1 00:00:01,334 --> 00:00:02,711 Précédemment... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,212 Vous allez quelque part, Lieutenant ? 3 00:00:04,295 --> 00:00:05,589 J'ai demandé mon transfert. 4 00:00:05,672 --> 00:00:07,174 Vous n'êtes pas obligé de partir. 5 00:00:07,257 --> 00:00:08,383 Merci d'avoir surveillé Trixie, 6 00:00:08,466 --> 00:00:10,260 on pourrait boire un café un de ces jours. 7 00:00:10,343 --> 00:00:11,886 Un dîner serait plus romantique. 8 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 Tu savais qu'il se passe un truc entre Linda et Amenadiel ? 9 00:00:17,475 --> 00:00:18,935 Nos ex sont ensemble. Et alors ? 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 Je m'en fiche. Fais-en autant. 11 00:00:21,271 --> 00:00:23,481 Sauf s'il te plaît toujours. 12 00:00:23,691 --> 00:00:24,691 Non ! 13 00:00:26,860 --> 00:00:27,903 Vous savez, pour un immortel, 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,154 vous saignez beaucoup. 15 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 Je suis toujours humain, je ressens toute la douleur 16 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 qui accompagne la mort. 17 00:00:33,199 --> 00:00:34,451 Seule la blessure guérit. 18 00:00:34,617 --> 00:00:36,286 Faites votre truc. Demandez-moi ! 19 00:00:36,369 --> 00:00:39,080 Caïn, que désirez-vous vraiment ? 20 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Mourir. 21 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 Je réussirai à mettre un terme à votre misère éternelle, 22 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 et ce, même si je dois en mourir. 23 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Lucifer ? 24 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Lucifer ! 25 00:00:57,474 --> 00:00:58,850 Vous êtes là, Lucifer ? 26 00:01:08,735 --> 00:01:12,685 Si c'était aussi facile de me tuer, je serais mort depuis longtemps. 27 00:01:14,074 --> 00:01:15,158 Très bien. 28 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 Mais avez-vous essayé... 29 00:01:19,245 --> 00:01:20,914 - d'avaler une grenade ? - Oui. 30 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 Un bain d'acide ? 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 - Mince. Dévoré par des loups ? - Oui. 32 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Empalé sur des hélices ? 33 00:01:29,798 --> 00:01:32,092 J'essaie de me suicider depuis l'Âge de Bronze. 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,636 J'ai tout essayé. 35 00:01:35,178 --> 00:01:36,680 J'ai même sauté dans un volcan. 36 00:01:36,889 --> 00:01:40,100 - Voua avez survécu à de la lave ? - Oui. Six mois très difficiles. 37 00:01:40,308 --> 00:01:43,019 Peu importe ce que je fais, je me reconstruis. 38 00:01:44,187 --> 00:01:47,024 En ver solitaire aux yeux bleus et à la mâchoire carrée. 39 00:01:47,107 --> 00:01:49,567 Bon, si je vous découpe en deux, il y aura deux Pierce ? 40 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Non. Une seule moitié guérirait. 41 00:01:52,487 --> 00:01:54,489 J'appelle ça "théorie de la molécule principale"... 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,032 La loi de Wolverine. J'ai saisi. 43 00:01:57,033 --> 00:01:59,327 Mais il doit bien y avoir une méthode qui fonctionne. 44 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 Lucifer, pourquoi ça vous intéresse autant ? 45 00:02:02,539 --> 00:02:05,417 Parce que mon père vous a jeté un sort pour que vous viviez éternellement. 46 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 Alors vous tuer mettrait une sacrée épine dans le pied de mon père. 47 00:02:09,045 --> 00:02:10,714 Bon, vous êtes le Diable. Vous devez bien avoir 48 00:02:10,797 --> 00:02:12,340 une carte diabolique dans votre jeu. 49 00:02:14,009 --> 00:02:15,135 Vous voulez dire, 50 00:02:15,510 --> 00:02:17,210 quelque chose comme ça ? 51 00:02:19,681 --> 00:02:21,558 - Merci. - Mais je vous en prie. 52 00:02:21,725 --> 00:02:25,437 Car ce vilain garçon a été forgé dans les entrailles de l'enfer. 53 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 Oh, oui. De l'acier démoniaque. 54 00:02:32,318 --> 00:02:34,237 Qui pourrait même me tuer. Alors, 55 00:02:35,071 --> 00:02:38,033 faites vos adieux à Hollywood, Pierce. 56 00:02:39,826 --> 00:02:41,276 Au revoir, Lucifer. 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,748 Je ne comprends pas. Pourquoi ça ne marche pas ? 58 00:02:45,290 --> 00:02:46,291 J'aurais dû me douter 59 00:02:46,374 --> 00:02:48,752 que vous ne trouveriez pas de solution. 60 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Bon, la bonne nouvelle, 61 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 c'est qu'on a tout notre temps pour la trouver. 62 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 C'est pas une bonne nouvelle. 63 00:03:09,105 --> 00:03:10,190 - Salut, Dan. - Salut. 64 00:03:10,273 --> 00:03:11,274 Merci. 65 00:03:11,358 --> 00:03:14,694 J'ai une impression de déjà-vu. Cette rue me dit quelque chose. 66 00:03:14,778 --> 00:03:16,780 C'est normal. On a visité cette maison 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,240 au coin de la rue, tu te rappelles ? 68 00:03:18,323 --> 00:03:20,241 - Après la naissance de Trixie ? - Oui. 69 00:03:20,325 --> 00:03:22,494 De bonnes écoles publiques, un quartier sûr. 70 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 Ou pas. 71 00:03:26,790 --> 00:03:29,000 June Lee, 34 ans. Professeur de chimie dans la région. 72 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 Elle vivait dans le quartier. 73 00:03:30,460 --> 00:03:32,421 Les services forestiers ont laissé la hacheuse ici, hier soir, 74 00:03:32,504 --> 00:03:34,547 et quelqu'un en a profité. 75 00:03:36,091 --> 00:03:38,968 Tu as pu parler à la troupe de voyeurs ? 76 00:03:39,052 --> 00:03:41,888 - Non. Ils sont tout à toi. - OK. 77 00:03:43,390 --> 00:03:45,517 Bonjour, je suis l'inspecteur Decker. 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,435 Qui a pu faire ça à cette pauvre June ? 79 00:03:47,811 --> 00:03:50,522 J'espère que vous allez pouvoir m'aider à répondre à cette question. 80 00:03:51,481 --> 00:03:55,068 L'un d'entre vous a vu ou entendu quelque chose d'inhabituel ce matin ? 81 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 Non. Enfin, j'ai entendu la hacheuse, mais... 82 00:03:59,280 --> 00:04:00,991 - J'ignorais. - Vous connaissiez quelqu'un 83 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 qui aurait voulu du mal à June ? 84 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Non. 85 00:04:04,244 --> 00:04:06,413 Tout le monde l'adorait. 86 00:04:06,746 --> 00:04:08,749 Elle faisait beaucoup pour notre communauté. 87 00:04:08,832 --> 00:04:11,001 On venait de faire une manucure-pédicure ensemble. 88 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 Désolée. 89 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 Merci pour ton aide, Maze. 90 00:04:21,886 --> 00:04:24,264 Pas de problème. En fait, ça me donne l'occasion 91 00:04:24,347 --> 00:04:26,683 de réfléchir à un problème que j'ai. 92 00:04:27,726 --> 00:04:30,186 Alors ça, c'est pour tout ce qui a des ailes. 93 00:04:30,854 --> 00:04:34,858 Je l'attrape comme ça, et je le poignarde avec ma lame. 94 00:04:35,233 --> 00:04:37,027 - Bien. - Cette merveille... 95 00:04:38,653 --> 00:04:41,698 - C'est pour tout ce qui a des cornes. - Chouette. 96 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 Alors, je les chope comme ça, 97 00:04:44,325 --> 00:04:45,326 et ensuite, bam ! 98 00:04:46,453 --> 00:04:48,580 La lame enfoncée dans le cœur. 99 00:04:48,663 --> 00:04:50,248 Bien. Je dois t'arrêter là. 100 00:04:50,540 --> 00:04:51,583 Ces tortures épouvantables 101 00:04:51,666 --> 00:04:54,169 finissent toujours par toi, poignardant quelqu'un avec ta lame ? 102 00:04:54,294 --> 00:04:55,795 Mes lames ont été forgées en enfer. 103 00:04:55,879 --> 00:04:57,964 Comment faire pour tuer un être céleste sinon ? 104 00:04:58,048 --> 00:05:00,884 Bon sang. Je l'ai déjà poignardé avec une de tes lames. 105 00:05:02,469 --> 00:05:03,678 Tu aurais pu me le dire 106 00:05:03,762 --> 00:05:05,847 avant que je ne traîne tout ça du sous-sol. 107 00:05:05,930 --> 00:05:08,224 Rien sur la Terre, rien de l'enfer. 108 00:05:08,308 --> 00:05:11,936 Il doit bien y avoir un moyen de lui faire rendre l'âme. 109 00:05:13,897 --> 00:05:15,690 Près de Decker, tu peux mourir, non ? 110 00:05:16,608 --> 00:05:18,193 C'est pourtant simple, non ? 111 00:05:19,778 --> 00:05:20,988 Utilise-la sur Pierce. 112 00:05:21,071 --> 00:05:23,615 Ne compare pas ce qui est incomparable, Maze. Il ne s'agit 113 00:05:23,782 --> 00:05:26,117 que d'une cruelle farce de papa. 114 00:05:26,659 --> 00:05:28,620 Mais ce serait différent pour Pierce ? 115 00:05:28,703 --> 00:05:32,081 Ton père raffole des jeux d'esprit et des failles, je te rappelle. 116 00:05:33,375 --> 00:05:35,001 Peut-être que tu as raison, Maze. 117 00:05:36,586 --> 00:05:39,005 Peut-être que je dois trouver la faiblesse de Pierce, 118 00:05:39,381 --> 00:05:41,031 entrer dans son esprit. 119 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Pas en lui ouvrant le crâne. 120 00:05:44,761 --> 00:05:46,137 Du moins, pas pour l'instant. 121 00:06:00,276 --> 00:06:02,195 Pourquoi le divan est au milieu de mon bureau ? 122 00:06:02,278 --> 00:06:04,656 Bien, vous voilà. Asseyez-vous, je vous prie. 123 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 Comment vous sentez-vous aujourd'hui ? 124 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 Qu'est-ce que vous faites ? 125 00:06:08,743 --> 00:06:10,870 Vous répondez à une question par une autre question. 126 00:06:10,954 --> 00:06:12,372 Ça s'appelle "esquiver". 127 00:06:13,748 --> 00:06:15,917 Et votre langage corporel indique que vous êtes énervé. 128 00:06:16,334 --> 00:06:18,462 Non, mais je suis pas fan de ce réaménagement. 129 00:06:18,545 --> 00:06:20,505 Vous êtes très passif-agressif, Pierce. 130 00:06:20,588 --> 00:06:22,674 Dites-moi donc ce que vous ressentez vraiment. 131 00:06:22,757 --> 00:06:23,925 Sortez de mon bureau. 132 00:06:24,134 --> 00:06:26,720 Bien. De la colère. On appelle ça "une percée". 133 00:06:28,680 --> 00:06:30,974 Ne vous en faites pas, vous êtes en sécurité, ici. 134 00:06:35,311 --> 00:06:36,438 Pourquoi vous faites ça ? 135 00:06:36,521 --> 00:06:39,190 Comment trouver le moyen de vous tuer 136 00:06:39,274 --> 00:06:41,234 si je ne vous comprends pas au préalable ? 137 00:06:41,609 --> 00:06:43,153 Vos forces, vos faiblesses, 138 00:06:43,236 --> 00:06:45,113 tout le monde a son point faible, Lieutenant. 139 00:06:48,533 --> 00:06:51,077 Si j'ai bien compris, vous n'avez toujours pas la moindre idée. 140 00:06:51,453 --> 00:06:53,455 C'est ça, l'idée. 141 00:06:55,248 --> 00:06:57,625 Je ne pleurniche pas. Je ne partage pas mes émotions. 142 00:06:58,084 --> 00:07:00,045 À moins que vous ayez un truc pertinent à dire, 143 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 on a fini. 144 00:07:04,382 --> 00:07:06,482 Et remettez mon bureau en place. 145 00:07:08,470 --> 00:07:09,930 Decker, pitié, dites-moi 146 00:07:10,013 --> 00:07:11,598 que vous êtes sur une enquête intéressante. 147 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Pierce... 148 00:07:12,974 --> 00:07:14,810 Lieutenant, vous êtes toujours là. 149 00:07:14,893 --> 00:07:17,312 Ça veut dire que vous restez, ou... 150 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Oui, enfin, pour le moment. 151 00:07:19,230 --> 00:07:20,523 C'est super ! 152 00:07:20,774 --> 00:07:22,191 C'est vraiment, vraiment super. 153 00:07:22,275 --> 00:07:23,693 Deux "vraiment" ? Vraiment ? 154 00:07:24,152 --> 00:07:25,278 Oui, parce que... 155 00:07:25,820 --> 00:07:28,239 Il y a du nouveau sur l'enquête et j'ai besoin de vous. 156 00:07:28,323 --> 00:07:31,493 Notre victime de la hacheuse, on a trouvé un doigt, cherché les empreintes. 157 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 Il se trouve que June Lee n'est pas que June Lee. 158 00:07:33,870 --> 00:07:35,038 Une fausse identité ? 159 00:07:35,121 --> 00:07:38,333 Son vrai nom est Sandra Jang, et selon les archives publiques, 160 00:07:38,416 --> 00:07:40,043 elle est morte il y a trois ans. 161 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Fascinant. 162 00:07:41,753 --> 00:07:44,714 Tu sais, le lieutenant en sait beaucoup sur la simulation de mort. 163 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 Vous voulez dire parce que j'étais aux personnes disparues à Chicago. 164 00:07:48,843 --> 00:07:51,262 Génial. On a besoin de votre expérience sur cette affaire. 165 00:07:51,430 --> 00:07:54,474 Oui, moi aussi, j'aimerais beaucoup en savoir plus sur votre expérience. 166 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Bien sûr. 167 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 Decker, retrouvez le certificat de décès original. 168 00:07:58,770 --> 00:08:01,170 - Ça pourrait nous aider. - D'accord. 169 00:08:01,606 --> 00:08:03,858 - Je sais ce que vous voulez faire. - Résoudre une énigme ? 170 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Oui. 171 00:08:05,276 --> 00:08:07,237 Et si on travaille sur cette affaire ensemble, 172 00:08:07,320 --> 00:08:09,030 on fera d'une pierre, deux meurtres. 173 00:08:09,447 --> 00:08:11,282 En insistant sur le "meurtre", bien sûr. 174 00:08:25,797 --> 00:08:27,882 Si on découvre pourquoi Sandra a simulé sa mort 175 00:08:27,966 --> 00:08:29,843 il y a trois ans, ça peut nous mener au tueur. 176 00:08:29,926 --> 00:08:31,886 Selon moi, quand on simule sa propre mort, 177 00:08:32,220 --> 00:08:34,014 c'est pour fuir quelque chose ou quelqu'un. 178 00:08:34,347 --> 00:08:37,267 Oui. Quelque chose ou quelqu'un dont nous avons peur, 179 00:08:37,559 --> 00:08:39,227 qui nous rend vulnérable. 180 00:08:39,310 --> 00:08:41,354 Vous avez déjà vécu ça, Lieutenant ? 181 00:08:42,314 --> 00:08:43,941 Oui, Sandra aurait pu vouloir s'enfuir. 182 00:08:44,024 --> 00:08:45,067 Regardez son casier. 183 00:08:45,150 --> 00:08:46,985 "Possession et distribution de stupéfiants." 184 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Pour un gang appelé le Pouvoir Coréen. 185 00:08:50,280 --> 00:08:51,614 Pas un membre de gang typique. 186 00:08:51,906 --> 00:08:54,701 Parce qu'elle n'en était pas un. Elle était chimiste. 187 00:08:54,784 --> 00:08:56,370 On a pu déverrouiller son ordinateur, 188 00:08:56,453 --> 00:08:58,997 et on a trouvé des formules de composés chimiques synthétiques 189 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 dans un dossier appelé "K-Pop". 190 00:09:01,249 --> 00:09:02,626 C'est un style de musique, non ? 191 00:09:02,709 --> 00:09:04,836 Oh, pauvre Daniel. Tellement en retard sur son temps. 192 00:09:04,919 --> 00:09:06,755 La "K-Pop" est une sorte d'ecstasy. 193 00:09:07,005 --> 00:09:08,555 L'une des meilleures. 194 00:09:10,717 --> 00:09:13,595 Une minute. Alors, Sandra ne dealait pas de la drogue pour le gang, 195 00:09:13,678 --> 00:09:15,138 elle en fabriquait pour eux. 196 00:09:15,430 --> 00:09:17,390 Je me demande si la K-Pop circule toujours. 197 00:09:17,474 --> 00:09:20,477 Oui, au moins jusqu'à mardi dernier. 198 00:09:21,436 --> 00:09:22,688 C'est vraiment génial. 199 00:09:22,771 --> 00:09:24,981 Oui, ça rend votre peau aussi douce qu'un chinchilla. 200 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 Et en tant que directeur d'un club, tu dois savoir où s'en procurer ? 201 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Oui, absolument. 202 00:09:31,446 --> 00:09:33,656 Et je peux te guider dans cette voie, Inspecteur. 203 00:09:33,740 --> 00:09:35,951 Même s'il te faudrait un jour pour t'en remettre. 204 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Je ne... 205 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 - Vous voulez des infos du dealer. - Oui. 206 00:09:38,286 --> 00:09:40,205 Et remonter la piste du Pouvoir Coréen, 207 00:09:40,288 --> 00:09:41,330 et trouver le tueur. 208 00:09:41,414 --> 00:09:43,292 Des dizaines de meurtres sont liés à ce gang. 209 00:09:43,375 --> 00:09:45,960 Bien. Allons trouver ce dealer d'ecstasy. 210 00:09:46,044 --> 00:09:47,670 Vous deux, retrouvez-moi au Lux dans une heure. 211 00:09:47,754 --> 00:09:49,422 - D'accord. - Bien. Daniel ? 212 00:09:49,506 --> 00:09:51,156 - Oui ? - Vous restez. 213 00:09:56,805 --> 00:09:58,014 En voilà un. 214 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Un crétin du nom de Ben Simpson 215 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 qui s'est enfui dans un camion de marchand de glaces. 216 00:10:03,019 --> 00:10:06,314 Agression volontaire avec un chalumeau. 1 m96. Pas assez intéressant. 217 00:10:07,065 --> 00:10:09,025 Vous n'avez rien de plus exigeant ? 218 00:10:12,195 --> 00:10:13,745 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:10:14,698 --> 00:10:17,409 - Vous ne sentez pas ? - Eau de toilette. 220 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Bonjour. 221 00:10:27,377 --> 00:10:29,254 - On se connaît ? - On se connaissait. 222 00:10:29,963 --> 00:10:32,173 Je suis une amie de Lucifer. 223 00:10:32,841 --> 00:10:35,010 Alors, on est amies ? 224 00:10:36,886 --> 00:10:37,887 Non, pas du tout. 225 00:10:38,263 --> 00:10:40,682 Vous étiez une sacrée garce et je vous détestais. 226 00:10:40,765 --> 00:10:42,225 On était des ennemies mortelles. 227 00:10:42,308 --> 00:10:44,728 Bien. C'est pas la première fois qu'on me dit ça. 228 00:10:44,811 --> 00:10:46,813 Mais là, il y a quelque chose 229 00:10:47,981 --> 00:10:49,023 de différent. 230 00:10:49,524 --> 00:10:50,483 C'est 231 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 magnifique. 232 00:10:53,737 --> 00:10:55,947 Et Dieu sait que j'ai besoin d'une distraction. 233 00:10:56,531 --> 00:10:59,159 Eh bien, j'essaie de changer. 234 00:10:59,451 --> 00:11:01,494 Vous voyez, de prendre un nouveau départ. 235 00:11:02,579 --> 00:11:06,041 Ça n'a pas été facile, mais je suis contente que ça commence à 236 00:11:07,625 --> 00:11:08,626 marcher. 237 00:11:08,710 --> 00:11:10,419 Ça marche bien, effectivement. 238 00:11:16,134 --> 00:11:17,385 Vous sentez tellement bon. 239 00:11:20,847 --> 00:11:25,060 Quel type de relation on avait exactement ? 240 00:11:26,144 --> 00:11:27,145 Ne dites rien. 241 00:11:29,898 --> 00:11:33,401 Je dois aller serrer un fugitif dans un camion de marchand de glaces, 242 00:11:34,361 --> 00:11:37,238 mais je vous promets 243 00:11:38,198 --> 00:11:39,598 que je reviendrai. 244 00:11:57,384 --> 00:11:59,469 Où est Pierce ? Il a dit qu'il viendrait. 245 00:11:59,803 --> 00:12:01,971 Il doit être occupé au poste. 246 00:12:02,180 --> 00:12:04,974 Si tu t'inquiètes de son départ, ne t'en fais pas. 247 00:12:05,058 --> 00:12:07,435 Il reste à Los Angeles. Pour le moment. 248 00:12:07,811 --> 00:12:09,354 Je l'ai convaincu de rester. 249 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 Tu es bête. C'est clair qu'il reste pour moi. 250 00:12:11,773 --> 00:12:13,358 On a plein de points communs, en fait. 251 00:12:13,441 --> 00:12:14,526 Mais bien sûr. 252 00:12:14,609 --> 00:12:16,320 Retour à la réalité. On a un meurtre à résoudre. 253 00:12:16,403 --> 00:12:19,406 - Où est le fameux dealer ? - Deux spécialités de la maison. 254 00:12:19,614 --> 00:12:21,324 Lucifer, je ne bois pas en service. 255 00:12:21,616 --> 00:12:23,827 Et voilà. Deux spécialités de la maison. 256 00:12:27,997 --> 00:12:29,666 Ton barman est un dealer ? 257 00:12:29,749 --> 00:12:32,294 Tu crois que je ne l'ai engagé que pour son corps ? 258 00:12:32,377 --> 00:12:33,927 D'où vient la K-Pop ? 259 00:12:36,089 --> 00:12:37,507 Du Pouvoir Coréen. 260 00:12:37,966 --> 00:12:39,635 La meilleure ecstasy du pays. Jusqu'à maintenant. 261 00:12:39,718 --> 00:12:40,802 Triste mais vrai. 262 00:12:40,885 --> 00:12:43,221 Avant, tout allait bien après coup. Maintenant, le matin, 263 00:12:43,388 --> 00:12:45,015 on a la bouche aussi raide qu'une tong. 264 00:12:45,598 --> 00:12:47,434 - Qu'est-ce qui a changé ? - Le fabricant. 265 00:12:47,517 --> 00:12:49,519 Le gang avait une chimiste super douée 266 00:12:49,602 --> 00:12:50,645 mais trop gourmande. 267 00:12:51,062 --> 00:12:53,314 - Elle les a volés ? - Ouais. 268 00:12:53,857 --> 00:12:55,734 Le boss est un grand type, fort et terrifiant 269 00:12:55,817 --> 00:12:57,902 et elle l'a volé juste sous son nez. 270 00:12:59,320 --> 00:13:00,970 C'était plutôt couillu. 271 00:13:01,489 --> 00:13:03,200 - Non pas que je... - C'est bon, continue. 272 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Le patron a mis un contrat sur sa tête ? 273 00:13:05,076 --> 00:13:07,245 Oui mais son labo a explosé avant qu'ils la chopent. 274 00:13:07,579 --> 00:13:09,539 - Un accident bizarre. - Un accident ? 275 00:13:09,622 --> 00:13:12,542 Vous connaissez le nom du patron, ou l'endroit où on peut le trouver ? 276 00:13:12,792 --> 00:13:14,753 Oui. Brandon Hong. 277 00:13:14,836 --> 00:13:17,589 Il traîne souvent au karaoké sur Irola. 278 00:13:18,465 --> 00:13:19,590 Ces mecs plaisantent pas. 279 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 Bien. Bon... 280 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 Allons-y, Inspecteur. 281 00:13:23,511 --> 00:13:26,222 - Quoi ? On va où ? - Au karaoké. 282 00:13:26,306 --> 00:13:27,432 Parler au chef du gang. 283 00:13:27,515 --> 00:13:29,351 Peut-être même chanter en duo si vous osez. 284 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 On doit vérifier ce témoignage avec les Mœurs, 285 00:13:31,770 --> 00:13:34,022 on doit demander un mandat, appeler le SWAT. 286 00:13:34,314 --> 00:13:36,440 En fait, on doit organiser l'assaut d'un gang. 287 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Bon. C'est le genre de choses auxquelles le lieutenant participerait ? 288 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Non. Pierce ne s'en mêlera que lorsqu'on aura un suspect. 289 00:13:41,613 --> 00:13:44,240 C'est pour ça qu'on devrait aller directement au karaoké. 290 00:13:44,324 --> 00:13:47,910 Lucifer, c'est un baron de la drogue sans pitié avec un tas d'hommes armés. 291 00:13:48,078 --> 00:13:50,622 Tu ne peux pas entrer avec ton costume trois-pièces 292 00:13:50,705 --> 00:13:52,915 et dire : "Bonjour, les dealers." 293 00:13:53,541 --> 00:13:55,377 Je ne ferais jamais ça. 294 00:14:00,340 --> 00:14:02,342 BONJOUR, LES DEALERS ! 295 00:14:03,385 --> 00:14:05,511 Sortez de votre cachette. 296 00:14:13,103 --> 00:14:15,522 - Vous êtes qui ? - Je suis Lucifer Étoile-du-matin, 297 00:14:15,605 --> 00:14:16,773 mais ne vous inquiétez pas. Je suis venu seul. 298 00:14:16,856 --> 00:14:18,774 La police ne donnera l'assaut que dans quelques heures. 299 00:14:18,858 --> 00:14:20,318 - La police ? - Oui. 300 00:14:20,735 --> 00:14:22,445 Je suis un peu pressé, vous comprenez. 301 00:14:22,529 --> 00:14:23,779 Vous pouvez me diriger vers le gros pistolet ? 302 00:14:24,072 --> 00:14:25,449 - Votre patron. - Débarrasse-toi de lui. 303 00:14:25,532 --> 00:14:27,701 Pourquoi tout le monde essaie de m'éviter aujourd'hui. 304 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - J'essaie juste d'aider. - D'aider ? 305 00:15:30,764 --> 00:15:32,057 - Qui ça ? - Vous ! 306 00:15:32,140 --> 00:15:34,976 Le lieutenant. J'aide mon prochain, bon sang ! 307 00:15:35,602 --> 00:15:36,977 Et maintenant, vous 308 00:15:37,145 --> 00:15:38,313 allez m'aider. 309 00:15:41,983 --> 00:15:43,902 M. Hong, merci d'être venu. 310 00:15:44,361 --> 00:15:46,780 Simple curiosité, mais, 311 00:15:47,280 --> 00:15:49,741 comment saviez-vous qu'on voulait vous parler ? 312 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 Dans mon travail, les nouvelles vont vite, vous voyez ? 313 00:15:53,078 --> 00:15:55,178 Et de quel travail parlez-vous ? 314 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 Je dirige le Pouvoir Coréen. 315 00:15:58,833 --> 00:16:01,086 Nous sommes une organisation criminelle, 316 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 spécialisée dans l'extorsion et le trafic de drogue. 317 00:16:05,090 --> 00:16:08,134 Et oui, Sandra Jang fabriquait de l'ecstasy pour nous. 318 00:16:09,928 --> 00:16:14,224 Pendant que vous partagez vos activités criminelles avec moi, 319 00:16:14,599 --> 00:16:16,142 vous allez aussi avouer un meurtre ? 320 00:16:17,435 --> 00:16:20,647 J'aimerais vous aider, mais nous ne sommes pour rien dans la mort de Sandra. 321 00:16:20,980 --> 00:16:23,817 Même après qu'elle vous a volés, et simulé sa mort pour s'enfuir ? 322 00:16:23,900 --> 00:16:25,318 Oui, elle était très futée. 323 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 J'ai vraiment gobé son histoire 324 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 de "labo qui explose et me tue". 325 00:16:30,281 --> 00:16:32,701 Mais ensuite, comme revenue d'entre les morts, 326 00:16:33,326 --> 00:16:35,620 - elle m'a appelé. - Sandra a volé l'argent 327 00:16:35,704 --> 00:16:37,497 pour commencer une nouvelle vie. 328 00:16:37,580 --> 00:16:39,874 Pourquoi vous contacterait-elle ? 329 00:16:39,958 --> 00:16:42,210 Pour rendre l'argent, avec des intérêts. 330 00:16:42,460 --> 00:16:44,671 Je pense qu'elle ne voulait plus vivre dans la peur. 331 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 La banlieue lui a donné un double garage et une conscience. 332 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 J'ai du mal à y croire. 333 00:16:49,342 --> 00:16:50,385 Vous et vos hommes 334 00:16:50,468 --> 00:16:52,512 n'êtes pas vraiment connus pour votre gentillesse. 335 00:16:54,597 --> 00:16:55,598 Merci. 336 00:16:56,099 --> 00:16:58,518 Et vous avez raison. Je n'ai jamais pardonné Sandra. 337 00:16:59,019 --> 00:17:01,271 Mais pas pour le vol. Pour être partie. 338 00:17:01,938 --> 00:17:03,440 Quand j'ai su qu'elle était en vie, 339 00:17:03,523 --> 00:17:06,026 je l'ai suppliée de revenir, mais elle a dit non. 340 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 Elle faisait la meilleure drogue du monde. 341 00:17:09,821 --> 00:17:12,991 Nos bénéfices ont chuté de 40 % quand on a perdu sa formule. 342 00:17:13,366 --> 00:17:15,410 Donc, elle avait plus de valeur vivante que morte. 343 00:17:18,621 --> 00:17:21,916 J'ai demandé à mes hommes de coopérer. 344 00:17:22,834 --> 00:17:25,795 Vous savez, pour les alibis la nuit du meurtre de Sandra et tout ça. 345 00:17:26,588 --> 00:17:28,438 Tout ce que veut la police. 346 00:17:28,548 --> 00:17:30,133 Bien. Vous comprenez que 347 00:17:30,216 --> 00:17:32,469 même si vous n'êtes pas impliqué dans la mort de Sandra, 348 00:17:32,719 --> 00:17:34,637 vous venez d'avouer plusieurs crimes, 349 00:17:34,721 --> 00:17:36,181 et que nous allons vous arrêter. 350 00:17:36,556 --> 00:17:39,392 Tout ce que vous voulez pour arrêter le meurtrier de Sandra. 351 00:17:39,809 --> 00:17:40,810 Bien. 352 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 C'était le criminel le plus coopératif 353 00:17:50,195 --> 00:17:51,321 que j'aie jamais rencontré. 354 00:17:51,404 --> 00:17:53,448 Tu es allé dans ce club tout seul ? 355 00:17:53,740 --> 00:17:55,367 - Que lui as-tu fait ? - Rien du tout. 356 00:17:55,450 --> 00:17:57,000 On a passé un marché. 357 00:17:57,327 --> 00:17:59,537 - Évidemment. - En échange de sa coopération, 358 00:17:59,788 --> 00:18:02,040 je lui ai donné la formule dans l'ordinateur de Sandra. 359 00:18:02,248 --> 00:18:04,334 Quelques mois en prison, ce n'est rien comparé 360 00:18:04,417 --> 00:18:06,545 aux bénéfices qui vont doubler grâce à une qualité de produit supérieure. 361 00:18:06,628 --> 00:18:10,131 Tu ne peux pas distribuer des formules de drogues comme ça. 362 00:18:10,215 --> 00:18:12,508 Pas "n'importe quelle drogue", Inspecteur. La meilleure. 363 00:18:12,967 --> 00:18:14,636 Tu ne veux pas que de l'ecstasy médiocre 364 00:18:14,719 --> 00:18:16,179 circule, gâche des orgies 365 00:18:16,262 --> 00:18:18,098 et des soirées électro, si ? 366 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 Question rhétorique. Bref, on a un suspect. 367 00:18:21,685 --> 00:18:23,978 Alors, on peut faire intervenir le lieutenant maintenant ? 368 00:18:24,062 --> 00:18:26,564 Pas de Pierce tant que l'histoire de Hong n'a pas été vérifiée, 369 00:18:26,648 --> 00:18:28,858 et s'il dit la vérité, 370 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 il n'est même pas un suspect. 371 00:18:33,113 --> 00:18:34,405 Mais on peut vite le savoir. 372 00:18:35,031 --> 00:18:36,199 Ah bon ? 373 00:18:37,742 --> 00:18:38,869 Que cherche-t-on là-dedans ? 374 00:18:38,952 --> 00:18:41,496 On connaît déjà le passé criminel de Sandra. 375 00:18:41,579 --> 00:18:43,540 Oui, mais pas ses derniers crimes. 376 00:18:43,748 --> 00:18:47,085 Sandra a payé sa maison en liquide. Deux ans plus tard, 377 00:18:47,251 --> 00:18:49,879 elle a remboursé le gang coréen avec des intérêts. 378 00:18:49,963 --> 00:18:51,673 Je vois. Où a-t-elle obtenu cet argent ? 379 00:18:51,756 --> 00:18:54,467 Exactement. On ne gagne pas autant avec un salaire de prof. 380 00:18:54,676 --> 00:18:57,303 Alors, qu'en penses-tu ? Elle piratait les banques ? 381 00:18:57,595 --> 00:19:01,391 Ou elle a décidé de se remettre à la fabrication d'ecstasy. 382 00:19:01,683 --> 00:19:02,976 - Je vois. - Bon. 383 00:19:03,059 --> 00:19:04,644 On sait ce qu'on cherche, 384 00:19:04,728 --> 00:19:07,439 essayons de trouver la preuve qu'elle fabriquait 385 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 et vendait de la drogue. 386 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 C'est bizarre, il ne se connecte pas. 387 00:19:14,612 --> 00:19:16,072 Laisse-moi regarder. 388 00:19:16,156 --> 00:19:17,615 Ne fais pas n'importe quoi. 389 00:19:18,408 --> 00:19:20,326 - C'est quoi, ça ? - Arrête de le secouer. 390 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 Tu vas le casser. 391 00:19:24,372 --> 00:19:25,707 Tu as raison, Inspecteur. 392 00:19:26,124 --> 00:19:27,917 C'est facile quand on sait ce qu'on cherche. 393 00:19:30,837 --> 00:19:32,887 Ce sont des listes de clients ? 394 00:19:33,673 --> 00:19:35,673 Peut-être un client en colère. 395 00:19:37,177 --> 00:19:39,512 "Je sais ce que tu fais. Arrête ou tu mourras." 396 00:19:43,141 --> 00:19:44,809 On peut échapper au trafic d'ecstasy, 397 00:19:44,893 --> 00:19:46,686 mais il revient toujours. 398 00:19:46,770 --> 00:19:48,104 Il ne s'agit pas d'ecstasy, 399 00:19:48,188 --> 00:19:51,816 c'est plus un cocktail d'amphétamines fait maison. C'est très doux. 400 00:19:52,316 --> 00:19:53,985 Votre collègue a sniffé une preuve ? 401 00:19:54,361 --> 00:19:57,572 Tout ce que j'avoue, c'est que je suis à 100 % sur cette affaire. 402 00:19:58,114 --> 00:20:01,201 On pense que Sandra a adapté son produit à sa nouvelle vie. 403 00:20:01,284 --> 00:20:03,119 Des mères au foyer, des pères stressés... 404 00:20:03,203 --> 00:20:05,246 Et tous les étudiants modèles au milieu de tout ça. 405 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Et si elle en vendait, les menaces de mort suggèrent 406 00:20:07,999 --> 00:20:10,544 que quelqu'un ne voulait pas de drogues dans le quartier. 407 00:20:10,627 --> 00:20:12,546 Elle tâchait de savoir qui en était l'auteur. 408 00:20:12,629 --> 00:20:14,506 Peut-être que c'est ça qui l'a tuée. Bien. 409 00:20:14,589 --> 00:20:16,508 Rapprochez-vous des voisins. Vous trouverez. 410 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 Bien. Je pensais la même chose. 411 00:20:18,385 --> 00:20:20,512 Et il y a une maison à louer dans la rue de Sandra. 412 00:20:20,595 --> 00:20:22,639 Mais le propriétaire n'accepte que les couples. 413 00:20:22,722 --> 00:20:24,391 Bien. Allez-y avec Lucifer. 414 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 Non, j'ai interrogé tout le quartier. 415 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 Ils savent que je suis flic. Et Dan, aussi. 416 00:20:28,103 --> 00:20:30,313 Alors trouvez un autre agent qui connaît le dossier 417 00:20:30,397 --> 00:20:31,398 pour l'infiltrer. 418 00:20:31,606 --> 00:20:33,817 Pas de problème. C'est tout trouvé. 419 00:20:35,860 --> 00:20:37,904 Bonjour. C'est le comité de bienvenue. 420 00:20:37,987 --> 00:20:39,572 Mais on est loin d'être ennuyeux. 421 00:20:40,365 --> 00:20:42,033 On voulait être les premiers à saluer 422 00:20:42,117 --> 00:20:44,035 le nouveau couple du quartier. 423 00:20:44,285 --> 00:20:46,329 - Je suis Brian. Voici ma femme, Anya. - Bonjour. 424 00:20:46,538 --> 00:20:50,083 Merci. C'est très gentil de votre part. 425 00:20:50,166 --> 00:20:52,794 Mon cœur, nous avons des invités ! 426 00:20:54,337 --> 00:20:55,880 Bien. Voici Brian et Anya. 427 00:20:56,297 --> 00:20:58,633 - Voici Marc. - Bonjour. 428 00:21:09,602 --> 00:21:10,603 Parfait. 429 00:21:12,522 --> 00:21:14,524 Des assiettes en plastique ? On n'est pas des barbares. 430 00:21:14,607 --> 00:21:15,734 Pas de porcelaine dedans ? 431 00:21:15,817 --> 00:21:17,235 Rien n'est réel. 432 00:21:18,736 --> 00:21:20,405 C'est juste pour l'enquête. 433 00:21:21,114 --> 00:21:23,657 C'est l'occasion d'apprendre à vous connaître. 434 00:21:23,992 --> 00:21:26,578 Pierce, je suis très sérieux, et vous devriez l'être aussi, 435 00:21:27,078 --> 00:21:29,372 pour notre mission, et pour l'enquête aussi, bien sûr. 436 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Alors, jouons le jeu à fond. 437 00:21:32,375 --> 00:21:33,376 D'accord ? 438 00:21:33,460 --> 00:21:35,420 Mais ne faites pas votre "tête de Pierce". 439 00:21:35,754 --> 00:21:36,755 Quelle tête ? 440 00:21:40,008 --> 00:21:43,345 Alors, comment vous vous êtes rencontrés ? 441 00:21:43,428 --> 00:21:45,847 On s'est mis ensemble au lycée, en fait. 442 00:21:46,431 --> 00:21:48,433 On était partenaires en cours de sciences. 443 00:21:48,767 --> 00:21:51,478 Il m'a invitée à sortir pendant qu'on disséquait une langoustine. 444 00:21:52,145 --> 00:21:53,855 Ma femme. Elle se rappelle de tout. 445 00:21:54,272 --> 00:21:55,522 Et vous deux, alors ? 446 00:21:55,606 --> 00:21:59,027 - Au travail. - On se connaît grâce à mon père. 447 00:22:00,153 --> 00:22:01,446 - Trop mignon. - Enfin, pas vraiment. 448 00:22:01,529 --> 00:22:02,864 Mon père est un enfoiré. 449 00:22:03,823 --> 00:22:04,950 Oh, je vois. 450 00:22:05,033 --> 00:22:06,785 C'est dur ? Quand les parents sont contre. 451 00:22:06,868 --> 00:22:08,745 C'est vrai. Et mon père est assurément 452 00:22:09,412 --> 00:22:11,706 contre ça. N'est-ce pas, Marc chéri ? 453 00:22:11,790 --> 00:22:13,458 Bon, ne parlons pas de ça 454 00:22:14,668 --> 00:22:16,336 avec ces gens charmants, Luke. 455 00:22:17,045 --> 00:22:19,673 Désolé. Marc déteste parler de lui. 456 00:22:19,964 --> 00:22:20,924 Il est timide. 457 00:22:21,174 --> 00:22:22,384 Mais que ça ne vous décourage pas. 458 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Nous sommes voisins... 459 00:22:23,551 --> 00:22:24,885 - Oui. - ... après tout. 460 00:22:25,595 --> 00:22:28,890 N'hésitez pas à lui demander... À nous demander ce que vous voulez. 461 00:22:29,224 --> 00:22:30,266 D'accord. 462 00:22:30,350 --> 00:22:31,601 - Mangeons. - Oui. 463 00:22:32,185 --> 00:22:33,186 Très bien. 464 00:22:35,021 --> 00:22:36,023 - Merci. - Ça sent bon. 465 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Charmant. 466 00:22:39,442 --> 00:22:40,568 Je comprends. 467 00:22:41,486 --> 00:22:42,779 Quand Chloe et moi on a divorcé, 468 00:22:42,862 --> 00:22:44,322 j'étais très inquiet pour Trixie. 469 00:22:44,948 --> 00:22:46,658 Ce qu'elle penserait, quand je la verrais. 470 00:22:47,033 --> 00:22:48,868 J'ai compris que c'est quand on est ensemble, 471 00:22:49,577 --> 00:22:50,828 pas la durée qui compte. 472 00:22:51,162 --> 00:22:53,415 Je suis contente qu'on dîne ensemble, Dan. 473 00:22:53,498 --> 00:22:55,583 Vous êtes si gentil et normal. 474 00:22:57,210 --> 00:22:58,545 Merci, enfin, je crois. 475 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 C'était un compliment. 476 00:23:01,589 --> 00:23:03,133 Enfin, après ces derniers mois, 477 00:23:03,841 --> 00:23:05,093 la normalité, c'est 478 00:23:05,927 --> 00:23:07,721 exactement ce dont j'ai besoin. 479 00:23:11,599 --> 00:23:12,600 Salut, ma jolie. 480 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 - Salut, Dan. - Bonsoir. 481 00:23:17,856 --> 00:23:19,983 - Vous vous connaissez ? - Oui. 482 00:23:20,233 --> 00:23:22,318 On a tué un homme ensemble, un jour. 483 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Maze... 484 00:23:26,448 --> 00:23:27,574 Non. 485 00:23:28,658 --> 00:23:32,287 Elle voulait dire qu'on a tué le temps ensemble, un jour. 486 00:23:33,579 --> 00:23:36,331 - Que faites-vous ici, Maze ? - C'est pourtant évident. 487 00:23:42,213 --> 00:23:43,255 Tous les trois ? 488 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Désolée. 489 00:23:46,551 --> 00:23:47,634 Est-ce qu'on... 490 00:23:48,011 --> 00:23:49,311 Non. 491 00:23:51,014 --> 00:23:52,614 Non, bien sûr que non. 492 00:23:53,475 --> 00:23:54,975 Mais si vous vouliez 493 00:23:57,437 --> 00:23:58,813 maintenant, tout 494 00:24:00,190 --> 00:24:01,640 ce que vous voulez. 495 00:24:01,775 --> 00:24:02,859 Il paraît que 496 00:24:03,651 --> 00:24:06,654 ça peut être enrichissant, j'ai lu un article féministe... 497 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Je suis partante. 498 00:24:10,450 --> 00:24:11,533 Si elle l'est aussi. 499 00:24:13,536 --> 00:24:15,497 Il fait chaud. 500 00:24:17,999 --> 00:24:20,794 Oh, mon Dieu. Je peux avoir un autre verre, s'il vous plaît ? Merci. 501 00:24:22,587 --> 00:24:23,588 Un biscuit ? 502 00:24:24,422 --> 00:24:25,924 Il n'y a pas de noix dedans ? 503 00:24:26,007 --> 00:24:27,426 Ça me fait gonfler comme un ballon. 504 00:24:27,509 --> 00:24:29,302 - Bien sûr, les allergies. - Oui. 505 00:24:29,386 --> 00:24:30,554 Je n'y avais pas pensé. 506 00:24:30,637 --> 00:24:33,598 Ce qui nous rend vulnérable est parfois juste sous notre nez. 507 00:24:34,099 --> 00:24:35,475 Les fruits de mer, peut-être. 508 00:24:36,267 --> 00:24:37,936 Les abeilles ? Le latex ? 509 00:24:38,186 --> 00:24:40,188 Tu sais que je n'ai pas d'allergies, chéri. 510 00:24:40,897 --> 00:24:42,190 Parlons de cette charmante communauté. 511 00:24:42,273 --> 00:24:43,231 Vous semblez très unis. 512 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Oui. Ça a dû être terrible 513 00:24:45,318 --> 00:24:48,236 quand cette pauvre femme s'est retrouvée hachée menue. 514 00:24:48,613 --> 00:24:50,574 - L'agent immobilier nous en a parlé. - Oui, horrible. 515 00:24:50,657 --> 00:24:54,285 Terrible perte. Nous formons tous une grande famille dans le quartier. 516 00:24:54,369 --> 00:24:55,787 Enfin, presque tous. 517 00:24:56,162 --> 00:24:58,456 Certains de nos voisins sont un peu coincés. 518 00:24:58,540 --> 00:25:01,626 Allons, chérie. Ces histoires n'intéressent pas ces messieurs. 519 00:25:01,710 --> 00:25:02,793 On est là pour les accueillir. 520 00:25:02,961 --> 00:25:04,004 Des histoires ? 521 00:25:04,087 --> 00:25:05,463 Le justicier du quartier. 522 00:25:05,714 --> 00:25:08,508 Quelqu'un écrit des mots et terrorise le quartier. 523 00:25:09,259 --> 00:25:10,635 "Taillez vos haies, sinon..." 524 00:25:10,969 --> 00:25:14,055 "Arrêtez d'utiliser des herbicides non-bio ou je vous les ferai boire." 525 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Ce justicier a l'air de beaucoup se préoccuper du jardinage. 526 00:25:16,766 --> 00:25:20,520 Non. On reçoit des mots pour toutes sortes de choses. 527 00:25:21,271 --> 00:25:24,065 Musique trop forte, façon de se garer, décorations de fêtes. 528 00:25:24,441 --> 00:25:28,111 C'est comme si Martha Stewart et Terminator avaient un enfant. 529 00:25:29,738 --> 00:25:31,321 Une idée sur l'identité de ce justicier ? 530 00:25:31,531 --> 00:25:32,657 En fait, non. 531 00:25:32,741 --> 00:25:35,160 On a tous nos secrets, non ? 532 00:25:35,243 --> 00:25:36,327 Justement, 533 00:25:36,703 --> 00:25:39,873 n'aimeriez-vous pas en savoir plus sur ce mystérieux gentleman ? 534 00:25:40,081 --> 00:25:41,666 Bien, ça a été une agréable soirée, 535 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 mais je te rappelle qu'on doit se lever tôt pour ce truc, demain. 536 00:25:47,172 --> 00:25:49,548 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles, chéri. 537 00:26:02,312 --> 00:26:04,862 Je croyais que vous alliez aux toilettes. 538 00:26:06,024 --> 00:26:08,318 Non, désolée, j'avais juste 539 00:26:09,903 --> 00:26:11,071 besoin d'une minute. 540 00:26:13,740 --> 00:26:14,908 En vérité, je... 541 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 Ça a été l'enfer, ces derniers temps. 542 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 C'est ça. 543 00:26:22,832 --> 00:26:24,459 C'est pour ça que vous m'attiriez. 544 00:26:25,251 --> 00:26:27,753 C'est ça. Je le sens sur vous. 545 00:26:28,421 --> 00:26:31,465 La douleur, la souffrance. 546 00:26:31,925 --> 00:26:33,927 Quoi, ça se voit tant que ça ? 547 00:26:34,135 --> 00:26:35,929 Comme le nez au milieu de la figure, chérie. 548 00:26:37,305 --> 00:26:39,724 Je pensais être plus douée que ça pour le cacher. 549 00:26:41,267 --> 00:26:42,394 Vous voyez, 550 00:26:44,020 --> 00:26:45,689 je suis morte, récemment. 551 00:26:46,231 --> 00:26:48,316 Enfin, j'ai failli 552 00:26:49,442 --> 00:26:51,403 mourir. Et depuis, 553 00:26:51,695 --> 00:26:55,532 j'ai du mal à retrouver un semblant de normalité dans ma vie. 554 00:26:55,907 --> 00:26:58,158 C'est ça que vous voulez, de la normalité ? 555 00:26:58,326 --> 00:27:01,455 Oui ! Mon Dieu, oui ! 556 00:27:01,538 --> 00:27:03,915 Eh bien, je ne suis certainement pas Dieu, 557 00:27:04,124 --> 00:27:06,793 ni normale, donc je vous laisse. 558 00:27:07,836 --> 00:27:12,298 Quoi ? Je viens de vous révéler mon plus grand secret. 559 00:27:13,008 --> 00:27:14,551 Désolée. 560 00:27:14,801 --> 00:27:16,845 Je pensais être attirée par vous, 561 00:27:17,512 --> 00:27:19,181 mais en fait, c'était juste mon ancienne vie. 562 00:27:19,264 --> 00:27:22,058 Et je ne suis pas sûre de vouloir y replonger. 563 00:27:24,936 --> 00:27:26,771 Mais Dan est probablement toujours partant. 564 00:27:29,941 --> 00:27:32,317 - Merci pour ce dîner. Au revoir ! - Au revoir. Bon retour. 565 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 Ce justicier cinglé semble prometteur. 566 00:27:44,956 --> 00:27:47,917 Et les messages ressemblent à celui trouvé dans la planque de Sandra. 567 00:27:48,918 --> 00:27:50,211 J'ai du mal à imaginer 568 00:27:50,295 --> 00:27:52,380 un type obsédé par les règles de la vie en banlieue. 569 00:27:52,464 --> 00:27:53,757 Où est-ce que vous allez ? 570 00:27:54,007 --> 00:27:55,592 Je cuisine, vous nettoyez, non ? 571 00:27:56,384 --> 00:27:58,845 La domesticité a des effets bizarres. 572 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 La question est : 573 00:28:00,805 --> 00:28:02,557 comment faire sortir ce justicier ? 574 00:28:03,350 --> 00:28:05,894 Ne te préoccupe pas de ça, Inspecteur. Fie-toi à moi. 575 00:28:06,393 --> 00:28:08,772 Il n'y a pas de pire voisin que le Diable. 576 00:28:59,656 --> 00:29:01,866 Lucifer ! Vous construisez quelque chose ? 577 00:29:02,117 --> 00:29:03,702 Oui. Notre réputation 578 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 de pires emmerdeurs du quartier. 579 00:29:11,292 --> 00:29:12,377 Il est 4 h du matin. 580 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 On peut finir ça demain matin. 581 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 "On" ? 582 00:29:16,840 --> 00:29:18,425 Vous n'avez rien à y voir. 583 00:29:18,508 --> 00:29:21,553 Je croyais qu'on devait passer du temps ensemble, 584 00:29:21,636 --> 00:29:23,930 - vous et moi. - Non. 585 00:29:24,514 --> 00:29:25,931 Il faut capturer un meurtrier. 586 00:29:32,564 --> 00:29:34,232 Les gars, quelqu'un s'approche de la maison. 587 00:29:34,315 --> 00:29:36,526 Vous devez vous ouvrir à moi... 588 00:29:36,609 --> 00:29:38,403 - Les gars ? - Ça ne résoudra rien. 589 00:29:38,486 --> 00:29:40,030 Attention ! Quelqu'un s'approche. 590 00:29:40,113 --> 00:29:42,063 Il faut juste qu'on trouve... 591 00:29:42,282 --> 00:29:44,200 Les gars ? Zut ! 592 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 On en a déjà parlé ! 593 00:29:47,579 --> 00:29:50,290 - Je ne vous connais pas vraiment. - Que dites-vous ? 594 00:29:50,831 --> 00:29:53,174 Police de Los Angeles. Pas un geste. 595 00:29:58,882 --> 00:30:01,466 Bonjour. Vous venez chercher votre cocotte ? 596 00:30:01,634 --> 00:30:03,134 Les mains en l'air ! 597 00:30:09,641 --> 00:30:13,396 Ce n'est pas illégal d'obliger les gens à respecter les règles de la communauté. 598 00:30:13,480 --> 00:30:15,065 La police devrait me remercier. 599 00:30:15,148 --> 00:30:17,816 Je suis là toutes les nuits, je vous aide, les gars. 600 00:30:18,026 --> 00:30:21,196 "Aider" ? C'est ce que vous faisiez quand vous avez tué June Lee ? 601 00:30:21,320 --> 00:30:23,490 Quoi ? Je n'ai fait aucun mal à June. 602 00:30:23,740 --> 00:30:24,824 Je comprends. 603 00:30:25,033 --> 00:30:27,577 Vous êtes là, vous veillez à protéger le voisinage, 604 00:30:27,660 --> 00:30:29,496 et June vend de la drogue. 605 00:30:29,620 --> 00:30:32,248 Vous croyez que j'ai voulu empêcher June de vendre de la drogue ? 606 00:30:32,332 --> 00:30:33,581 J'étais son meilleur client. 607 00:30:33,665 --> 00:30:36,293 - Vous lui achetiez de l'Adderall ? - Oui. 608 00:30:36,961 --> 00:30:37,963 Moi et la moitié de la rue. 609 00:30:38,046 --> 00:30:39,714 Où croyez-vous que je trouvais l'énergie 610 00:30:39,798 --> 00:30:41,047 pour être là, chaque nuit ? 611 00:30:41,132 --> 00:30:43,259 June a changé ma vie. 612 00:30:43,551 --> 00:30:45,220 J'ai appris le mandarin. 613 00:30:45,553 --> 00:30:48,722 J'ai construit une terrasse... J'ai perdu 20 kg. 614 00:30:48,890 --> 00:30:49,891 Bon. 615 00:30:50,392 --> 00:30:51,518 JE SAIS CE QUE TU FAIS. ARRÊTE OU TU MOURRAS. 616 00:30:51,601 --> 00:30:52,728 Alors, vous n'avez pas écrit ce message ? 617 00:30:52,811 --> 00:30:54,354 Ce n'est même pas mon écriture... 618 00:30:54,437 --> 00:30:56,398 Regardez, c'est griffonné. Que peut-on attendre 619 00:30:56,688 --> 00:31:00,276 de quelqu'un qui est assez bête pour mettre un corps dans une hacheuse. 620 00:31:01,152 --> 00:31:03,863 Il faut scier avant de pailler. Tout le monde sait ça. 621 00:31:05,615 --> 00:31:06,616 Merci. 622 00:31:07,534 --> 00:31:09,577 Il sait qu'il ne faut pas mettre des pelures d'oignon 623 00:31:09,661 --> 00:31:10,702 dans le broyeur à déchets. 624 00:31:10,870 --> 00:31:12,455 Pourquoi pas de pelures d'oignon 625 00:31:12,539 --> 00:31:13,873 dans le broyeur à déchets ? 626 00:31:13,957 --> 00:31:15,792 - Ce sont des déchets. - C'est du compost. 627 00:31:15,875 --> 00:31:18,003 Vous savez quoi, Dieu merci, on n'est plus mariés. 628 00:31:18,461 --> 00:31:20,755 Les gars, Brian n'est pas notre assassin. 629 00:31:21,172 --> 00:31:23,842 Mais votre couverture marche encore, j'ai un nouveau plan. 630 00:31:24,134 --> 00:31:26,344 Les deux amoureux sont prêts à retourner en banlieue ? 631 00:31:30,306 --> 00:31:32,267 Jusqu'à ce que la mort nous sépare, chéri. 632 00:31:37,814 --> 00:31:39,566 Bien, l'angle vous convient, Inspecteur ? 633 00:31:41,151 --> 00:31:42,235 Un peu plus à droite, et veille 634 00:31:42,318 --> 00:31:43,735 à poser le livre d'or à ma vue. 635 00:31:43,987 --> 00:31:46,198 Ne vous inquiétez pas, Decker. On vérifiera l'écriture au fur et à mesure. 636 00:31:46,281 --> 00:31:48,950 J'espère que les gens vont se pointer après les fantaisies de Lucifer. 637 00:31:49,409 --> 00:31:51,576 Je n'ai fait que piquer leur curiosité. 638 00:32:02,088 --> 00:32:04,257 On aimerait que tout le monde signe, s'il vous plaît. 639 00:32:05,090 --> 00:32:06,593 C'est plus personnel. 640 00:32:09,971 --> 00:32:12,305 Pourquoi le houmous est-il si loin des crudités ? 641 00:32:12,724 --> 00:32:15,018 - Quoi ? - Tout le monde sait qu'on met les snacks 642 00:32:15,101 --> 00:32:16,603 près de la sauce froide. 643 00:32:17,187 --> 00:32:19,439 Pourquoi suis-je le seul à faire des efforts ? 644 00:32:19,563 --> 00:32:21,399 Car tu veux que tout tourne autour de toi. 645 00:32:22,692 --> 00:32:23,693 Moi ? 646 00:32:24,361 --> 00:32:26,945 Au cas où tu l'aurais oublié, je fais tout ça pour toi. 647 00:32:27,197 --> 00:32:28,615 - Vraiment ? - Oui, vraiment ! 648 00:32:28,698 --> 00:32:30,033 Si tu ne te sens pas concerné, 649 00:32:30,116 --> 00:32:31,157 inutile qu'on soit là. 650 00:32:31,368 --> 00:32:33,661 Je suis ici parce que j'y suis obligé, c'est tout. 651 00:32:34,162 --> 00:32:36,164 Tout le reste n'est que promesse vaine. 652 00:32:36,247 --> 00:32:38,458 - Tu n'as pas idée de ce que tu fais. - Je te demande pardon ? 653 00:32:38,541 --> 00:32:40,841 Tu prétends être un homme de parole, 654 00:32:41,252 --> 00:32:42,902 mais ce n'est pas vrai. 655 00:32:47,676 --> 00:32:49,300 Je ne peux pas croire que tu dises ça. 656 00:32:49,469 --> 00:32:50,470 Excusez-moi ! 657 00:32:56,851 --> 00:32:57,852 Lucifer. 658 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Lucifer. 659 00:33:01,022 --> 00:33:03,317 Que diable faites-vous là-bas ? 660 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 C'est un coup monté. Tu ne peux pas partir en plein milieu. 661 00:33:06,027 --> 00:33:07,862 Je ne supporte pas d'être près de lui, là. 662 00:33:08,488 --> 00:33:12,242 Lucifer, quand on s'infiltre, il arrive qu'à cause de la pression, 663 00:33:12,325 --> 00:33:15,078 les gens se tapent sur les nerfs, mais voilà, 664 00:33:15,161 --> 00:33:16,830 tu ne peux pas changer de partenaire. 665 00:33:16,913 --> 00:33:17,956 Je le sais bien. 666 00:33:18,248 --> 00:33:19,249 Bon. 667 00:33:20,083 --> 00:33:21,793 Même si c'est difficile pour toi, 668 00:33:22,252 --> 00:33:25,452 je te demande de rester jusqu'à la fin de la mission. 669 00:33:25,629 --> 00:33:27,132 Pierce ne sera jamais le genre de gars 670 00:33:27,215 --> 00:33:29,716 qui se préoccupe de la place du houmous, ou autre. 671 00:33:30,301 --> 00:33:32,053 Mais il se préoccupe de ce qui compte. 672 00:33:32,470 --> 00:33:33,931 Comme de résoudre cette affaire. 673 00:33:34,014 --> 00:33:36,016 Il ne peut pas le faire sans toi, et il le sait. 674 00:33:36,433 --> 00:33:38,018 - Ah oui ? - Oui. 675 00:33:38,518 --> 00:33:41,187 Il le sait. Alors, je t'en prie, retournes-y 676 00:33:41,771 --> 00:33:43,273 et fais signer tout le monde. 677 00:33:46,026 --> 00:33:47,027 Très bien. 678 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Tu as déplacé les nachos. 679 00:34:09,132 --> 00:34:10,884 Oui, on aurait pu renverser de la sauce 680 00:34:10,967 --> 00:34:12,509 - dans les pâtes. - Dans les pâtes. 681 00:34:18,475 --> 00:34:20,060 J'ignorais si tu allais revenir. 682 00:34:20,143 --> 00:34:21,478 Je t'ai fait une promesse. 683 00:34:21,561 --> 00:34:24,397 Je suis un homme de parole, quoi que tu penses. 684 00:34:25,732 --> 00:34:27,524 J'ai réagi de manière excessive. 685 00:34:28,360 --> 00:34:30,403 - Je suis désolé. - Merci. 686 00:34:31,279 --> 00:34:32,280 Mais 687 00:34:33,615 --> 00:34:35,281 tu avais raison à propos d'un truc. 688 00:34:36,868 --> 00:34:38,411 Je n'ai pas toutes les réponses. 689 00:34:39,954 --> 00:34:41,331 Mais j'espère 690 00:34:42,499 --> 00:34:44,499 qu'on les trouvera ensemble. 691 00:34:46,044 --> 00:34:47,045 Après tout, 692 00:34:47,962 --> 00:34:49,881 tu es la seule personne sur cette planète 693 00:34:50,423 --> 00:34:52,223 qui me comprenne vraiment. 694 00:34:54,094 --> 00:34:56,244 Je ne suis pas prêt à y renoncer. 695 00:35:11,902 --> 00:35:14,030 Couverture restaurée officiellement. 696 00:35:14,948 --> 00:35:17,617 Bon. Maintenant, on peut vérifier si tout le monde a signé ? 697 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 - Marcia, quelques mots pour le chef ? - J'ai de la moutarde sur... 698 00:35:29,170 --> 00:35:31,070 Quelques mots pour le chef ! 699 00:35:33,842 --> 00:35:35,969 Parfait. Pourriez-vous y intégrer le mot "pervers" 700 00:35:36,052 --> 00:35:37,095 quelque part ? 701 00:35:38,722 --> 00:35:40,515 Et l'adresser à "la putain sournoise" ? 702 00:35:42,057 --> 00:35:44,257 Juste une petite blague pour Marc. 703 00:35:45,937 --> 00:35:47,648 Brian dit qu'il a signé pour nous deux. 704 00:35:47,731 --> 00:35:49,358 On aimerait que tout le monde 705 00:35:49,441 --> 00:35:51,232 écrive un petit message, si ça ne vous dérange pas. 706 00:35:51,401 --> 00:35:53,153 Bon, voyons... 707 00:35:53,236 --> 00:35:56,781 À vrai dire, je crois qu'il est temps pour nous de partir, chérie. 708 00:35:56,865 --> 00:35:58,408 Mais on vient d'arriver. 709 00:35:58,491 --> 00:36:00,493 Oui, je sais, mais on doit vraiment partir. 710 00:36:00,577 --> 00:36:02,537 - Brian, s'il te plaît, que fais-tu ? - Juste... 711 00:36:02,829 --> 00:36:04,039 - Pose ce livre. - Brian ! 712 00:36:04,122 --> 00:36:05,248 - Brian. - Brian ? 713 00:36:05,331 --> 00:36:06,458 - Juste un petit mot. - Non ! 714 00:36:06,541 --> 00:36:08,877 Je sais ce que vous essayez de faire. 715 00:36:08,960 --> 00:36:10,754 Brian, calme-toi, d'accord ? Calme-toi. 716 00:36:11,004 --> 00:36:12,005 Tout va bien. 717 00:36:13,214 --> 00:36:14,258 Tout le monde recule. 718 00:36:14,341 --> 00:36:15,884 Reculez. D'accord ? 719 00:36:16,384 --> 00:36:17,385 Reculez ! 720 00:36:17,719 --> 00:36:20,055 - Brian ? - On s'en va. 721 00:36:23,056 --> 00:36:24,309 Merci, c'était super. 722 00:36:27,312 --> 00:36:29,312 - Pourquoi pas un taille-haies ? - Déjà essayé. 723 00:36:29,397 --> 00:36:30,607 Posez-le, Brian. 724 00:36:32,484 --> 00:36:33,694 Je voulais blesser personne. 725 00:36:33,777 --> 00:36:34,778 Je sais. 726 00:36:35,028 --> 00:36:36,863 Je sais que vous ne voulez blesser personne. 727 00:36:38,073 --> 00:36:40,325 Vous n'êtes pas un assassin. Vous en protégez un. 728 00:36:43,161 --> 00:36:44,496 Brian, de quoi parle-t-elle ? 729 00:36:45,622 --> 00:36:47,499 C'est vous qui avez écrit les menaces à June. 730 00:36:48,124 --> 00:36:50,085 On a accusé votre mari, mais il a reconnu 731 00:36:50,168 --> 00:36:52,421 votre écriture quand on la lui a montrée. 732 00:36:52,504 --> 00:36:54,506 Donc il ne voulait pas que vous signiez ce livre. 733 00:36:58,009 --> 00:36:59,010 Tu sais ? 734 00:36:59,302 --> 00:37:01,429 Comment as-tu pu faire un truc si stupide, chérie ? 735 00:37:02,013 --> 00:37:05,433 Je ne suis pas stupide. Je sais que toi et June vous aviez une aventure. 736 00:37:05,517 --> 00:37:06,559 Non... 737 00:37:06,643 --> 00:37:10,520 Je t'ai vu tourner autour d'elle, puis perdre tout ce poids. 738 00:37:10,855 --> 00:37:14,067 Au début, je voulais écrire cette lettre pour lui faire peur. 739 00:37:14,150 --> 00:37:17,153 Puis, tu as continué à y aller chaque nuit. 740 00:37:17,569 --> 00:37:18,988 Alors vous êtes allée la voir. 741 00:37:20,407 --> 00:37:23,868 Oui, mais elle a tout nié, alors je... 742 00:37:24,327 --> 00:37:25,704 J'étais si en colère que... 743 00:37:26,246 --> 00:37:27,495 Je l'ai poussée. Et elle... 744 00:37:27,956 --> 00:37:29,541 Elle s'est cogné la tête mais... 745 00:37:29,624 --> 00:37:32,168 Je ne voulais pas la tuer, juste... 746 00:37:33,294 --> 00:37:35,461 Je ne voulais pas que tu me quittes. 747 00:37:36,548 --> 00:37:40,343 Mais ils n'étaient pas amants. June lui fournissait de la drogue. 748 00:37:41,386 --> 00:37:42,387 C'est vrai. 749 00:37:43,722 --> 00:37:46,307 Je lui achetais des pilules pour m'aider à perdre du poids. 750 00:37:47,017 --> 00:37:48,768 Pour toi, pour être de nouveau le garçon 751 00:37:48,852 --> 00:37:50,687 dont tu es tombée amoureuse au lycée. 752 00:37:52,147 --> 00:37:53,690 Je ne voulais pas que tu me quittes. 753 00:37:54,649 --> 00:37:56,526 Pardon si j'ai douté de toi... 754 00:37:57,193 --> 00:37:58,236 Je... 755 00:37:59,029 --> 00:38:01,531 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 756 00:38:01,614 --> 00:38:02,615 Moi non plus. 757 00:38:06,161 --> 00:38:07,704 Bon, le spectacle est fini. 758 00:38:08,912 --> 00:38:11,958 Au moins, ils trouveront quelque réconfort à être arrêtés ensemble. 759 00:38:13,168 --> 00:38:15,168 Ils sont là l'un pour l'autre. 760 00:38:15,962 --> 00:38:18,089 Oui, c'est vrai. 761 00:38:26,473 --> 00:38:27,474 Dan ? 762 00:38:29,851 --> 00:38:30,894 Bonjour. 763 00:38:30,977 --> 00:38:32,729 Je voulais venir m'excuser 764 00:38:32,812 --> 00:38:33,853 pour l'autre nuit. 765 00:38:35,857 --> 00:38:37,734 Vous n'avez aucune raison de vous excuser. 766 00:38:38,401 --> 00:38:40,862 Tout est entièrement de la faute de Maze. 767 00:38:41,112 --> 00:38:43,990 - Cette fille est dingue. - Elle est bizarre. 768 00:38:44,783 --> 00:38:47,492 Mais elle m'a fait comprendre des choses sur moi-même. 769 00:38:48,620 --> 00:38:51,070 Maze n'est pas la seule à être bizarre. 770 00:38:51,539 --> 00:38:52,582 Je suis une épave. 771 00:38:53,958 --> 00:38:55,085 Je prétends 772 00:38:55,752 --> 00:38:57,629 me sentir de nouveau normale. 773 00:38:57,712 --> 00:38:59,256 Je prends mes désirs pour des réalités. 774 00:38:59,339 --> 00:39:01,189 J'en suis encore bien loin. 775 00:39:03,426 --> 00:39:05,220 Vous savez, notre relation 776 00:39:06,554 --> 00:39:07,972 n'a jamais été normale. 777 00:39:09,849 --> 00:39:12,394 J'ai décidé qu'il était temps de le reconnaître. 778 00:39:15,939 --> 00:39:17,232 Vous me plaisez, Charlotte. 779 00:39:18,900 --> 00:39:20,610 Vous êtes différente des autres femmes. 780 00:39:22,696 --> 00:39:26,116 Si vous voulez du temps pour mettre de l'ordre dans votre vie, 781 00:39:26,199 --> 00:39:27,200 je peux attendre. 782 00:39:29,869 --> 00:39:31,519 Vous en valez la peine. 783 00:39:35,709 --> 00:39:37,667 Alors, on m'a dit que le divorce avait eu lieu. 784 00:39:37,836 --> 00:39:39,379 Qu'allez-vous faire de la moitié de Lux ? 785 00:39:39,462 --> 00:39:40,503 Très amusant, Decker. 786 00:39:41,715 --> 00:39:43,550 - Qu'y a-t-il ? - Les gars du commissariat, 787 00:39:43,633 --> 00:39:46,011 on va prendre une bière au Paddock après le boulot. 788 00:39:46,094 --> 00:39:47,095 Vous pourriez venir 789 00:39:47,178 --> 00:39:48,764 si vous n'avez rien de mieux à faire. 790 00:39:48,847 --> 00:39:50,247 Il vaut mieux pas. 791 00:39:51,266 --> 00:39:54,686 C'est pas grave. Plein de gens viennent, donc... 792 00:39:55,353 --> 00:39:56,394 Écoutez, Chloe... 793 00:39:57,355 --> 00:39:59,146 Vous et moi, ce n'est pas une bonne idée. 794 00:39:59,774 --> 00:40:01,901 Je ne suggérais 795 00:40:02,152 --> 00:40:04,151 rien de romantique. 796 00:40:04,237 --> 00:40:07,824 Écoutez, c'est juste que... On voit la mort tous les jours... 797 00:40:10,285 --> 00:40:12,954 Tout le monde va mourir. Un jour, vous mourrez et... 798 00:40:13,038 --> 00:40:14,039 Oui. 799 00:40:14,998 --> 00:40:16,374 Vous avez perdu votre frère 800 00:40:16,916 --> 00:40:19,316 et vous en souffrez encore, c'est ça ? 801 00:40:20,503 --> 00:40:22,211 C'est l'euphémisme du millénaire. 802 00:40:23,256 --> 00:40:24,966 Je comprends. Je vous assure. 803 00:40:26,301 --> 00:40:28,261 À propos de ce soir, ne vous en faites pas. 804 00:40:31,097 --> 00:40:32,098 Mais, 805 00:40:33,892 --> 00:40:36,436 juste pour confirmer que je ne rêve pas, 806 00:40:38,355 --> 00:40:39,940 dans la camionnette de surveillance, 807 00:40:40,023 --> 00:40:42,231 quand je vous ai demandé de rester à L.A. 808 00:40:43,401 --> 00:40:45,236 On a bien partagé quelque chose, non ? 809 00:40:47,280 --> 00:40:48,281 Oui, c'est vrai. 810 00:40:49,866 --> 00:40:53,161 C'est pourquoi j'ai dû vous dire que je n'étais pas le bon choix. 811 00:40:57,874 --> 00:40:59,584 Pour ce que ça vaut, 812 00:41:01,044 --> 00:41:02,594 ce fut très agréable. 813 00:41:15,225 --> 00:41:17,310 Lucifer, j'espère que vous avez une bonne raison. 814 00:41:17,727 --> 00:41:20,772 J'étais heureux de dormir loin de vous cette nuit. 815 00:41:21,731 --> 00:41:23,381 C'est une bonne raison. 816 00:41:23,983 --> 00:41:26,383 Je crois que je vous ai enfin compris. 817 00:41:26,486 --> 00:41:28,196 - Vraiment ? - Oui. 818 00:41:28,780 --> 00:41:30,657 Vous avez peur de laisser quiconque approcher 819 00:41:30,740 --> 00:41:32,742 parce que vous savez qu'il vous quittera. 820 00:41:33,368 --> 00:41:35,118 Vous leur survivrez tous. 821 00:41:35,203 --> 00:41:36,454 Vous voulez mourir 822 00:41:37,122 --> 00:41:38,832 parce que vous ne voulez plus être seul. 823 00:41:39,708 --> 00:41:40,834 Ouais. Évidemment. 824 00:41:41,209 --> 00:41:43,169 - Et alors ? - Si on doit vous tuer, 825 00:41:44,546 --> 00:41:47,215 on doit le faire ensemble. 826 00:41:48,800 --> 00:41:49,801 Vous croyez ? 827 00:41:51,219 --> 00:41:52,763 Je crois pas que vous passez votre temps 828 00:41:52,846 --> 00:41:55,246 avec moi pour trouver comment me tuer. 829 00:41:55,640 --> 00:41:56,892 Vous voulez être avec quelqu'un 830 00:41:56,975 --> 00:41:59,144 qui s'est fait mettre par votre père autant que vous. 831 00:41:59,853 --> 00:42:02,689 C'est vous qui ne voulez pas être seul. 832 00:42:05,525 --> 00:42:07,986 Je suppose qu'on est amis, alors. 833 00:42:08,737 --> 00:42:11,114 C'est sympa d'avoir un ami qui vous comprend. 834 00:42:11,656 --> 00:42:13,742 - Je vous comprends. - Non. 835 00:42:15,285 --> 00:42:17,371 Vous êtes sur Terre depuis, quoi, cinq ans ? 836 00:42:17,454 --> 00:42:18,455 Vous verrez. 837 00:42:20,123 --> 00:42:22,173 C'est dur de ne pas s'attacher. 838 00:42:23,209 --> 00:42:24,210 Très bien. 839 00:42:24,711 --> 00:42:27,213 On a tous les deux des problèmes à régler. 840 00:42:27,297 --> 00:42:29,424 Mais si on veut se venger de papa, 841 00:42:29,883 --> 00:42:31,841 il faut qu'on s'engage. 842 00:42:32,969 --> 00:42:33,971 Je vous ai déjà épousé, 843 00:42:34,054 --> 00:42:35,638 je vois pas comment faire plus. 844 00:42:39,351 --> 00:42:40,352 C'est vrai. 845 00:42:40,977 --> 00:42:44,356 Mais il y a tant de choses qu'on n'a pas essayées. 846 00:42:50,153 --> 00:42:51,154 Bien. 847 00:42:52,113 --> 00:42:53,863 Allez chercher la tronçonneuse. 848 00:42:55,450 --> 00:42:56,949 Vous en avez mis du temps.