1
00:00:51,586 --> 00:00:52,792
Lucifer?
2
00:00:57,426 --> 00:00:59,002
Hallo? Lucifer?
3
00:01:08,687 --> 00:01:11,864
Var det så nemt at dræbe mig,
ville jeg være død for længe siden.
4
00:01:14,025 --> 00:01:15,310
Fint nok.
5
00:01:16,403 --> 00:01:18,813
Men har du prøvet...
6
00:01:19,197 --> 00:01:21,066
- Granat i halsen?
- Ja.
7
00:01:21,908 --> 00:01:23,114
Syrebad?
8
00:01:23,952 --> 00:01:26,472
- Godt. Fortæret af ulve?
- Ja.
9
00:01:26,496 --> 00:01:28,198
Fanget i helikopterrotorblade?
10
00:01:29,749 --> 00:01:32,322
Jeg har prøvet at begå selvmord
siden bronzealderen.
11
00:01:32,711 --> 00:01:34,788
Jeg har prøvet alt.
12
00:01:35,130 --> 00:01:36,774
Endda at hoppe i en vulkan engang.
13
00:01:36,798 --> 00:01:40,251
- Har du overlevet smeltet lava?
- Ja, det var seks barske måneder.
14
00:01:40,260 --> 00:01:43,171
Uanset hvad jeg gør,
vokser jeg bare sammen igen.
15
00:01:44,139 --> 00:01:46,409
Som en blåøjet, pluskæbet bændelorm.
16
00:01:46,433 --> 00:01:49,579
Så hvis jeg skærer dig i to,
ville der være to Piercer?
17
00:01:49,603 --> 00:01:52,347
Nej. Kun én side ville hele sig.
18
00:01:52,439 --> 00:01:54,500
Jeg kalder det for hovedmolekyle-teori...
19
00:01:54,524 --> 00:01:56,306
Ja, Wolverines regler. Jeg er med.
20
00:01:56,985 --> 00:01:59,479
Men der må være en metode, der fungerer.
21
00:02:00,572 --> 00:02:02,425
Hvorfor er du så bekymret over det?
22
00:02:02,449 --> 00:02:05,428
Fordi min far kastede en forbandelse
på dig, at du skulle leve for evigt,
23
00:02:05,452 --> 00:02:08,905
så at dræbe dig ville være
en stor torn i øjet på den gamle.
24
00:02:08,997 --> 00:02:10,725
Du er Djævlen. Du har nok noget
25
00:02:10,749 --> 00:02:12,492
chokerende ondt i ærmet.
26
00:02:13,585 --> 00:02:14,911
Mener du,
27
00:02:15,462 --> 00:02:16,830
sådan noget?
28
00:02:19,633 --> 00:02:21,569
- Tak.
- Det var en stor fornøjelse.
29
00:02:21,593 --> 00:02:25,588
Fordi den lille slemme ting blev smedet
i Helvedes indre.
30
00:02:29,935 --> 00:02:32,246
Ja. Dæmon-stål
31
00:02:32,270 --> 00:02:34,389
Kan slå selv mig ihjel.
32
00:02:35,023 --> 00:02:38,184
Så det er tid at sige farvel
til Hollywood.
33
00:02:39,778 --> 00:02:40,984
Farvel.
34
00:02:42,364 --> 00:02:44,884
Det forstår jeg ikke. Hvordan kan
det være, at det ikke fungerer?
35
00:02:44,908 --> 00:02:46,114
Jeg burde have vidst,
36
00:02:46,326 --> 00:02:48,069
at du ikke ville finde ud af det.
37
00:02:48,787 --> 00:02:49,847
Altså, den gode nyhed er,
38
00:02:49,871 --> 00:02:52,025
at vi har al tid i verden til at gøre det.
39
00:02:52,624 --> 00:02:54,080
For mig er det noget skidt.
40
00:03:09,057 --> 00:03:10,201
- Hej, Dan.
- Hej.
41
00:03:10,225 --> 00:03:11,285
Tak.
42
00:03:11,309 --> 00:03:14,705
Jeg har et deja-vu.
Denne gade virker så bekendt.
43
00:03:14,729 --> 00:03:16,499
Det burde den også. Vi kiggede på huset
44
00:03:16,523 --> 00:03:17,959
lige rundt om hjørnet.
45
00:03:17,983 --> 00:03:20,002
- Lige efter Trixie blev født?
- Ja.
46
00:03:20,026 --> 00:03:22,395
Gode offentlige skoler,
rigtig trygt kvarter.
47
00:03:24,823 --> 00:03:26,029
Måske ikke.
48
00:03:26,700 --> 00:03:28,970
June Lee, 34. Lokal kemilærer.
49
00:03:28,994 --> 00:03:30,346
Hun boede lige nede ad gaden.
50
00:03:30,370 --> 00:03:32,390
Skovstyrelsen lod flismaskinen
være her over natten,
51
00:03:32,414 --> 00:03:34,657
og nogen udnyttede det.
52
00:03:36,001 --> 00:03:38,938
Har du snakket med tilskuerne endnu?
53
00:03:38,962 --> 00:03:41,831
- Nej. Værsgo.
- Okay.
54
00:03:43,300 --> 00:03:45,486
Hej. Jeg er kriminalbetjent Decker.
55
00:03:45,510 --> 00:03:47,629
Hvem ville gøre det mod stakkels June?
56
00:03:47,721 --> 00:03:50,632
Jeg håber, at I kan hjælpe mig med det.
57
00:03:51,391 --> 00:03:55,178
Er der nogen af jer, der hørte eller så
noget ualmindeligt i morges?
58
00:03:55,395 --> 00:03:58,556
Nej. Jeg mener,
jeg hørte flismaskinen, men...
59
00:03:59,190 --> 00:04:00,960
- Jeg vidste det ikke.
- Er der nogen, der kender til
60
00:04:00,984 --> 00:04:02,628
nogen, som ville gøre June fortræd?
61
00:04:02,652 --> 00:04:03,858
Nej.
62
00:04:04,154 --> 00:04:06,439
Alle elskede hende højt.
63
00:04:06,656 --> 00:04:08,718
Hun var meget aktiv i lokalsamfundet.
64
00:04:08,742 --> 00:04:11,315
Vi havde lige været til
manicure og pedicure sammen.
65
00:04:13,246 --> 00:04:14,452
Det gør mig ondt.
66
00:04:19,711 --> 00:04:21,772
Tak for din hjælp, Maze.
67
00:04:21,796 --> 00:04:24,233
Det var så lidt.
Det gav mig faktisk tid til
68
00:04:24,257 --> 00:04:26,709
at brainstorme et lille problem, jeg har.
69
00:04:27,636 --> 00:04:30,255
Det her er til alt, der har vinger.
70
00:04:30,764 --> 00:04:34,968
Jeg griber fat i ham,
og så stikker jeg ham med min kniv.
71
00:04:35,143 --> 00:04:37,137
- Okay.
- Den skønhed her...
72
00:04:38,563 --> 00:04:41,808
- Det her er til alt, der har horn.
- Fint.
73
00:04:42,025 --> 00:04:43,810
Så jeg tager fat i dem sådan her
74
00:04:44,235 --> 00:04:45,441
og så!
75
00:04:46,363 --> 00:04:48,549
Kniven lige ind i hjertet.
76
00:04:48,573 --> 00:04:50,275
Okay. Jeg stopper dig her.
77
00:04:50,450 --> 00:04:51,552
Ender disse bjørnekampe
78
00:04:51,576 --> 00:04:54,138
altid med,
at du stikker et offer med din kniv?
79
00:04:54,162 --> 00:04:55,765
Mine knive er smedet i Helvede.
80
00:04:55,789 --> 00:04:57,934
Hvor ellers burde jeg dræbe
et himmelsk væsen?
81
00:04:57,958 --> 00:05:00,994
Pokkers. Jeg har allerede stukket ham
med en af dine knive.
82
00:05:02,379 --> 00:05:03,648
Bare du havde fortalt mig det,
83
00:05:03,672 --> 00:05:05,816
før jeg tog alt dette ud af kælderen.
84
00:05:05,840 --> 00:05:08,194
Der er intet på Jorden eller fra Helvede.
85
00:05:08,218 --> 00:05:12,046
Der må være en måde
at slukke dette lys på.
86
00:05:13,848 --> 00:05:15,800
Decker gør dig dødelig, ikke?
87
00:05:16,518 --> 00:05:18,303
Hvad med at tjekke hvordan?
88
00:05:19,688 --> 00:05:20,957
Og så gnide noget af det på Pierce.
89
00:05:20,981 --> 00:05:23,584
Det er æbler og pærer. Det med Decker
90
00:05:23,608 --> 00:05:26,227
er bare en grusom joke fra far.
91
00:05:26,569 --> 00:05:28,313
Er det med Pierce ikke det samme?
92
00:05:28,613 --> 00:05:32,150
Din far elsker hjernespil og smuthuller.
93
00:05:33,284 --> 00:05:35,028
Ja, måske har du ret.
94
00:05:36,496 --> 00:05:39,255
Måske burde jeg finde ud af,
hvad der gør Pierce sårbar,
95
00:05:39,290 --> 00:05:40,560
komme ind i hans hoved.
96
00:05:41,793 --> 00:05:43,745
Ikke med en kraniesav.
97
00:05:44,671 --> 00:05:46,247
Ikke endnu i hvert fald.
98
00:06:00,186 --> 00:06:02,164
Hvorfor står min sofa midt i mit kontor?
99
00:06:02,188 --> 00:06:04,766
Det er godt, at du er her.
Vær sød at sætte dig ned.
100
00:06:05,316 --> 00:06:07,101
Hvordan har du det i dag?
101
00:06:07,569 --> 00:06:08,629
Hvad laver du?
102
00:06:08,653 --> 00:06:10,840
At besvare et spørgsmål
med et andet spørgsmål.
103
00:06:10,864 --> 00:06:12,482
Det kaldes "undvigelse."
104
00:06:13,658 --> 00:06:16,138
Og dit kropssprog antyder,
at du er ret irriteret.
105
00:06:16,244 --> 00:06:18,431
Nej. Jeg synes bare ikke om
din nyistandsættelse.
106
00:06:18,455 --> 00:06:20,474
Det er yderst passivt aggressivt af dig.
107
00:06:20,498 --> 00:06:22,643
Hvad med at fortælle mig,
hvordan du virkelig har det?
108
00:06:22,667 --> 00:06:23,910
Ud af mit kontor.
109
00:06:24,043 --> 00:06:26,829
Godt. Vrede. Det kaldes " et gennembrud."
110
00:06:28,590 --> 00:06:31,084
Bare rolig. Du er tryg her.
111
00:06:35,221 --> 00:06:36,407
Hvorfor gør du det her?
112
00:06:36,431 --> 00:06:39,160
Hvordan kan jeg løse den gåde,
det er at dræbe dig,
113
00:06:39,184 --> 00:06:41,427
hvis jeg ikke forstår dig først?
114
00:06:41,519 --> 00:06:43,122
Dine styrker, dine svagheder,
115
00:06:43,146 --> 00:06:45,223
fordi alle har en kryptonit.
116
00:06:48,443 --> 00:06:51,295
Så med andre ord aner du ikke,
hvordan du kunne dræbe mig.
117
00:06:51,362 --> 00:06:53,564
Det her er tanken.
118
00:06:55,158 --> 00:06:57,735
Jeg er ikke et tudefjæs.
Jeg er ikke et snakkehoved.
119
00:06:57,994 --> 00:07:00,334
Så medmindre du har noget
relateret til en sag,
120
00:07:00,538 --> 00:07:01,762
er vores samtale slut.
121
00:07:04,292 --> 00:07:05,827
Og drej mit skrivebord.
122
00:07:08,379 --> 00:07:09,815
Fortæl mig nu,
123
00:07:09,839 --> 00:07:11,714
at du arbejder på noget interessant.
124
00:07:12,884 --> 00:07:14,666
Politikommissær, du er her stadig.
125
00:07:14,803 --> 00:07:17,422
Betyder det,
at du besluttede at blive, eller...
126
00:07:17,680 --> 00:07:19,132
Ja, i hvert fald for nu.
127
00:07:19,140 --> 00:07:20,633
Det er godt.
128
00:07:20,683 --> 00:07:22,077
Det er rigtig, rigtig godt.
129
00:07:22,101 --> 00:07:23,803
To "rigtig"? Virkelig?
130
00:07:24,062 --> 00:07:25,388
Ja, bare fordi...
131
00:07:25,730 --> 00:07:28,209
Jeg har et problem i min sag,
og jeg kunne brug din hjælp.
132
00:07:28,233 --> 00:07:31,712
Om flismaskinen-ofret fra forstaden,
fandt vi en finger og tjekkede aftrykket.
133
00:07:31,736 --> 00:07:33,798
Og det viser sig,
at June Lee ikke er June Lee.
134
00:07:33,822 --> 00:07:35,007
Er det en falsk identitet?
135
00:07:35,031 --> 00:07:38,302
Ofrets rigtige navn er Sandra Jang,
og ifølge offentlige registre
136
00:07:38,326 --> 00:07:40,012
døde hun for tre år siden.
137
00:07:40,036 --> 00:07:41,242
Fascinerende.
138
00:07:41,663 --> 00:07:44,824
Politikommissæren har stor erfaring
med falske dødsfald.
139
00:07:44,999 --> 00:07:48,734
Du mener nok, fordi jeg kom fra afdelingen
for forsvundne personer i Chicago.
140
00:07:48,753 --> 00:07:51,232
Godt. Så vi kunne virkelig bruge
din erfaring med det så.
141
00:07:51,256 --> 00:07:54,500
Jeg vil også meget gerne vide alt
om din erfaring.
142
00:07:55,385 --> 00:07:56,591
Naturligvis.
143
00:07:56,845 --> 00:07:58,656
Prøv at skaffe den originale dødsattest.
144
00:07:58,680 --> 00:08:00,880
- Der må være noget der.
- Det skal jeg nok.
145
00:08:01,516 --> 00:08:03,828
- Jeg ved, hvad du prøver at gøre.
- Hvis du mener at løse en gåde,
146
00:08:03,852 --> 00:08:05,058
så ja.
147
00:08:05,186 --> 00:08:07,206
Og ved at du og jeg
arbejder sammen på denne sag,
148
00:08:07,230 --> 00:08:09,151
vil det slå to mysterier med et smæk.
149
00:08:09,357 --> 00:08:11,392
Selvfølgelig med vægt på "slå".
150
00:08:25,665 --> 00:08:27,810
Så hvis vi finder ud af,
hvorfor Sandra forfalskede sin død
151
00:08:27,834 --> 00:08:29,770
for tre år siden,
peger det måske på hendes morder.
152
00:08:29,794 --> 00:08:32,064
Det er min erfaring, at folk,
der forfalsker deres død,
153
00:08:32,088 --> 00:08:34,082
er på flugt fra noget eller nogen.
154
00:08:34,215 --> 00:08:37,335
Rigtigt. Noget eller nogen,
der skræmmer dem,
155
00:08:37,427 --> 00:08:39,116
der får dem til at være sårbare.
156
00:08:39,179 --> 00:08:42,217
Har du nogen erfaring med det
i dit eget liv, politikommissær?
157
00:08:42,223 --> 00:08:43,868
Sandra kunne bestemt være på flugt.
158
00:08:43,892 --> 00:08:44,994
Se hendes straffeattest.
159
00:08:45,018 --> 00:08:47,079
Besiddelse og distribution af narkotika.
160
00:08:47,312 --> 00:08:49,806
For en bande ved navn Korea Power.
161
00:08:50,148 --> 00:08:51,750
Ikke noget almindeligt bandemedlem.
162
00:08:51,774 --> 00:08:54,628
Hun var ikke et bandemedlem.
Hun var en slags kemiker.
163
00:08:54,652 --> 00:08:56,297
Teknikerne låste Sandras laptop op,
164
00:08:56,321 --> 00:08:58,924
de fandt opskrifter på
syntetiske kemiske stoffer
165
00:08:58,948 --> 00:09:01,025
alle under etiketten "K-pop."
166
00:09:01,117 --> 00:09:02,553
Det er en slags musik, ikke?
167
00:09:02,577 --> 00:09:04,763
Åh Gud. Stakkels Daniel.
Så bagud for vores tid.
168
00:09:04,787 --> 00:09:06,823
K-pop er en form for ecstasy.
169
00:09:06,873 --> 00:09:08,143
Det er et af de bedste.
170
00:09:10,585 --> 00:09:13,522
Så Sandra solgte ikke for banden,
171
00:09:13,546 --> 00:09:15,206
hun fremstillede for dem.
172
00:09:15,298 --> 00:09:17,318
Gad vide,
om K-pop stadig findes på markedet.
173
00:09:17,342 --> 00:09:20,420
Det gjorde det i tirsdags i hvert fald.
174
00:09:21,262 --> 00:09:22,615
Det er noget dejligt noget.
175
00:09:22,639 --> 00:09:25,007
Den får ens hud til at ligne
en chinchillaunge.
176
00:09:25,934 --> 00:09:30,164
Og som natklubejer ved du måske,
hvor man kan skaffe det?
177
00:09:30,188 --> 00:09:31,290
Helt bestemt.
178
00:09:31,314 --> 00:09:33,584
Og jeg vil gerne guide dig
i din rus, kriminalbetjent,
179
00:09:33,608 --> 00:09:35,920
selvom jeg ville vente på en fridag
til at komme mig.
180
00:09:35,944 --> 00:09:37,004
Jeg er ikke...
181
00:09:37,028 --> 00:09:38,130
- Du vil presse en sælger.
- Ja.
182
00:09:38,154 --> 00:09:40,132
Og arbejde os opad til Korean Power
183
00:09:40,156 --> 00:09:41,217
og måske finde Sandras morder.
184
00:09:41,241 --> 00:09:43,177
Der er snesevis af drab
forbundet med banden.
185
00:09:43,201 --> 00:09:45,888
Okay. I får en ecstasy-forhandler
med det samme.
186
00:09:45,912 --> 00:09:47,640
Mød mig på Lux om en time.
187
00:09:47,664 --> 00:09:49,350
- Okay.
- Fint. Daniel?
188
00:09:49,374 --> 00:09:50,737
- Ja?
- Du må gerne blive.
189
00:09:56,673 --> 00:09:58,082
Her har du en.
190
00:09:58,299 --> 00:10:00,319
En idiot ved navn Ben Simpson,
191
00:10:00,343 --> 00:10:02,863
han stak af i en stjålet isbil.
192
00:10:02,887 --> 00:10:06,382
Han er 196 cm, voldeligt overfald
med en blæselampe. Dødkedeligt.
193
00:10:06,933 --> 00:10:09,093
Har I idioter ikke noget mere udfordrende?
194
00:10:12,063 --> 00:10:13,269
Hvad er det?
195
00:10:14,565 --> 00:10:17,477
- Kan du lugte det?
- Axe bodyspray.
196
00:10:25,994 --> 00:10:27,200
Hejsa.
197
00:10:27,245 --> 00:10:29,399
- Kender jeg dig?
- Det plejede du at gøre.
198
00:10:29,831 --> 00:10:32,241
Jeg er Lucifers ven.
199
00:10:33,042 --> 00:10:35,077
Så er vi venner?
200
00:10:36,754 --> 00:10:37,960
Gud nej.
201
00:10:38,131 --> 00:10:40,609
Du var en forfærdelig kælling,
og jeg hadede dig.
202
00:10:40,633 --> 00:10:42,084
Vi var dødelige fjender.
203
00:10:42,176 --> 00:10:44,655
Det hører jeg tit.
204
00:10:44,679 --> 00:10:46,881
Ja, men nu er der noget
205
00:10:47,849 --> 00:10:49,055
anderledes.
206
00:10:49,392 --> 00:10:50,598
Det er...
207
00:10:51,477 --> 00:10:52,683
...fantastisk.
208
00:10:53,604 --> 00:10:56,130
Og Gud ved,
at jeg godt kunne bruge en distraktion.
209
00:10:56,399 --> 00:10:59,227
Jeg har prøvet at ændre mig.
210
00:10:59,319 --> 00:11:01,562
Du ved, vende bladet og det hele.
211
00:11:02,447 --> 00:11:06,108
Det har ikke været nemt, men jeg er
glad for, at det endelig er begyndt at.
212
00:11:07,493 --> 00:11:08,554
Skinne igennem.
213
00:11:08,578 --> 00:11:10,488
Noget skinner helt sikkert igennem.
214
00:11:16,002 --> 00:11:17,453
Du dufter fantastisk.
215
00:11:20,715 --> 00:11:25,127
Hvordan præcis sagde du,
at vi kendte hinanden?
216
00:11:26,012 --> 00:11:27,218
Sig ikke noget.
217
00:11:29,766 --> 00:11:33,427
Jeg skal hen og svinebinde en i en isbil,
218
00:11:34,228 --> 00:11:37,306
men jeg vil helt bestemt
219
00:11:38,066 --> 00:11:39,272
komme tilbage.
220
00:11:57,251 --> 00:11:59,545
Hvor er Pierce?
Han sagde, at han ville komme.
221
00:11:59,670 --> 00:12:02,039
Han har nok travlt i distriktet.
222
00:12:02,048 --> 00:12:04,902
Og hvis du er bange for,
at han smutter, bare rolig.
223
00:12:04,926 --> 00:12:07,503
Han bliver i LA. I et stykke tid.
224
00:12:07,678 --> 00:12:09,281
Jeg fik ham overtalt til at blive.
225
00:12:09,305 --> 00:12:11,658
Vær ikke fjollet.
Han bliver helt klart for min skyld.
226
00:12:11,682 --> 00:12:13,327
Vi har ret meget tilfælles.
227
00:12:13,351 --> 00:12:14,453
Javel.
228
00:12:14,477 --> 00:12:16,246
Tilbage til virkeligheden
hvor en sag venter på os.
229
00:12:16,270 --> 00:12:19,458
- Hvor er den forhandler, du lovede?
- To gange husets specialitet, tak.
230
00:12:19,482 --> 00:12:21,460
Du ved, at jeg ikke drikker på arbejdet.
231
00:12:21,484 --> 00:12:23,894
Værsgo. To gange husets specialitet.
232
00:12:27,865 --> 00:12:29,593
Forhandler din bartender stoffer?
233
00:12:29,617 --> 00:12:32,143
Troede du, jeg hyrede ham
på grund af hans muskler?
234
00:12:32,245 --> 00:12:33,487
Hvor fik du K-pop'en?
235
00:12:35,957 --> 00:12:37,575
Den fik jeg fra Korean Power.
236
00:12:37,834 --> 00:12:39,561
Bedste E i byen.
Eller det plejede den at være.
237
00:12:39,585 --> 00:12:40,729
Trist, men sandt.
238
00:12:40,753 --> 00:12:43,232
Førhen ingen tømmermænd. Nu om morgenen
239
00:12:43,256 --> 00:12:45,131
ligner ens mund Gandhis klipklapper.
240
00:12:45,466 --> 00:12:47,335
- Hvad ændrede sig?
- Deres kok.
241
00:12:47,385 --> 00:12:49,446
Banden havde et kvindeligt kemigeni,
242
00:12:49,470 --> 00:12:50,906
men jeg hørte, hun blev grådig.
243
00:12:50,930 --> 00:12:53,382
- Stjal hun fra Korean Power?
- Jeps.
244
00:12:53,724 --> 00:12:55,661
En stor, magtfuld, skræmmende boss,
245
00:12:55,685 --> 00:12:57,928
og hun stjal lige under hans næse.
246
00:12:59,188 --> 00:13:00,394
Ret modigt.
247
00:13:01,357 --> 00:13:03,127
- Ikke at jeg ville...
- Ja, kom ud med det.
248
00:13:03,151 --> 00:13:04,920
Så bossen sende nogen efter hende, ikke?
249
00:13:04,944 --> 00:13:07,422
Ja, men hendes laboratorium eksploderede,
før de fandt hende,
250
00:13:07,446 --> 00:13:09,231
- Mærkelig ulykke.
- Ulykke?
251
00:13:09,490 --> 00:13:12,610
Kender du bossens navn,
eller hvor vi kunne finde ham?
252
00:13:12,660 --> 00:13:14,680
Ja. Brandon Hong.
253
00:13:14,704 --> 00:13:17,656
Han kan godt lide at hænge ud
på et karaokested i Irola.
254
00:13:18,332 --> 00:13:19,643
Men disse fyre leger ikke.
255
00:13:19,667 --> 00:13:20,873
Okay. Jamen...
256
00:13:22,128 --> 00:13:23,355
Kom så, kriminalbetjent.
257
00:13:23,379 --> 00:13:26,150
- Hvad? Hvorhen?
- Til karaokesalonen.
258
00:13:26,174 --> 00:13:27,359
Vi skal tale med en bandeleder.
259
00:13:27,383 --> 00:13:29,444
Måske synge en duet,
hvis du er eventyrlysten.
260
00:13:29,468 --> 00:13:31,613
Vi skal have denne vidneforklaring
bekræftet hos Vice.
261
00:13:31,637 --> 00:13:34,158
Vi skal have en dommerkendelse,
samle et SWAT-team.
262
00:13:34,182 --> 00:13:36,451
Du ved, planlægge en bande-anholdelse.
263
00:13:36,475 --> 00:13:38,871
Fint. Ville politikommissæren
involvere sig i den slags?
264
00:13:38,895 --> 00:13:41,415
Nej. Pierce vil ikke involvere sig,
før vi har en mistænkt til ham.
265
00:13:41,439 --> 00:13:44,168
Derfor burde vi bare tage til salonen
og springe den del over.
266
00:13:44,192 --> 00:13:47,937
Det er en nådesløs narkoboss med,
hvem ved mange bevæbnede banditter?
267
00:13:47,945 --> 00:13:50,549
Du kan ikke bare gå ind
i dit tredelte jakkesæt
268
00:13:50,573 --> 00:13:52,983
og sige: "Hejsa, narkohandlere."
269
00:13:53,409 --> 00:13:55,444
Det ville jeg aldrig gøre.
270
00:14:00,208 --> 00:14:02,410
HEJSA, NARKOHANDLERE!
271
00:14:03,252 --> 00:14:05,496
Kom ud, hvorend I befinder jer.
272
00:14:13,137 --> 00:14:15,616
- Hvem er du?
- Jeg er Lucifer Morningstar,
273
00:14:15,640 --> 00:14:16,867
men bare rolig. Jeg er her alene.
274
00:14:16,891 --> 00:14:18,911
Der er stadig et par timer
indtil politirazziaen.
275
00:14:18,935 --> 00:14:20,553
- Politirazzia?
- Ja.
276
00:14:20,770 --> 00:14:22,539
Så som I kan se, haster det lidt.
277
00:14:22,563 --> 00:14:24,056
Kan I føre mig til chefen?
278
00:14:24,106 --> 00:14:25,542
- Jeres boss.
- Slip af med ham.
279
00:14:25,566 --> 00:14:27,935
Hvorfor prøver folk at undgå mig i dag?
280
00:15:26,460 --> 00:15:28,474
- Jeg prøver bare at hjælpe.
- "Hjælpe"?
281
00:15:30,798 --> 00:15:32,150
- Hvem?
- Dig!
282
00:15:32,174 --> 00:15:35,211
Politikommissæren!
Jeg kan godt lide at give, for helvede!
283
00:15:35,636 --> 00:15:36,879
Og nu vil du
284
00:15:37,179 --> 00:15:38,547
hjælpe mig.
285
00:15:42,018 --> 00:15:44,136
Hr. Hong, tak, fordi du kom.
286
00:15:44,395 --> 00:15:47,014
Så af nysgerrighed
287
00:15:47,315 --> 00:15:49,795
hvordan vidste du,
at vi gerne ville tale med dig?
288
00:15:49,859 --> 00:15:53,103
Når man arbejder i min branche,
spreder budskabet sig.
289
00:15:53,112 --> 00:15:54,708
Og hvad er det for en branche?
290
00:15:55,781 --> 00:15:57,441
Jeg leder Korean Power.
291
00:15:58,868 --> 00:16:01,388
Vi er en kriminel organisation
292
00:16:01,412 --> 00:16:04,323
specialiseret i pengeafpresning
og narkotikahandel.
293
00:16:05,124 --> 00:16:08,369
Og ja, Sandra Jang plejede
at fremstille vores ecstasy.
294
00:16:10,004 --> 00:16:14,458
Og når du er så åben omkring
dine kriminelle handlinger,
295
00:16:14,634 --> 00:16:16,377
gider du tilstå mordet?
296
00:16:17,470 --> 00:16:20,881
Jeg ville elske at hjælpe jer,
men vi står ikke bag Sandras død.
297
00:16:21,015 --> 00:16:23,910
Selvom hun stjal fra dig og forfalskede
sin egen død for at slippe væk?
298
00:16:23,934 --> 00:16:25,594
Ja, hun var en kvik pige.
299
00:16:25,686 --> 00:16:27,561
Jeg troede fuldstændigt på det gamle
300
00:16:27,563 --> 00:16:30,275
"mit laboratorium sprang i luften,
og jeg døde"-nummer.
301
00:16:30,316 --> 00:16:32,935
Men så som en stemme fra det hinsides
302
00:16:33,361 --> 00:16:35,714
- ringede hun til mig.
- Sandra stjal penge fra dig
303
00:16:35,738 --> 00:16:37,106
for at starte et nyt liv.
304
00:16:37,615 --> 00:16:39,968
Hvorfor skulle hun kontakte dig igen?
305
00:16:39,992 --> 00:16:42,486
For at betale pengene tilbage med renter.
306
00:16:42,495 --> 00:16:44,765
Hun var træt af
at kigge over skulderen, tror jeg.
307
00:16:44,789 --> 00:16:47,392
Forstæderne gav hende en dobbelt garage
og en samvittighed.
308
00:16:47,416 --> 00:16:49,243
Jeg synes, det er svært at tro.
309
00:16:49,377 --> 00:16:50,479
Du og dine fyrer
310
00:16:50,503 --> 00:16:52,746
er ikke just kendt for jeres venlighed.
311
00:16:54,632 --> 00:16:55,838
Tak.
312
00:16:56,133 --> 00:16:58,752
Og du har ret. Jeg tilgav aldrig Sandra.
313
00:16:59,053 --> 00:17:01,505
Men ikke for at stjæle, men for at skride.
314
00:17:02,098 --> 00:17:03,533
Da jeg hørte, at hun stadig var i live,
315
00:17:03,557 --> 00:17:06,260
bad jeg hende om at komme tilbage,
men hun sagde nej.
316
00:17:07,311 --> 00:17:08,804
Min bedste kok nogensinde.
317
00:17:09,855 --> 00:17:13,225
Vores gevinst faldt over 40%,
da vi mistede hendes opskrift.
318
00:17:13,401 --> 00:17:15,648
Så hun var mere værd for dig
levende end død.
319
00:17:20,032 --> 00:17:22,151
Jeg har bedt mine fyre om at samarbejde.
320
00:17:22,868 --> 00:17:26,030
Du ved, alibier og den slags for den nat,
Sandra blev dræbt.
321
00:17:26,622 --> 00:17:28,264
Hvad end politiet har brug for.
322
00:17:28,582 --> 00:17:30,227
Okay. Du forstår,
323
00:17:30,251 --> 00:17:32,729
selvom du ikke dræbte Sandra,
324
00:17:32,753 --> 00:17:34,731
har du tilstået flere forbrydelser,
325
00:17:34,755 --> 00:17:36,415
og vi arresterer dig.
326
00:17:36,590 --> 00:17:39,627
Hvad end det kræver for
at straffe Sandras morder.
327
00:17:39,844 --> 00:17:41,050
Ja.
328
00:17:48,394 --> 00:17:50,205
Det var den mest
samarbejdsvillige storkriminelle,
329
00:17:50,229 --> 00:17:51,415
jeg nogensinde har mødt.
330
00:17:51,439 --> 00:17:53,682
Tog du til klubben alene?
331
00:17:53,774 --> 00:17:55,460
- Hvad gjorde du ved ham?
- Intet.
332
00:17:55,484 --> 00:17:57,033
Jeg lavede en aftale med ham.
333
00:17:57,361 --> 00:17:59,798
- Selvfølgelig.
- I bytte for hans samarbejde
334
00:17:59,822 --> 00:18:02,259
gav jeg ham den opskrift,
vi fandt i Sandras computer.
335
00:18:02,283 --> 00:18:04,428
Et par år i fængsel er
en bilig pris at betale
336
00:18:04,452 --> 00:18:06,638
for at fordoble ens gevinst
med en bedre produkt.
337
00:18:06,662 --> 00:18:10,225
Du kan ikke bare videregive tilfældige,
ulovlige narko-opskrifter.
338
00:18:10,249 --> 00:18:12,743
Ikke tilfældige. Den bedste.
339
00:18:13,002 --> 00:18:14,730
Du ønsker ikke dårlig ecstasy
340
00:18:14,754 --> 00:18:16,273
på gaderne, der ødelægger orgier
341
00:18:16,297 --> 00:18:18,332
og dubstepfester, vel?
342
00:18:19,341 --> 00:18:21,695
Retorisk. Min pointe er,
jeg fik fat i vores mistænkte.
343
00:18:21,719 --> 00:18:24,072
Kan vi så endelig
involvere politikommissæren?
344
00:18:24,096 --> 00:18:26,658
Vi involverer ikke Pierce,
indtil vi tjekker Hongs historie,
345
00:18:26,682 --> 00:18:29,093
og hvis han taler sandt,
346
00:18:29,351 --> 00:18:30,993
er han ikke engang en mistænkt.
347
00:18:33,147 --> 00:18:35,041
Der er en måde at finde ud af det på.
348
00:18:35,065 --> 00:18:36,433
Er der?
349
00:18:37,735 --> 00:18:38,962
Hvad vil vi finde der?
350
00:18:38,986 --> 00:18:41,590
Vi kender allerede
Sandras kriminelle fortid.
351
00:18:41,614 --> 00:18:43,759
Ja, men hvad med hendes kriminelle nutid?
352
00:18:43,783 --> 00:18:47,179
Sandra betalte for sit hus i kontanter.
Så to ar senere
353
00:18:47,203 --> 00:18:49,973
betalte hun den koreanske mafia
med renter.
354
00:18:49,997 --> 00:18:51,767
Okay. Hvordan tjente hun pengene?
355
00:18:51,791 --> 00:18:54,702
Præcis. Det kan man ikke gøre
på en kemilærers løn.
356
00:18:54,710 --> 00:18:57,538
Så hvad tror vi, hackede hun banker?
357
00:18:57,630 --> 00:19:01,625
Eller støvede hun sin gamle evne til
at fremstille ecstasy af.
358
00:19:01,717 --> 00:19:03,111
- Ja.
- Okay.
359
00:19:03,135 --> 00:19:04,696
Nu hvor vi ved, hvad vi leder efter,
360
00:19:04,720 --> 00:19:07,715
lad os prøve at finde beviser på,
at hun stadig fremstillede
361
00:19:07,723 --> 00:19:09,925
og solgte stoffer.
362
00:19:11,852 --> 00:19:14,006
Det er mærkeligt.
Der er ingen forbindelse.
363
00:19:14,647 --> 00:19:16,166
Lad mig kigge.
364
00:19:16,190 --> 00:19:17,933
Lad være med at rode med det.
365
00:19:18,442 --> 00:19:21,129
- Hvad bruger man den her til?
- Hold op med at ryste den.
366
00:19:21,153 --> 00:19:22,359
Du ødelægger den!
367
00:19:24,406 --> 00:19:25,941
Du har ret, kriminalbetjent.
368
00:19:26,158 --> 00:19:28,312
Det hjælper at vide, hvad man leder efter.
369
00:19:30,871 --> 00:19:32,239
Er det kundelister?
370
00:19:33,707 --> 00:19:35,242
Måske en vred en.
371
00:19:37,211 --> 00:19:39,747
"Jeg ved, hvad du gør.
Stop det, ellers er du død."
372
00:19:43,175 --> 00:19:44,903
Så man kan tage pigen ud
fra ecstasy-forretningen,
373
00:19:44,927 --> 00:19:46,780
men ikke tage ecstasy-forretningen
ud af pigen.
374
00:19:46,804 --> 00:19:48,198
Det er faktisk ikke ecstasy.
375
00:19:48,222 --> 00:19:52,051
Det er en slags hjemmelavet Ritalin.
Det er rigtig godt.
376
00:19:52,309 --> 00:19:54,371
Har han lige indrømmet
at have sniffet beviser?
377
00:19:54,395 --> 00:19:58,037
Den eneste ting, jeg indrømmer, er,
at jeg er meget fokuseret på denne sag.
378
00:19:58,148 --> 00:20:01,294
Vi tror, at Sandra tilpassede sin produkt
til sine nye omgivelser.
379
00:20:01,318 --> 00:20:03,213
Stræbermødre, stressede fædre...
380
00:20:03,237 --> 00:20:05,481
Og Ivy League-møgunger ind imellem.
381
00:20:05,573 --> 00:20:08,009
Og hvis hun solgte, antyder dødstruslerne,
382
00:20:08,033 --> 00:20:10,637
at nogen ikke ville have stofferne
i kvarteret.
383
00:20:10,661 --> 00:20:12,639
Vi tror, hun prøvede at fastslå,
hvem der sendte dem.
384
00:20:12,663 --> 00:20:14,599
Og så måske fik undersøgelsen hende dræbt.
385
00:20:14,623 --> 00:20:16,601
Kom tæt på naboene.
Se, hvem I kan afsløre.
386
00:20:16,625 --> 00:20:18,395
Okay. Jeg havde den samme idé.
387
00:20:18,419 --> 00:20:20,605
Der er et hus til leje på Sandras vej.
388
00:20:20,629 --> 00:20:22,732
Men ejeren vil kun leje til par.
389
00:20:22,756 --> 00:20:24,625
Godt. Så du og Lucifer gør det.
390
00:20:24,758 --> 00:20:26,653
Det ville jeg gerne,
men jeg talte med hele kvarteret.
391
00:20:26,677 --> 00:20:28,113
De ved, at jeg er strisser. Også Dan.
392
00:20:28,137 --> 00:20:30,407
Så find en anden politibetjent,
der kender til sagen,
393
00:20:30,431 --> 00:20:31,616
til at gå under dække.
394
00:20:31,640 --> 00:20:34,051
Bare rolig. Det har vi allerede.
395
00:20:35,895 --> 00:20:37,956
Hejsa. Det er den store velkomst.
396
00:20:37,980 --> 00:20:39,807
Men ikke på den åndssvage måde.
397
00:20:40,399 --> 00:20:42,127
Vi ville bare være de første til
at hilse på
398
00:20:42,151 --> 00:20:44,269
det nye par på vejen.
399
00:20:44,320 --> 00:20:46,423
- Jeg er Brian. Det er min kone, Anya.
- Hej.
400
00:20:46,447 --> 00:20:50,176
Tak. Det er så hensynsfuldt.
401
00:20:50,200 --> 00:20:53,028
Skat, vi har gæster!
402
00:20:54,371 --> 00:20:56,115
Okay. Brian og Anya.
403
00:20:56,332 --> 00:20:58,867
- Det er Marc.
- Hej.
404
00:21:09,470 --> 00:21:10,676
Godt.
405
00:21:12,389 --> 00:21:14,451
Plastiktallerkner? Hvad er vi, barbarer?
406
00:21:14,475 --> 00:21:15,660
Har du ikke porcelæn derinde?
407
00:21:15,684 --> 00:21:17,745
Du ved godt, det her ikke er ægte, ikke?
408
00:21:18,646 --> 00:21:20,957
Du forstår,
at denne kun er der for sagens skyld?
409
00:21:20,981 --> 00:21:23,767
Den her er min chance for
virkelig at lære dig at kende.
410
00:21:23,859 --> 00:21:26,645
Jeg tager det her alvorligt,
og det burde du også gøre
411
00:21:26,946 --> 00:21:29,439
for vores skyld,
og selvfølgelig også for sagen.
412
00:21:29,949 --> 00:21:32,218
Så lad os bare komme derinde
og give et godt show.
413
00:21:32,242 --> 00:21:33,303
Skal vi?
414
00:21:33,327 --> 00:21:35,764
Bare lad være med at bruge
dit "afslappede Pierce" -ansigt.
415
00:21:35,788 --> 00:21:36,994
Hvilket ansigt?
416
00:21:39,875 --> 00:21:43,271
Så, hvordan mødte I turtelduer hinanden?
417
00:21:43,295 --> 00:21:45,914
Vi var faktisk gymnasiekærester.
418
00:21:46,298 --> 00:21:48,041
Vi var biologimakkere.
419
00:21:48,634 --> 00:21:51,545
Han inviterede mig ud,
mens vi dissekerede en krebs.
420
00:21:52,012 --> 00:21:53,922
Min kone. De ting, hun husker.
421
00:21:54,139 --> 00:21:55,367
Hvad med jer. Hvordan mødtes I?
422
00:21:55,391 --> 00:21:59,094
- På arbejdet.
- Faktisk igennem min far.
423
00:22:00,020 --> 00:22:01,373
- Så sødt.
- Ikke rigtigt.
424
00:22:01,397 --> 00:22:02,931
Min far er et kæmpe røvhul.
425
00:22:03,691 --> 00:22:04,876
Okay, ja.
426
00:22:04,900 --> 00:22:06,711
Hårdt, ikke?
Når forældrene ikke accepterer det.
427
00:22:06,735 --> 00:22:08,842
Det er sandt. Og min far ville uden tvivl
428
00:22:09,279 --> 00:22:11,633
misbillige det her, ikke, Marky Marc?
429
00:22:11,657 --> 00:22:13,525
Lad os ikke begynde på det
430
00:22:14,535 --> 00:22:16,403
med disse venlige mennesker, Luke.
431
00:22:16,912 --> 00:22:19,740
Jeg beklager. Marc afskyr
at tale om sig selv.
432
00:22:19,790 --> 00:22:20,996
Han er genert.
433
00:22:21,041 --> 00:22:22,310
Men tag jer ikke af det.
434
00:22:22,334 --> 00:22:23,395
Jeg mener, vi er naboer nu...
435
00:22:23,419 --> 00:22:24,912
- Ja.
- ...trods alt.
436
00:22:25,462 --> 00:22:28,957
Bare spørg ham...
jeg mener os, om alt, I ønsker.
437
00:22:30,217 --> 00:22:31,668
- Skal vi?
- Ja.
438
00:22:32,052 --> 00:22:33,258
Okay.
439
00:22:35,139 --> 00:22:36,199
- Tak.
- Dufter herligt.
440
00:22:36,223 --> 00:22:37,429
Dejligt.
441
00:22:39,309 --> 00:22:40,636
Det forstår jeg.
442
00:22:41,437 --> 00:22:42,914
Da Chloe og jeg blev skilt,
443
00:22:42,938 --> 00:22:44,598
var jeg så bekymret for Trixie.
444
00:22:44,815 --> 00:22:46,876
Hvad hun ville tænke,
når jeg skulle se hende.
445
00:22:46,900 --> 00:22:49,147
Men jeg indså,
at det er kvaliteten af tiden,
446
00:22:49,445 --> 00:22:50,729
ikke kvantiteten, ikke?
447
00:22:51,030 --> 00:22:53,277
Jeg er virkelig glad for,
at vi gjorde dette.
448
00:22:53,365 --> 00:22:55,651
Du er sådan en dejlig, normal fyr.
449
00:22:57,077 --> 00:22:58,612
Tak, tror jeg nok.
450
00:22:58,829 --> 00:23:00,989
Jeg mente det som en kompliment.
451
00:23:01,457 --> 00:23:03,200
Efter de sidste par måneder
452
00:23:03,751 --> 00:23:05,160
er normalt
453
00:23:05,794 --> 00:23:07,808
præcis det, jeg har brug for i mit liv.
454
00:23:11,467 --> 00:23:12,673
Hej, sexede.
455
00:23:13,635 --> 00:23:16,004
- Hvad så, Dan?
- Hej.
456
00:23:17,639 --> 00:23:19,967
- Kender I to hinanden?
- Ja.
457
00:23:20,017 --> 00:23:22,302
Vi slog en fyr ihjel engang.
458
00:23:24,605 --> 00:23:25,811
Maze...
459
00:23:26,231 --> 00:23:27,557
Nej.
460
00:23:28,442 --> 00:23:32,270
Hvad hun mener er,
at vi engang slog tid ihjel sammen.
461
00:23:33,280 --> 00:23:35,565
- Hvorfor er du her?
- Er det ikke tydeligt?
462
00:23:41,997 --> 00:23:43,203
Os tre?
463
00:23:44,249 --> 00:23:45,455
Jeg beklager.
464
00:23:46,335 --> 00:23:47,541
Havde vi...
465
00:23:47,961 --> 00:23:50,539
Nej. Det havde vi ikke.
466
00:23:50,798 --> 00:23:52,161
Nej, selvfølgelig ikke...
467
00:23:53,258 --> 00:23:54,464
Men hvis du vil...
468
00:23:57,221 --> 00:23:58,797
Hvad end du
469
00:23:59,973 --> 00:24:01,179
er til.
470
00:24:01,558 --> 00:24:02,968
Jeg har hørt, at det er...
471
00:24:03,435 --> 00:24:06,638
Kan være styrkende,
fordi jeg har læst det her feminist...
472
00:24:06,939 --> 00:24:08,145
Jeg er med.
473
00:24:10,234 --> 00:24:11,440
Hvis hun er.
474
00:24:13,320 --> 00:24:15,647
Det er varmt.
475
00:24:17,783 --> 00:24:20,777
Jøsses. Må jeg få en drink til? Tak.
476
00:24:22,371 --> 00:24:23,577
Milano?
477
00:24:24,206 --> 00:24:25,767
Der er ikke nødder deri, vel?
478
00:24:25,791 --> 00:24:27,268
Jeg svulmer op som en ballon.
479
00:24:27,292 --> 00:24:29,145
- Selvfølgelig, allergier.
- Ja.
480
00:24:29,169 --> 00:24:30,396
Det tænkte jeg ikke på.
481
00:24:30,420 --> 00:24:33,582
Det, der gør os sårbare,
er lige under vores næser.
482
00:24:33,882 --> 00:24:35,459
Skaldyr, måske.
483
00:24:36,051 --> 00:24:37,919
Bier? Latex?
484
00:24:37,970 --> 00:24:40,264
Du ved,
at jeg ikke har nogen allergier, søde.
485
00:24:40,681 --> 00:24:42,033
Lad os tale om dette dejlige samfund.
486
00:24:42,057 --> 00:24:43,243
I virker så fast sammentømret.
487
00:24:43,267 --> 00:24:45,078
Ja, det må have været voldsomt,
488
00:24:45,102 --> 00:24:48,180
da den stakkels kvinde blev fundet
hakket op som hamburgerkød.
489
00:24:48,397 --> 00:24:50,416
- Vores ejendomsmægler fortalte det.
- Det var skrækkeligt.
490
00:24:50,440 --> 00:24:54,128
Et stort tab.
Vi er som en stor familie her.
491
00:24:54,152 --> 00:24:55,771
De fleste af os i hvert fald.
492
00:24:55,946 --> 00:24:58,523
Nogle af naboerne kan være lidt stive.
493
00:24:58,699 --> 00:25:01,469
Hold nu op, skat.
Det vil drengene ikke høre om, vel?
494
00:25:01,493 --> 00:25:02,720
Vi ville byde dem velkommen.
495
00:25:02,744 --> 00:25:03,847
Høre om hvad?
496
00:25:03,871 --> 00:25:05,447
Kvartervagthunden.
497
00:25:05,497 --> 00:25:08,533
Nogen har skrevet beskeder
og terroriseret vejen.
498
00:25:09,042 --> 00:25:10,684
"Beskær jeres hække, ellers..."
499
00:25:10,752 --> 00:25:14,023
"Stop med at bruge ikke-økologisk
ukrudtsfjerner, ellers skal I drikke det."
500
00:25:14,047 --> 00:25:16,526
Den her vagthund virker
ret optaget af havearbejde.
501
00:25:16,550 --> 00:25:20,504
Nej. Folk har fået beskeder
om alle mulige ting.
502
00:25:21,054 --> 00:25:24,049
Høj musik, parkering, udsmykning.
503
00:25:24,224 --> 00:25:28,095
Det er, som om Martha Stewart
og Terminatoren fik et barn.
504
00:25:29,521 --> 00:25:31,291
Har I nogen idé om,
hvem denne vagthund er?
505
00:25:31,315 --> 00:25:32,500
Det har vi faktisk ikke.
506
00:25:32,524 --> 00:25:35,003
Jeg formoder,
at vi alle har vores mysterier, ikke?
507
00:25:35,027 --> 00:25:36,311
Apropos
508
00:25:36,486 --> 00:25:39,856
vil I ikke gerne vide mere
om den her lille enigma?
509
00:25:39,865 --> 00:25:41,650
Det har været dejligt,
510
00:25:41,909 --> 00:25:44,986
men husk, at vi skal op tidligt
til den ting i morgen.
511
00:25:46,914 --> 00:25:49,449
Jeg aner ikke, hvad du taler om, skat.
512
00:26:02,095 --> 00:26:03,784
Jeg troede, du gik på toilettet.
513
00:26:05,807 --> 00:26:08,301
Nej. Undskyld, jeg havde bare
514
00:26:09,686 --> 00:26:11,054
brug for et par minutter.
515
00:26:13,523 --> 00:26:14,891
Sandheden er, at jeg
516
00:26:15,859 --> 00:26:18,013
har haft det ad helvede til på det sidste.
517
00:26:21,114 --> 00:26:22,320
Det er det.
518
00:26:22,532 --> 00:26:24,779
Det er ikke underligt,
at jeg ville have dig.
519
00:26:25,035 --> 00:26:27,737
Det er det. Jeg kan lugte det på dig.
520
00:26:28,205 --> 00:26:31,366
Smerten, pinen.
521
00:26:31,708 --> 00:26:33,910
Er det så tydeligt?
522
00:26:33,919 --> 00:26:35,912
Det står skrevet hen over dig.
523
00:26:37,089 --> 00:26:40,266
Jeg troede, jeg gjorde et bedre
stykke arbejde med at skjule det.
524
00:26:41,051 --> 00:26:42,377
Ser du,
525
00:26:43,804 --> 00:26:45,672
jeg døde for nyligt, eller...
526
00:26:46,014 --> 00:26:48,300
Altså, næsten
527
00:26:49,226 --> 00:26:51,386
døde. Og siden da
528
00:26:51,478 --> 00:26:55,515
har det været en kamp for at få
en form for normalt liv tilbage.
529
00:26:55,691 --> 00:26:58,101
Det er det, du ønsker, normalt?
530
00:26:58,110 --> 00:27:01,297
Åh Gud. Ja.
531
00:27:01,321 --> 00:27:03,899
Jeg er helt klart ikke Gud
532
00:27:03,907 --> 00:27:06,776
eller normal, så jeg er nok ude.
533
00:27:07,619 --> 00:27:10,363
Er du? Jeg har lige...
534
00:27:10,372 --> 00:27:12,767
Jeg har lige fortalt dig
min dybeste hemmelighed.
535
00:27:12,791 --> 00:27:14,560
Ja. Undskyld.
536
00:27:14,584 --> 00:27:17,110
Jeg troede, det var dig,
som jeg var tiltrukket af,
537
00:27:17,295 --> 00:27:18,955
men det var bare mit gamle liv.
538
00:27:19,047 --> 00:27:22,042
Og jeg er ikke sikker på,
at jeg vil tilbage dertil.
539
00:27:24,720 --> 00:27:26,755
Men Dan er nok stadig klar.
540
00:27:29,725 --> 00:27:32,530
- Tusind tak for mad. Farvel!
- Farvel! Hav en god aften!
541
00:27:42,362 --> 00:27:44,716
Den her vagthundstosse lyder lovende.
542
00:27:44,740 --> 00:27:48,150
Og disse beskeder lyder præcis,
som den vi fandt på Sandras gemmested.
543
00:27:48,702 --> 00:27:50,054
Jeg kan bare ikke forestille mig en,
544
00:27:50,078 --> 00:27:52,223
der er så besat af
at følge forstadsreglerne.
545
00:27:52,247 --> 00:27:53,782
Hvad tror du, at du laver?
546
00:27:53,790 --> 00:27:55,758
Jeg laver mad. Du gør rent. Husker du?
547
00:27:56,168 --> 00:27:58,828
Familieliv kan have
en underlig effekt på folk.
548
00:27:58,920 --> 00:28:00,126
Spørgsmålet er nu,
549
00:28:00,589 --> 00:28:02,540
hvordan får vi den vagthund frem?
550
00:28:03,133 --> 00:28:05,877
Tænk ikke på det, kriminalbetjent.
Stol på mig.
551
00:28:06,219 --> 00:28:08,755
Ingen er en værre nabo end djævelen.
552
00:28:59,439 --> 00:29:01,850
Bygger du noget?
553
00:29:01,942 --> 00:29:03,377
Ja. Vores renommé
554
00:29:03,401 --> 00:29:05,520
som de mest irriterende naboer på vejen.
555
00:29:11,076 --> 00:29:12,345
Klokken er fire om natten.
556
00:29:12,369 --> 00:29:14,013
Måske kan vi færdiggøre det om morgenen.
557
00:29:14,037 --> 00:29:15,243
"Vi"?
558
00:29:16,623 --> 00:29:18,033
Du er knap nok involveret.
559
00:29:18,291 --> 00:29:21,396
Jeg troede, at det handlede om,
at du og jeg
560
00:29:21,420 --> 00:29:23,913
- skulle tilbringe tid sammen.
- Nej.
561
00:29:24,297 --> 00:29:26,079
Det handler om at fange en morder.
562
00:29:32,305 --> 00:29:34,075
Drenge, der er nogen,
der nærmer sig huset.
563
00:29:34,099 --> 00:29:36,369
Du skal bare åbne dig op for mig.
564
00:29:36,393 --> 00:29:38,246
- Drenge?
- Det løser ingenting!
565
00:29:38,270 --> 00:29:39,872
Advarsel! Der kommer nogen.
566
00:29:39,896 --> 00:29:41,181
Vi skal bare finde din
567
00:29:42,065 --> 00:29:44,184
Drenge? For fanden da!
568
00:29:46,027 --> 00:29:47,463
Vi har været igennem det her.
569
00:29:47,487 --> 00:29:50,273
- Jeg føler, at jeg ikke kender dig!
- Hvad taler du om?
570
00:29:50,657 --> 00:29:52,317
L.A.P.D. Rør dig ikke!
571
00:29:58,665 --> 00:30:01,409
Hej. Er du kommet efter din gryderet?
572
00:30:01,418 --> 00:30:02,624
Hænderne op!
573
00:30:09,426 --> 00:30:13,197
Det er ikke ulovligt
at bede folk holde fællesskabsregler.
574
00:30:13,221 --> 00:30:14,756
Politiet burde takke mig.
575
00:30:14,890 --> 00:30:17,717
Jeg er derude hver nat for at hjælpe jer.
576
00:30:17,767 --> 00:30:20,997
"Hjælpe"? Var det det, du gjorde,
da du slog June Lee ihjel?
577
00:30:21,021 --> 00:30:23,431
Hvad? Jeg gjorde ikke June noget.
578
00:30:23,482 --> 00:30:24,766
Det forstår jeg.
579
00:30:24,774 --> 00:30:27,378
Du er derude.
Du prøver at holde dit kvarter i orden,
580
00:30:27,402 --> 00:30:29,297
og så er June der og sælger stoffer.
581
00:30:29,321 --> 00:30:32,049
Vent, tror du, at jeg prøvede at få June
til at holde på med at sælge stoffer?
582
00:30:32,073 --> 00:30:33,342
Jeg var hendes bedste kunde.
583
00:30:33,366 --> 00:30:36,194
- Købte du hendes Ritalin?
- Ja.
584
00:30:36,703 --> 00:30:37,763
Jeg og halvdelen af vejen.
585
00:30:37,787 --> 00:30:39,474
Hvordan tror du, jeg kunne være derude,
586
00:30:39,498 --> 00:30:40,850
hver nat, hele natten?
587
00:30:40,874 --> 00:30:43,201
June ændrede mit liv.
588
00:30:43,293 --> 00:30:45,161
Jeg lærte mandarin.
589
00:30:45,295 --> 00:30:48,623
Jeg byggede en terrasse rundt om mit...
Jeg tabte 20 kilo.
590
00:30:48,632 --> 00:30:49,838
Okay.
591
00:30:50,133 --> 00:30:51,319
JEG VED HVAD DU GØR!
STOP ELLER DØ!
592
00:30:51,343 --> 00:30:52,528
Så du skrev ikke trusselsbrevet?
593
00:30:52,552 --> 00:30:54,155
Nej! Det er slet ikke min håndskrift...
594
00:30:54,179 --> 00:30:56,365
Se på den. Den er så sjusket.
Hvad forventer du
595
00:30:56,389 --> 00:31:00,218
fra en, der er så ignorant
at putte en hel krop ind i en flismaskine?
596
00:31:00,894 --> 00:31:03,805
Sav, før du laver flis. Det ved alle.
597
00:31:05,357 --> 00:31:06,563
Tak.
598
00:31:07,275 --> 00:31:09,337
Han ville vide,
at man ikke skal putte løgskaller
599
00:31:09,361 --> 00:31:10,603
ned i køkkenkværnen.
600
00:31:10,612 --> 00:31:12,256
Hvorfor skulle jeg ikke putte løgskaller
601
00:31:12,280 --> 00:31:13,674
ned i køkkenkværnen?
602
00:31:13,698 --> 00:31:15,593
- Det er affald.
- Det er kompost.
603
00:31:15,617 --> 00:31:18,190
Og ved du hvad?
Gudskelov at dette ægteskab er slut.
604
00:31:18,203 --> 00:31:20,697
Drenge. Brian er ikke vores morder.
605
00:31:20,914 --> 00:31:23,783
Men jeres dække er stadig intakt,
og jeg har en ny plan.
606
00:31:23,875 --> 00:31:26,634
Er I turtelduer klar til
at komme tilbage til forstaden?
607
00:31:30,048 --> 00:31:32,208
Til døden os skiller, elskede.
608
00:31:37,514 --> 00:31:39,947
Okay, hvordan er
den her vinkel, kriminalbetjent?
609
00:31:40,892 --> 00:31:42,036
Lidt til højre og sørg for,
610
00:31:42,060 --> 00:31:43,704
at du lægger bogen, hvor jeg kan se den.
611
00:31:43,728 --> 00:31:45,998
Bare rolig. Vi skal nok tjekke
håndskriften hele tiden.
612
00:31:46,022 --> 00:31:49,060
Jeg håber bare, at folk dukker op
efter Lucifers tossestreger.
613
00:31:49,150 --> 00:31:51,478
Jeg har simpelthen
pirret deres nysgerrighed.
614
00:32:01,830 --> 00:32:04,199
Vi vil gerne have, at alle skriver under.
615
00:32:04,791 --> 00:32:06,534
Det gør det mere personligt.
616
00:32:09,713 --> 00:32:12,239
Hvorfor er den hummus
så langt væk fra cruditéerne?
617
00:32:12,465 --> 00:32:14,819
- Hvad?
- Alle ved, at man putter snacksene
618
00:32:14,843 --> 00:32:16,544
ved siden af dyppesovsen.
619
00:32:16,928 --> 00:32:19,240
Hvorfor føler jeg,
at jeg er den eneste, der gør en indsats?
620
00:32:19,264 --> 00:32:21,604
Måske fordi du får alting til
at handle om dig.
621
00:32:22,434 --> 00:32:23,640
Mig?
622
00:32:24,102 --> 00:32:26,846
Hvis du har glemt det,
så gør jeg dette for dig.
623
00:32:26,938 --> 00:32:28,389
- Virkelig?
- Ja! Virkelig.
624
00:32:28,440 --> 00:32:29,834
Hvis du ikke er engageret, er der ingen
625
00:32:29,858 --> 00:32:31,085
grund til, at vi er her.
626
00:32:31,109 --> 00:32:33,868
Den eneste grund, til at jeg er her,
er, fordi jeg skal.
627
00:32:33,903 --> 00:32:35,965
Alt andet er bare tomme løfter.
628
00:32:35,989 --> 00:32:38,259
- Du aner ikke, hvad du laver.
- Hvadbehager?
629
00:32:38,283 --> 00:32:40,437
Du siger,
at du er en mand, der holder ord,
630
00:32:40,952 --> 00:32:42,195
men det er du ikke.
631
00:32:47,500 --> 00:32:49,186
Jeg kan ikke tro, at du lige sagde det.
632
00:32:49,210 --> 00:32:50,416
Undskyld mig!
633
00:32:56,593 --> 00:32:57,799
Lucifer.
634
00:33:00,764 --> 00:33:03,117
Hvad fanden laver I deromme?
635
00:33:03,141 --> 00:33:05,745
Det er en undercover-operation.
Du kan ikke bare gå midt i den.
636
00:33:05,769 --> 00:33:07,804
Jeg kan bare ikke klare ham lige nu.
637
00:33:08,229 --> 00:33:12,043
Nogle gange, når man
går undercover, bliver tingene ægte.
638
00:33:12,067 --> 00:33:14,879
Folk går hinanden på nerverne,
men hør her.
639
00:33:14,903 --> 00:33:16,631
Man kan ikke ændre sin partner.
640
00:33:16,655 --> 00:33:17,897
Det ved jeg alt om.
641
00:33:19,824 --> 00:33:21,734
Selvom det er svært nu,
642
00:33:21,993 --> 00:33:24,891
skal du holde ud til den
bitre ende, indtil jobbet er slut.
643
00:33:25,413 --> 00:33:26,932
Pierce bliver aldrig den fyr,
644
00:33:26,956 --> 00:33:29,617
som tænker på, hvor hummussen er.
645
00:33:30,043 --> 00:33:31,995
Men det vigtige tænker han på.
646
00:33:32,170 --> 00:33:33,731
Som at løse denne sag.
647
00:33:33,755 --> 00:33:36,095
Han kan ikke gøre det uden dig,
og det ved han.
648
00:33:36,174 --> 00:33:37,959
- Gør han?
- Ja.
649
00:33:38,259 --> 00:33:41,129
Ja. Så vær sød at gå derind igen,
650
00:33:41,513 --> 00:33:43,214
og få de signaturer.
651
00:33:45,725 --> 00:33:46,968
Okay.
652
00:34:02,909 --> 00:34:04,179
Du flyttede nachossene.
653
00:34:08,873 --> 00:34:10,726
Ja, jeg ville ikke have,
at nogen spildte salsa
654
00:34:10,750 --> 00:34:12,493
- i makaronien.
- I makaronien.
655
00:34:18,216 --> 00:34:19,860
Jeg vidste ikke, om du kom tilbage.
656
00:34:19,884 --> 00:34:21,278
Jeg gav dig et løfte.
657
00:34:21,302 --> 00:34:24,339
Og jeg er en mand, der holder ord,
uanset hvad du tror.
658
00:34:25,473 --> 00:34:27,008
Jeg overreagerede måske.
659
00:34:28,101 --> 00:34:30,345
- Undskyld.
- Tak.
660
00:34:31,020 --> 00:34:32,226
Men...
661
00:34:33,356 --> 00:34:35,183
...du havde ret i en ting.
662
00:34:36,609 --> 00:34:38,353
Jeg har ikke alle svarene.
663
00:34:39,696 --> 00:34:41,272
Men jeg håber,
664
00:34:42,240 --> 00:34:44,400
at vi kan finde dem sammen.
665
00:34:45,785 --> 00:34:47,288
Jeg mener, du er, trods alt,
666
00:34:47,704 --> 00:34:49,822
den eneste person på planeten,
667
00:34:50,081 --> 00:34:51,491
som virkelig forstår mig.
668
00:34:53,835 --> 00:34:55,663
Det er jeg ikke klar til at opgive.
669
00:35:11,811 --> 00:35:13,972
Dække officielt genoprettet.
670
00:35:14,689 --> 00:35:17,558
Okay.
Kan vi tjekke bogen for signaturer nu?
671
00:35:25,909 --> 00:35:28,888
- Marcia, nogle ord til kokken?
- Jeg har sennep ud over hele...
672
00:35:28,912 --> 00:35:30,238
Nogle ord til kokken!
673
00:35:33,583 --> 00:35:35,770
Dejligt. Har du noget imod
at skrive "pervers person"
674
00:35:35,794 --> 00:35:37,036
et sted?
675
00:35:38,463 --> 00:35:40,757
Kunne du adressere den
til "intrigante luder"?
676
00:35:41,758 --> 00:35:43,586
Bare en lille privat joke til Marc.
677
00:35:45,678 --> 00:35:47,448
Brian sagde, at han skrev for os begge.
678
00:35:47,472 --> 00:35:49,158
Marc og jeg vil gerne have, at alle
679
00:35:49,182 --> 00:35:51,057
skriver en besked, hvis det er okay.
680
00:35:51,267 --> 00:35:52,953
Okay. Lad os se...
681
00:35:52,977 --> 00:35:56,582
Faktisk tror jeg,
at det er tid for os til at gå, skat.
682
00:35:56,606 --> 00:35:57,890
Men vi er lige kommet.
683
00:35:58,233 --> 00:36:00,294
Ja, det ved jeg,
men vi er virkelig nødt til at gå.
684
00:36:00,318 --> 00:36:02,478
- Brian, hvad laver du?
- Nej, bare...
685
00:36:02,529 --> 00:36:04,171
- Bare læg den bog ned.
- Brian!
686
00:36:05,073 --> 00:36:06,258
- Bare en lille besked.
- Nej!
687
00:36:06,282 --> 00:36:08,677
Jeg ved, hvad I fyre prøver at gøre her.
688
00:36:08,701 --> 00:36:10,529
Bare slap af, okay? Tag det roligt.
689
00:36:10,745 --> 00:36:11,951
Slap af.
690
00:36:13,039 --> 00:36:14,141
Tilbage, allesammen!
691
00:36:14,165 --> 00:36:16,185
Okay?
692
00:36:16,209 --> 00:36:17,415
Tilbage!
693
00:36:17,544 --> 00:36:20,079
- Brian?
- Vi går.
694
00:36:22,841 --> 00:36:24,333
Tak, det var fantastisk.
695
00:36:27,136 --> 00:36:29,198
- Hvad med hækkesakse?
- Jeg har prøvet. Det virkede ikke.
696
00:36:29,222 --> 00:36:30,631
Læg den ned, Brian.
697
00:36:32,225 --> 00:36:33,577
Jeg ville ikke skade nogen.
698
00:36:33,601 --> 00:36:34,807
Det ved jeg.
699
00:36:34,853 --> 00:36:37,007
Og jeg ved, at du ikke vil skade nogen nu.
700
00:36:37,897 --> 00:36:40,349
Du er ikke en morder.
Du beskytter bare en.
701
00:36:42,986 --> 00:36:44,395
Hvad taler hun om?
702
00:36:45,446 --> 00:36:47,523
Du skrev trusselsbeskeden til June.
703
00:36:47,949 --> 00:36:49,969
Vi anklagede din mand,
men han må have genkendt
704
00:36:49,993 --> 00:36:52,054
din håndskrift, da vi viste den til ham.
705
00:36:52,328 --> 00:36:55,180
Det er derfor, han ikke ville have,
du skrev i gæstebogen.
706
00:36:57,834 --> 00:36:59,040
Ved du det?
707
00:36:59,127 --> 00:37:01,454
Hvordan kunne du gøre noget så dumt, skat?
708
00:37:01,796 --> 00:37:05,359
Jeg er ikke dum.
Jeg ved, at du og June havde en affære.
709
00:37:05,383 --> 00:37:06,443
Nej...
710
00:37:06,467 --> 00:37:10,505
Jeg så dig snige rundt med hende,
og så tabte du alle de kilo.
711
00:37:10,680 --> 00:37:14,159
Jeg troede, jeg bare ville skrive en af
de beskeder til at skræmme hende væk.
712
00:37:14,183 --> 00:37:17,178
Men du blev ved med
at snige dig ud hver nat.
713
00:37:17,312 --> 00:37:18,861
Og så konfronterede du hende.
714
00:37:20,231 --> 00:37:23,893
Ja. Men hun blev ved med at afvise det,
og jeg blev bare så...
715
00:37:24,152 --> 00:37:25,728
...så vred, at jeg bare
716
00:37:26,070 --> 00:37:27,573
skubbede til hende. Og så...
717
00:37:27,780 --> 00:37:29,236
...slog hun hovedet, men...
718
00:37:29,449 --> 00:37:32,193
...jeg ville ikke slå hende ihjel,
jeg ville...
719
00:37:33,119 --> 00:37:35,645
...jeg ville bare ikke have dig til
at forlade mig.
720
00:37:36,372 --> 00:37:39,951
Men han havde ikke en affære.
June var hans narkohandler.
721
00:37:41,210 --> 00:37:42,416
Det er sandt.
722
00:37:43,546 --> 00:37:46,537
Jeg købte piller fra hende
til at hjælpe mig med at tabe mig.
723
00:37:46,841 --> 00:37:48,652
Så jeg kunne komme tilbage til
at være den fyr,
724
00:37:48,676 --> 00:37:50,711
du forelskede dig i på gymnasiet.
725
00:37:51,971 --> 00:37:54,125
Jeg ville ikke have dig til
at forlade mig.
726
00:37:54,474 --> 00:37:56,628
Jeg er så ked af,
at jeg tvivlede på dig...
727
00:37:57,018 --> 00:37:58,261
Jeg...
728
00:37:58,853 --> 00:38:01,007
Jeg ved ikke,
hvad jeg ville gøre uden dig.
729
00:38:01,439 --> 00:38:02,756
Det gør jeg heller ikke.
730
00:38:05,985 --> 00:38:07,728
Okay. Showet er forbi.
731
00:38:08,655 --> 00:38:12,111
Jeg formoder, at det er en ringe trøst,
at de bliver arresteret sammen.
732
00:38:12,992 --> 00:38:14,588
I det mindste har de hinanden.
733
00:38:15,787 --> 00:38:18,114
Ja. Det har de.
734
00:38:29,676 --> 00:38:30,778
Hej.
735
00:38:30,802 --> 00:38:32,613
Jeg ville bare undskylde
736
00:38:32,637 --> 00:38:33,843
for den anden aften.
737
00:38:35,682 --> 00:38:37,550
Du har intet at undskylde for.
738
00:38:38,226 --> 00:38:40,887
Jeg giver Maze hele skylden.
739
00:38:40,937 --> 00:38:44,015
- Den pige er underlig.
- Hun er sær.
740
00:38:44,607 --> 00:38:47,435
Men hun fik mig også til
at indse noget om mig selv.
741
00:38:48,444 --> 00:38:50,146
Maze er ikke den eneste sære.
742
00:38:51,364 --> 00:38:52,727
Jeg er helt ude i tovene.
743
00:38:53,783 --> 00:38:55,109
Al den snak om
744
00:38:55,535 --> 00:38:57,069
at føle sig normal igen?
745
00:38:57,537 --> 00:38:58,779
Ønsketænkning.
746
00:38:59,163 --> 00:39:00,759
Jeg har en lang vej foran mig.
747
00:39:03,251 --> 00:39:05,244
Hvad end det er, vi har,
748
00:39:06,379 --> 00:39:08,068
så har det aldrig været normalt.
749
00:39:09,674 --> 00:39:12,418
Og jeg besluttede,
at jeg bare skal indrømme det.
750
00:39:15,763 --> 00:39:17,498
Jeg kan godt lide dig, Charlotte.
751
00:39:18,725 --> 00:39:20,646
Du er ulig nogen anden, jeg har mødt.
752
00:39:22,520 --> 00:39:25,186
Så hvis du har brug for tid til
at få styr på tingene,
753
00:39:26,024 --> 00:39:27,230
så kan jeg vente.
754
00:39:29,652 --> 00:39:30,895
Du er det værd.
755
00:39:35,533 --> 00:39:37,652
Jeg hørte, at skilsmissen gik igennem.
756
00:39:37,660 --> 00:39:39,263
Hvad vil du gøre med din halvdel af Lux?
757
00:39:39,287 --> 00:39:40,493
Meget morsomt.
758
00:39:41,539 --> 00:39:43,434
- Hvad så?
- Nogle af os fra distriktet
759
00:39:43,458 --> 00:39:45,894
tager ned til The Paddock for
at drikke øl efter arbejde.
760
00:39:45,918 --> 00:39:46,979
Jeg tænkte, du ville med,
761
00:39:47,003 --> 00:39:48,647
hvis du ikke har noget bedre at lave.
762
00:39:48,671 --> 00:39:50,174
Det tror jeg ikke, jeg skal.
763
00:39:51,090 --> 00:39:54,710
Ja. Det er ikke noget særligt.
Der er bare en masse, der tager derhen...
764
00:39:55,178 --> 00:39:56,384
Hør, Chloe.
765
00:39:57,180 --> 00:39:59,090
Du og jeg er ikke en god idé.
766
00:39:59,807 --> 00:40:04,038
Jeg foreslog slet ikke noget romantisk
Jeg ville bare...
767
00:40:04,062 --> 00:40:07,848
Hør, det er bare...
Vi beskæftiger os med død hver dag, og...
768
00:40:10,109 --> 00:40:12,838
Alle skal dø.
En dag vil du dø, og jeg er bare...
769
00:40:12,862 --> 00:40:14,068
Ja.
770
00:40:14,822 --> 00:40:16,399
At miste din bror, det
771
00:40:16,741 --> 00:40:18,526
påvirker dig stadig meget, hva'?
772
00:40:20,328 --> 00:40:21,946
Årtusindets underdrivelse.
773
00:40:23,081 --> 00:40:24,991
Det forstår jeg.
774
00:40:26,125 --> 00:40:28,419
Og omkring i aften,
det er ikke noget særligt.
775
00:40:30,922 --> 00:40:32,128
Men
776
00:40:33,716 --> 00:40:36,460
bare så jeg ved, at jeg ikke er skør,
777
00:40:38,179 --> 00:40:39,385
i overvågningsbilen,
778
00:40:39,847 --> 00:40:41,632
da jeg bad dig om at blive i L.A.,
779
00:40:43,184 --> 00:40:45,261
så havde vi et øjeblik der, ikke?
780
00:40:47,105 --> 00:40:48,472
Vi delte et øjeblik,
781
00:40:49,690 --> 00:40:53,286
hvilket er grunden til, jeg skulle
fortælle, jeg ikke er kærestemateriale.
782
00:40:57,698 --> 00:40:59,608
Uanset hvad
783
00:41:00,868 --> 00:41:02,324
var det et dejligt øjeblik.
784
00:41:15,049 --> 00:41:17,335
Det må hellere være godt.
785
00:41:17,552 --> 00:41:20,796
Jeg så virkelig frem til
at sove langt væk fra dig i nat.
786
00:41:21,806 --> 00:41:23,012
Det er godt.
787
00:41:23,808 --> 00:41:25,426
Jeg har endelig regnet dig ud.
788
00:41:26,310 --> 00:41:28,220
- Virkelig?
- Ja.
789
00:41:28,604 --> 00:41:30,541
Du er skrækslagen over
at lade nogen komme tæt på dig,
790
00:41:30,565 --> 00:41:33,045
fordi du ved,
at de i sidste ende vil forlade dig.
791
00:41:33,192 --> 00:41:34,398
Du vil overleve dem.
792
00:41:35,027 --> 00:41:36,479
Du vil gerne dø,
793
00:41:36,946 --> 00:41:38,856
fordi du ikke vil være alene mere.
794
00:41:39,532 --> 00:41:40,858
Det siger du ikke.
795
00:41:41,033 --> 00:41:43,559
- Hvad er din pointe?
- Hvis vi skal slå dig ihjel,
796
00:41:44,370 --> 00:41:47,239
så skal vi gøre det sammen.
797
00:41:48,624 --> 00:41:49,830
Virkelig?
798
00:41:51,043 --> 00:41:52,646
Jeg tror ikke,
at du har tilbragt tid med mig
799
00:41:52,670 --> 00:41:54,917
for at finde ud af,
hvordan du kan dræbe mig.
800
00:41:55,464 --> 00:41:56,775
Jeg tror, du vil være med en,
801
00:41:56,799 --> 00:41:59,653
der er blevet røvrendt af din far,
så meget som du er blevet.
802
00:41:59,677 --> 00:42:02,713
Det er dig, som ikke vil være alene.
803
00:42:05,349 --> 00:42:08,010
Jeg vil tro,
at man kan kalde os venner nu.
804
00:42:08,561 --> 00:42:11,456
Og det er rart at have en ven,
som man kan relatere sig til.
805
00:42:11,480 --> 00:42:13,766
- Jeg forstår dig.
- Nej, det gør du ikke.
806
00:42:15,109 --> 00:42:17,123
Du har været på Jorden i, hvad, fem år?
807
00:42:17,278 --> 00:42:18,484
Det får du at se.
808
00:42:19,947 --> 00:42:21,543
Det er svært at holde afstand.
809
00:42:24,535 --> 00:42:27,097
Så vi har begge nogle problemer,
som vi må arbejde med.
810
00:42:27,121 --> 00:42:29,448
Men hvis vi skal have hævn over far,
811
00:42:29,707 --> 00:42:31,784
så skal vi være engageret.
812
00:42:32,793 --> 00:42:33,854
Jeg har giftet mig med dig.
813
00:42:33,878 --> 00:42:35,892
Jeg ved ikke, hvad mere jeg kunne gøre.
814
00:42:39,175 --> 00:42:40,381
Sandt.
815
00:42:40,801 --> 00:42:44,380
Men der er så mange ting,
som vi ikke har prøvet.
816
00:42:49,977 --> 00:42:51,183
Fint.
817
00:42:51,938 --> 00:42:53,472
Hent motorsaven.
818
00:42:55,274 --> 00:42:57,009
Jeg troede ikke, du ville spørge.
819
00:43:40,444 --> 00:43:42,646
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard