다면... 280 00:13:23,054 --> 00:13:24,304 출발하지, 형사 281 00:13:24,305 --> 00:13:27,098 - 뭐? 어딜 가자는 거야? - 당연히 그 가라오케지 282 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 가서 갱 리더랑 이야기해야지 283 00:13:28,309 --> 00:13:30,393 모험을 즐기고 싶으면 둘이서 합창을 해도 되고 284 00:13:30,394 --> 00:13:32,562 우린 풍기단속반에서 이 증언을 확인한 후에 285 00:13:32,563 --> 00:13:35,106 영장을 발부받아서 특수기동대를 소집해야 해 286 00:13:35,107 --> 00:13:37,400 말하자면, 갱단을 급습할 계획을 세워야지 287 00:13:37,401 --> 00:13:39,819 맞아, 그런 일은 경위님이 관여하시나? 288 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 아니, 피어스 경위님은 용의자를 데려올 때까지는 관여하지 않아 289 00:13:42,365 --> 00:13:45,116 그러니 우리가 거기 가서 바로 그쪽으로 넘어가야지 290 00:13:45,117 --> 00:13:48,870 루시퍼, 그는 무자비한 마약왕이고 무장한 갱이 얼마나 있을지 몰라 291 00:13:48,871 --> 00:13:51,498 그 스리피스 정장을 입고 그냥 걸어 들어가서는 292 00:13:51,499 --> 00:13:54,209 '안녕, 마약상' 하고 말 걸 셈이야? 293 00:13:54,335 --> 00:13:56,670 난 절대 그렇게 안 할 거야 294 00:14:01,133 --> 00:14:03,635 안녕, 마약상 295 00:14:04,178 --> 00:14:06,722 꼭꼭 숨어라, 머리카락 보일라 296 00:14:15,114 --> 00:14:17,615 - 넌 누구야? - 난 루시퍼 모닝스타다 297 00:14:17,616 --> 00:14:18,866 하지만 걱정 마, 혼자 왔으니까 298 00:14:18,867 --> 00:14:20,910 앞으로 몇 시간 동안은 경찰 급습은 없을 거야 299 00:14:20,911 --> 00:14:22,745 - 경찰 급습? - 그래 300 00:14:22,746 --> 00:14:24,539 보다시피 내가 좀 급해서 말이야 301 00:14:24,540 --> 00:14:26,082 기왕이면 좀 더 큰 총 쪽으로 안내해주겠어? 302 00:14:26,083 --> 00:14:27,542 - 너희 두목 말이야 - 없애 버려 303 00:14:27,543 --> 00:14:30,212 왜 오늘따라 사람들이 날 피하려는 거지? 304 00:15:28,437 --> 00:15:30,689 - 난 그냥 도와주려는 것뿐이야 - 도와? 305 00:15:32,775 --> 00:15:34,150 - 누굴? - 당신을! 306 00:15:34,151 --> 00:15:37,487 그리고 경위님을! 젠장, 난 주기만 한다니까! 307 00:15:37,613 --> 00:15:39,155 그리고 지금은 308 00:15:39,156 --> 00:15:40,824 당신이 날 좀 도와야겠어 309 00:15:43,994 --> 00:15:46,370 미스터 홍, 와 줘서 감사합니다 310 00:15:46,371 --> 00:15:49,290 그냥 궁금해서 묻는 건데 311 00:15:49,291 --> 00:15:51,501 우리가 당신과 이야기하고 싶어 하는 걸 어떻게 알았죠? 312 00:15:51,835 --> 00:15:55,087 이 업종에 있다 보면 말이 도는 법이죠 313 00:15:55,088 --> 00:15:56,881 그게 무슨 업종인데요? 314 00:15:57,758 --> 00:15:59,718 전 코리안 파워를 운영해요 315 00:16:00,844 --> 00:16:03,387 우린 범죄 조직이죠 316 00:16:03,388 --> 00:16:06,599 약탈과 마약 거래를 전문으로 하고 있어요 317 00:16:07,100 --> 00:16:10,645 예, 그리고 샌드라 장이 한때 우리 엑스터시를 만들었죠 318 00:16:11,939 --> 00:16:16,609 그래서 지금 중범죄인 마약유통을 이렇게 기꺼이 털어놓으면서 319 00:16:16,610 --> 00:16:18,653 살인을 자백하려는 건가요? 320 00:16:19,446 --> 00:16:22,990 기꺼이 돕고 싶지만 샌드라를 죽인 건 우리가 아니에요 321 00:16:22,991 --> 00:16:25,910 그 여자가 당신네 걸 훔치고 죽은 척하고 도망갔는데도? 322 00:16:25,911 --> 00:16:27,662 예, 그 여잔 똑똑한 사람이었죠 323 00:16:27,663 --> 00:16:29,539 전 완전히 속아 넘어갔어요 324 00:16:29,540 --> 00:16:31,875 '실험실이 폭발해 죽었어요'라는 구식 개그에 말이죠 325 00:16:32,292 --> 00:16:35,211 하지만 그때 저세상에서 돌아온 목소리처럼 326 00:16:35,337 --> 00:16:37,713 - 그 여자가 전화했어요 - 샌드라가 돈을 훔쳤다면서요 327 00:16:37,714 --> 00:16:39,382 새 삶을 시작하려고요 328 00:16:39,591 --> 00:16:41,968 그런데 왜 그녀가 다시 당신들에게 연락했나요? 329 00:16:41,969 --> 00:16:44,470 이자를 붙여서 돈을 갚기 위해서요 330 00:16:44,471 --> 00:16:46,764 제 생각엔 계속 뒤를 돌아보며 경계하는 게 지겨웠나 보죠 331 00:16:46,765 --> 00:16:49,392 그 지역에 살며 차고 두 칸 집과 양심의 가책을 갖게 됐나 보군 332 00:16:49,393 --> 00:16:51,352 글쎄, 믿기 어렵군요 333 00:16:51,353 --> 00:16:52,478 당신, 그리고 당신 무리가 334 00:16:52,479 --> 00:16:55,023 친절한 거로 유명한 건 아니니까요 335 00:16:56,608 --> 00:16:58,109 고마워요 336 00:16:58,110 --> 00:17:01,028 그리고 당신 말이 맞아요 샌드라를 절대 용서하지 않았어요 337 00:17:01,029 --> 00:17:03,782 하지만 도둑질 때문이 아니라 떠난 것 때문이죠 338 00:17:03,949 --> 00:17:05,533 그 여자가 살아 있는 걸 알았을 때 339 00:17:05,534 --> 00:17:08,536 난 돌아와 달라고 애걸했죠 하지만 싫다고 했어요 340 00:17:09,288 --> 00:17:11,081 그 여자는 지금까지 중 최고의 조제사였어요 341 00:17:11,832 --> 00:17:15,376 그 여자 제조법을 잃었을 때 수익이 40% 넘게 떨어졌어요 342 00:17:15,377 --> 00:17:17,921 그래서 당신들에겐 죽는 것보다는 살아 있는 게 더 나았다는 거군요 343 00:17:20,632 --> 00:17:24,427 부하들에게 협조하라고 했어요 344 00:17:24,845 --> 00:17:28,306 샌드라가 살해된 날의 알리바이나 물건 같은 345 00:17:28,599 --> 00:17:30,183 경찰이 원하는 건 뭐든지요 346 00:17:30,559 --> 00:17:32,226 좋아요, 알겠지만 347 00:17:32,227 --> 00:17:34,729 샌드라의 죽음에 연루된 건 아닐지라도 348 00:17:34,730 --> 00:17:36,731 몇 건의 중범죄를 고백했기 때문에 349 00:17:36,732 --> 00:17:38,566 우린 당신을 체포할 거예요 350 00:17:38,567 --> 00:17:41,819 샌드라를 죽인 놈이 심판을 받게 하기 위해서라면 뭐든지요 351 00:17:41,820 --> 00:17:43,321 맞아 352 00:17:50,370 --> 00:17:52,204 지금까지 만난 사람 중 가장 협조적인 353 00:17:52,205 --> 00:17:53,414 범죄자 두목이었어 354 00:17:53,415 --> 00:17:55,750 그 클럽에 혼자서 갔어? 355 00:17:55,751 --> 00:17:57,460 - 그에게 무슨 짓을 한 거야? - 아무것도 356 00:17:57,461 --> 00:17:59,003 그냥 거래를 좀 했지 357 00:17:59,338 --> 00:18:01,797 - 당연히 그러셨겠지 - 협조에 대한 대가로 358 00:18:01,798 --> 00:18:04,258 샌드라 컴퓨터에서 발견한 제조법을 줬지 359 00:18:04,259 --> 00:18:06,427 감옥에서 몇 년 보내는 것쯤 아주 작은 대가라고 했어 360 00:18:06,428 --> 00:18:08,638 우수한 제품으로 두 배의 이익을 얻는 거에 비교하면야 361 00:18:08,639 --> 00:18:12,224 되는대로 만든 불법 마약 제조법을 건네줄 순 없어 362 00:18:12,225 --> 00:18:14,977 되는 대로가 아니야, 형사 그건 최고라고 363 00:18:14,978 --> 00:18:16,729 당신도 지금처럼 저질 엑스터시가 364 00:18:16,730 --> 00:18:18,272 길거리에서 팔려서 난교 파티나 365 00:18:18,273 --> 00:18:20,608 덥스텝 댄스파티를 망치길 바라지는 않을 거 아냐? 366 00:18:21,318 --> 00:18:23,694 말이 그렇다는 거야 요점은 용의자를 잡았다는 거지 367 00:18:23,695 --> 00:18:26,072 그럼 이제 경위님이 관여해도 되겠지? 368 00:18:26,073 --> 00:18:28,658 홍의 이야기를 확인할 때까지는 경위님을 관여시킬 수 없어 369 00:18:28,659 --> 00:18:31,327 그리고 그의 말이 사실이라 해도 370 00:18:31,328 --> 00:18:33,246 그는 용의자도 아니잖아 371 00:18:35,123 --> 00:18:37,000 저기 알아낼 방법이 하나 있어 372 00:18:37,042 --> 00:18:38,710 저기? 373 00:18:39,711 --> 00:18:40,962 저기서 뭘 찾아낸다는 거야? 374 00:18:40,963 --> 00:18:43,589 우린 이미 샌드라의 과거 전과를 알잖아 375 00:18:43,590 --> 00:18:45,758 그래, 하지만 현재의 전과는 어떻지? 376 00:18:45,759 --> 00:18:49,178 샌드라는 현금을 주고 집을 샀어 그리고, 2년 후에 377 00:18:49,179 --> 00:18:51,973 코리아 갱단에게 이자를 붙여 돈을 갚았고 378 00:18:51,974 --> 00:18:53,766 맞아, 어디서 그 돈이 났지? 379 00:18:53,767 --> 00:18:56,686 바로 그거야, 화학 교사 연봉만으로는 그렇게 할 수 없지 380 00:18:56,687 --> 00:18:59,605 그래서 그 여자가 은행을 해킹이라도 한 걸까? 381 00:18:59,606 --> 00:19:03,693 아니면 예전 엑스터시 제조법을 꺼내 보기로 결심한 거지 382 00:19:03,694 --> 00:19:05,069 - 맞아 - 좋아 383 00:19:05,070 --> 00:19:06,737 이제 무엇을 찾아야 하는지 알았으니 384 00:19:06,738 --> 00:19:09,699 그녀가 계속 그걸 만들어서 385 00:19:09,700 --> 00:19:12,202 약을 팔았다는 증거를 찾아야 해 386 00:19:13,829 --> 00:19:16,247 이상하네, 연결이 안 돼 387 00:19:16,623 --> 00:19:18,165 내가 한번 보지 388 00:19:18,166 --> 00:19:20,210 루시퍼, 망치면 안 돼 389 00:19:20,419 --> 00:19:22,837 - 어쨌든 이게 뭐 하는 거지? - 그만 흔들어 390 00:19:23,130 --> 00:19:24,631 망가트리겠어 391 00:19:26,383 --> 00:19:28,134 당신 말이 맞았어 392 00:19:28,135 --> 00:19:30,428 당신이 찾는 걸 밝히는 데 도움이 되겠어 393 00:19:32,848 --> 00:19:34,516 고객 명단일까? 394 00:19:35,684 --> 00:19:37,519 화가 난 사람인가 보지 395 00:19:39,187 --> 00:19:42,023 '네가 하는 일을 알아 멈추지 않으면 죽을 거야' 396 00:19:45,152 --> 00:19:46,902 그 여자를 엑스터시 사업에서 손을 떼게 할 수는 있는데 397 00:19:46,903 --> 00:19:48,779 그 여자에게서 엑스터시 사업을 떼어 낼 수는 없다는 거군 398 00:19:48,780 --> 00:19:50,197 사실, 그건 엑스터시가 아니에요 399 00:19:50,198 --> 00:19:54,285 그건 일종의 집에서 빚은 각성제 애더럴이죠, 매우 부드러워요 400 00:19:54,286 --> 00:19:56,370 자네 파트너가 방금 증거물을 코로 흡입한 거 인정했지? 401 00:19:56,371 --> 00:20:00,083 제가 인정하는 건 지금 이 건에 매우 집중하고 있다는 거죠 402 00:20:00,125 --> 00:20:03,294 샌드라가 새 환경에 맞춰 제품을 조절했다고 생각해요 403 00:20:03,295 --> 00:20:05,212 A형 혈액형의 엄마들 압박을 주는 아빠 404 00:20:05,213 --> 00:20:07,548 그사이에 낀 아이비리그를 지망하는 버릇없는 애들 405 00:20:07,549 --> 00:20:10,009 그녀가 그걸 팔았다면 이 살해 협박은 406 00:20:10,010 --> 00:20:12,636 누군가가 그 동네에서 이 약을 원치 않았다는 걸 의미하죠 407 00:20:12,637 --> 00:20:14,638 제 생각엔 그녀는 누가 그걸 보냈는지 알아내려 한 거 같아요 408 00:20:14,639 --> 00:20:16,599 아마 그걸 조사하다가 살해당했겠지, 좋아 409 00:20:16,600 --> 00:20:18,601 이웃들에게 접근해 봐 뭘 알아낼 수 있는지 봐야지 410 00:20:18,602 --> 00:20:20,394 맞아요 저도 똑같은 생각을 했어요 411 00:20:20,395 --> 00:20:22,688 그리고 샌드라가 살던 동네에 세 놓는 집이 있어요 412 00:20:22,689 --> 00:20:24,732 하지만 집주인은 커플에게만 세를 내줄 거예요 413 00:20:24,733 --> 00:20:26,734 좋아, 당신하고 루시퍼가 해 봐 414 00:20:26,735 --> 00:20:28,652 아니, 저도 그러고 싶은데 그 동네 전체를 조사하러 다녔어요 415 00:20:28,653 --> 00:20:30,112 제가 경찰인 걸 알아요 댄도 마찬가지고요 416 00:20:30,113 --> 00:20:32,406 그럼 이 건에 대해 알고 있는 다른 경찰을 찾아서 417 00:20:32,407 --> 00:20:33,616 위장 수사를 해 418 00:20:33,617 --> 00:20:36,327 걱정 마세요, 이미 있으니까요 419 00:20:37,871 --> 00:20:39,997 안녕하세요, 이건 환영 선물이에요 420 00:20:39,998 --> 00:20:42,083 그래요 구닥다리 방식은 아니지만요 421 00:20:42,375 --> 00:20:44,126 우리 동네에 새로 온 커플에게 가장 먼저 '안녕'이라고 422 00:20:44,127 --> 00:20:46,295 인사하고 싶었어요 423 00:20:46,296 --> 00:20:48,547 - 저는 브라이언, 아내 애니아예요 - 안녕하세요 424 00:20:48,548 --> 00:20:52,176 감사합니다, 정말 사려 깊으시군요 425 00:20:52,177 --> 00:20:55,305 자기야, 손님이 왔어! 426 00:20:56,348 --> 00:20:58,307 브라이언과 애니아야 427 00:20:58,308 --> 00:21:01,102 - 이 사람은 마크예요 - 안녕하세요 428 00:21:12,558 --> 00:21:14,059 좋아 429 00:21:15,477 --> 00:21:17,562 플라스틱 접시? 우리가 미개인이에요? 430 00:21:17,563 --> 00:21:18,771 여기 도자기 그릇은 없어요? 431 00:21:18,772 --> 00:21:20,691 이게 진짜가 아닌 건 알고 있죠? 432 00:21:21,734 --> 00:21:23,860 이건 단지 그 사건을 위해서라는 건 알죠? 433 00:21:24,069 --> 00:21:26,946 이건 당신을 정말로 알 수 있게 될 기회예요 434 00:21:26,947 --> 00:21:30,033 피어스, 난 이걸 진지하게 받아 들이고 있어요, 당신도 그래야죠 435 00:21:30,034 --> 00:21:32,828 우리 목적을 위해서 그리고 당연히 이 사건을 위해 436 00:21:33,037 --> 00:21:35,330 그러니 여기 푹 빠져서 좋은 쇼를 해 보자고요 437 00:21:35,331 --> 00:21:36,414 알겠어요? 438 00:21:36,415 --> 00:21:38,708 그 사람들에게 '무심한 피어스' 얼굴은 보이지 말아요 439 00:21:38,709 --> 00:21:40,210 무슨 얼굴요? 440 00:21:42,963 --> 00:21:46,382 그래서 여기 한 쌍의 잉꼬부부는 어떻게 만났나요? 441 00:21:46,383 --> 00:21:49,302 우리는 사실 고등학교 때 연인이었어요 442 00:21:49,386 --> 00:21:51,721 생물학 시간 파트너였죠 443 00:21:51,722 --> 00:21:54,933 가재를 해부하고 있는데 그가 데이트 신청을 했어요 444 00:21:55,100 --> 00:21:57,227 여보, 그걸 기억하고 있군 445 00:21:57,228 --> 00:21:58,478 두 분은요? 어떻게 만났나요? 446 00:21:58,479 --> 00:22:02,482 - 직장에서요 - 사실 우리 아버질 통해서 만났죠 447 00:22:03,275 --> 00:22:04,484 - 너무 낭만적이에요 - 그렇진 않아요 448 00:22:04,485 --> 00:22:06,319 우리 아버진 몹시 나쁜 놈이거든요 449 00:22:06,779 --> 00:22:07,987 네, 그래요 450 00:22:07,988 --> 00:22:09,822 힘들죠? 부모들이 허락하지 않을 땐 특히 451 00:22:09,823 --> 00:22:12,200 맞아요, 저희 아버지라면 분명히 452 00:22:12,368 --> 00:22:14,744 허락하지 않았을 거예요 안 그래, 마키 마크? 453 00:22:14,745 --> 00:22:16,913 이봐, 그 얘기는 꺼내지 말자고 454 00:22:17,623 --> 00:22:19,791 이 멋진 분들 앞에선 말이야, 루크 455 00:22:20,000 --> 00:22:22,877 미안해요, 마크는 자기 얘기 하는 걸 정말 싫어해요 456 00:22:22,878 --> 00:22:24,087 수줍음을 타요 457 00:22:24,088 --> 00:22:25,421 하지만 너무 신경 쓰진 마세요 458 00:22:25,422 --> 00:22:26,506 제 말은, 우린 이제 이웃이니까요 459 00:22:26,507 --> 00:22:28,300 - 그럼요 - 어쨌든 460 00:22:28,550 --> 00:22:32,178 이 사람에게 편하게 물어보세요 제 말은 저희에게요, 뭐든지요 461 00:22:32,179 --> 00:22:33,304 좋아요 462 00:22:33,305 --> 00:22:35,056 - 드실까요? - 네 463 00:22:35,140 --> 00:22:36,641 좋아요 464 00:22:37,977 --> 00:22:39,352 - 고마워요 - 맛있는 냄새가 나네요 465 00:22:39,353 --> 00:22:40,854 근사하네요 466 00:22:42,398 --> 00:22:44,024 이해해요 467 00:22:44,441 --> 00:22:45,817 제가 클로이와 이혼했을 때 468 00:22:45,818 --> 00:22:47,777 트릭시 걱정을 정말 많이 했죠 469 00:22:47,903 --> 00:22:49,988 그 애가 뭐라고 생각할까 언제 그 앨 볼 수 있을까 470 00:22:49,989 --> 00:22:52,324 하지만 그건 함께 하는 시간의 질의 문제지 471 00:22:52,533 --> 00:22:54,117 양의 문제가 아니라는 걸 깨달았죠 472 00:22:54,118 --> 00:22:56,286 우리가 이렇게 해서 기뻐요, 댄 473 00:22:56,453 --> 00:22:59,039 당신은 정말 착하고 평범한 남자예요 474 00:23:00,165 --> 00:23:01,916 어쨌든 고마워요 475 00:23:01,917 --> 00:23:04,377 칭찬이었어요 476 00:23:04,545 --> 00:23:06,588 지난 몇 달을 지내고 보니 477 00:23:06,839 --> 00:23:08,548 평범이야말로 478 00:23:08,882 --> 00:23:11,176 인생에서 제가 정말 필요로 하는 거예요 479 00:23:14,555 --> 00:23:16,056 어이, 섹시한 아가씨 480 00:23:16,724 --> 00:23:19,184 - 잘 지내요, 댄? - 안녕하세요 481 00:23:20,728 --> 00:23:23,104 - 서로 아는 사이예요? - 맞아요 482 00:23:23,105 --> 00:23:25,690 예전에 사람 하나를 같이 죽였거든요 483 00:23:27,693 --> 00:23:29,194 메이즈 484 00:23:29,319 --> 00:23:30,946 아니에요 485 00:23:31,530 --> 00:23:35,659 저 말은 예전에 끝내주는 시간을 보냈다는 뜻이에요 486 00:23:36,368 --> 00:23:38,954 - 여긴 왜 온 거예요, 메이즈? - 뻔한 거 아니에요? 487 00:23:45,085 --> 00:23:46,586 우리 셋이서요? 488 00:23:47,337 --> 00:23:48,838 죄송하지만 489 00:23:49,423 --> 00:23:50,882 우리가 예전에... 490 00:23:50,883 --> 00:23:53,885 아니, 안 그랬어요 491 00:23:53,886 --> 00:23:55,387 물론, 아니에요 492 00:23:56,346 --> 00:23:57,847 하지만 당신이 원한다면 493 00:24:00,309 --> 00:24:02,185 지금은 뭐든 494 00:24:03,062 --> 00:24:04,563 당신이 좋아하는 거로 495 00:24:04,646 --> 00:24:06,231 전에 들어 본 적이 있어요, 그게 496 00:24:06,523 --> 00:24:10,026 여자에게 힘을 실어주는 거라고 페미니스트 소셜에서 읽었어요 497 00:24:10,027 --> 00:24:11,528 뭐, 난 좋아요 498 00:24:13,322 --> 00:24:14,823 만일 이 분이 좋다면 499 00:24:16,408 --> 00:24:18,868 좀 덥네요 500 00:24:20,871 --> 00:24:24,165 저기, 한 잔 더 주세요 감사합니다 501 00:24:25,459 --> 00:24:26,960 밀라노 좀 드세요 502 00:24:27,294 --> 00:24:28,878 견과류는 안 들었겠죠? 503 00:24:28,879 --> 00:24:30,379 풍선처럼 부풀어 오르거든요 504 00:24:30,380 --> 00:24:32,256 - 저런, 알레르기군요 - 예 505 00:24:32,257 --> 00:24:33,508 생각도 못 했네요 506 00:24:33,509 --> 00:24:36,969 우리를 연약하게 만드는 건 바로 코 밑에 있을 때가 많죠 507 00:24:36,970 --> 00:24:38,847 갑각류 같은 거요 508 00:24:39,139 --> 00:24:41,057 벌이나, 라텍스? 509 00:24:41,058 --> 00:24:43,560 나는 알레르기 없는 거 알잖아 자기 510 00:24:43,769 --> 00:24:45,144 이 사랑스러운 동네에 대해서 이야기하죠 511 00:24:45,145 --> 00:24:46,354 유대가 정말 긴밀해 보여요 512 00:24:46,355 --> 00:24:48,189 맞아요, 정말 충격적이었겠어요 513 00:24:48,190 --> 00:24:51,484 그 불쌍한 여자가 햄버거 고기처럼 갈려서 발견됐었다면서요 514 00:24:51,485 --> 00:24:53,528 - 부동산중개인이 말해 줬어요 - 네, 정말 끔찍했어요 515 00:24:53,529 --> 00:24:57,365 엄청난 손실이에요, 여기선 우린 한 가족이나 다름없거든요 516 00:24:57,366 --> 00:24:59,033 뭐, 어쨌든 대부분은 그렇죠 517 00:24:59,034 --> 00:25:01,410 몇몇 이웃들은 좀 딱딱하지만 518 00:25:01,411 --> 00:25:04,580 여보, 이분들은 그런 건 듣고 싶지 않을 거야, 그렇죠? 519 00:25:04,581 --> 00:25:05,832 우린 이분들 환영하러 온 거니까 520 00:25:05,833 --> 00:25:06,958 무슨 이야기인데요? 521 00:25:06,959 --> 00:25:08,584 동네 감시인요 522 00:25:08,585 --> 00:25:11,880 어떤 사람이 쪽지를 써서 이 동네를 공포로 떨게 하고 있죠 523 00:25:12,256 --> 00:25:13,840 '울타리를 다듬으시오 그렇지 않으면...' 524 00:25:13,841 --> 00:25:17,135 '화학 제초제 사용을 중단해라 아니면 그걸 네가 마시게 할 거다' 525 00:25:17,136 --> 00:25:19,637 이 감시인은 정원 가꾸기에 집착하는 거 같군요 526 00:25:19,638 --> 00:25:23,892 아니요, 모든 종류의 일에 대해 쪽지를 받고 있어요 527 00:25:24,143 --> 00:25:27,311 시끄러운 음악, 주차 크리스마스 장식 같은 거요 528 00:25:27,312 --> 00:25:31,483 마사 스튜어트와 터미네이터가 낳은 아이 같아요 529 00:25:32,609 --> 00:25:34,402 이 감시인이 누군지 아세요? 530 00:25:34,403 --> 00:25:35,611 아뇨, 몰라요 531 00:25:35,612 --> 00:25:38,114 누구나 미스터리를 가지고 있죠 안 그런가요? 532 00:25:38,115 --> 00:25:39,574 말이 나와서 말인데 533 00:25:39,575 --> 00:25:42,952 두 분 이 작은 수수께끼에 대해서 좀 더 알고 싶지 않아요? 534 00:25:42,953 --> 00:25:44,996 즐거운 시간이었어요 535 00:25:44,997 --> 00:25:48,083 우리 내일 그 일 때문에 아침 일찍 일어나야 하는 거 기억하지? 536 00:25:50,043 --> 00:25:52,837 무슨 말을 하는 건지 모르겠네, 자기야 537 00:26:05,184 --> 00:26:07,102 화장실에 간 줄 알았어요 538 00:26:08,896 --> 00:26:11,690 아뇨, 미안해요, 전 단지 539 00:26:12,774 --> 00:26:14,442 시간이 좀 필요해서요 540 00:26:16,612 --> 00:26:18,279 사실은, 제가 541 00:26:18,947 --> 00:26:21,157 최근에 지옥을 다녀 왔어요 542 00:26:24,203 --> 00:26:25,620 그거였네요 543 00:26:25,621 --> 00:26:27,831 내가 당신을 원했던 게 당연해요 544 00:26:28,123 --> 00:26:31,126 그거야, 당신에게서 그 냄새가 나요 545 00:26:31,293 --> 00:26:34,754 고통, 고뇌의 냄새 546 00:26:34,796 --> 00:26:37,006 네? 그렇게 티가 나요? 547 00:26:37,007 --> 00:26:39,300 당신 몸 전체에서 나요 548 00:26:40,177 --> 00:26:43,096 꽤 잘 감춰왔다고 생각했는데 549 00:26:44,139 --> 00:26:45,765 아시다시피 550 00:26:46,892 --> 00:26:49,060 전 최근에 죽었어요, 아니... 551 00:26:49,102 --> 00:26:51,688 거의 552 00:26:52,314 --> 00:26:54,565 죽을 뻔했죠, 그 후로는 553 00:26:54,566 --> 00:26:58,778 제 삶을 평범한 모습으로 되돌리려고 애를 써 왔죠 554 00:26:58,779 --> 00:27:01,197 그게 당신이 원하는 거예요? 평범? 555 00:27:01,198 --> 00:27:04,408 네! 하느님, 제발! 556 00:27:04,409 --> 00:27:06,994 분명 난 하느님은 아니에요 557 00:27:06,995 --> 00:27:10,165 평범하지도 않고요 그러니 난 안 되겠군요 558 00:27:10,707 --> 00:27:15,670 당신요? 전 방금 제 가장 은밀한 비밀을 털어놓았어요 559 00:27:15,879 --> 00:27:17,672 그래요, 미안해요 560 00:27:17,673 --> 00:27:20,216 내가 끌린 게 당신 때문이라고 생각했지 뭐예요 561 00:27:20,384 --> 00:27:22,134 근데 알고 보니 내 예전 삶이었어요 562 00:27:22,135 --> 00:27:25,430 그리고 다시 그곳으로 돌아가고 싶은지도 잘 모르겠어요 563 00:27:27,808 --> 00:27:30,143 어쨌든 댄은 여전히 빠져 있을 거여요, 아마 564 00:27:32,813 --> 00:27:35,690 - 저녁 식사 감사해요, 잘 가요 - 잘 있어요! 좋은 시간 보내세요 565 00:27:45,450 --> 00:27:47,827 이 감시인이라는 별종이 아주 유력해 보여 566 00:27:47,828 --> 00:27:51,289 게다가 그 쪽지들은 샌드라가 숨긴 데서 발견한 것과 똑같아 567 00:27:51,790 --> 00:27:53,165 도대체 상상도 할 수 없군 568 00:27:53,166 --> 00:27:55,334 교외 생활의 규칙을 지키는데 그렇게 집착하는 사람이 있다니 569 00:27:55,335 --> 00:27:56,877 지금 어디 가는 거죠? 570 00:27:56,878 --> 00:27:58,963 난 요리하고, 당신은 청소하고 기억해요? 571 00:27:59,256 --> 00:28:02,008 가정일이 사람들에게 이상한 영향을 미칠 수도 있지 572 00:28:02,009 --> 00:28:03,510 이제 문제는 573 00:28:03,677 --> 00:28:05,929 어떻게 그 감시인을 끌어내는가야 574 00:28:06,221 --> 00:28:09,265 그 점에 대해선 걱정하지 마 형사, 날 믿어 575 00:28:09,308 --> 00:28:12,143 세상에 악마보다 나쁜 이웃은 없을 테니까 576 00:29:02,527 --> 00:29:04,987 루시퍼! 뭐죠, 지금 뭐 만들고 있는 겁니까? 577 00:29:04,988 --> 00:29:06,656 네, 평판요 578 00:29:06,657 --> 00:29:08,908 이 동네의 가장 짜증 나는 이웃이 돼야죠 579 00:29:14,164 --> 00:29:15,456 지금 새벽 4시예요 580 00:29:15,457 --> 00:29:17,124 아침이면 우리가 이걸 끝낼 수 있을지도 모르죠 581 00:29:17,125 --> 00:29:18,626 '우리'? 582 00:29:19,711 --> 00:29:21,379 당신은 거의 관여한 게 없잖아요 583 00:29:21,380 --> 00:29:24,507 알다시피 난 이 일이 당신과 나에 관한 거라고 생각해요 584 00:29:24,508 --> 00:29:27,302 - 시간을 함께 보내는 거요 - 아니, 아니에요 585 00:29:27,386 --> 00:29:29,179 이건 살인자를 잡기 위한 거예요 586 00:29:35,435 --> 00:29:37,186 여러분, 누군가 집 근처로 다가오고 있어요 587 00:29:37,187 --> 00:29:39,480 당신은 나에게 마음을 열어야 해요 588 00:29:39,481 --> 00:29:41,357 - 이봐요? - 그건 아무것도 해결하지 못해요! 589 00:29:41,358 --> 00:29:42,983 이봐요, 정신 차려요! 누군가 다가오고 있다고요 590 00:29:42,984 --> 00:29:44,569 우린 당신 약점을 찾아야 해요 591 00:29:45,153 --> 00:29:47,572 이봐요! 젠장! 592 00:29:49,116 --> 00:29:50,449 우린 이걸 헤쳐왔잖아요! 593 00:29:50,450 --> 00:29:53,661 - 당신을 모르겠군요! - 지금 무슨 이야길 하는 거죠? 594 00:29:53,829 --> 00:29:55,788 엘에이 경찰이다, 움직이지 마! 595 00:30:01,753 --> 00:30:04,505 안녕하세요, 캐서롤 접시 가지러 왔나요? 596 00:30:04,506 --> 00:30:06,007 손 들어! 597 00:30:13,462 --> 00:30:17,257 사람들이 우리 마을의 기준을 지키게 하는 건 불법이 아니에요 598 00:30:17,258 --> 00:30:18,925 경찰이 저에게 감사해야 해요 599 00:30:18,926 --> 00:30:21,803 전 매일 밤 여길 돌아다녀요 당신들을 도우려고요 600 00:30:21,804 --> 00:30:25,056 도와요? 준 리도 그래서 죽인 건가요? 601 00:30:25,057 --> 00:30:27,517 뭐라고요? 난 준에게 해를 끼치지 않았어요 602 00:30:27,518 --> 00:30:28,810 이해해요 603 00:30:28,811 --> 00:30:31,437 당신은 밖에 나가 동네를 깨끗하게 유지하려고 애쓰고 있었죠 604 00:30:31,438 --> 00:30:33,356 그리고 준이 거기서 마약을 거래했고요 605 00:30:33,357 --> 00:30:36,109 잠깐만요, 준의 마약 거래를 제가 막으려고 한 것 같아요? 606 00:30:36,110 --> 00:30:37,402 전 그녀의 최고 고객이었어요 607 00:30:37,403 --> 00:30:40,530 - 준에게서 애더럴을 샀다고요? - 그래요! 608 00:30:40,739 --> 00:30:41,823 나 포함 동네 절반은 그럴걸요 609 00:30:41,824 --> 00:30:43,575 어떻게 제가 밖에 나갈 에너지를 얻었겠어요? 610 00:30:43,576 --> 00:30:44,909 그것도 매일 밤, 밤새도록 611 00:30:44,910 --> 00:30:47,328 제 말은, 준이 제 인생을 바꿔 놓았어요 612 00:30:47,329 --> 00:30:49,330 전 중국어를 배웠어요 613 00:30:49,331 --> 00:30:52,667 집에 데크를 짓고 살을 18kg 뺐어요 614 00:30:52,668 --> 00:30:54,168 알았어요 615 00:30:54,169 --> 00:30:55,378 "네가 하는 일을 알아 죽기 전에 멈춰" 616 00:30:55,379 --> 00:30:56,588 이 협박 쪽지를 쓰지 않았다는 거죠? 617 00:30:56,589 --> 00:30:58,214 아니에요! 게다가 이건 제 글씨체도 아니고... 618 00:30:58,215 --> 00:31:00,425 보세요, 엉망이잖아요 물론 몸 전체를 톱밥제조기에 619 00:31:00,426 --> 00:31:04,554 밀어 넣을 정도로 대책 없는 인간에게 뭘 바라겠어요 620 00:31:04,930 --> 00:31:08,141 경찰이 덮기 전에 봤어요 누구나 다 알아요 621 00:31:09,393 --> 00:31:10,894 고맙군요 622 00:31:11,312 --> 00:31:13,438 이제 양파 껍질은 음식물 분쇄기에 넣으면 623 00:31:13,439 --> 00:31:14,647 안 된다는 걸 알았을 거예요 624 00:31:14,648 --> 00:31:16,316 왜 양파 껍질을 625 00:31:16,317 --> 00:31:17,734 음식물 분쇄기에 넣으면 안 되죠? 626 00:31:17,735 --> 00:31:19,652 - 그건 쓰레기예요 - 그건 퇴비예요 627 00:31:19,653 --> 00:31:22,238 그거 알아요? 이 결혼이 끝나서 정말 다행이에요 628 00:31:22,239 --> 00:31:24,949 여러분, 브라이언은 우리가 찾는 살인범이 아니에요 629 00:31:24,950 --> 00:31:27,910 아직 위장은 멀쩡하니까 새로운 계획이 있어요 630 00:31:27,911 --> 00:31:30,622 여러분, 잉꼬부부가 다시 교외로 돌아갈 준비 됐죠? 631 00:31:34,084 --> 00:31:36,545 죽음이 우릴 갈라놓을 때까지 자기 632 00:31:41,592 --> 00:31:43,844 좋아 이 각도는 어때, 형사? 633 00:31:44,928 --> 00:31:46,095 약간 더 오른쪽으로, 그리고 634 00:31:46,096 --> 00:31:47,764 방명록은 내가 볼 수 있는 곳에 놔 줘 635 00:31:47,765 --> 00:31:50,058 걱정 마, 데커, 진행하면서 필체를 확인할 거니까 636 00:31:50,059 --> 00:31:53,186 루시퍼가 괴상한 짓을 끝낸 후에 사람들이 나타나면 좋겠어 637 00:31:53,187 --> 00:31:55,814 난 단지 사람들의 호기심을 자극하려는 거예요 638 00:32:05,866 --> 00:32:08,535 모두 서명해 주셨으면 좋겠어요 639 00:32:08,827 --> 00:32:10,871 그러면 좀 더 개인적인 기념물이 될 거예요 640 00:32:13,749 --> 00:32:16,501 후무스가 생야채에서 왜 저렇게 멀리 떨어져 있지? 641 00:32:16,502 --> 00:32:18,878 - 뭐라고? - 누구라도 스낵이 642 00:32:18,879 --> 00:32:20,881 디핑 소스 옆에 있어야 하는 건 알아 643 00:32:20,964 --> 00:32:23,299 왜 나만 이 모든 일에 혼자서 애쓰고 있는 것처럼 느껴야 하지? 644 00:32:23,300 --> 00:32:25,677 그야 모든 걸 당신을 위해 하고 있으니까 645 00:32:26,470 --> 00:32:27,971 나? 646 00:32:28,138 --> 00:32:30,973 잊어버렸을까 봐 말하는 건데 난 당신을 위해 이걸 하는 거야 647 00:32:30,974 --> 00:32:32,475 - 정말? - 그래! 정말 648 00:32:32,476 --> 00:32:33,893 당신이 충실하지 않으면 우리가 여기 있을 649 00:32:33,894 --> 00:32:35,144 의미가 없어 650 00:32:35,145 --> 00:32:37,939 내가 여기 있는 유일한 이유는 그래야 하기 때문이야 651 00:32:37,940 --> 00:32:40,024 그 외에 모든 건 공허한 약속일 뿐이지 652 00:32:40,025 --> 00:32:42,318 - 뭘 하고 있는지도 모르면서 - 다시 한번 말해 봐 653 00:32:42,319 --> 00:32:44,279 당신은 자기가 한 말은 지킨다고 하지만 654 00:32:45,030 --> 00:32:46,531 사실은 아니야 655 00:32:51,453 --> 00:32:53,246 그런 말을 하다니 믿을 수가 없군 656 00:32:53,247 --> 00:32:54,748 실례합니다! 657 00:33:00,629 --> 00:33:02,130 루시퍼! 658 00:33:03,298 --> 00:33:04,799 루시퍼 659 00:33:04,800 --> 00:33:07,176 당신들 지금 뭐 하는 거야? 660 00:33:07,177 --> 00:33:09,804 이건 함정 수사야 중간에 떠나면 안 돼 661 00:33:09,805 --> 00:33:12,140 지금은 그 자식 옆에 더는 있을 수가 없어 662 00:33:12,266 --> 00:33:16,102 루시퍼, 때로 위장 수사를 할 때 상황이 현실처럼 느껴지고 663 00:33:16,103 --> 00:33:18,938 서로 신경을 건들기도 해 하지만 중요한 건 664 00:33:18,939 --> 00:33:20,690 파트너를 바꿀 수는 없다는 거야 665 00:33:20,691 --> 00:33:22,024 나도 잘 알아 666 00:33:22,025 --> 00:33:23,526 알았어 667 00:33:23,861 --> 00:33:26,028 지금 당장은 힘들겠지만 668 00:33:26,029 --> 00:33:28,490 이 일이 끝날 때까지만 계속해줘 669 00:33:29,450 --> 00:33:30,992 피어스는 절대 그런 걸 신경 쓸 사람이 아니야 670 00:33:30,993 --> 00:33:33,954 후무스가 어디 있든지 뭐든지 간에 671 00:33:34,079 --> 00:33:36,247 하지만 그 사람은 중요한 거엔 신경을 써 672 00:33:36,248 --> 00:33:37,790 이번 사건을 해결하는 것 같이 673 00:33:37,791 --> 00:33:40,209 당신이 없으면 그걸 할 수 없어 그리고 피어스도 그걸 알아 674 00:33:40,210 --> 00:33:42,295 - 안다고? - 그래 675 00:33:42,296 --> 00:33:45,465 그래, 그러니까 제발 거기로 돌아가 줘 676 00:33:45,549 --> 00:33:47,550 그리고 서명을 받아줘 677 00:33:49,803 --> 00:33:51,304 알았어 678 00:34:06,945 --> 00:34:08,446 나초를 옮겼군 679 00:34:12,910 --> 00:34:14,744 그래, 사람들이 살사를 흘릴까 봐 680 00:34:14,745 --> 00:34:16,788 - 마카로니에 - 마카로니에 681 00:34:22,252 --> 00:34:23,920 당신이 돌아올 줄은 몰랐는데 682 00:34:23,921 --> 00:34:25,338 당신에게 약속했으니까 683 00:34:25,339 --> 00:34:28,675 그리고 난 약속은 지키는 사람이야 당신이 어떻게 생각하든지 684 00:34:29,510 --> 00:34:31,344 내가 지나치게 흥분했었어 685 00:34:32,137 --> 00:34:34,681 - 미안해 - 고마워 686 00:34:35,057 --> 00:34:36,558 하지만... 687 00:34:37,392 --> 00:34:39,519 한 가지는 당신 말이 옳았어 688 00:34:40,646 --> 00:34:42,689 내가 모든 답을 가지고 있는 건 아니야 689 00:34:43,732 --> 00:34:45,608 하지만 난 690 00:34:46,276 --> 00:34:48,737 우리가 함께 찾아냈으면 좋겠어 691 00:34:49,822 --> 00:34:51,323 내 말은, 결국 692 00:34:51,740 --> 00:34:54,159 아마 이 세상에서 나를 진짜로 이해하는 사람은 693 00:34:54,201 --> 00:34:55,827 당신이 유일할 테니까 694 00:34:57,871 --> 00:34:59,789 난 그걸 포기할 각오는 안 됐어 695 00:35:15,639 --> 00:35:18,308 위장 수사가 공식적으로 복구됐네 696 00:35:18,725 --> 00:35:21,895 좋아, 이제 방명록의 서명을 확인할 수 있을까? 697 00:35:29,945 --> 00:35:32,947 - 마시아, 요리사를 위해 한 마디? - 머스타드가 여기저기 묻어서... 698 00:35:32,948 --> 00:35:34,574 요리사를 위해 한 마디 써주세요 699 00:35:37,619 --> 00:35:39,829 좋아요, '변태'라는 단어 700 00:35:39,830 --> 00:35:41,373 거기 어딘가에 써 주실래요? 701 00:35:42,499 --> 00:35:44,793 그걸 '교활한 창녀'에게 써 주시겠어요? 702 00:35:45,794 --> 00:35:47,754 마크에게 하는 개인적 농담이거든요 703 00:35:49,715 --> 00:35:51,507 브라이언이 이미 우리 둘 이름으로 사인했다고 했어요 704 00:35:51,508 --> 00:35:53,217 마크하고 저는 모든 사람이 705 00:35:53,218 --> 00:35:55,177 짧은 메시지를 써주면 좋겠어요 괜찮으시다면요 706 00:35:55,178 --> 00:35:57,013 좋아요, 어디 보자 707 00:35:57,014 --> 00:36:00,641 사실, 이제 갈 시간이야 708 00:36:00,642 --> 00:36:02,227 하지만 방금 여기 왔잖아 709 00:36:02,269 --> 00:36:04,353 음, 알아 하지만 우린 정말 가야 해 710 00:36:04,354 --> 00:36:06,606 - 브라이언, 뭐 하는 거야? - 아니, 그냥... 711 00:36:06,607 --> 00:36:07,899 - 그 책을 내려놔 - 브라이언! 712 00:36:07,900 --> 00:36:09,108 - 브라이언 - 브라이언? 713 00:36:09,109 --> 00:36:10,318 - 그냥 짧은 메시지를... - 안 돼! 714 00:36:10,319 --> 00:36:12,737 난 당신들이 여기서 뭘 하려고 하는지 알아 715 00:36:12,738 --> 00:36:14,780 이봐요, 브라이언, 진정해요 마음을 가라앉혀요 716 00:36:14,781 --> 00:36:16,282 진정해요 717 00:36:17,075 --> 00:36:18,200 모두 물러나! 718 00:36:18,201 --> 00:36:20,244 모두 물러나, 알겠어? 719 00:36:20,245 --> 00:36:21,412 물러서! 720 00:36:21,413 --> 00:36:24,249 - 브라이언? - 우린 떠날 거야 721 00:36:26,877 --> 00:36:28,670 고마워, 아주 근사했어 722 00:36:32,211 --> 00:36:34,296 - 울타리용 전기톱은 어쩌고요? - 해 봤는데, 작동을 안 했어요 723 00:36:34,297 --> 00:36:36,006 내려놔요, 브라이언 724 00:36:37,383 --> 00:36:38,675 아무도 해치고 싶지 않았어요 725 00:36:38,676 --> 00:36:39,927 알아요 726 00:36:39,928 --> 00:36:42,263 지금 당장은 당신이 아무도 해치고 싶지 않다는 걸 알아요 727 00:36:42,972 --> 00:36:45,724 당신은 살인자가 아니에요 당신은 그냥 지키려는 거죠 728 00:36:48,061 --> 00:36:49,895 브라이언 저 여자가 무슨 말을 하는 거야? 729 00:36:50,521 --> 00:36:52,898 당신이 준에게 협박 쪽지를 썼잖아요 730 00:36:53,024 --> 00:36:55,067 당신 남편을 추궁했었죠 그때 알아본 게 틀림없어요 731 00:36:55,068 --> 00:36:57,236 우리가 쪽지를 보여줬을 때 당신 필체를 말이죠 732 00:36:57,403 --> 00:36:59,905 당신이 방명록에 서명하길 원치 않았던 건 그 때문일 거예요 733 00:37:02,909 --> 00:37:04,201 알고 있었어? 734 00:37:04,202 --> 00:37:06,829 어떻게 그렇게 멍청한 짓을 할 수가 있어, 여보? 735 00:37:06,913 --> 00:37:10,415 난 멍청하지 않아, 당신과 준이 불륜을 저지르는 걸 알았어 736 00:37:10,416 --> 00:37:11,541 아니야... 737 00:37:11,542 --> 00:37:15,754 그녀하고 몰래 어울리는 걸 봤지 그러더니 살이 빠지더라 738 00:37:15,755 --> 00:37:19,049 그냥 겁만 좀 주려고 쪽지를 쓸 생각이었어 739 00:37:19,050 --> 00:37:22,386 하지만 당신이 계속 매일 밤 몰래 나가는 거야 740 00:37:22,387 --> 00:37:24,388 당신이 나가서 그녀와 정면으로 부딪쳤군요 741 00:37:25,306 --> 00:37:29,226 예, 근데 계속 부인하는 거예요 그래서 나는 너무... 742 00:37:29,227 --> 00:37:31,103 너무 화가 나서, 나는 그냥 743 00:37:31,145 --> 00:37:32,813 그녀를 밀어 버렸어, 그런데... 744 00:37:32,855 --> 00:37:34,523 그녀가 머리를 부딪쳤어 그렇지만 745 00:37:34,524 --> 00:37:37,568 죽일 생각은 없었어, 난 단지... 746 00:37:38,194 --> 00:37:40,905 난 단지 당신이 날 떠나지 않길 바랐어 747 00:37:41,447 --> 00:37:45,743 하지만 그는 바람 핀 게 아니에요 준은 그에게 약을 팔았죠 748 00:37:46,285 --> 00:37:47,786 사실이야 749 00:37:48,621 --> 00:37:51,707 난 살을 빼려고 그 여자에게서 약을 샀어 750 00:37:51,916 --> 00:37:53,750 당신을 위해서 그때 그 모습으로 돌아가려고 751 00:37:53,751 --> 00:37:56,086 당신이 사랑에 빠졌던 고등학교 때로 말이야 752 00:37:57,046 --> 00:37:59,089 당신이 날 떠나는 걸 원치 않았어 753 00:37:59,549 --> 00:38:01,926 의심해서 미안해, 난... 754 00:38:02,093 --> 00:38:03,636 난 단지... 755 00:38:03,928 --> 00:38:06,096 당신이 없으면 어떻게 해야 할지 몰랐어 756 00:38:06,514 --> 00:38:08,015 나도 마찬가지야 757 00:38:11,060 --> 00:38:13,103 좋아요, 쇼는 끝났어요 758 00:38:13,730 --> 00:38:17,358 함께 체포되면 별건 아니라도 조금은 위안은 되겠군요 759 00:38:18,067 --> 00:38:19,860 최소한 둘이 같이 있을 테니까 760 00:38:20,862 --> 00:38:23,489 그래, 맞아요 761 00:38:31,372 --> 00:38:32,873 댄? 762 00:38:34,751 --> 00:38:35,876 안녕하세요 763 00:38:35,877 --> 00:38:37,711 사과하고 싶었어요 764 00:38:37,712 --> 00:38:39,213 지난밤에 대해서요 765 00:38:40,757 --> 00:38:43,133 당신이 사과할 건 없어요 766 00:38:43,301 --> 00:38:46,011 그건 전적으로 메이즈 잘못이에요 767 00:38:46,012 --> 00:38:49,390 - 그 여자는 괴짜예요 - 특이하죠 768 00:38:49,682 --> 00:38:52,810 하지만 덕분에 나에 대해 무언가를 깨달을 수 있었어요 769 00:38:53,519 --> 00:38:55,521 메이즈만 특이한 게 아니에요 770 00:38:56,439 --> 00:38:57,982 전 엉망이에요 771 00:38:58,858 --> 00:39:00,484 계속 같은 이야기를 했죠? 772 00:39:00,651 --> 00:39:02,444 다시 평범해지고 싶다고요 773 00:39:02,612 --> 00:39:04,154 희망 사항이에요 774 00:39:04,238 --> 00:39:05,948 아직 갈 길이 멀어요 775 00:39:08,326 --> 00:39:10,619 지금 우리가 겪는 게 무엇이든 간에 776 00:39:11,454 --> 00:39:13,372 한 번도 평범한 적이 없었어요 777 00:39:14,749 --> 00:39:17,793 이제는 그걸 인정해야 한다고 결심했어요 778 00:39:20,838 --> 00:39:22,631 당신이 좋아요, 샬럿 779 00:39:23,800 --> 00:39:26,010 당신은 지금까지 내가 만난 누구와도 달라요 780 00:39:27,595 --> 00:39:30,306 그러니까 정리할 시간이 필요하다면 781 00:39:31,099 --> 00:39:32,600 기다릴 수 있어요 782 00:39:34,769 --> 00:39:36,270 당신은 그럴 가치가 있어요 783 00:39:40,608 --> 00:39:42,734 이혼하셨다고 들었어요 784 00:39:42,735 --> 00:39:44,361 럭스의 절반은 어떻게 하실 가죠? 785 00:39:44,362 --> 00:39:45,863 아주 재밌군, 데커 786 00:39:46,614 --> 00:39:48,532 - 무슨 일이야? - 서에서 몇 명이 787 00:39:48,533 --> 00:39:50,992 일 끝나고 파독에 가서 맥주나 마실까 하는 데 788 00:39:50,993 --> 00:39:52,077 함께 가고 싶어 하실 거 같아서요 789 00:39:52,078 --> 00:39:53,745 다른 더 좋은 일이 없으면요 790 00:39:53,746 --> 00:39:55,247 안 가는 게 좋을 것 같아 791 00:39:56,165 --> 00:40:00,085 네, 별일 아니에요, 말씀드렸듯이 사람들이 많이 가니까... 792 00:40:00,253 --> 00:40:01,754 들어봐, 클로이 793 00:40:02,255 --> 00:40:04,465 자네하고 나 그건 좋은 생각이 아니야 794 00:40:04,674 --> 00:40:07,050 저는 그다지 795 00:40:07,051 --> 00:40:09,136 로맨틱한 걸 말한 건 아니에요 단지... 796 00:40:09,137 --> 00:40:13,223 들어봐, 우린 매일 같이 죽음을 다루고 있으니까... 797 00:40:15,184 --> 00:40:17,936 모든 사람이 죽어 언젠가는 당신도 죽겠지, 난 단지 798 00:40:17,937 --> 00:40:19,438 그래요 799 00:40:19,897 --> 00:40:21,774 동생을 잃은 게 800 00:40:21,816 --> 00:40:23,901 아직도 마음이 아픈 거죠? 801 00:40:25,403 --> 00:40:27,321 말로는 다 할 수 없지 802 00:40:28,156 --> 00:40:30,366 이해해요, 그럼요 803 00:40:31,200 --> 00:40:33,661 오늘 밤 이야기는 별거 아니에요 804 00:40:35,997 --> 00:40:37,498 하지만 805 00:40:38,791 --> 00:40:41,835 내가 미치지 않은 건 알지만요 806 00:40:43,254 --> 00:40:44,755 감시용 밴에서 807 00:40:44,922 --> 00:40:47,007 엘에이에 계속 머물러 달라고 부탁했을 때 808 00:40:48,259 --> 00:40:50,636 우리 뭔가 통했었잖아요, 그렇죠? 809 00:40:52,180 --> 00:40:53,681 그런 순간이 있었지 810 00:40:54,765 --> 00:40:58,560 그래서 자네에게 난 연인이 될 재목은 아니라고 말해야 했어 811 00:41:02,773 --> 00:41:04,983 도움이 될진 몰라도 812 00:41:05,943 --> 00:41:07,528 정말로 근사한 순간이었어요 813 00:41:20,124 --> 00:41:22,626 루시퍼 반드시 좋은 일이어야 할 거예요 814 00:41:22,627 --> 00:41:26,171 오늘 밤은 정말 당신하고 멀리 떨어져 자길 고대했으니까요 815 00:41:26,631 --> 00:41:28,173 좋은 일이에요 816 00:41:28,883 --> 00:41:30,801 마침내 당신에 대해 알아냈거든요 817 00:41:31,385 --> 00:41:33,595 - 정말이에요? - 네 818 00:41:33,679 --> 00:41:35,639 당신은 누군가 가까이 오는 걸 두려워해요 819 00:41:35,640 --> 00:41:38,142 왜냐하면 언젠가 그들은 떠나고 820 00:41:38,267 --> 00:41:39,768 당신은 그들보다 오래 살 테니 821 00:41:40,102 --> 00:41:41,854 당신은 죽고 싶어 하죠 822 00:41:42,021 --> 00:41:44,231 왜냐하면 더는 혼자 남고 싶지 않으니까 823 00:41:44,607 --> 00:41:46,107 그래요, 당연하잖아요 824 00:41:46,108 --> 00:41:48,569 - 요점이 뭐예요? - 우리가 당신을 죽일 거라면 825 00:41:49,445 --> 00:41:52,614 그 일은 함께해야 한다는 거죠 826 00:41:53,699 --> 00:41:55,200 그런가요? 827 00:41:56,118 --> 00:41:57,744 이것 봐요, 난 당신이 날 죽일 방법을 알아내려고 828 00:41:57,745 --> 00:41:59,747 나하고 함께 시간을 보낸다고 생각하지 않아요 829 00:42:00,539 --> 00:42:01,873 당신은 그저 함께 시간을 보내고 싶은 거죠 830 00:42:01,874 --> 00:42:04,543 당신만큼이나 당신 아버지 때문에 엉망이 된 사람과요 831 00:42:04,752 --> 00:42:08,088 당신이야말로 혼자 있고 싶어 하지 않은 거잖아요 832 00:42:10,424 --> 00:42:13,385 그럼 우리는 이제 친구라고 불러도 되는 건가요? 833 00:42:13,636 --> 00:42:16,513 이야기를 털어놓을 친구가 있는 건 좋은 거죠 834 00:42:16,555 --> 00:42:19,141 - 난 당신을 이해해요 - 아니, 당신은 못 해요 835 00:42:20,184 --> 00:42:22,352 당신 이 지상에 몇 년 있었죠? 5년? 836 00:42:22,353 --> 00:42:23,854 두고 봐요 837 00:42:25,022 --> 00:42:26,774 애착을 가지지 않는 건 어려운 일이에요 838 00:42:28,109 --> 00:42:29,609 알았어요 839 00:42:29,610 --> 00:42:32,195 알았어요, 그러니까 우리는 둘 다 함께 풀어야 할 문제가 있어요 840 00:42:32,196 --> 00:42:34,781 하지만 신에게 복수하려면 841 00:42:34,782 --> 00:42:37,159 우리는 헌신해야 해요 842 00:42:37,868 --> 00:42:38,952 난 이미 당신하고 결혼했었잖아요 843 00:42:38,953 --> 00:42:41,038 이 이상 얼마나 더 헌신할 수 있을지 모르겠군요 844 00:42:44,250 --> 00:42:45,751 맞아요 845 00:42:45,876 --> 00:42:49,755 맞아요, 하지만 아직 한 번도 시도 안 해 본 것이 너무 많아요 846 00:42:55,052 --> 00:42:56,553 알았어요 847 00:42:57,013 --> 00:42:58,847 전기톱 가져와요 848 00:43:00,349 --> 00:43:01,975 절대 부탁 안 할 줄 알았어요 849 00:43:40,681 --> 00:43:43,183 자막: 남윤영