1
00:00:00,098 --> 00:00:01,896
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,897 --> 00:00:03,370
Ehi, tenente. Va da qualche parte?
3
00:00:03,371 --> 00:00:05,979
- Ho chiesto il trasferimento.
- Non è obbligato ad andarsene.
4
00:00:05,980 --> 00:00:09,316
Per ringraziarti di aver guardato Trixie,
potremmo prenderci un caffè, un giorno.
5
00:00:09,317 --> 00:00:11,235
Una cena sarebbe più romantica.
6
00:00:13,389 --> 00:00:16,580
Sapevi che c'è qualcosa
tra Linda e Amenadiel?
7
00:00:16,581 --> 00:00:19,815
I nostri ex hanno un'avventura. A me
non importa. Perché dovrebbe importare a te?
8
00:00:20,256 --> 00:00:22,651
A meno che tu non abbia
ancora una cotta per l'angelo.
9
00:00:22,652 --> 00:00:23,655
No!
10
00:00:25,498 --> 00:00:28,832
Sai, per essere immortale
sanguini proprio tanto, non è vero?
11
00:00:28,833 --> 00:00:32,256
Sono pur sempre umano.
Percepisco tutto il dolore legato alla morte.
12
00:00:32,257 --> 00:00:33,674
È solo che le ferite guariscono.
13
00:00:33,675 --> 00:00:35,310
Fa' quella cosa. Chiedimelo.
14
00:00:35,311 --> 00:00:36,656
Caino.
15
00:00:36,657 --> 00:00:38,282
Cos'è che desideri?
16
00:00:38,527 --> 00:00:39,529
Morire.
17
00:00:39,530 --> 00:00:44,011
Porrò fine alla tua infinita miseria,
fosse l'ultima cosa che faccio.
18
00:00:50,587 --> 00:00:51,593
Lucifer?
19
00:00:53,284 --> 00:00:54,284
Lucifer!
20
00:00:56,454 --> 00:00:58,032
Ci sei, Lucifer?
21
00:01:07,682 --> 00:01:10,404
Se fosse stato così semplice uccidermi,
sarei già morto da tempo.
22
00:01:13,090 --> 00:01:14,469
Molto bene.
23
00:01:15,269 --> 00:01:17,938
Allora, hai provato...
24
00:01:18,339 --> 00:01:20,360
- con una granata in gola?
- Sì.
25
00:01:20,949 --> 00:01:22,268
Un bagno nell'acido?
26
00:01:23,550 --> 00:01:25,444
- Sbranato dai lupi?
- Sì.
27
00:01:25,445 --> 00:01:27,855
Le eliche di un elicottero?
28
00:01:28,705 --> 00:01:31,376
Cerco di uccidermi dall'Età del Bronzo.
29
00:01:31,680 --> 00:01:33,913
Ho provato di tutto.
30
00:01:34,199 --> 00:01:37,648
- Mi sono pure buttato dentro un vulcano.
- E sei sopravvissuto alla lava?
31
00:01:37,649 --> 00:01:41,190
Sì. Sono stati sei mesi difficili.
Insomma, qualsiasi cosa faccia, io...
32
00:01:41,191 --> 00:01:42,403
ricresco.
33
00:01:43,045 --> 00:01:45,457
Sei una tenia dagli occhi azzurri
e la mascella squadrata.
34
00:01:45,460 --> 00:01:48,584
Quindi se ti tagliassi a metà,
ci sarebbero due Pierce?
35
00:01:48,585 --> 00:01:51,473
No, solo una parte guarirebbe.
36
00:01:51,474 --> 00:01:53,609
La chiamo la teoria
della "molecola dominante".
37
00:01:53,610 --> 00:01:56,058
Sì, sì. Come Wolverine, ho capito.
38
00:01:56,059 --> 00:01:58,859
Ma dev'esserci qualcosa che funzioni.
39
00:01:59,542 --> 00:02:01,457
Lucifer, perché ti interessa così tanto?
40
00:02:01,458 --> 00:02:04,504
Perché mio Padre ti ha condannato
a vivere per sempre,
41
00:02:04,505 --> 00:02:07,975
quindi ucciderti sarebbe un epico
sputo nell'occhio del mio vecchio.
42
00:02:07,976 --> 00:02:11,919
Beh, sei il Diavolo. Devi pur avere
qualche asso demoniaco nella manica.
43
00:02:12,655 --> 00:02:13,828
Intendi...
44
00:02:14,430 --> 00:02:16,044
tipo questo?
45
00:02:18,565 --> 00:02:20,647
- Grazie.
- Non c'è di che.
46
00:02:20,648 --> 00:02:24,804
Quel piccoletto è stato forgiato
nelle viscere dell'Inferno.
47
00:02:28,978 --> 00:02:31,283
Oh sì, acciaio demoniaco.
48
00:02:31,284 --> 00:02:33,541
Può uccidere persino me, quindi...
49
00:02:33,910 --> 00:02:37,250
è ora di dire addio a Hollywood, Pierce.
50
00:02:38,802 --> 00:02:40,363
Addio, Lucifer.
51
00:02:41,343 --> 00:02:44,018
No, non capisco. Perché non funziona?
52
00:02:44,019 --> 00:02:47,447
Avrei dovuto immaginarlo
che non saresti stato in grado di farlo.
53
00:02:47,811 --> 00:02:51,217
Beh, voglio dire, la buona notizia
è che abbiamo tutto il tempo del mondo.
54
00:02:51,608 --> 00:02:53,194
Per me è una pessima notizia.
55
00:03:08,073 --> 00:03:10,140
- Ehi, Dan. Grazie.
- Ehi.
56
00:03:10,385 --> 00:03:13,749
Mi sembra di vivere un déjà-vu.
Questa strada mi sembra familiare.
57
00:03:13,750 --> 00:03:16,471
Sì, beh, è così. Abbiamo dato un'occhiata
a quella casa lì all'angolo.
58
00:03:16,472 --> 00:03:18,123
Ricordi? Dopo la nascita di Trixie.
59
00:03:18,124 --> 00:03:21,651
Ah, sì. Buone scuole, quartiere sicuro.
60
00:03:23,860 --> 00:03:25,158
Oppure no.
61
00:03:25,692 --> 00:03:26,939
June Lee, 34 anni.
62
00:03:26,940 --> 00:03:29,236
Insegnante di chimica.
Viveva in fondo all'isolato.
63
00:03:29,237 --> 00:03:31,482
La forestale ha lasciato qui
la cippatrice durante la notte,
64
00:03:31,483 --> 00:03:33,916
e qualcuno ne ha approfittato.
65
00:03:34,955 --> 00:03:38,022
Hai già parlato
con qualcuno di quei ficcanaso?
66
00:03:38,023 --> 00:03:39,034
No.
67
00:03:39,386 --> 00:03:41,351
- Tutti tuoi.
- Ok.
68
00:03:42,414 --> 00:03:44,375
Salve, sono la detective Decker.
69
00:03:44,376 --> 00:03:46,740
Chi farebbe una cosa del genere
alla povera June?
70
00:03:46,741 --> 00:03:49,812
Beh, spero che voi possiate
aiutarmi a capirlo.
71
00:03:50,492 --> 00:03:54,468
Qualcuno stamattina ha visto
o sentito niente di strano?
72
00:03:54,469 --> 00:03:57,827
No. Cioè, ho sentito
la cippatrice in azione, ma...
73
00:03:58,199 --> 00:03:59,080
non immaginavo.
74
00:03:59,081 --> 00:04:01,797
Conoscete qualcuno che potrebbe
aver voluto far del male a June?
75
00:04:01,798 --> 00:04:02,798
No.
76
00:04:03,112 --> 00:04:05,637
La adoravano tutti.
77
00:04:05,638 --> 00:04:07,764
Era molto attiva nella comunità.
78
00:04:07,765 --> 00:04:10,585
Avevamo appena fatto
manicure e pedicure insieme.
79
00:04:12,724 --> 00:04:13,724
Mi dispiace.
80
00:04:18,778 --> 00:04:20,794
Grazie per il tuo aiuto, Maze.
81
00:04:20,795 --> 00:04:22,058
Non c'è problema.
82
00:04:22,059 --> 00:04:26,011
Questo mi dà l'occasione per pensare
a un mio piccolo problemino.
83
00:04:26,630 --> 00:04:29,388
Allora, questo è per qualsiasi
essere con le ali.
84
00:04:29,808 --> 00:04:31,551
Li prendo così.
85
00:04:31,552 --> 00:04:33,924
E poi li trafiggo col mio pugnale.
86
00:04:34,224 --> 00:04:36,541
- Giusto.
- Questa meraviglia...
87
00:04:37,516 --> 00:04:41,039
- questa è per tutti gli esseri con le corna.
- Oh, interessante.
88
00:04:41,040 --> 00:04:43,234
- Li prendo così.
- Bene.
89
00:04:43,235 --> 00:04:44,683
E poi bam!
90
00:04:45,404 --> 00:04:47,550
Pugnale dritto al cuore.
91
00:04:47,551 --> 00:04:49,429
Bene, lascia che ti fermi un attimo.
92
00:04:49,430 --> 00:04:53,134
Tutte queste terribili lotte finiscono sempre
con te che li trafiggi col pugnale?
93
00:04:53,135 --> 00:04:54,822
I miei pugnali
sono stati forgiati all'Inferno.
94
00:04:54,823 --> 00:04:56,846
Con cos'altro dovrei uccidere
un essere celestiale?
95
00:04:56,849 --> 00:05:00,102
Maledizione. Ho già provato
a trafiggerlo con uno dei tuoi pugnali.
96
00:05:01,398 --> 00:05:05,033
Beh, magari potevi dirmelo prima che tirassi
fuori tutta questa roba dal seminterrato.
97
00:05:05,034 --> 00:05:07,982
Niente di terreno.
Niente di infernale. Cioè...
98
00:05:08,609 --> 00:05:11,046
deve pur esistere qualcosa
che spenga questa candela.
99
00:05:11,047 --> 00:05:12,049
Beh...
100
00:05:12,743 --> 00:05:14,965
Decker ti rende vulnerabile, no?
101
00:05:15,566 --> 00:05:17,614
Perché non provi a capire come funziona?
102
00:05:18,669 --> 00:05:21,257
- Sfruttalo con Pierce.
- Paragoni mele e arance, Maze.
103
00:05:21,258 --> 00:05:25,310
La mia è solo una crudele
presa in giro da parte di mio Padre.
104
00:05:25,311 --> 00:05:27,581
E quella di Pierce non lo è?
105
00:05:27,582 --> 00:05:31,628
A tuo Padre piacciono giochetti
mentali e scappatoie varie, ricordi?
106
00:05:32,199 --> 00:05:34,527
Sì, forse hai ragione, Maze.
107
00:05:35,462 --> 00:05:38,246
Forse dovrei cercare di capire
cosa rende vulnerabile Pierce.
108
00:05:38,439 --> 00:05:39,820
Entrare nella sua testa.
109
00:05:40,851 --> 00:05:43,066
Non con quella sega cranica.
110
00:05:43,619 --> 00:05:45,440
Beh, non ancora, perlomeno.
111
00:05:59,270 --> 00:06:01,264
Perché la mia poltrona
è in mezzo alla stanza?
112
00:06:01,265 --> 00:06:03,762
Oh, bene, sei arrivato.
Siediti, per favore.
113
00:06:04,327 --> 00:06:06,101
Come ti senti, oggi?
114
00:06:06,659 --> 00:06:07,942
Che stai facendo?
115
00:06:07,943 --> 00:06:11,630
Rispondere alla domanda facendone un'altra
si chiama "atteggiamento evasivo".
116
00:06:12,692 --> 00:06:15,213
Bene, e il linguaggio del corpo
mi dice che sei arrabbiato.
117
00:06:15,214 --> 00:06:17,361
No, solo non mi piace
come hai riarredato.
118
00:06:17,362 --> 00:06:21,735
Sei un passivo-aggressivo, Pierce.
Perché non mi dici come stai davvero?
119
00:06:21,736 --> 00:06:23,083
Esci dal mio ufficio.
120
00:06:23,084 --> 00:06:26,434
Bene, bene. Rabbia. È un progresso, già.
121
00:06:27,635 --> 00:06:28,723
Non preoccuparti.
122
00:06:28,724 --> 00:06:30,362
Questo è un posto sicuro.
123
00:06:34,219 --> 00:06:36,889
- Perché ti comporti così?
- Beh, come posso risolvere
124
00:06:36,890 --> 00:06:40,581
il mistero di come ucciderti,
se prima non ti comprendo?
125
00:06:40,582 --> 00:06:44,459
I tuoi punti di forza e debolezza,
perché tutti hanno una kriptonite, tenente.
126
00:06:47,378 --> 00:06:48,748
Quindi, in altre parole...
127
00:06:48,749 --> 00:06:50,416
non sai ancora come uccidermi?
128
00:06:50,417 --> 00:06:52,755
Ma... l'idea è questa.
129
00:06:54,154 --> 00:06:56,830
Non sono un piagnucolone.
Né uno che si confida.
130
00:06:56,985 --> 00:06:59,479
A meno che tu non abbia
qualcosa di serio da dirmi...
131
00:06:59,657 --> 00:07:00,956
abbiamo finito.
132
00:07:03,274 --> 00:07:04,956
E rigira la scrivania.
133
00:07:07,358 --> 00:07:10,601
Decker. Ti prego, dimmi che stai lavorando
a qualcosa d'interessante.
134
00:07:10,602 --> 00:07:11,602
Pierce.
135
00:07:11,944 --> 00:07:13,485
Tenente, è ancora qui.
136
00:07:13,895 --> 00:07:16,638
Significa che ha deciso di restare o...?
137
00:07:16,843 --> 00:07:18,159
Sì, almeno per ora.
138
00:07:18,822 --> 00:07:21,030
È fantastico.
Davvero, davvero fantastico.
139
00:07:21,031 --> 00:07:22,175
Due "davvero"?
140
00:07:22,176 --> 00:07:24,098
- Davvero?
- Sì, perché...
141
00:07:24,734 --> 00:07:27,223
c'è stato un colpo di scena nel caso
e vorrei il suo aiuto.
142
00:07:27,224 --> 00:07:30,758
Abbiamo preso l'impronta di un dito
della vittima della cippatrice
143
00:07:30,759 --> 00:07:32,850
ed è venuto fuori che June Lee
non è June Lee.
144
00:07:32,851 --> 00:07:35,901
- Aveva una falsa identità?
- Il suo vero nome è Sandra Jang
145
00:07:35,902 --> 00:07:38,987
e, secondo i registri pubblici,
è morta tre anni fa.
146
00:07:38,988 --> 00:07:40,168
Affascinante.
147
00:07:40,675 --> 00:07:44,026
Sai, il tenente ha molta esperienza
con le finte morti.
148
00:07:44,027 --> 00:07:47,829
Questo perché a Chicago mi occupavo
di cercare le persone scomparse.
149
00:07:47,830 --> 00:07:50,309
Fantastico. Allora, possiamo
affidarci alla sua esperienza.
150
00:07:50,310 --> 00:07:53,730
Già, anch'io non vedo l'ora
di sapere di più sulle tue esperienze.
151
00:07:54,317 --> 00:07:55,317
Certo.
152
00:07:55,857 --> 00:07:58,622
Decker, prendi il certificato di morte
originale. Magari ci è utile.
153
00:07:58,623 --> 00:07:59,635
Va bene.
154
00:08:00,511 --> 00:08:03,811
- So cosa stai facendo.
- Se intendi risolvere un mistero, allora sì.
155
00:08:04,206 --> 00:08:06,269
E col fatto che lavoriamo assieme...
156
00:08:06,270 --> 00:08:09,532
uccideremo due misteri con una fava.
Enfatizzo l'"uccidere"...
157
00:08:09,533 --> 00:08:10,637
ovviamente.
158
00:08:12,469 --> 00:08:15,978
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x13 - Til Death Do Us Part
159
00:08:12,470 --> 00:08:16,014
Traduzione: Dia, _anitamenon_, Mikaelsongirl,
Ayachan, Asphyxia, charliethecat, Vailey
160
00:08:16,015 --> 00:08:18,184
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
161
00:08:23,906 --> 00:08:27,987
Capire perché Sandra ha finto la sua morte
tre anni fa potrebbe portare all'assassino.
162
00:08:27,988 --> 00:08:30,261
Per esperienza,
chi finge la propria morte...
163
00:08:30,262 --> 00:08:32,708
- è perché scappa da qualcosa o qualcuno.
- Giusto.
164
00:08:32,709 --> 00:08:35,608
Qualcosa o qualcuno che lo spaventa...
165
00:08:35,609 --> 00:08:37,093
rendendolo vulnerabile.
166
00:08:37,390 --> 00:08:39,815
Qualche esperienza
personale simile, tenente?
167
00:08:40,418 --> 00:08:43,116
Di sicuro, Sandra stava scappando.
Controlli la fedina penale.
168
00:08:43,117 --> 00:08:45,289
Possesso e distribuzione di stupefacenti.
169
00:08:45,836 --> 00:08:48,055
Per una gang chiamata "Korean Power".
170
00:08:48,357 --> 00:08:49,968
Non era la tipica gangster.
171
00:08:49,969 --> 00:08:52,830
Perché non lo era.
Era una specie di chimica.
172
00:08:52,831 --> 00:08:55,275
I tecnici hanno sbloccato il portatile
di Sandra e hanno trovato
173
00:08:55,276 --> 00:08:59,048
ricette per composti chimici sintetici,
archiviate sotto il nome "KPOP".
174
00:08:59,332 --> 00:09:01,833
- È un tipo di musica, vero?
- Cielo. Povero Daniel.
175
00:09:01,834 --> 00:09:05,085
Sempre indietro con i tempi.
La K-Pop è un tipo di ecstasy.
176
00:09:05,086 --> 00:09:06,675
In realtà, uno dei migliori.
177
00:09:08,895 --> 00:09:10,703
Aspettate, quindi Sandra non...
178
00:09:10,704 --> 00:09:13,291
spacciava per la gang. Cucinava per loro.
179
00:09:13,616 --> 00:09:15,653
Chissà se la K-Pop è ancora sul mercato?
180
00:09:15,951 --> 00:09:18,764
Beh, lo era fino a martedì scorso.
181
00:09:19,520 --> 00:09:20,890
È meravigliosa.
182
00:09:20,891 --> 00:09:23,647
Già, rende la pelle come quella
di un piccolo di Cincillà.
183
00:09:24,156 --> 00:09:26,251
E siccome sei proprietario
di un night club...
184
00:09:26,252 --> 00:09:28,498
sai dove trovarla?
185
00:09:28,499 --> 00:09:31,750
Certamente. Sì, e sono contento di essere
la tua guida per tirare, detective.
186
00:09:31,751 --> 00:09:34,747
- Meglio se ti prendi un giorno libero, però.
- Non sono...
187
00:09:34,748 --> 00:09:36,397
- Trovate un trafficante.
- Giusto.
188
00:09:36,398 --> 00:09:39,478
Risaliremo in cima alla Korean Power
e troveremo l'assassino di Sandra.
189
00:09:39,479 --> 00:09:41,428
Ci sono dozzine di omicidi
legati alla gang.
190
00:09:41,429 --> 00:09:44,043
Ok, trafficante di ecstasy,
stiamo arrivando.
191
00:09:44,044 --> 00:09:46,714
- Voi due, venite al Lux tra un'ora.
- Certo.
192
00:09:46,715 --> 00:09:48,046
- Bene. Daniel?
- Sì?
193
00:09:48,047 --> 00:09:49,255
Resta qui.
194
00:09:55,250 --> 00:09:56,282
Eccone uno.
195
00:09:56,522 --> 00:09:58,613
Un idiota chiamato Ben Simpson.
196
00:09:58,614 --> 00:10:00,890
Fuggito con un camioncino
dei gelati rubato.
197
00:10:01,130 --> 00:10:03,823
Sessantacinquenne. Aggressione aggravata
con una fiamma ossidrica.
198
00:10:03,824 --> 00:10:04,824
Noioso.
199
00:10:05,158 --> 00:10:07,659
Voi pagliacci non avete niente
di più impegnativo?
200
00:10:10,302 --> 00:10:11,405
Che cos'è?
201
00:10:12,812 --> 00:10:13,985
Lo senti anche tu?
202
00:10:14,338 --> 00:10:15,907
È il deodorante spray Axe.
203
00:10:24,183 --> 00:10:25,183
Salve.
204
00:10:25,455 --> 00:10:26,486
Ci conosciamo?
205
00:10:26,487 --> 00:10:27,687
Una volta, sì.
206
00:10:28,084 --> 00:10:29,497
Sono un'amica...
207
00:10:29,498 --> 00:10:30,512
di Lucifer.
208
00:10:31,178 --> 00:10:32,229
Quindi...
209
00:10:32,304 --> 00:10:33,429
siamo amiche?
210
00:10:34,894 --> 00:10:35,968
Cavolo, no.
211
00:10:36,307 --> 00:10:38,896
Eri una stronza gigantesca e ti odiavo.
212
00:10:38,897 --> 00:10:40,406
Eravamo nemiche mortali.
213
00:10:40,407 --> 00:10:42,851
Giusto. Me lo dicono spesso.
214
00:10:42,852 --> 00:10:44,881
Già, ma ora c'è qualcosa...
215
00:10:46,082 --> 00:10:47,243
di diverso.
216
00:10:47,615 --> 00:10:48,615
È...
217
00:10:49,707 --> 00:10:50,707
meraviglioso.
218
00:10:51,785 --> 00:10:54,216
E Dio sa quanto mi farebbe comodo
una distrazione.
219
00:10:54,770 --> 00:10:57,285
Beh, sto cercando di cambiare.
220
00:10:57,583 --> 00:10:59,632
Sai, voltare pagina eccetera.
221
00:11:00,616 --> 00:11:02,651
Non è facile, ma...
222
00:11:02,652 --> 00:11:04,835
sono contenta di aver
finalmente iniziato a...
223
00:11:05,789 --> 00:11:08,832
- uscirne.
- Qualcosa uscirà eccome.
224
00:11:14,181 --> 00:11:15,721
Hai un profumo incredibile.
225
00:11:18,859 --> 00:11:19,859
Come...
226
00:11:20,233 --> 00:11:21,800
hai detto che era la nostra...
227
00:11:21,801 --> 00:11:22,944
relazione?
228
00:11:24,284 --> 00:11:25,519
Non parlare.
229
00:11:27,979 --> 00:11:31,985
Ora devo andare a incaprettare
un fuggitivo in un furgoncino dei gelati.
230
00:11:32,406 --> 00:11:33,406
Ma...
231
00:11:33,864 --> 00:11:35,575
sicuramente...
232
00:11:36,300 --> 00:11:37,300
tornerò.
233
00:11:55,438 --> 00:11:56,521
Dov'è Pierce?
234
00:11:56,696 --> 00:11:57,970
Ha detto che veniva.
235
00:11:57,971 --> 00:12:00,216
Beh, probabilmente
è impegnato al distretto.
236
00:12:00,217 --> 00:12:03,161
E se eri preoccupato
perché voleva andarsene, rilassati.
237
00:12:03,162 --> 00:12:04,728
Rimarrà a Los Angeles...
238
00:12:04,729 --> 00:12:05,750
per un po'.
239
00:12:05,905 --> 00:12:08,350
- Diciamo che l'ho convinto a restare.
- Non essere ridicola.
240
00:12:08,351 --> 00:12:11,638
Chiaramente resta per me. È saltato fuori
che abbiamo un po' di cose in comune.
241
00:12:11,639 --> 00:12:14,507
Giusto. Allora, tornando alla realtà,
abbiamo un caso da risolvere.
242
00:12:14,508 --> 00:12:17,645
- Dov'è lo spacciatore che mi hai promesso?
- Due specialità della casa, per favore.
243
00:12:17,646 --> 00:12:19,687
Lucifer, sai che non bevo in servizio.
244
00:12:19,688 --> 00:12:20,870
Ecco a voi.
245
00:12:20,871 --> 00:12:22,620
Due specialità della casa.
246
00:12:26,030 --> 00:12:27,782
Il tuo barista è uno spacciatore?
247
00:12:27,783 --> 00:12:30,110
Che c'è, pensavi l'avessi assunto
solo per i muscoli?
248
00:12:30,466 --> 00:12:31,960
Dove hai preso la K-Pop?
249
00:12:34,163 --> 00:12:35,827
L'ho presa dalla Korean Power.
250
00:12:36,113 --> 00:12:38,905
- La migliore "E" in città o almeno lo era.
- Triste ma vero.
251
00:12:38,906 --> 00:12:41,491
Prima era senza postumi,
adesso al mattino la...
252
00:12:41,492 --> 00:12:43,679
bocca sa delle infradito di Gandhi.
253
00:12:43,689 --> 00:12:45,660
- Cos'è cambiato?
- Il loro cuoco.
254
00:12:45,661 --> 00:12:49,061
La banda aveva una chimica geniale,
ma ho sentito che è diventata avida.
255
00:12:49,062 --> 00:12:50,842
Ha rubato alla Korean Power?
256
00:12:50,843 --> 00:12:51,843
Sì.
257
00:12:51,923 --> 00:12:56,428
Grandi, potenti, minacciosi, boss del crimine
ed è riuscita a rubare sotto il loro naso.
258
00:12:57,434 --> 00:12:58,643
Davvero cazzuta.
259
00:12:59,539 --> 00:13:01,276
- Non che avrei...
- Sì, sì, continua.
260
00:13:01,277 --> 00:13:03,148
Quindi il capo
ha messo una taglia su di lei?
261
00:13:03,149 --> 00:13:05,628
Sì, ma il suo laboratorio è esploso
prima che la prendessero.
262
00:13:05,629 --> 00:13:07,705
- Che strano incidente.
- Incidente?
263
00:13:07,706 --> 00:13:10,901
Sai per caso il nome del capo
o dove possiamo trovarlo?
264
00:13:10,902 --> 00:13:12,969
Sì. Brandon Hong.
265
00:13:12,970 --> 00:13:16,051
Frequenta spesso
quel club di karaoke sulla Irolo.
266
00:13:16,471 --> 00:13:19,099
- Ma questi tizi non scherzano.
- Bene, beh...
267
00:13:20,207 --> 00:13:23,034
- si parte, detective.
- Cosa? Si parte per dove?
268
00:13:23,035 --> 00:13:25,518
Al club di karaoke,
a parlare col leader della gang.
269
00:13:25,519 --> 00:13:27,700
Magari cantiamo un duetto,
se ti senti avventurosa.
270
00:13:27,701 --> 00:13:30,963
Dobbiamo verificare la testimonianza
con la narcotici. Ci serve un mandato...
271
00:13:30,964 --> 00:13:34,710
dobbiamo radunare una squadra SWAT.
Sai, organizzare un vero arresto.
272
00:13:34,711 --> 00:13:36,940
Giusto. E il tenente sarà coinvolto?
273
00:13:36,941 --> 00:13:39,658
No, Pierce non verrà coinvolto
finché non gli portiamo un sospettato.
274
00:13:39,659 --> 00:13:42,365
Ecco perché dobbiamo andare al club
e saltare subito a quella parte.
275
00:13:42,366 --> 00:13:46,169
Lucifer, è uno spietato signore della droga
e chissà quanti scagnozzi armati avrà.
276
00:13:46,170 --> 00:13:48,675
Non puoi semplicemente andare lì,
col tuo completo in tre pezzi...
277
00:13:48,676 --> 00:13:51,434
e dire "Ehilà, spacciatori".
278
00:13:51,601 --> 00:13:53,737
Non lo farei mai.
279
00:13:58,409 --> 00:14:00,733
Ehilà, spacciatori!
280
00:14:01,376 --> 00:14:03,793
Venite fuori, venite fuori,
ovunque siate.
281
00:14:10,069 --> 00:14:11,870
- E tu chi sei?
- Sono Lucifer.
282
00:14:11,871 --> 00:14:13,960
Morningstar.
Ma non temete, sono solo.
283
00:14:13,961 --> 00:14:16,676
- La polizia irromperà tra qualche ora.
- La polizia irromperà qui?
284
00:14:16,677 --> 00:14:17,708
Sì.
285
00:14:17,709 --> 00:14:21,131
Quindi, capirete, vado un po' di fretta. Mi
portate da quello con la pistola più grande?
286
00:14:21,132 --> 00:14:22,617
- Il capo?
- Fallo fuori.
287
00:14:22,618 --> 00:14:25,428
Perché le persone mi ignorano, oggi?
288
00:15:23,535 --> 00:15:25,817
- Voglio solo aiutare.
- Aiutare?
289
00:15:27,813 --> 00:15:32,591
- Chi?
- Te. Il tenente. Sono altruista, cavolo.
290
00:15:32,592 --> 00:15:33,864
E adesso...
291
00:15:34,141 --> 00:15:35,780
mi aiuterai.
292
00:15:38,975 --> 00:15:41,362
Signor Hong, grazie di essere venuto.
293
00:15:41,370 --> 00:15:42,420
Allora...
294
00:15:42,421 --> 00:15:44,281
giusto per curiosità, cosa...
295
00:15:44,282 --> 00:15:46,608
come faceva a sapere
che volevamo parlare con lei?
296
00:15:46,907 --> 00:15:48,751
Quando sei in un giro come il mio...
297
00:15:48,871 --> 00:15:51,871
- le voci girano in fretta?
- E di che giro parla?
298
00:15:52,748 --> 00:15:54,554
Gestisco la Korean Power.
299
00:15:55,860 --> 00:15:58,459
Siamo un'organizzazione criminale...
300
00:15:58,460 --> 00:16:00,663
specializzata in estorsione e...
301
00:16:00,664 --> 00:16:01,798
spaccio.
302
00:16:02,149 --> 00:16:03,281
E sì.
303
00:16:03,462 --> 00:16:05,698
Sandra Jang preparava la nostra ecstasy.
304
00:16:07,016 --> 00:16:09,321
E dato che è davvero prossimo
305
00:16:09,322 --> 00:16:11,731
a un'accusa di spaccio...
306
00:16:11,732 --> 00:16:13,617
ci tiene a confessare un omicidio?
307
00:16:14,461 --> 00:16:16,157
Mi piacerebbe aiutarvi, ma...
308
00:16:16,158 --> 00:16:17,986
la morte di Sandra non è cosa nostra.
309
00:16:17,987 --> 00:16:20,987
Anche se vi ha derubati
e finto la propria morte per scappare?
310
00:16:20,988 --> 00:16:22,695
Sì, era una cuoca in gamba.
311
00:16:22,696 --> 00:16:24,561
Andavo pazzo per la vecchia scusa del
312
00:16:24,562 --> 00:16:27,146
"il mio laboratorio è esploso
e sono morta".
313
00:16:27,301 --> 00:16:28,632
Ma poi, come una...
314
00:16:28,633 --> 00:16:30,134
voce dall'aldilà...
315
00:16:30,351 --> 00:16:32,754
- mi ha chiamato.
- Sandra le ha rubato del denaro
316
00:16:32,755 --> 00:16:34,296
per iniziare una nuova vita.
317
00:16:34,630 --> 00:16:37,000
Perché mai rimettersi in contatto con lei?
318
00:16:37,001 --> 00:16:39,504
Per restituire il denaro
con gli interessi.
319
00:16:39,505 --> 00:16:41,821
Era stanca
di guardarsi le spalle, suppongo.
320
00:16:41,822 --> 00:16:44,413
I sobborghi le hanno dato
un doppio garage e una coscienza.
321
00:16:44,414 --> 00:16:46,389
Già, fatico a crederci.
322
00:16:46,390 --> 00:16:50,051
Lei e i suoi uomini non siete
proprio noti per la vostra benevolenza.
323
00:16:51,724 --> 00:16:52,724
Grazie.
324
00:16:53,174 --> 00:16:54,261
E ha ragione.
325
00:16:54,262 --> 00:16:55,822
Non ho mai perdonato Sandra.
326
00:16:56,079 --> 00:16:57,677
Ma non perché mi ha derubato...
327
00:16:57,678 --> 00:16:58,935
ma per essersene andata.
328
00:16:59,136 --> 00:17:01,129
Quando ho scoperto che era ancora viva...
329
00:17:01,130 --> 00:17:03,510
l'ho implorata di tornare,
ma ha rifiutato.
330
00:17:04,370 --> 00:17:06,435
La migliore cuoca che abbia mai avuto.
331
00:17:06,859 --> 00:17:10,423
I nostri profitti sono scesi del 40 percento
quando abbiamo perso la sua ricetta.
332
00:17:10,424 --> 00:17:12,929
Quindi, per lei,
valeva più da viva che da morta.
333
00:17:17,078 --> 00:17:19,461
Ho chiesto ai miei uomini di collaborare.
334
00:17:19,906 --> 00:17:21,707
Sa, alibi e cose simili per...
335
00:17:21,708 --> 00:17:23,660
la notte in cui Sandra è stata uccisa.
336
00:17:23,661 --> 00:17:25,386
Qualsiasi cosa per la polizia.
337
00:17:25,711 --> 00:17:27,268
Ok, però capisce
338
00:17:27,269 --> 00:17:29,798
che anche se non è coinvolto
nella morte di Sandra...
339
00:17:29,799 --> 00:17:31,805
ha confessato diversi crimini...
340
00:17:31,806 --> 00:17:33,628
e la arresteremo per questo.
341
00:17:33,629 --> 00:17:34,689
Qualunque cosa,
342
00:17:34,690 --> 00:17:36,925
per assicurare alla giustizia
l'assassino di Sandra.
343
00:17:36,926 --> 00:17:37,926
Giusto.
344
00:17:45,429 --> 00:17:48,444
È stato il super criminale
più collaborativo che abbia mai incontrato.
345
00:17:48,445 --> 00:17:50,861
Sei andato in quel club per conto tuo?
346
00:17:50,862 --> 00:17:53,785
- Cosa gli hai fatto?
- Niente. Solo un accordo.
347
00:17:54,371 --> 00:17:56,859
- Ma certo.
- In cambio della sua collaborazione,
348
00:17:56,860 --> 00:17:59,318
gli ho dato la ricetta trovata
sul computer di Sandra.
349
00:17:59,319 --> 00:18:01,493
Pochi anni in galera
sono un piccolo prezzo da pagare
350
00:18:01,494 --> 00:18:03,738
per raddoppiare i profitti
con un prodotto superiore.
351
00:18:03,739 --> 00:18:07,232
Non puoi dar via formule per sintetizzare
delle droghe a caso illegali.
352
00:18:07,233 --> 00:18:09,743
Non è della droga "a caso",
detective, è la migliore!
353
00:18:09,994 --> 00:18:12,648
Non vorrai mica dell'ecstasy
di livello inferiore sulle strade,
354
00:18:12,649 --> 00:18:15,444
a rovinare le orge e le feste
in discoteca, non è così?
355
00:18:16,312 --> 00:18:18,882
Domanda retorica. Il punto è
che ho trovato un sospettato,
356
00:18:18,883 --> 00:18:21,070
perciò possiamo coinvolgere
il tenente, finalmente?
357
00:18:21,071 --> 00:18:23,635
Non lo coinvolgeremo
finché non verificherò la storia di Hong.
358
00:18:23,636 --> 00:18:26,040
E se quello che ha detto è vero...
359
00:18:26,361 --> 00:18:28,039
non è neanche un sospettato.
360
00:18:30,095 --> 00:18:31,644
C'è un modo per scoprirlo.
361
00:18:32,595 --> 00:18:33,683
Davvero?
362
00:18:34,788 --> 00:18:36,048
E cosa pensi di trovare qui?
363
00:18:36,049 --> 00:18:38,651
Conosciamo già
il passato criminale di Sandra.
364
00:18:38,652 --> 00:18:40,830
Sì, ma che mi dici del presente?
365
00:18:40,831 --> 00:18:44,216
Sandra ha pagato la casa
in contanti, poi, due anni dopo,
366
00:18:44,217 --> 00:18:47,043
restituisce i soldi alla mafia coreana,
con gli interessi.
367
00:18:47,044 --> 00:18:48,748
Come faceva ad avere tutto quel denaro?
368
00:18:48,749 --> 00:18:51,722
Esatto. Non puoi farlo con uno stipendio
da insegnante di chimica.
369
00:18:51,723 --> 00:18:54,647
Allora, cosa avevi in mente?
Hackerava le banche?
370
00:18:54,648 --> 00:18:58,728
O ha deciso di rispolverare
le vecchie doti per produrre ecstasy.
371
00:18:58,729 --> 00:19:00,096
- Giusto.
- Ok.
372
00:19:00,097 --> 00:19:01,741
Ora che sappiamo cosa cercare,
373
00:19:01,742 --> 00:19:07,004
troviamo delle prove
che stesse cucinando e vendendo droga.
374
00:19:08,846 --> 00:19:11,046
Che strano. Non rileva il disco esterno.
375
00:19:11,819 --> 00:19:13,223
Lasciami dare un'occhiata.
376
00:19:13,224 --> 00:19:15,047
Lucifer, per favore, non fare casino.
377
00:19:15,485 --> 00:19:16,733
Che cosa fa, comunque?
378
00:19:16,734 --> 00:19:19,156
Smetti di scuoterlo. Lo romperai!
379
00:19:21,423 --> 00:19:22,846
Hai ragione, detective.
380
00:19:23,000 --> 00:19:25,372
Aiuta davvero sapere
quello che stai cercando.
381
00:19:27,808 --> 00:19:29,290
Sono liste di clienti?
382
00:19:30,682 --> 00:19:32,513
Beh, un cliente arrabbiato, magari?
383
00:19:34,237 --> 00:19:37,039
"So cosa stai facendo.
Piantala o sei morta".
384
00:19:40,099 --> 00:19:41,951
Suppongo che il lupo perda il pelo,
385
00:19:41,952 --> 00:19:43,885
ma non il vizio dell'ecstasy.
386
00:19:43,886 --> 00:19:45,255
Ma non si tratta di ecstasy.
387
00:19:45,256 --> 00:19:48,822
Sembra più un tipo di Adderall
fatto in casa. Molto delicato.
388
00:19:49,312 --> 00:19:51,205
Ha appena ammesso
di aver sniffato le prove?
389
00:19:51,206 --> 00:19:55,227
L'unica cosa che ammetto è
di essere molto concentrato su questo caso.
390
00:19:55,228 --> 00:19:58,341
Pensiamo che Sandra abbia adattato
il prodotto al nuovo ambiente.
391
00:19:58,342 --> 00:20:00,211
Mamme "miss perfezione",
padri stressati...
392
00:20:00,212 --> 00:20:02,549
E in mezzo, quei mocciosi
con la puzza sotto il naso.
393
00:20:02,550 --> 00:20:04,987
E se stava vendendo droga,
queste minacce suggeriscono
394
00:20:04,988 --> 00:20:07,655
che qualcuno non voleva
quelle droghe nel quartiere.
395
00:20:07,656 --> 00:20:09,547
Forse voleva capire chi le aveva mandate.
396
00:20:09,548 --> 00:20:11,333
Magari, è il motivo per cui è morta.
397
00:20:11,335 --> 00:20:13,626
Avvicinatevi ai vicini.
Vedete chi potete smascherare.
398
00:20:13,627 --> 00:20:15,399
Giusto. Ho avuto la stessa idea,
399
00:20:15,400 --> 00:20:17,620
e c'è una casa in affitto
vicino a quella di Sandra.
400
00:20:17,621 --> 00:20:19,752
Però, il proprietario
affitta solo alle coppie.
401
00:20:19,753 --> 00:20:21,446
Ottimo. Occupatevene tu e Lucifer.
402
00:20:21,447 --> 00:20:23,648
Mi piacerebbe,
ma ho interrogato tutto il quartiere.
403
00:20:23,649 --> 00:20:25,150
Sanno che io e Dan siamo poliziotti.
404
00:20:25,151 --> 00:20:28,648
Allora trova un altro agente che conosca
il caso e possa andare sotto copertura.
405
00:20:28,649 --> 00:20:30,961
Non preoccuparti. Ce l'abbiamo già.
406
00:20:32,893 --> 00:20:35,139
Ehi, ehi. È il comitato d'accoglienza!
407
00:20:35,140 --> 00:20:36,951
Sì, ma non in senso sfigato.
408
00:20:37,391 --> 00:20:41,334
Vogliamo solo essere i primi a salutare
la nuova coppia dell'isolato.
409
00:20:41,335 --> 00:20:42,824
Sono Brian. Questa è mia moglie.
410
00:20:42,825 --> 00:20:43,890
- Anya.
- Ehi.
411
00:20:43,891 --> 00:20:47,126
Grazie. Ma che bel pensiero!
412
00:20:47,210 --> 00:20:50,132
Tesoro! Abbiamo ospiti!
413
00:20:51,346 --> 00:20:54,555
Giusto. Brian e Anya, lui è Marc.
414
00:20:54,556 --> 00:20:55,987
Salve!
415
00:21:05,530 --> 00:21:06,755
Molto bene.
416
00:21:08,401 --> 00:21:10,586
Cosa, piatti di plastica?
Cosa siamo? Dei barbari?
417
00:21:10,587 --> 00:21:14,090
- Non abbiamo dei piatti di porcellana?
- Lo sai che non è reale, vero? Intendo...
418
00:21:14,691 --> 00:21:16,635
lo sai che è solo per il caso.
419
00:21:17,037 --> 00:21:19,814
Questa è la mia occasione
per conoscerti davvero,
420
00:21:19,815 --> 00:21:22,630
Pierce. Sto prendendo la cosa sul serio
e dovresti farlo anche tu...
421
00:21:22,899 --> 00:21:24,385
per la nostra causa, e...
422
00:21:24,386 --> 00:21:25,739
per il caso, ovviamente.
423
00:21:25,955 --> 00:21:28,130
Perciò andiamo lì dentro
e diamo un bello spettacolo.
424
00:21:28,131 --> 00:21:31,637
D'accordo? Ma non farmi
la tua solita faccia da funerale!
425
00:21:31,638 --> 00:21:33,033
Quale faccia?
426
00:21:35,806 --> 00:21:37,134
Allora...
427
00:21:37,135 --> 00:21:39,237
come vi siete incontrati,
voi piccioncini?
428
00:21:39,238 --> 00:21:42,025
- Veramente, eravamo fidanzati al liceo.
- Già!
429
00:21:42,318 --> 00:21:44,564
Eravamo compagni di classe a Biologia.
430
00:21:44,735 --> 00:21:47,994
Mi ha chiesto di uscire
mentre dissezionavamo un gamberetto.
431
00:21:47,995 --> 00:21:50,078
Mia moglie! Come fa
a ricordare certe cose!
432
00:21:50,086 --> 00:21:51,384
E voi? Come vi siete incontrati?
433
00:21:51,385 --> 00:21:53,085
- Al lavoro.
- Beh...
434
00:21:53,086 --> 00:21:55,241
veramente, ci siamo incontrati
attraverso mio padre.
435
00:21:56,003 --> 00:21:57,500
- Che dolce!
- Beh, non proprio.
436
00:21:57,501 --> 00:21:59,186
Mio padre è un vero bastardo.
437
00:22:00,203 --> 00:22:02,743
Giusto, sì. È dura, vero?
Quando i genitori non approvano.
438
00:22:02,744 --> 00:22:05,279
Vero. Vero. E mio padre, decisamente...
439
00:22:05,280 --> 00:22:07,679
non approva. Non è così, Magic Mike?
440
00:22:07,680 --> 00:22:09,638
Beh, non iniziare con quella storia...
441
00:22:10,517 --> 00:22:12,538
con queste brave persone, Luke.
442
00:22:12,935 --> 00:22:15,924
Mi dispiace.
Marc è restio a parlare di sé.
443
00:22:15,925 --> 00:22:18,335
È timido. Ma non lasciatevi scoraggiare!
444
00:22:18,336 --> 00:22:20,854
- Dopotutto, siamo vicini adesso.
- Sì. Sì, è vero.
445
00:22:21,442 --> 00:22:23,100
Non esitate a chiedergli, cioè...
446
00:22:23,101 --> 00:22:25,037
a chiederci, tutto quello che volete.
447
00:22:25,038 --> 00:22:26,252
- Ok.
- Va bene.
448
00:22:26,253 --> 00:22:27,765
- Vogliamo iniziare?
- Sì.
449
00:22:28,036 --> 00:22:29,280
Molto bene.
450
00:22:30,931 --> 00:22:32,838
- Grazie.
- Ha un profumo delizioso!
451
00:22:35,587 --> 00:22:36,639
Lo capisco.
452
00:22:37,310 --> 00:22:40,589
Quando io e Chloe abbiamo divorziato,
ero molto preoccupato per Trixie.
453
00:22:40,802 --> 00:22:42,892
Cos'avrebbe pensato quando l'avrei vista.
454
00:22:42,893 --> 00:22:45,123
Ma ho capito che è la qualità
del tempo che conta...
455
00:22:45,406 --> 00:22:49,016
- non quanto tempo passo con lei.
- Sono molto felice che siamo usciti, Dan.
456
00:22:49,390 --> 00:22:51,692
Sei una persona così buona e normale.
457
00:22:53,017 --> 00:22:54,808
Beh, grazie, credo.
458
00:22:54,809 --> 00:22:56,640
Era un complimento.
459
00:22:57,408 --> 00:22:59,127
Dopo gli ultimi mesi...
460
00:22:59,710 --> 00:23:01,148
un po' di normalità è...
461
00:23:01,835 --> 00:23:03,832
esattamente quello che mi serve.
462
00:23:07,536 --> 00:23:08,702
Ehi, sexy.
463
00:23:09,623 --> 00:23:10,770
Come va, Dan?
464
00:23:11,154 --> 00:23:12,305
Salve.
465
00:23:13,591 --> 00:23:15,125
Voi due vi conoscete.
466
00:23:15,126 --> 00:23:16,647
Sì. Una volta...
467
00:23:16,912 --> 00:23:18,449
abbiamo ammazzato un tizio insieme.
468
00:23:20,602 --> 00:23:21,953
Maze...
469
00:23:22,224 --> 00:23:23,224
No.
470
00:23:24,407 --> 00:23:27,128
Vuole dire che abbiamo
ammazzato il tempo...
471
00:23:27,129 --> 00:23:28,466
assieme, una volta.
472
00:23:29,354 --> 00:23:31,570
- Perché sei qui, Maze?
- Non è ovvio?
473
00:23:37,999 --> 00:23:39,029
Noi tre?
474
00:23:40,263 --> 00:23:41,605
Mi dispiace.
475
00:23:42,477 --> 00:23:43,800
Non è che noi...
476
00:23:43,801 --> 00:23:46,737
Oh, no, no, no, no, no, no, affatto.
477
00:23:46,738 --> 00:23:48,543
No, certo che no.
478
00:23:49,295 --> 00:23:50,562
Ma se volessi...
479
00:23:53,228 --> 00:23:54,895
adesso, o comunque...
480
00:23:56,018 --> 00:23:57,517
come preferisci.
481
00:23:57,518 --> 00:23:58,856
Ho sentito che...
482
00:23:59,444 --> 00:24:02,964
può essere molto utile,
l'ho letto su un social femminista...
483
00:24:02,965 --> 00:24:04,320
Beh, io ci sto.
484
00:24:06,382 --> 00:24:07,861
Se ci sta lei.
485
00:24:09,280 --> 00:24:10,290
Fa ca...
486
00:24:10,811 --> 00:24:11,866
caldo.
487
00:24:14,255 --> 00:24:17,743
Mi può portare un altro drink,
per favore? Grazie.
488
00:24:18,411 --> 00:24:19,647
Biscotto?
489
00:24:20,256 --> 00:24:23,151
Non ci sono nocciole, vero?
Mi gonfierei come un pallone.
490
00:24:23,152 --> 00:24:24,584
Ma certo, un'allergia.
491
00:24:24,585 --> 00:24:26,461
- Già.
- Non ci avevo pensato.
492
00:24:26,462 --> 00:24:29,734
Quello che ci rende vulnerabili
spesso ce l'abbiamo sotto al naso.
493
00:24:29,915 --> 00:24:31,409
Frutti di mare, forse?
494
00:24:32,025 --> 00:24:33,751
Api, lattice?
495
00:24:33,752 --> 00:24:36,265
Tesoro, sai che non ho alcuna allergia.
496
00:24:36,618 --> 00:24:39,281
Parliamo di questa adorabile comunità.
Sembrate molto uniti.
497
00:24:39,282 --> 00:24:40,961
Sì, sì, sarete stati distrutti
498
00:24:40,962 --> 00:24:44,407
quando quella povera donna
è stata trovata tritata come una polpetta.
499
00:24:44,408 --> 00:24:47,438
- Il nostro agente ce l'ha detto.
- Sì, cosa orribile, grande perdita.
500
00:24:47,439 --> 00:24:50,112
Qui siamo come una grande famiglia.
501
00:24:50,113 --> 00:24:51,931
Quasi tutti, comunque.
502
00:24:51,932 --> 00:24:54,669
Qualche vicino è molto castigato.
503
00:24:54,670 --> 00:24:57,301
Ma dai, i ragazzi
non vogliono sapere queste cose,
504
00:24:57,302 --> 00:24:58,780
no? Gli stiamo dando il benvenuto!
505
00:24:58,781 --> 00:24:59,825
Sapere, cosa?
506
00:24:59,826 --> 00:25:01,627
Il Cane da Guardia del quartiere.
507
00:25:01,628 --> 00:25:04,771
Qualcuno sta scrivendo biglietti
e terrorizzando l'isolato.
508
00:25:05,073 --> 00:25:06,875
"Pota la siepe, o guai."
509
00:25:07,044 --> 00:25:10,081
"Smettetela di usare diserbante
non ecologico, o ve lo faccio bere."
510
00:25:10,082 --> 00:25:12,623
Questo Cane da Guardia
sembra preoccupato dal giardinaggio.
511
00:25:12,624 --> 00:25:13,761
No.
512
00:25:13,762 --> 00:25:17,056
La gente riceve biglietti
per un sacco di cose, tipo...
513
00:25:17,057 --> 00:25:20,237
Musica ad alto volume, parcheggio,
decorazioni per le feste.
514
00:25:20,238 --> 00:25:22,978
È come se Martha Stewart e Terminator...
515
00:25:22,979 --> 00:25:24,427
avessero avuto un figlio.
516
00:25:25,556 --> 00:25:27,298
Sapete chi sia il Cane da Guardia?
517
00:25:27,299 --> 00:25:28,515
Veramente, no.
518
00:25:28,516 --> 00:25:30,328
Beh, tutti abbiamo i nostri segreti.
519
00:25:30,329 --> 00:25:32,455
Non è vero? A tal proposito...
520
00:25:32,456 --> 00:25:34,869
non vi piacerebbe
saperne di più di questo...
521
00:25:34,870 --> 00:25:37,841
- mistero?
- Beh, è stato bello.
522
00:25:37,851 --> 00:25:41,112
Ma ricordati che domattina dobbiamo
svegliarci presto per quella cosa.
523
00:25:42,951 --> 00:25:45,667
Non capisco a cosa ti riferisca, tesoro.
524
00:25:48,950 --> 00:25:50,021
Ecco qua.
525
00:25:58,066 --> 00:25:59,982
Pensavo fossi andata in bagno.
526
00:26:01,878 --> 00:26:02,878
No.
527
00:26:03,057 --> 00:26:04,210
Mi spiace...
528
00:26:05,589 --> 00:26:07,802
avevo bisogno di stare un attimo sola.
529
00:26:09,570 --> 00:26:11,160
Il fatto è che ho passato...
530
00:26:11,907 --> 00:26:14,333
l'inferno, ultimamente.
531
00:26:17,033 --> 00:26:18,167
Ecco qua.
532
00:26:19,139 --> 00:26:20,827
Non mi meraviglia che ti volessi.
533
00:26:21,067 --> 00:26:24,096
Ecco perché, ti si sente l'odore addosso.
534
00:26:24,214 --> 00:26:25,874
Il dolore...
535
00:26:26,231 --> 00:26:27,668
il tormento.
536
00:26:27,669 --> 00:26:29,926
È così ovvio?
537
00:26:29,927 --> 00:26:32,145
Bella, ce l'hai proprio addosso.
538
00:26:32,992 --> 00:26:35,829
E dire che pensavo che stavo facendo
un buon lavoro di occultamento.
539
00:26:37,044 --> 00:26:38,373
Sai...
540
00:26:39,800 --> 00:26:41,430
recentemente sono morta...
541
00:26:41,986 --> 00:26:42,986
o, perlomeno...
542
00:26:43,238 --> 00:26:44,251
sono quasi...
543
00:26:45,276 --> 00:26:47,411
morta e da allora...
544
00:26:47,412 --> 00:26:48,869
è tutto difficilissimo...
545
00:26:48,870 --> 00:26:51,680
riprendere la mia vita,
avere sembianze di normalità.
546
00:26:51,681 --> 00:26:53,263
È quello che vuoi?
547
00:26:53,433 --> 00:26:54,914
- La normalità.
- Sì.
548
00:26:54,915 --> 00:26:57,324
Dio, ti prego, sì.
549
00:26:57,325 --> 00:26:59,955
Beh, di sicuro io non sono Dio.
550
00:26:59,956 --> 00:27:01,796
Nemmeno normale, quindi...
551
00:27:01,797 --> 00:27:03,007
mi tiro indietro.
552
00:27:03,409 --> 00:27:04,657
Davvero?
553
00:27:04,658 --> 00:27:05,658
Ti ho appena...
554
00:27:06,391 --> 00:27:08,596
ti ho raccontato
il mio più recondito segreto.
555
00:27:08,787 --> 00:27:09,815
Sì.
556
00:27:09,816 --> 00:27:12,953
Mi spiace, pensavo
di essere attratta da te, ma...
557
00:27:13,305 --> 00:27:15,116
a quanto pare è la mia vecchia vita.
558
00:27:15,117 --> 00:27:16,378
E non...
559
00:27:16,379 --> 00:27:18,427
non sono sicura che voglio riviverla.
560
00:27:20,779 --> 00:27:22,895
Ma probabilmente Dan ci starebbe, penso.
561
00:27:25,669 --> 00:27:28,452
- Grazie per la cena, buonanotte.
- Ciao, buonanotte.
562
00:27:38,390 --> 00:27:40,719
Questo pazzo del Cane
da Guardia promette bene.
563
00:27:40,720 --> 00:27:44,155
E quei biglietti sembrano
come quello trovato da Sandra.
564
00:27:44,674 --> 00:27:48,206
Non riesco a immaginare uno
così ossessionato dalle regole di quartiere.
565
00:27:48,207 --> 00:27:49,797
Dove credi di andare?
566
00:27:49,798 --> 00:27:51,938
Io cucino, tu lavi, ricordi?
567
00:27:52,130 --> 00:27:54,870
La vita domestica può avere
uno strano effetto sulle persone.
568
00:27:54,871 --> 00:27:56,380
La domanda è...
569
00:27:56,517 --> 00:27:58,736
come staniamo il Cane da Guardia?
570
00:27:59,096 --> 00:28:01,960
Detective, non preoccuparti
per questo, fidati di me...
571
00:28:02,215 --> 00:28:04,786
nessuno è un vicino peggiore del Diavolo.
572
00:28:55,512 --> 00:28:57,923
Lucifer, stai costruendo qualcosa?
573
00:28:57,924 --> 00:29:01,777
Sì, la nostra reputazione,
come vicini più seccanti del quartiere.
574
00:29:07,149 --> 00:29:08,387
Sono le quattro del mattino.
575
00:29:08,388 --> 00:29:10,042
Forse possiamo finire di mattina.
576
00:29:10,043 --> 00:29:11,147
"Noi"?
577
00:29:12,632 --> 00:29:14,322
Ti sei impegnato a malapena.
578
00:29:14,323 --> 00:29:15,398
Sai, io...
579
00:29:15,399 --> 00:29:18,629
pensavo che dovessimo
passare tempo insieme, tu e io.
580
00:29:18,630 --> 00:29:20,102
No. No, no.
581
00:29:20,314 --> 00:29:22,152
Dobbiamo prendere un assassino.
582
00:29:28,341 --> 00:29:30,301
Ragazzi, qualcuno si avvicina a casa.
583
00:29:30,310 --> 00:29:32,357
Devi soltanto aprirti con me.
584
00:29:32,358 --> 00:29:34,198
- Ragazzi?
- Non servirebbe!
585
00:29:34,199 --> 00:29:37,195
- Ragazzi, arriva qualcuno.
- Tutti hanno una debolezza, basta trovarla.
586
00:29:37,196 --> 00:29:39,100
- La mia, ora, sei tu.
- Ragazzi...
587
00:29:39,101 --> 00:29:40,441
accidenti.
588
00:29:41,844 --> 00:29:43,295
Ne abbiamo già parlato.
589
00:29:43,296 --> 00:29:46,717
- Mi sembra di non conoscerti.
- Ma di che parli?
590
00:29:46,718 --> 00:29:48,613
Polizia di Los Angeles, fermo.
591
00:29:54,657 --> 00:29:55,692
Ma salve!
592
00:29:55,693 --> 00:29:57,399
Sei venuto a riprendere la teglia?
593
00:29:57,400 --> 00:29:58,493
Mani in alto.
594
00:30:04,229 --> 00:30:07,942
Non è illegale cercare di far aderire
le persone agli standard della comunità.
595
00:30:07,943 --> 00:30:09,662
La polizia dovrebbe ringraziarmi.
596
00:30:09,663 --> 00:30:12,507
Esco ogni notte per aiutare voi, gente.
597
00:30:12,517 --> 00:30:13,598
Aiutare?
598
00:30:13,599 --> 00:30:15,793
Questo faceva, quando ha ucciso June Lee?
599
00:30:15,794 --> 00:30:17,980
Cosa? Io... non ho ucciso June.
600
00:30:17,990 --> 00:30:19,277
Lo capisco.
601
00:30:19,485 --> 00:30:22,101
Lei va fuori, cerca di tenere
pulito il quartiere...
602
00:30:22,106 --> 00:30:24,046
e poi arriva June a vendere droga.
603
00:30:24,047 --> 00:30:26,846
Aspetti, secondo lei volevo che June
smettesse di vendere droga?
604
00:30:26,847 --> 00:30:29,813
- Ero il suo cliente migliore!
- Lei comprava il suo Adderall?
605
00:30:30,157 --> 00:30:31,157
Sì...
606
00:30:31,479 --> 00:30:34,243
io e mezzo quartiere, dove pensa
che trovassi l'energia per uscire
607
00:30:34,252 --> 00:30:35,995
ogni notte, tutta la notte? Insomma...
608
00:30:36,007 --> 00:30:38,046
June mi ha cambiato la vita.
609
00:30:38,047 --> 00:30:40,075
Ho imparato il mandarino,
610
00:30:40,076 --> 00:30:41,883
ho costruito un portico intorno...
611
00:30:41,896 --> 00:30:44,105
- ho perso 18 chili!
- Ok.
612
00:30:44,951 --> 00:30:47,312
Quindi, afferma
di non aver scritto questo biglietto.
613
00:30:47,313 --> 00:30:49,288
No! Non è neanche
la mia scrittura, guardi,
614
00:30:49,289 --> 00:30:50,876
è così sciatta. Certo, che ti aspetti
615
00:30:50,877 --> 00:30:54,827
da uno così sprovveduto da buttare
un corpo intero in una cippatrice?
616
00:30:54,828 --> 00:30:58,653
Cosa... cioè, prima lo seghi
poi lo sminuzzi, lo sanno tutti.
617
00:31:00,199 --> 00:31:01,199
Grazie.
618
00:31:02,057 --> 00:31:05,424
Ecco uno che non butterebbe mai
le bucce di cipolla nell'indifferenziata.
619
00:31:05,425 --> 00:31:08,388
Perché non dovrei buttare
le bucce di cipolla nell'indifferenziata?
620
00:31:08,389 --> 00:31:10,270
- È spazzatura.
- È organica!
621
00:31:10,279 --> 00:31:12,950
Sai una cosa? Grazie a Dio
questo matrimonio è finito.
622
00:31:12,956 --> 00:31:13,956
Ragazzi...
623
00:31:14,071 --> 00:31:15,586
Brian non è il nostro assassino,
624
00:31:15,587 --> 00:31:18,622
ma la vostra copertura regge
e ho un altro piano.
625
00:31:18,623 --> 00:31:21,293
Voi piccioncini siete pronti
a tornare nei sobborghi?
626
00:31:24,725 --> 00:31:27,014
Finché morte non ci separi, tesoro.
627
00:31:32,294 --> 00:31:34,433
Come va quest'angolazione, detective?
628
00:31:35,712 --> 00:31:38,412
Un po' più a destra e metti
il libro degli ospiti dove posso vederlo.
629
00:31:38,425 --> 00:31:40,732
Niente paura, Decker,
controlleremo la grafìa mano a mano
630
00:31:40,733 --> 00:31:43,826
spero solo che la gente verrà,
dopo la pagliacciata di Lucifer.
631
00:31:43,839 --> 00:31:46,315
Ho solo suscitato la loro curiosità.
632
00:31:56,536 --> 00:31:59,021
Vorremmo che firmassero tutti,
per favore.
633
00:31:59,304 --> 00:32:01,352
Lo rende più personale.
634
00:32:04,479 --> 00:32:07,065
Perché l'hummus è così
lontano dalle crudités?
635
00:32:07,178 --> 00:32:08,656
- Cosa?
- Lo sanno tutti
636
00:32:08,669 --> 00:32:11,695
che gli snack vanno accanto alla salsa.
637
00:32:11,696 --> 00:32:13,973
Perché sento di essere l'unico
a mettere impegno in tutto?
638
00:32:13,985 --> 00:32:16,158
Forse perché incentri tutto su di te.
639
00:32:17,173 --> 00:32:18,173
Io?
640
00:32:18,813 --> 00:32:21,645
In caso l'avessi dimenticato
sto facendo tutto questo per te.
641
00:32:21,659 --> 00:32:23,170
- Davvero?
- Sì, davvero!
642
00:32:23,171 --> 00:32:25,723
E se tu non ti impegni non ha senso
neanche che stiamo qui.
643
00:32:25,724 --> 00:32:28,601
L'unico motivo che ho di essere qui,
è che devo farlo.
644
00:32:28,611 --> 00:32:30,822
Tutto il resto sono promesse vuote.
645
00:32:30,823 --> 00:32:32,947
- Tu non sai neanche cosa fai.
- Scusami?
646
00:32:32,959 --> 00:32:34,709
Dici di essere un uomo di parola...
647
00:32:35,693 --> 00:32:36,920
ma non lo sei.
648
00:32:42,145 --> 00:32:43,839
Non posso credere a quello che ha detto.
649
00:32:43,844 --> 00:32:44,844
Scusate!
650
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Lucifer.
651
00:32:53,903 --> 00:32:54,903
Lucifer.
652
00:32:55,544 --> 00:32:57,866
Che diavolo state combinando?
653
00:32:57,878 --> 00:33:00,520
Sei sotto copertura,
non puoi andartene quando ti pare.
654
00:33:00,521 --> 00:33:02,592
Non posso stargli vicino, adesso.
655
00:33:02,963 --> 00:33:05,526
Lucifer, a volte, quando
siamo sotto copertura,
656
00:33:05,536 --> 00:33:08,556
le cose diventano reali, ci si arrabbia,
657
00:33:08,570 --> 00:33:11,364
ma questo è il punto,
non puoi cambiare il tuo partner.
658
00:33:11,378 --> 00:33:12,725
Non mi dire!
659
00:33:12,728 --> 00:33:13,728
Ok.
660
00:33:14,570 --> 00:33:16,725
Per quanto ora sia difficile,
661
00:33:16,726 --> 00:33:19,045
ho bisogno che tu resista
fino a missione compiuta.
662
00:33:20,160 --> 00:33:24,597
Pierce non sarà mai uno che si preoccupa
di dove sia l'hummus o roba simile...
663
00:33:24,737 --> 00:33:26,936
ma si preoccupa di quello che conta...
664
00:33:26,937 --> 00:33:28,492
come risolvere questo caso.
665
00:33:28,501 --> 00:33:30,907
Non può farlo senza di te e lo sa.
666
00:33:30,908 --> 00:33:32,835
- Davvero?
- Sì...
667
00:33:32,982 --> 00:33:34,102
lo sa.
668
00:33:34,103 --> 00:33:36,113
Quindi, per favore, torna lì...
669
00:33:36,225 --> 00:33:38,069
e ottieni quelle firme.
670
00:33:40,496 --> 00:33:41,601
Va bene.
671
00:33:57,597 --> 00:33:59,211
Hai spostato i nachos.
672
00:34:03,564 --> 00:34:05,444
Sì, non volevo che qualcuno
versasse la salsa
673
00:34:05,451 --> 00:34:07,007
sui maccheroni.
674
00:34:13,007 --> 00:34:14,589
Non sapevo se saresti tornato.
675
00:34:14,596 --> 00:34:15,982
Ti ho fatto una promessa...
676
00:34:15,983 --> 00:34:19,235
e sono un uomo di parola,
comunque la pensi.
677
00:34:20,206 --> 00:34:21,785
Forse ho reagito male.
678
00:34:22,795 --> 00:34:23,924
Mi dispiace.
679
00:34:24,171 --> 00:34:25,171
Grazie.
680
00:34:25,695 --> 00:34:26,695
Ma...
681
00:34:28,119 --> 00:34:30,022
su una cosa avevi ragione...
682
00:34:31,347 --> 00:34:33,227
non ho tutte le risposte...
683
00:34:34,476 --> 00:34:35,969
ma spero che...
684
00:34:37,003 --> 00:34:38,326
possiamo trovarle...
685
00:34:38,499 --> 00:34:39,499
insieme.
686
00:34:40,387 --> 00:34:41,739
Insomma, dopo tutto...
687
00:34:42,453 --> 00:34:44,821
potresti essere l'unica persona
su questo pianeta, che...
688
00:34:44,822 --> 00:34:46,315
mi capisca davvero.
689
00:34:48,589 --> 00:34:50,253
Non voglio rinunciare a questo.
690
00:35:06,461 --> 00:35:08,800
Copertura ufficialmente salva.
691
00:35:09,349 --> 00:35:12,431
Ok, ora possiamo controllare
le firme sul libro?
692
00:35:20,646 --> 00:35:22,665
Marcie, qualche parola per lo chef?
693
00:35:22,682 --> 00:35:25,304
- Ho la mostarda sulle...
- Qualche parola per lo chef!
694
00:35:28,413 --> 00:35:30,627
Adorabile. Potresti infilare
la parola "pervertito"
695
00:35:30,628 --> 00:35:31,950
da qualche parte?
696
00:35:33,183 --> 00:35:35,451
Potresti dedicarlo
a "puttana intrigante?"
697
00:35:36,331 --> 00:35:38,178
È solo uno scherzo per Marc.
698
00:35:40,296 --> 00:35:42,238
Brian dice di aver già
firmato per entrambi.
699
00:35:42,247 --> 00:35:45,862
Beh, io e Marc vorremmo che tutti
scrivessero un messaggio, se puoi.
700
00:35:45,982 --> 00:35:46,982
Ok.
701
00:35:47,147 --> 00:35:48,632
- Vediamo...
- Veramente...
702
00:35:48,633 --> 00:35:49,934
penso che...
703
00:35:50,039 --> 00:35:52,753
- credo che dobbiamo andare, cara.
- Ma siamo appena arrivati.
704
00:35:53,027 --> 00:35:56,146
- Sì, lo so, ma dobbiamo proprio andare.
- Brian, ti prego, cosa...
705
00:35:56,152 --> 00:35:58,152
- cosa fai?
- Metti giù il libro e basta.
706
00:35:58,153 --> 00:36:00,875
- Brian! Brian!
- Brian! Solo un messaggio!
707
00:36:00,876 --> 00:36:02,786
No, no! Lo so cosa state facendo!
708
00:36:02,787 --> 00:36:04,571
- Brian.
- Brian, rilassati, ok?
709
00:36:04,576 --> 00:36:06,519
Calmati, sta' tranquillo.
710
00:36:07,776 --> 00:36:09,074
State tutti indietro!
711
00:36:09,206 --> 00:36:12,135
State indietro! Va bene? Indietro!
712
00:36:12,145 --> 00:36:14,761
- Brian... Brian...
- Ce ne andiamo.
713
00:36:17,524 --> 00:36:19,005
Grazie, è stato bello.
714
00:36:20,914 --> 00:36:22,901
- Che ne dici delle cesoie?
- Provate, non funzionano.
715
00:36:22,902 --> 00:36:24,403
Mettile giù, Brian.
716
00:36:25,987 --> 00:36:28,477
- Non volevo far male a nessuno.
- Lo so.
717
00:36:28,478 --> 00:36:30,698
E so che non vuoi fare del male
a nessuno ora.
718
00:36:31,538 --> 00:36:34,003
Non sei un assassino,
ne stai solo proteggendo uno.
719
00:36:36,644 --> 00:36:38,498
Brian, di cosa sta parlando?
720
00:36:39,141 --> 00:36:41,319
Hai scritto tu il messaggio
minatorio a June.
721
00:36:41,647 --> 00:36:44,472
Abbiamo accusato tuo marito,
ma deve avere riconosciuto la tua calligrafia
722
00:36:44,473 --> 00:36:45,909
quando gliel'abbiamo mostrato.
723
00:36:45,910 --> 00:36:48,390
È per questo che non voleva
che firmassi il libro degli ospiti.
724
00:36:51,549 --> 00:36:52,616
Lo sai?
725
00:36:52,739 --> 00:36:55,264
Come hai potuto fare
qualcosa di così stupido, tesoro?
726
00:36:55,499 --> 00:36:56,905
Non sono stupida.
727
00:36:56,906 --> 00:36:59,349
So che tu e June avevate una storia.
728
00:36:59,363 --> 00:37:00,985
- No.
- Ti ho visto,
729
00:37:00,993 --> 00:37:04,296
aggirarti furtivamente con lei
e poi hai perso tutto quel peso.
730
00:37:04,297 --> 00:37:07,627
Ho pensato di scriverle uno di quei
messaggi solo per spaventarla,
731
00:37:07,639 --> 00:37:10,950
ma poi tu continuavi
a sgattaiolare via tutte le sere.
732
00:37:10,951 --> 00:37:12,637
Così hai deciso di affrontarla.
733
00:37:13,946 --> 00:37:16,574
Sì, ma poi lei continuava a negare, e...
734
00:37:16,587 --> 00:37:19,634
e mi sono arrabbiata così tanto che...
735
00:37:19,651 --> 00:37:22,917
l'ho spinta e poi lei
ha battuto la testa, ma io...
736
00:37:23,905 --> 00:37:25,914
Non volevo ucciderla. È solo che...
737
00:37:26,742 --> 00:37:29,375
Non volevo che tu mi lasciassi.
738
00:37:30,052 --> 00:37:34,016
Ma non stavano avendo una relazione.
June era il suo spacciatore.
739
00:37:34,769 --> 00:37:35,895
È così.
740
00:37:37,201 --> 00:37:40,105
Compravo da lei le pasticche
per riuscire a perdere peso.
741
00:37:40,539 --> 00:37:44,398
Per te, così sarei potuto tornare a essere
il ragazzo di cui ti sei innamorata al liceo.
742
00:37:45,579 --> 00:37:47,413
Non volevo che tu lasciassi me.
743
00:37:48,055 --> 00:37:50,201
Scusa se ho dubitato di te.
744
00:37:50,643 --> 00:37:51,733
È che...
745
00:37:52,494 --> 00:37:54,661
non so cosa farei senza di te.
746
00:37:55,081 --> 00:37:56,466
Neanche io.
747
00:37:59,638 --> 00:38:01,804
Ok, lo spettacolo è finito.
748
00:38:02,348 --> 00:38:05,616
Immagino che essere arrestati insieme
sia una magra consolazione.
749
00:38:06,663 --> 00:38:08,495
Almeno possono contare l'uno sull'altra.
750
00:38:09,462 --> 00:38:10,465
Già.
751
00:38:11,056 --> 00:38:12,211
Proprio così.
752
00:38:19,890 --> 00:38:20,901
Dan?
753
00:38:23,560 --> 00:38:24,511
Ehi.
754
00:38:24,512 --> 00:38:27,589
Sono passata solo
per scusarmi per l'altra sera.
755
00:38:29,329 --> 00:38:31,612
Non hai nulla di cui scusarti.
756
00:38:31,931 --> 00:38:34,691
È sicuramente e totalmente colpa di Maze.
757
00:38:34,692 --> 00:38:36,194
Quella ragazza è fuori di testa.
758
00:38:36,195 --> 00:38:37,709
È strana davvero.
759
00:38:38,241 --> 00:38:41,309
Ma mi ha anche fatto capire
alcune cose su me stessa.
760
00:38:42,151 --> 00:38:43,915
Maze non è l'unica strana.
761
00:38:45,051 --> 00:38:46,288
Sono un disastro.
762
00:38:47,427 --> 00:38:48,868
Tutti quei discorsi sul...
763
00:38:49,246 --> 00:38:50,798
sentirsi di nuovo normali?
764
00:38:51,205 --> 00:38:52,612
Tutte illusioni.
765
00:38:52,775 --> 00:38:54,456
La strada per me è ancora lunga.
766
00:38:56,658 --> 00:38:59,029
Lo sai, qualsiasi cosa ci sia tra noi...
767
00:39:00,012 --> 00:39:01,713
non è mai stato nulla di normale.
768
00:39:03,316 --> 00:39:06,023
E ho deciso che devo solo accettarlo.
769
00:39:09,442 --> 00:39:11,010
Tu mi piaci, Charlotte.
770
00:39:12,351 --> 00:39:14,607
Sei diversa da tutte quelle
che ho incontrato.
771
00:39:16,234 --> 00:39:19,222
Quindi se ti serve del tempo
per riordinare le idee...
772
00:39:19,655 --> 00:39:20,880
posso aspettare.
773
00:39:23,181 --> 00:39:24,611
Per te, ne vale la pena.
774
00:39:29,242 --> 00:39:32,891
Allora, ho sentito del divorzio.
Cosa farai ora con la tua metà del Lux?
775
00:39:32,901 --> 00:39:34,298
Molto divertente, Decker.
776
00:39:35,157 --> 00:39:38,771
- Che succede?
- Alcuni vanno al Paddock per...
777
00:39:38,787 --> 00:39:42,314
una birra e pensavo potevi unirti a noi,
se non hai di meglio da fare.
778
00:39:42,325 --> 00:39:43,706
Non penso sia il caso.
779
00:39:44,793 --> 00:39:46,008
Sì, non c'è problema.
780
00:39:46,022 --> 00:39:48,551
È che, come ho detto,
ci vanno tutti, quindi...
781
00:39:48,989 --> 00:39:50,152
Senti, Chloe...
782
00:39:50,853 --> 00:39:52,909
Tu e io, non è una buona idea.
783
00:39:53,241 --> 00:39:57,765
Non stavo alludendo a nulla
di romantico, era solo...
784
00:39:57,766 --> 00:39:58,817
Ascolta, è che...
785
00:39:59,144 --> 00:40:01,608
facciamo i conti con la morte
tutti i giorni, e...
786
00:40:03,806 --> 00:40:06,608
tutti devono morire.
Un giorno tu morirai e io...
787
00:40:06,624 --> 00:40:07,650
Già.
788
00:40:08,511 --> 00:40:12,202
La perdita di tuo fratello
ti fa ancora un certo effetto, vero?
789
00:40:13,999 --> 00:40:15,614
Eufemismo del millennio.
790
00:40:16,763 --> 00:40:18,638
Lo capisco. Davvero.
791
00:40:19,680 --> 00:40:23,118
E per stasera,
non è un problema, davvero.
792
00:40:24,499 --> 00:40:25,536
Ma...
793
00:40:27,286 --> 00:40:30,808
solo per accertare di non essere pazza...
794
00:40:31,795 --> 00:40:35,428
nel furgone di sorveglianza,
quando ti ho chiesto di rimanere a L.A...
795
00:40:36,825 --> 00:40:39,156
c'è stato qualcosa tra di noi, vero?
796
00:40:40,831 --> 00:40:42,297
C'è stato qualcosa, sì.
797
00:40:43,359 --> 00:40:46,990
Ed è per questo che devo dirti
che non sono un tipo da relazione.
798
00:40:51,407 --> 00:40:53,695
Beh, per quello che vale...
799
00:40:54,548 --> 00:40:56,132
è stato proprio un bel momento.
800
00:41:08,584 --> 00:41:10,903
Lucifer, meglio che sia importante.
801
00:41:11,229 --> 00:41:14,502
Non vedevo l'ora di dormire
lontano da te stanotte.
802
00:41:15,138 --> 00:41:16,388
È importante.
803
00:41:17,462 --> 00:41:19,214
Ho finalmente capito tutto di te.
804
00:41:20,003 --> 00:41:21,810
- Davvero?
- Sì.
805
00:41:22,242 --> 00:41:26,432
Hai paura che qualcuno ti si avvicini troppo
perché sai che alla fine ti lasceranno.
806
00:41:26,910 --> 00:41:28,241
Sopravviverai a loro.
807
00:41:28,735 --> 00:41:32,768
Tu vuoi morire
perché non vuoi essere più solo.
808
00:41:33,206 --> 00:41:34,652
Già, beh, ma non mi dire.
809
00:41:34,793 --> 00:41:37,026
- Dove vuoi arrivare?
- Se vogliamo ucciderti...
810
00:41:38,107 --> 00:41:40,909
allora dobbiamo farlo insieme.
811
00:41:42,311 --> 00:41:43,314
Sei sicuro?
812
00:41:44,524 --> 00:41:48,171
Vedi, non credo tu abbia speso del tempo
con me cercando di capire come uccidermi.
813
00:41:49,100 --> 00:41:52,826
Tu vuoi passare del tempo con qualcuno che
è stato fottuto da tuo Padre proprio come te.
814
00:41:53,135 --> 00:41:56,276
Sei tu... quello che non vuole stare solo.
815
00:41:59,016 --> 00:42:01,976
Immagino che ora possiamo
considerarci amici.
816
00:42:02,338 --> 00:42:04,614
Ed è bello avere un amico
che mi può capire.
817
00:42:05,203 --> 00:42:06,245
Io ti capisco.
818
00:42:06,259 --> 00:42:07,408
No, non è così.
819
00:42:08,801 --> 00:42:11,031
Ma sei stato sulla Terra
per quanto, cinque anni?
820
00:42:11,032 --> 00:42:12,101
Vedrai.
821
00:42:13,529 --> 00:42:15,307
È difficile non affezionarsi.
822
00:42:16,609 --> 00:42:17,616
Ok.
823
00:42:18,268 --> 00:42:20,864
Ok, quindi entrambi abbiamo
dei problemi su cui dobbiamo lavorare.
824
00:42:20,873 --> 00:42:25,576
Ma se vogliamo vendicarci
di mio Padre, dobbiamo impegnarci.
825
00:42:26,425 --> 00:42:29,611
Ti ho già sposato.
Quanto di più devo impegnarmi?
826
00:42:32,807 --> 00:42:33,972
Giusto.
827
00:42:34,470 --> 00:42:38,077
Giusto, ma ci sono così tante cose
che non abbiamo mai provato.
828
00:42:43,617 --> 00:42:44,622
Molto bene.
829
00:42:45,634 --> 00:42:47,263
Va' a prendere la motosega.
830
00:42:48,949 --> 00:42:50,774
Pensavo non me lo avresti mai chiesto.
831
00:42:56,236 --> 00:42:59,663
www.subsfactory.it