1
00:00:00,167 --> 00:00:01,892
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,893 --> 00:00:03,468
Caino è vivo.
3
00:00:03,469 --> 00:00:05,868
Sai, per essere immortale
sanguini proprio tanto, non è vero?
4
00:00:05,869 --> 00:00:09,608
Percepisco tutto il dolore legato alla morte.
È solo che le ferite guariscono.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,587
Sono un soldato di Dio.
6
00:00:11,588 --> 00:00:14,139
- Il figlio prediletto.
- Oh, ci risiamo, vero?
7
00:00:14,140 --> 00:00:18,599
È stato strano vedere te
e Amenadiel così intimi.
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,508
Mi ha fatto sentire tagliata fuori.
9
00:00:20,509 --> 00:00:22,628
Ho dei vuoti di memoria.
10
00:00:22,629 --> 00:00:25,528
È come se qualcun altro
avesse vissuto la mia vita.
11
00:00:25,529 --> 00:00:27,950
Ho finto di ricordarmi tutto...
12
00:00:27,951 --> 00:00:30,509
altrimenti si sarebbe
pensato che fossi pazza.
13
00:00:30,510 --> 00:00:32,048
Papà voleva fregarci entrambi.
14
00:00:32,049 --> 00:00:34,589
Ma, forse, esiste un modo
per fregarlo a nostra volta.
15
00:00:34,590 --> 00:00:38,591
Se vogliamo ucciderti,
allora dobbiamo farlo insieme.
16
00:00:58,700 --> 00:00:59,964
Cos'hai per me?
17
00:01:09,289 --> 00:01:10,504
Ho detto niente telefono.
18
00:01:10,505 --> 00:01:12,006
Scusa, credevo di averlo spento.
19
00:01:12,007 --> 00:01:13,599
È mia sorella.
20
00:01:12,007 --> 00:01:13,599
{\an8}POLIZIA
21
00:01:13,600 --> 00:01:15,118
Ti sta chiamando la polizia?
22
00:01:15,824 --> 00:01:18,758
- Tua sorella è una poliziotta?
- Lavora alla Scientifica.
23
00:01:18,759 --> 00:01:20,256
Devi fidarti, ok? Ti prego...
24
00:01:20,570 --> 00:01:22,024
metti giù la pistola.
25
00:01:26,164 --> 00:01:28,058
Andiamo, Jay, sono tua sorella.
26
00:01:28,059 --> 00:01:30,206
Non dovrei lasciarti
un messaggio dopo il segnale.
27
00:01:30,207 --> 00:01:31,973
Dovresti richiamarmi tu stesso.
28
00:01:37,707 --> 00:01:39,122
Togliti la maglietta.
29
00:01:40,843 --> 00:01:42,970
Non pensare male.
30
00:01:42,971 --> 00:01:45,823
Ho fatto delle ricerche
per cercare di aiutarti a morire.
31
00:01:45,824 --> 00:01:49,749
E credo che la chiave sia scoprire cosa sia
quel marchio che ti ha messo mio Padre.
32
00:01:49,750 --> 00:01:52,528
È una perdita di tempo.
Ho già cercato di capirne il significato.
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,828
Ho letto ogni libro,
analizzato ogni lingua.
34
00:01:54,829 --> 00:01:57,426
Beh, hai mai lasciato
dare un'occhiata al Diavolo?
35
00:01:58,086 --> 00:01:59,433
Come credevo.
36
00:02:00,464 --> 00:02:01,494
Ok.
37
00:02:02,232 --> 00:02:04,400
Beh, dov'è il resto? Il tatuaggio sopra.
38
00:02:04,401 --> 00:02:05,690
Il teschio e le lance.
39
00:02:05,691 --> 00:02:07,470
Beh, il mio corpo
si rigenera di continuo.
40
00:02:07,471 --> 00:02:09,916
Dopo qualche mese
devo sempre rifare il tatuaggio.
41
00:02:09,917 --> 00:02:11,489
Beh, ma perché disturbarsi affatto?
42
00:02:11,490 --> 00:02:15,191
Perché rappresenta la mia immortalità,
la mia condanna. Lo odio.
43
00:02:15,192 --> 00:02:18,443
Sì, sì. Odii vivere per sempre perché
non riesci a vedere quanto sia divertente.
44
00:02:18,444 --> 00:02:20,165
Non ti capirò mai.
45
00:02:21,075 --> 00:02:22,118
Che c'è?
46
00:02:22,119 --> 00:02:23,736
Ti è venuto in mente qualcosa?
47
00:02:26,264 --> 00:02:28,651
- Fai sul serio?
- Beh, valeva la pena provare.
48
00:02:28,652 --> 00:02:30,679
Dio, sembrava più facile nel CDV.
49
00:02:30,680 --> 00:02:34,302
- CDV?
- Il mio libro di ricerca. È anche un film.
50
00:02:34,303 --> 00:02:37,056
Tra l'altro, Tom Hanks
è un patrimonio nazionale.
51
00:02:37,057 --> 00:02:38,774
Anche quello è un film.
Non altrettanto utile.
52
00:02:38,775 --> 00:02:41,348
La tua ricerca consisteva nel guardare
"Il codice Da Vinci"?
53
00:02:41,349 --> 00:02:42,575
E i sequel.
54
00:02:42,576 --> 00:02:45,860
Senza offesa, Lucifer, ma non credo
che questo sia alla tua portata.
55
00:02:46,295 --> 00:02:50,100
Hai ragione. Amenadiel è quello intelligente.
Dovremmo chiedere a lui.
56
00:02:50,642 --> 00:02:54,614
- Buona idea. Pensi che ci aiuterà?
- Beh, noi due ci siamo avvicinati molto.
57
00:02:54,615 --> 00:02:56,169
Lo convincerò.
58
00:03:06,437 --> 00:03:08,050
En garde!
59
00:03:08,689 --> 00:03:12,535
Oh, no! No, no, no, ti prego. Ti prego,
non farmi del male, feroce guerriera.
60
00:03:12,536 --> 00:03:14,264
Mi arrendo!
61
00:03:14,265 --> 00:03:15,976
Ti risparmierò.
62
00:03:16,451 --> 00:03:17,873
Per questa volta.
63
00:03:20,014 --> 00:03:22,077
Abbiamo la stessa maglietta!
64
00:03:23,856 --> 00:03:25,674
- Maglia col sushi!
- Maglia col sushi!
65
00:03:26,646 --> 00:03:27,646
Entra.
66
00:03:27,834 --> 00:03:30,620
Non so cosa stia succedendo, ma lo odio.
67
00:03:37,698 --> 00:03:38,756
Ehi, Ellen.
68
00:03:38,757 --> 00:03:40,144
Mi chiamo Ella.
69
00:03:40,362 --> 00:03:41,428
Decker non c'è.
70
00:03:41,429 --> 00:03:45,076
Veramente stavo cercando proprio te.
71
00:03:49,220 --> 00:03:50,356
Trix.
72
00:03:51,617 --> 00:03:53,322
Prima taglia i tendini di Achille.
73
00:03:53,323 --> 00:03:54,677
Se non possono camminare...
74
00:03:54,678 --> 00:03:56,528
- non possono tradirti.
- Non possono tradirti.
75
00:03:56,529 --> 00:03:57,861
- Ricevuto.
- Ok.
76
00:03:59,468 --> 00:04:00,802
Che succede?
77
00:04:02,064 --> 00:04:04,685
Beh, mio fratello ieri è venuto in città,
78
00:04:04,686 --> 00:04:07,853
e non riesco a contattarlo.
79
00:04:08,297 --> 00:04:10,149
- Bella chiacchierata. Ci vediamo.
- No, aspetta.
80
00:04:10,150 --> 00:04:12,545
Non è da lui sparire così.
81
00:04:12,785 --> 00:04:15,615
Non riesco a trovarlo. Da nessuna parte.
82
00:04:15,616 --> 00:04:19,738
E tutti dicono che tu sei la cacciatrice
di taglie migliore che abbiamo.
83
00:04:19,739 --> 00:04:21,363
Quindi è un criminale.
84
00:04:21,364 --> 00:04:23,856
No. No, no, no, no. Ma...
85
00:04:24,614 --> 00:04:26,225
ho una brutta sensazione.
86
00:04:26,226 --> 00:04:27,966
Ti prego, mi serve il tuo aiuto.
87
00:04:27,967 --> 00:04:29,247
Ti pagherò!
88
00:04:30,083 --> 00:04:33,086
La prossima volta comincia così.
89
00:04:35,029 --> 00:04:37,813
Allora, significa che mi aiuterai?
90
00:04:37,814 --> 00:04:38,829
No.
91
00:04:40,845 --> 00:04:42,191
Che vuol dire no?
92
00:04:42,192 --> 00:04:44,329
Dio ha maledetto Caino
perché ha ucciso suo fratello.
93
00:04:44,330 --> 00:04:47,575
E tu vuoi rimuovere quella maledizione
che Dio gli ha scagliato
94
00:04:47,576 --> 00:04:50,257
per un'ottima ragione.
95
00:04:51,018 --> 00:04:54,055
Ti sembra qualcosa per cui
io potrei mai davvero aiutarti?
96
00:04:54,056 --> 00:04:56,943
Beh, prima sì, ma se la metti così.
97
00:04:57,761 --> 00:05:00,439
Ascolta, Amenadiel, è importante per me.
98
00:05:01,592 --> 00:05:03,664
Mi serve il tuo aiuto.
Dai un'occhiata al marchio,
99
00:05:03,665 --> 00:05:05,834
magari farà scattare qualcosa
in quel tuo cervello geniale.
100
00:05:05,835 --> 00:05:08,642
Se nostro Padre avesse voluto
farti capire il marchio, avrebbe...
101
00:05:08,643 --> 00:05:10,554
Mandato il mio angelico fratello
ad aiutarmi?
102
00:05:10,555 --> 00:05:11,850
Bel tentativo.
103
00:05:14,536 --> 00:05:16,357
Ne abbiamo passate tante, noi due.
104
00:05:16,360 --> 00:05:19,224
Pensavo che andassimo
d'accordo, che fossimo...
105
00:05:19,501 --> 00:05:21,313
fratelli, per una volta.
106
00:05:21,314 --> 00:05:24,273
Lo siamo, Luci,
ma sei anche la mia prova.
107
00:05:24,274 --> 00:05:27,538
Il motivo per cui Papà mi ha messo qui,
sulla Terra, senza poteri.
108
00:05:27,539 --> 00:05:29,896
Quindi devo proteggerti da te stesso.
109
00:05:30,425 --> 00:05:32,860
Ho dato la mia parola, fratello.
110
00:05:32,861 --> 00:05:34,606
Non è un mio problema.
111
00:05:40,928 --> 00:05:43,442
Le mie fonti dicono che tuo fratello
è venuto qui, ieri sera.
112
00:05:43,443 --> 00:05:45,855
- Davvero?
- Il posto è di un mercante di diamanti,
113
00:05:45,856 --> 00:05:48,127
- Fahrid Nasser.
- Mai sentito.
114
00:05:48,128 --> 00:05:52,222
Ma mio fratello autentica i diamanti,
quindi c'è un motivo se era qui.
115
00:05:52,223 --> 00:05:54,717
A quanto pare, questo Fahrid
è un tipo davvero losco.
116
00:05:54,718 --> 00:05:58,871
Ok, ma mio fratello è quello
che determina se i diamanti sono legali.
117
00:05:58,872 --> 00:06:01,417
Ok? Quindi è proprio l'opposto di losco.
118
00:06:01,418 --> 00:06:03,194
Quindi, se era qui...
119
00:06:03,195 --> 00:06:04,776
avrà avuto i suoi motivi.
120
00:06:13,446 --> 00:06:14,537
No.
121
00:06:14,538 --> 00:06:15,710
No, no, no.
122
00:06:17,882 --> 00:06:18,882
Grazie a Dio.
123
00:06:19,544 --> 00:06:20,633
Cioè...
124
00:06:21,159 --> 00:06:22,846
peccato per questo tipo, ma...
125
00:06:23,252 --> 00:06:24,578
grazie, Grande Capo.
126
00:06:25,020 --> 00:06:26,480
Sì, un bel sollievo.
127
00:06:26,481 --> 00:06:29,715
Tuo fratello non è morto,
ma potrebbe essere l'assassino.
128
00:06:33,968 --> 00:06:37,439
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x14 - My Brother's Keeper
129
00:06:33,981 --> 00:06:37,439
Traduzione: Dia, Asphyxia, _anitamenon_,
Ayachan, charliethecat, chiarii94
130
00:06:37,440 --> 00:06:39,750
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
131
00:06:44,128 --> 00:06:46,335
Incredibile, hai chiamato la polizia.
132
00:06:46,336 --> 00:06:50,255
Maze, per l'ultima volta, smettila
di dire in giro di non chiamare la polizia.
133
00:06:50,256 --> 00:06:51,668
Perché non avrei dovuto?
134
00:06:51,669 --> 00:06:54,570
Anche se Jay era qui, tanto è innocente.
135
00:06:54,571 --> 00:06:56,992
Significa che può aver visto l'assassino.
136
00:06:57,499 --> 00:07:00,584
- Potrebbe essere in pericolo.
- È quel fratello che ruba macchine?
137
00:07:00,585 --> 00:07:04,595
Oh, no, Jay è il più grande.
E sai come sono i fratelli maggiori.
138
00:07:04,973 --> 00:07:06,313
Sono figlia unica.
139
00:07:06,314 --> 00:07:08,281
Beh, Jay è quello bravo.
140
00:07:08,282 --> 00:07:10,216
Quello a cui vorremmo somigliare.
141
00:07:10,217 --> 00:07:13,103
Sì, lo so, la mia famiglia
è problematica, ma...
142
00:07:13,104 --> 00:07:15,185
non Jay, lui...
143
00:07:15,186 --> 00:07:17,600
mi ha fatto credere
che potevo vivere bene.
144
00:07:17,601 --> 00:07:20,209
È quello che i fratelli maggiori
vogliono farti credere.
145
00:07:20,210 --> 00:07:23,590
Ti parlano con superiorità,
dal piedistallo su cui si sono messi.
146
00:07:23,591 --> 00:07:26,845
Ma quando hai bisogno di loro
per uccidere qualcuno...
147
00:07:26,930 --> 00:07:28,308
dove sono, allora?
148
00:07:31,641 --> 00:07:34,929
Ragazzi, ma non siamo nemmeno
sicuri che fosse davvero qui.
149
00:07:34,930 --> 00:07:36,717
- C'era.
- Maze,
150
00:07:36,718 --> 00:07:38,759
so che hai le tue fonti, o quel che sono,
151
00:07:38,760 --> 00:07:42,223
dico solo che finché non arrivano le risposte
del DNA e delle impronte, non so...
152
00:07:42,224 --> 00:07:43,787
Ho trovato il suo portafogli.
153
00:07:44,208 --> 00:07:45,688
Maze, dove l'hai preso?
154
00:07:46,303 --> 00:07:49,000
Era lì nell'angolo, quando siamo entrati.
155
00:07:49,117 --> 00:07:51,815
Che c'è? È la mia taglia
e non l'ho ancora trovato.
156
00:07:52,385 --> 00:07:53,548
Jay Lopez.
157
00:07:54,390 --> 00:07:55,672
È tuo fratello.
158
00:07:55,799 --> 00:07:57,552
Quindi, lui, sicuramente...
159
00:07:57,553 --> 00:07:59,115
Non è l'assassino.
160
00:07:59,953 --> 00:08:03,248
Secondo gli schizzi di sangue,
hanno sparato da quest'angolazione, no?
161
00:08:03,375 --> 00:08:06,523
- Così sembrerebbe.
- Ma questa sembra polvere da sparo, no?
162
00:08:06,524 --> 00:08:09,894
L'unico modo per sparare da questa
angolazione, o anche più dietro...
163
00:08:09,895 --> 00:08:12,232
è se sei un mancino.
164
00:08:12,233 --> 00:08:15,304
E, rullo di tamburi,
mio fratello è destrorso.
165
00:08:15,305 --> 00:08:18,211
Quindi, è ovvio che qui
c'era un'altra persona.
166
00:08:18,420 --> 00:08:19,523
Ok, ok.
167
00:08:19,524 --> 00:08:21,893
Cominceremo a cercare questo...
168
00:08:21,894 --> 00:08:23,450
assassino mancino.
169
00:08:23,451 --> 00:08:26,232
Ma, nel frattempo,
penso che sia meglio...
170
00:08:26,233 --> 00:08:29,990
per tutti, e per tuo fratello, se tu...
171
00:08:29,991 --> 00:08:31,987
vieni esclusa dalle indagini.
172
00:08:32,445 --> 00:08:34,055
Sì, ok, capisco.
173
00:08:34,056 --> 00:08:36,603
- Ma devo trovare Jay.
- Preferirei non lo facessi.
174
00:08:36,604 --> 00:08:38,106
Potrebbe essere in pericolo.
175
00:08:38,107 --> 00:08:40,239
Ok, se scopro qualcosa ti chiamo.
176
00:08:41,228 --> 00:08:43,710
Bene, ora che abbiamo finito
con quella farsa,
177
00:08:43,711 --> 00:08:46,780
possiamo trovare quell'assassino
del fratello della Lopez prima di lei?
178
00:08:46,794 --> 00:08:50,401
Mi fido dell'intuito di Ella.
Sembra davvero che ci fosse qualcun altro.
179
00:08:50,402 --> 00:08:52,425
Per essere certi,
vaglieremo entrambe le ipotesi.
180
00:08:52,426 --> 00:08:55,164
Detective, non ci si può
fidare dei fratelli.
181
00:08:55,600 --> 00:08:58,648
Stai solo ritardando
la delusione inevitabile.
182
00:09:00,054 --> 00:09:01,054
Forse sì...
183
00:09:02,346 --> 00:09:03,486
o forse no.
184
00:09:11,791 --> 00:09:13,066
Ho vissuto un...
185
00:09:13,754 --> 00:09:16,250
trauma, e ho cercato di non pensarci.
186
00:09:16,655 --> 00:09:20,208
Ma, ultimamente, certi eventi
mi hanno obbligato a pensare che devo...
187
00:09:21,133 --> 00:09:22,677
affrontare le mie paure.
188
00:09:23,504 --> 00:09:26,016
Lucifer ha detto che è stata
straordinaria, con lui.
189
00:09:26,204 --> 00:09:28,437
Insomma, ha in cura uno
che si fa chiamare Diavolo.
190
00:09:29,224 --> 00:09:32,520
Quindi, qualsiasi cosa dica
non le sembrerà troppo folle, no?
191
00:09:35,949 --> 00:09:37,914
Non sono mai stata in terapia,
prima d'ora.
192
00:09:38,176 --> 00:09:40,213
Adesso dovrei cominciare...
193
00:09:40,699 --> 00:09:42,597
a dirle quello che sto passando?
194
00:09:44,925 --> 00:09:47,015
Un paio di mesi fa ho avuto...
195
00:09:47,203 --> 00:09:48,621
un'esperienza...
196
00:09:48,753 --> 00:09:51,471
di pre-morte, e penso che...
197
00:09:51,672 --> 00:09:53,730
quando ero morta...
198
00:09:55,418 --> 00:09:56,751
sono stata all'Inferno..
199
00:09:56,752 --> 00:09:59,269
- a vivere lo stesso incubo...
- Non posso aiutarla.
200
00:09:59,964 --> 00:10:01,038
Come, scusi?
201
00:10:01,881 --> 00:10:03,526
Deve andarsene...
202
00:10:04,218 --> 00:10:05,218
subito.
203
00:10:05,764 --> 00:10:06,802
Ecco...
204
00:10:07,662 --> 00:10:09,053
ma certo.
205
00:10:09,724 --> 00:10:11,153
Le chiedo scusa per...
206
00:10:11,606 --> 00:10:13,200
averle fatto perdere tempo.
207
00:10:17,549 --> 00:10:20,061
Sono davvero al di là
di ogni possibile aiuto, vero?
208
00:10:30,715 --> 00:10:32,013
I fratelli!
209
00:10:32,014 --> 00:10:33,148
Non ho ragione?
210
00:10:33,149 --> 00:10:35,937
Mi capisci, hai ucciso il tuo,
avrei voluto avere quella possibilità.
211
00:10:35,938 --> 00:10:37,613
Presumo che Amenadiel non mi aiuterà?
212
00:10:37,614 --> 00:10:38,767
Assolutamente no.
213
00:10:38,970 --> 00:10:42,144
No, non che sia sorpreso, persino
quando ha saputo di essere il cocco
214
00:10:42,145 --> 00:10:44,443
- di Papà è riuscito a fare lo stronzo.
- Cosa intendi?
215
00:10:44,444 --> 00:10:46,926
Beh, si è dato i pugni sul petto
e si è pavoneggiato.
216
00:10:46,927 --> 00:10:50,054
Insomma, anche più del solito,
con quella faccia compiaciuta...
217
00:10:50,055 --> 00:10:51,311
No, voglio dire...
218
00:10:51,312 --> 00:10:53,165
come fai a sapere
che è il favorito di Dio?
219
00:10:53,166 --> 00:10:56,764
È una storia lunga, con una spada
fiammeggiante e una vagina cosmica.
220
00:10:56,765 --> 00:10:58,321
Ma la versione breve...
221
00:10:58,322 --> 00:11:00,399
è che lo dice un libro,
quindi deve essere vero.
222
00:11:00,400 --> 00:11:02,592
In ogni caso, non preoccuparti.
223
00:11:03,570 --> 00:11:05,329
Troverò il modo per convincerlo.
224
00:11:09,618 --> 00:11:12,319
La vittima è Fahrid Nasser,
un mercante internazionale di diamanti.
225
00:11:12,320 --> 00:11:14,855
Quindi è normale trovare
un diamante sparso per l'ufficio,
226
00:11:14,856 --> 00:11:18,581
ma possiamo arrivare a quando ci aiuti
a trovare quella delusione di fratello?
227
00:11:18,582 --> 00:11:20,581
Pensavo cercassimo un altro sospettato.
228
00:11:20,582 --> 00:11:25,098
Infatti, anche se Lucifer interpreta il caso
con quello che succede con suo fratello.
229
00:11:25,236 --> 00:11:27,121
- Stavi dicendo, Dan?
- Beh...
230
00:11:27,122 --> 00:11:29,451
è normale trovare un diamante
da un broker,
231
00:11:29,452 --> 00:11:31,783
a meno che il diamante
non sia stato rubato.
232
00:11:31,784 --> 00:11:34,366
Fortunatamente per noi,
è facile tracciare i diamanti.
233
00:11:34,367 --> 00:11:38,471
Ogni diamante ha un numero seriale
inciso sopra con il laser.
234
00:11:38,630 --> 00:11:41,853
Di solito, dietro ai miei
faccio fare disegni osceni.
235
00:11:42,002 --> 00:11:45,606
- Dove è stato rubato?
- In una gioielleria di Beverly Hills, ma...
236
00:11:45,607 --> 00:11:48,453
Fahrid, la nostra vittima,
è uno dei broker del negozio.
237
00:11:48,454 --> 00:11:52,024
Quindi, li vende e la usa
come copertura per rubarli?
238
00:11:52,025 --> 00:11:55,915
Forse, il file sulle rapine non è granché.
Niente telecamere,
239
00:11:55,916 --> 00:11:57,514
né testimoni, né altro.
240
00:11:57,515 --> 00:11:59,893
Bene, allora forse
Fahrid aveva un complice?
241
00:11:59,894 --> 00:12:02,613
Che potrebbe essere l'altro sospettato.
Andiamo in gioielleria
242
00:12:02,614 --> 00:12:06,115
e vediamo se troviamo delle piste,
ora che sappiamo che Fahrid c'entrava.
243
00:12:19,976 --> 00:12:21,389
L'industria del diamante,
244
00:12:21,390 --> 00:12:24,412
la più grande fregatura gestita
da qualcuno che non sono io.
245
00:12:24,413 --> 00:12:27,706
Migliaia di dollari per un pezzo
di carbone vecchio, è incredibile.
246
00:12:28,699 --> 00:12:32,046
- Salve, siamo qui...
- Siamo qui per...
247
00:12:32,477 --> 00:12:33,757
comprare un anello.
248
00:12:34,300 --> 00:12:35,400
Ah, sì?
249
00:12:35,704 --> 00:12:38,096
Sì, sì, voleva farmi una sorpresa,
250
00:12:38,097 --> 00:12:40,093
ma sapevo cosa stava per combinare.
251
00:12:40,320 --> 00:12:41,512
Siamo fidanzati.
252
00:12:42,021 --> 00:12:43,179
Ma che bello.
253
00:12:49,996 --> 00:12:52,716
Tesoro, non so se siamo nel posto giusto.
254
00:12:52,717 --> 00:12:54,769
Mi aspetto qualcosa...
255
00:12:54,770 --> 00:12:57,302
di più limpido, e il colore fa...
256
00:12:58,780 --> 00:13:03,115
Vedo che ha un occhio molto preparato,
vediamo qualche altra opzione.
257
00:13:03,116 --> 00:13:05,071
- Mi dia un momento.
- Grazie.
258
00:13:06,279 --> 00:13:07,368
Sono...
259
00:13:07,475 --> 00:13:09,020
molto confuso.
260
00:13:09,021 --> 00:13:11,659
I documenti dicevano
che non ci sono filmati.
261
00:13:11,660 --> 00:13:13,679
Tutte queste telecamere non sono nuove,
262
00:13:13,680 --> 00:13:15,697
quindi c'erano durante la rapina,
263
00:13:15,698 --> 00:13:18,295
quindi è stata fatta
da qualcuno che lavora qui.
264
00:13:18,296 --> 00:13:21,167
Sì, questo l'ho capito,
staniamo il complice, eccetera.
265
00:13:21,168 --> 00:13:23,979
Ma come fai a saperne
così tanto di diamanti?
266
00:13:23,980 --> 00:13:27,368
Ho visto abbastanza Real Housewives
da riuscire a fingere di essere una di loro.
267
00:13:28,062 --> 00:13:29,203
Benissimo.
268
00:13:30,090 --> 00:13:31,090
Sul serio?
269
00:13:31,964 --> 00:13:33,843
No, no.
270
00:13:33,844 --> 00:13:35,730
Non vanno bene, facciamo così:
271
00:13:35,731 --> 00:13:37,758
le mostro quello che non voglio.
272
00:13:38,931 --> 00:13:41,852
Questo me l'ha preso
lui per San Valentino.
273
00:13:41,853 --> 00:13:45,124
Non sapevo che il mio
futuro marito fosse così tirchio.
274
00:13:45,633 --> 00:13:47,382
Non sono tirchio.
275
00:13:49,667 --> 00:13:52,045
Quello è un diamante
di altissima qualità.
276
00:13:52,224 --> 00:13:54,666
È vero? È di altissima qualità?
277
00:13:54,667 --> 00:13:55,776
Vediamo.
278
00:14:00,675 --> 00:14:02,601
Ha un colore eccellente, e...
279
00:14:02,602 --> 00:14:03,602
E, cosa?
280
00:14:04,519 --> 00:14:05,943
Mi dispiace...
281
00:14:06,209 --> 00:14:07,971
riconosco il numero seriale...
282
00:14:07,972 --> 00:14:10,690
ma questo è un diamante...
283
00:14:11,506 --> 00:14:12,178
rubato.
284
00:14:12,179 --> 00:14:13,782
- No!
- Rubato?
285
00:14:13,783 --> 00:14:16,161
- È impossibile.
- Rubato?
286
00:14:16,162 --> 00:14:17,950
Tirchio figlio di puttana.
287
00:14:17,951 --> 00:14:19,343
Insomma, non sono tirchio.
288
00:14:19,344 --> 00:14:21,498
- Devo chiamare la polizia.
- Ah, sì...
289
00:14:21,499 --> 00:14:24,128
per favore, la prego, chiami la polizia.
290
00:14:25,258 --> 00:14:28,711
Voglio che il mio ex futuro marito
sia arrestato per essere tirchio.
291
00:14:28,712 --> 00:14:30,985
Senti, tesoro, per l'ultima volta...
292
00:14:30,986 --> 00:14:33,712
Non c'è bisogno di chiamare le autorità.
293
00:14:33,713 --> 00:14:35,790
Sono Tiffany James, la proprietaria.
294
00:14:35,791 --> 00:14:39,832
Perché non venite con me,
troveremo il diamante perfetto per voi.
295
00:14:43,179 --> 00:14:44,354
Allora...
296
00:14:44,541 --> 00:14:47,527
ditemi di preciso cosa state cercando.
297
00:14:47,671 --> 00:14:48,847
Buffo, signorina James.
298
00:14:48,850 --> 00:14:52,115
Mi aspettavo un impiegato
che si desse alla fuga o...
299
00:14:52,116 --> 00:14:54,490
una guardia della sicurezza
che iniziasse a sudare.
300
00:14:54,491 --> 00:14:56,257
Ma la proprietaria del negozio...
301
00:14:56,258 --> 00:14:58,929
- Mi scusi?
- Perché rubare nel suo stesso negozio?
302
00:14:59,968 --> 00:15:02,286
Non so di cosa stia parlando.
303
00:15:02,539 --> 00:15:05,746
- Polizia di Los Angeles.
- E, per la cronaca, non sono tirchio.
304
00:15:05,747 --> 00:15:07,761
Ma andiamo al sodo, d'accordo, Tiffany?
305
00:15:07,995 --> 00:15:12,049
Come hai aiutato Jay Lopez a rubare
i diamanti e a uccidere Fahrid Nasser?
306
00:15:12,050 --> 00:15:14,122
Chi è Jay Lopez? Aspettate.
307
00:15:15,301 --> 00:15:17,463
- Fahrid è morto?
- Smettila di imbeccare...
308
00:15:17,464 --> 00:15:18,721
- il testimone.
- Ok.
309
00:15:18,722 --> 00:15:21,232
Prima proviamo che il fratello
della signorina Lopez è un bugiardo
310
00:15:21,233 --> 00:15:23,251
e una delusione, e meglio è.
311
00:15:23,252 --> 00:15:25,372
Ci può scusare un attimo?
312
00:15:25,608 --> 00:15:26,608
Grazie.
313
00:15:28,604 --> 00:15:31,699
È ovvio che ce l'hai
con Amenadiel per qualcosa,
314
00:15:31,700 --> 00:15:34,558
ma, ora come ora,
devi concentrarti sul caso.
315
00:15:34,559 --> 00:15:36,128
- Va bene.
- E, per...
316
00:15:36,608 --> 00:15:37,829
la cronaca...
317
00:15:38,182 --> 00:15:39,375
magari...
318
00:15:39,595 --> 00:15:41,326
avessi un fratello con cui litigare.
319
00:15:41,524 --> 00:15:42,524
Ma...
320
00:15:42,711 --> 00:15:44,817
Quindi, lei ammette di conoscere Fahrid.
321
00:15:44,999 --> 00:15:47,189
Certo. Vendeva diamanti qui.
322
00:15:47,190 --> 00:15:49,337
Cavolo, non posso credere
sia davvero morto.
323
00:15:49,338 --> 00:15:51,721
Sono certo sia un vero shock
per te e gli altri soci.
324
00:15:51,722 --> 00:15:53,530
Perciò andiamo avanti, ok?
325
00:15:53,531 --> 00:15:54,531
Dimmi...
326
00:15:55,396 --> 00:15:56,396
Tiffany...
327
00:15:57,092 --> 00:15:58,251
cosa desideri?
328
00:16:01,189 --> 00:16:04,172
Prendere a pugni tutti i millenial.
329
00:16:05,500 --> 00:16:06,602
Davvero?
330
00:16:07,182 --> 00:16:09,467
Cioè, sono d'accordo, ma comunque...
331
00:16:10,741 --> 00:16:12,874
Hanno rovinato l'intera industria.
332
00:16:12,875 --> 00:16:15,692
Con la loro coscienza sociale
e questioni etiche.
333
00:16:15,693 --> 00:16:17,727
Per colpa loro, le vendite sono calate.
334
00:16:17,728 --> 00:16:21,926
- Sapete quant'è dura restare a galla?
- Così dura da rubare nel proprio negozio?
335
00:16:21,927 --> 00:16:24,223
Nessuno doveva farsi male.
336
00:16:24,577 --> 00:16:25,890
A noi... bastava...
337
00:16:25,891 --> 00:16:27,750
ottenere i soldi dell'assicurazione.
338
00:16:28,458 --> 00:16:30,224
Era solo una truffa assicurativa?
339
00:16:30,225 --> 00:16:32,528
- Perché uccidere Fahrid?
- Non l'ho ucciso.
340
00:16:32,529 --> 00:16:36,559
Fahrid doveva rivenderci i diamanti,
dopo averli puliti, ma...
341
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
adesso...
342
00:16:39,176 --> 00:16:41,154
Beh, se c'è uno tirchio qui...
343
00:16:42,526 --> 00:16:43,536
è lei.
344
00:16:49,990 --> 00:16:53,543
Che ci facciamo qui? Jay non verrebbe
mai e poi mai in un posto del genere.
345
00:16:53,544 --> 00:16:57,086
Ci è venuto due giorni fa. Ha usato la carta
di debito dal benzinaio all'angolo.
346
00:16:57,087 --> 00:16:59,833
E quindi? Magari voleva una granita.
Non significa niente.
347
00:16:59,834 --> 00:17:02,335
Non vieni in questo quartiere
senza un motivo.
348
00:17:02,336 --> 00:17:05,525
E se sei qui per un'attività criminale,
vai in un hotel che accetta contanti.
349
00:17:05,526 --> 00:17:07,671
- Non è un criminale.
- Certo.
350
00:17:07,977 --> 00:17:08,977
Lei...
351
00:17:09,051 --> 00:17:11,105
non ha mai visto questo ragazzo, vero?
352
00:17:12,109 --> 00:17:13,423
L'hai già visto?
353
00:17:14,505 --> 00:17:16,116
Se non avete un mandato...
354
00:17:16,328 --> 00:17:18,053
non risponderò a nessuna di voi.
355
00:17:20,607 --> 00:17:22,429
Ti ho due opzioni.
356
00:17:22,430 --> 00:17:24,175
Posso spezzarti il braccio...
357
00:17:25,483 --> 00:17:26,483
o...
358
00:17:26,876 --> 00:17:28,787
- tagliarti la...
- Maze!
359
00:17:28,788 --> 00:17:29,788
Solo...
360
00:17:30,477 --> 00:17:33,812
Lei ha un fratello,
una sorella, qualcuno...
361
00:17:33,813 --> 00:17:37,030
a cui tiene molto,
per il quale si ucciderebbe...
362
00:17:37,031 --> 00:17:39,307
se non sapesse dove fosse
o se stesse bene?
363
00:17:39,787 --> 00:17:41,575
Minacci la sua famiglia?
364
00:17:41,576 --> 00:17:43,215
Sei tosta, Ellen.
365
00:17:43,413 --> 00:17:45,593
Dieci dollari l'ora
non ne valgono la pena.
366
00:17:52,526 --> 00:17:54,187
Qui non c'è nessun Jay. Visto?
367
00:17:56,187 --> 00:17:57,187
No.
368
00:17:57,758 --> 00:17:58,839
Michael Knight.
369
00:17:59,271 --> 00:18:00,514
Chi sarebbe?
370
00:18:00,868 --> 00:18:02,069
"Supercar".
371
00:18:02,999 --> 00:18:04,540
La serie preferita di Jay.
372
00:18:18,418 --> 00:18:19,418
Dottoressa.
373
00:18:20,439 --> 00:18:23,164
- Ho ricevuto il messaggio. Che succede?
- Charlotte Richards.
374
00:18:23,165 --> 00:18:25,268
- Cosa c'entra?
- È venuta da me...
375
00:18:25,693 --> 00:18:27,022
come cliente.
376
00:18:28,096 --> 00:18:31,873
- Bene, bene. Ha seguito il mio consiglio.
- Perché l'hai mandata da me?
377
00:18:31,874 --> 00:18:33,482
Perché sei la migliore.
378
00:18:33,483 --> 00:18:35,136
Ha provato a uccidermi.
379
00:18:35,137 --> 00:18:36,789
Quando è entrata nella stanza...
380
00:18:36,790 --> 00:18:39,124
tutto ciò che mi ha fatto, è riaffiorato.
381
00:18:39,301 --> 00:18:40,592
Dottoressa...
382
00:18:41,138 --> 00:18:42,877
mia madre se n'è andata.
383
00:18:43,553 --> 00:18:45,786
Charlotte Richards
non ti ha fatto niente.
384
00:18:47,845 --> 00:18:50,007
È solo una donna innocente...
385
00:18:50,205 --> 00:18:51,788
che ha bisogno di aiuto.
386
00:18:54,217 --> 00:18:55,217
Prendi.
387
00:18:57,991 --> 00:18:59,899
Almeno non ha provato a baciarti.
388
00:19:01,802 --> 00:19:02,970
Ehi, Chloe.
389
00:19:03,540 --> 00:19:07,208
Lui è Don Zeikel, il perito assicurativo
che copre il negozio di Tiffany James.
390
00:19:07,209 --> 00:19:10,714
Vi sono debitore. È raro
che si scopra una truffa assicurativa.
391
00:19:10,715 --> 00:19:14,732
- Mi manca l'essere un poliziotto.
- Ma non il misero stipendio, scommetto.
392
00:19:14,733 --> 00:19:18,991
No. Lo scotch migliore e i vestiti eleganti
non compensano la cattura di un criminale.
393
00:19:18,992 --> 00:19:21,799
- Ora mi limito a erogare gli indennizzi.
- Come mai?
394
00:19:21,800 --> 00:19:25,465
- È irrintracciabile, se c'è chi pulisce.
- Chi pulisce?
395
00:19:25,466 --> 00:19:28,967
Colui che sostituisce
i numeri seriali sui diamanti.
396
00:19:29,391 --> 00:19:31,326
- Come chi autentica i diamanti.
- Esatto.
397
00:19:31,327 --> 00:19:33,249
Perché? Sapete di qualcuno coinvolto?
398
00:19:34,239 --> 00:19:36,846
- Non ancora.
- Allora tenetemi aggiornato, per favore.
399
00:19:37,121 --> 00:19:38,195
Certo. Grazie.
400
00:19:40,810 --> 00:19:44,164
Perché mi sembra che dei due fronti
del caso, ce ne sia rimasto solo uno?
401
00:19:44,165 --> 00:19:46,009
Dobbiamo trovare il fratello di Ella.
402
00:19:54,525 --> 00:19:55,810
Hai dei fratelli?
403
00:19:56,207 --> 00:19:57,959
Migliaia e migliaia.
404
00:19:58,434 --> 00:20:00,938
Sì. È quella l'impressione, a volte.
405
00:20:01,133 --> 00:20:04,257
- Andate d'accordo?
- Nella mia famiglia non si va d'accordo.
406
00:20:04,258 --> 00:20:05,738
Il più delle volte, ci torturiamo.
407
00:20:05,739 --> 00:20:09,192
Cavolo, anche noi. I miei fratelli
mi bloccavano le braccia
408
00:20:09,193 --> 00:20:11,118
e mi facevano penzolare
il moccio sulla faccia!
409
00:20:11,119 --> 00:20:12,929
- Sembra orribile.
- Ma poi,
410
00:20:12,930 --> 00:20:14,742
se mi trovavo nei guai...
411
00:20:14,743 --> 00:20:16,592
venivano sempre ad aiutarmi.
412
00:20:17,114 --> 00:20:18,355
A ogni costo.
413
00:20:20,910 --> 00:20:22,151
Siamo arrivate.
414
00:20:25,529 --> 00:20:28,250
Non serve che butti giù
questa povera porta a suon di kung fu.
415
00:20:32,715 --> 00:20:34,557
Beh, sei proprio piena di sorprese.
416
00:20:37,624 --> 00:20:39,037
Ottimo lavoro, Ellen.
417
00:20:39,329 --> 00:20:40,862
Mi chiamo Ella.
418
00:20:49,220 --> 00:20:50,393
Jay?
419
00:20:57,624 --> 00:21:00,748
Finalmente riesco a conoscere
il famigerato Amenadiel.
420
00:21:02,419 --> 00:21:04,949
Senti, so chi sei e so cosa vuoi.
421
00:21:05,413 --> 00:21:06,907
Ma non posso aiutarti.
422
00:21:07,414 --> 00:21:09,154
- Mi dispiace.
- Andiamo, amico!
423
00:21:09,155 --> 00:21:11,725
- Volevo solo chiacchierare.
- Sì? Di cosa?
424
00:21:11,726 --> 00:21:14,299
Del tempo. Di sport.
425
00:21:14,536 --> 00:21:16,836
Per caso, hai la minima idea
di quanto sia irritante,
426
00:21:16,837 --> 00:21:18,330
essere un essere umano immortale?
427
00:21:18,331 --> 00:21:19,607
Direi proprio di no.
428
00:21:19,608 --> 00:21:21,145
Beh, lascia che te lo spieghi.
429
00:21:21,146 --> 00:21:23,815
Vedi, intanto devi veder morire
tutti quelli che ami...
430
00:21:23,816 --> 00:21:25,178
in continuazione.
431
00:21:25,449 --> 00:21:26,753
Che è uno schifo.
432
00:21:26,999 --> 00:21:28,308
E soprattutto...
433
00:21:28,653 --> 00:21:31,952
è proprio noioso.
Sono andato dappertutto.
434
00:21:32,205 --> 00:21:35,265
Ho provato tutti i cibi al mondo.
Il sesso. La musica.
435
00:21:35,930 --> 00:21:37,661
Non mi sorprende più niente.
436
00:21:38,212 --> 00:21:40,110
Hai provato "Il Trono di Spade"?
437
00:21:40,448 --> 00:21:43,254
È stato un vero e proprio
Inferno in Terra.
438
00:21:43,255 --> 00:21:45,832
Beh, la punizione
è adeguata al crimine, Pierce.
439
00:21:45,833 --> 00:21:47,440
Un po' severa, secondo me.
440
00:21:48,767 --> 00:21:50,929
Mio Padre ha sempre le Sue ragioni.
441
00:21:50,930 --> 00:21:52,045
Giusto.
442
00:21:52,222 --> 00:21:53,420
Mi sono sempre chiesto
443
00:21:53,421 --> 00:21:55,896
a chi assegnerebbe
un compito così importante.
444
00:21:55,897 --> 00:21:58,514
Deve essere qualcuno
di cui si fidava ciecamente.
445
00:21:58,515 --> 00:21:59,808
Forse...
446
00:22:00,222 --> 00:22:01,535
il figlio prediletto.
447
00:22:03,518 --> 00:22:05,050
Mi hai marchiato tu, vero?
448
00:22:08,251 --> 00:22:09,251
Sì.
449
00:22:09,734 --> 00:22:11,078
Sono stato io.
450
00:22:12,096 --> 00:22:13,249
E te lo sei meritato.
451
00:22:13,250 --> 00:22:16,053
Non sono qui per parlare
di cos'è giusto o sbagliato. In realtà...
452
00:22:16,231 --> 00:22:17,681
mi serve il tuo aiuto.
453
00:22:18,449 --> 00:22:20,423
E vedi, la buona notizia per me è...
454
00:22:20,901 --> 00:22:22,932
che questa può farti
davvero del male ora.
455
00:22:24,822 --> 00:22:28,433
Hai inciso questo marchio su di me.
Ora mi dirai come posso liberarmene.
456
00:22:32,316 --> 00:22:33,656
Non ho ucciso nessuno!
457
00:22:33,657 --> 00:22:36,554
E il modo migliore per provarlo
è aggredirci con una mazza, giusto?
458
00:22:36,555 --> 00:22:38,031
Pensavo voleste uccidermi.
459
00:22:38,032 --> 00:22:39,942
No, stiamo cercando di aiutarti, Jay.
460
00:22:39,943 --> 00:22:42,540
C'era il tuo portafogli
sulla scena di un omicidio!
461
00:22:42,541 --> 00:22:44,566
- Che cavolo sta succedendo?
- Fahrid...
462
00:22:44,838 --> 00:22:46,003
- il tizio morto?
- Sì?
463
00:22:46,004 --> 00:22:48,853
Era un broker di pietre preziose
con cui ho lavorato a Los Angeles.
464
00:22:48,854 --> 00:22:50,752
Mi ha assunto
per autenticare dei diamanti!
465
00:22:50,753 --> 00:22:52,405
Dei diamanti rubati.
466
00:22:52,528 --> 00:22:54,851
Non avevo idea fossero rubati.
467
00:22:55,311 --> 00:22:56,776
Ma ora che ci penso...
468
00:22:57,141 --> 00:22:59,549
- Fahrid si comportava in modo strano.
- In che senso?
469
00:22:59,551 --> 00:23:02,642
Era agitato. E ha innervosito anche me
perché sono dovuto andare a pisciare.
470
00:23:02,643 --> 00:23:04,333
Ero in bagno, quand'è successo.
471
00:23:04,334 --> 00:23:06,260
Sai come divento quando sono nervoso.
472
00:23:06,593 --> 00:23:09,929
Mentre ero lì dentro,
ho sentito delle urla e poi degli spari.
473
00:23:09,930 --> 00:23:12,338
Dopo essere uscito,
ho visto Fahrid. Era...
474
00:23:12,351 --> 00:23:14,992
morto. Mi sono spaventato
e sono scappato.
475
00:23:19,230 --> 00:23:20,384
Ella!
476
00:23:21,326 --> 00:23:22,989
Lavoro per la polizia, Jay!
477
00:23:22,990 --> 00:23:24,675
- Potevo aiutare.
- E farti preoccupare?
478
00:23:24,676 --> 00:23:27,074
- Smettila!
- Per favore! Comportatevi bene.
479
00:23:27,077 --> 00:23:29,833
So che la situazione sembra brutta,
ma devi credermi. Non...
480
00:23:30,057 --> 00:23:31,523
non ho ucciso nessuno.
481
00:23:35,938 --> 00:23:37,456
Ehi, Chloe. Che succede?
482
00:23:37,457 --> 00:23:40,103
Non abbiamo avuto fortuna
nel trovare l'altra persona presente.
483
00:23:40,104 --> 00:23:42,916
Forse dovremo considerare altri scenari.
484
00:23:42,917 --> 00:23:44,656
Forse Jay...
485
00:23:45,668 --> 00:23:47,960
non è stato solo un testimone
nell'omicidio.
486
00:23:48,333 --> 00:23:50,999
Senti, so che è dura, ma penso sia meglio
487
00:23:51,000 --> 00:23:54,356
se parliamo con Jay.
Allora, sei riuscita a trovarlo?
488
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
No.
489
00:23:59,918 --> 00:24:01,178
Ancora no.
490
00:24:01,616 --> 00:24:02,616
Ok.
491
00:24:02,727 --> 00:24:04,755
Ok. Beh, facci sapere se lo trovi.
492
00:24:06,904 --> 00:24:08,217
- Sta mentendo.
- Sta mentendo.
493
00:24:08,218 --> 00:24:10,357
Chi è che sta mentendo? Il tuo stilista?
494
00:24:10,369 --> 00:24:14,059
Ella. È sempre più probabile
che suo fratello Jay sia l'assassino.
495
00:24:14,245 --> 00:24:16,549
E visto che è troppo coinvolta,
non è obiettiva.
496
00:24:16,550 --> 00:24:20,035
Dobbiamo entrare nella testa di Ella
e scoprire dove sta portando Jay.
497
00:24:20,611 --> 00:24:22,350
Se foste lei, dove andreste?
498
00:24:23,466 --> 00:24:24,745
In uno strip club.
499
00:24:24,746 --> 00:24:26,437
- Al Comic-Con.
- In un bar.
500
00:24:26,438 --> 00:24:28,149
A un convegno di medicina legale.
501
00:24:28,157 --> 00:24:29,751
- Allo strip club.
- L'hai già detto.
502
00:24:29,752 --> 00:24:32,237
- Perché Ella lo porterebbe lì?
- Per il buffet gratuito.
503
00:24:32,238 --> 00:24:34,619
Più di ogni altra cosa,
Ella è dedita al lavoro.
504
00:24:34,620 --> 00:24:37,721
Se pensa davvero
che Jay sia innocente, vorrà provarlo.
505
00:24:37,722 --> 00:24:40,398
- Il che significa...
- Che tornerà sulla scena del crimine.
506
00:24:42,532 --> 00:24:44,515
Allora, cosa hai deciso, Amenadiel?
507
00:24:44,516 --> 00:24:46,459
Mi aiuterai a morire, o lo farò io?
508
00:24:46,697 --> 00:24:48,712
Fai quello che devi,
perché non posso aiutarti.
509
00:24:48,713 --> 00:24:50,330
Sei orgoglioso. Lo capisco.
510
00:24:50,758 --> 00:24:52,538
Non vuoi far arrabbiare Paparino.
511
00:24:52,858 --> 00:24:54,647
Magari non ti interessa morire.
512
00:24:55,139 --> 00:24:58,534
Ma sei disposto a far morire un innocente,
per colpa dell'orgoglio?
513
00:25:02,222 --> 00:25:03,397
Non oseresti.
514
00:25:04,346 --> 00:25:07,398
Ho ucciso mio fratello. Cosa ti fa pensare
che non ucciderei uno a caso
515
00:25:07,399 --> 00:25:09,081
per trovare finalmente la pace?
516
00:25:09,629 --> 00:25:12,693
Magari il tizio che indossa la sciarpa.
Non mancherà a nessuno.
517
00:25:13,017 --> 00:25:14,167
Basta così!
518
00:25:14,623 --> 00:25:15,623
Sì.
519
00:25:16,503 --> 00:25:18,137
Sono stato io a darti il marchio.
520
00:25:18,827 --> 00:25:22,743
Ma ero solo il messaggero, Pierce.
Non so come rimuoverlo.
521
00:25:23,745 --> 00:25:25,244
Ti credo.
522
00:25:30,710 --> 00:25:32,440
Tutti fuori! Subito!
523
00:25:32,441 --> 00:25:34,918
Che cosa fai?
Ti ho detto tutto quello che so!
524
00:25:34,919 --> 00:25:37,643
Sapevo non saresti servito a niente,
ma dovevo esserne sicuro.
525
00:25:40,020 --> 00:25:41,043
E allora?
526
00:25:41,044 --> 00:25:43,749
Beh, ora posso spaccarti
quel culetto angelico.
527
00:25:49,414 --> 00:25:51,241
Non è stato bello come pensavo.
528
00:25:52,218 --> 00:25:54,350
Ma sai come si dice.
Se non riesci la prima volta...
529
00:25:54,351 --> 00:25:56,050
Finirà male per te.
530
00:26:12,037 --> 00:26:13,599
Il tuo Shotokan non è male.
531
00:26:13,600 --> 00:26:14,914
Com'è il tuo Hapkido?
532
00:26:14,915 --> 00:26:16,408
- Migliore del tuo.
- Davvero?
533
00:26:20,846 --> 00:26:22,525
La cosa inizia a farsi divertente.
534
00:26:37,265 --> 00:26:38,749
Ti stai ancora divertendo?
535
00:26:52,906 --> 00:26:54,312
Non costringermi a farlo.
536
00:26:54,313 --> 00:26:56,298
A fare cosa? Vuoi uccidermi?
537
00:27:19,066 --> 00:27:22,073
Non pensare che una morte del genere
possa fermarmi.
538
00:27:34,313 --> 00:27:35,313
Ok...
539
00:27:35,410 --> 00:27:37,141
spiegami esattamente cos'è successo.
540
00:27:37,142 --> 00:27:40,747
Come ho detto, ero in bagno
quando ho sentito gli spari.
541
00:27:41,135 --> 00:27:44,348
Me ne sono stato buono. Dopo aver visto
l'assassino andar via, sono uscito.
542
00:27:44,349 --> 00:27:45,536
Aspetta.
543
00:27:45,710 --> 00:27:47,103
Hai visto l'assassino?
544
00:27:47,104 --> 00:27:49,913
Sì, ho sbirciato dalla porta
e l'ho visto in piedi, sopra Fahrid.
545
00:27:49,914 --> 00:27:52,555
Jay, se l'hai visto, puoi identificarlo.
546
00:27:52,556 --> 00:27:54,442
Era vestito di nero
e aveva un passamontagna.
547
00:27:54,443 --> 00:27:56,254
- Non sono riuscito a vederlo bene.
- Forza!
548
00:27:56,472 --> 00:27:57,815
Pensa, Jay.
549
00:27:57,816 --> 00:27:59,949
Pensa. Ci dev'essere
qualcosa che ricordi.
550
00:27:59,952 --> 00:28:03,640
Scarpe a coda di rondine.
Quelle del tizio erano rosse.
551
00:28:03,641 --> 00:28:04,807
Può aiutare?
552
00:28:04,808 --> 00:28:06,126
Tutto può aiutare.
553
00:28:07,047 --> 00:28:10,350
Ok, allora hai detto
di averlo visto dal bagno, giusto?
554
00:28:17,770 --> 00:28:18,910
Jay, la...
555
00:28:18,911 --> 00:28:20,653
porta si apre verso l'esterno.
556
00:28:21,316 --> 00:28:23,035
- E allora?
- Allora...
557
00:28:24,137 --> 00:28:26,359
Jay, dal tuo punto di osservazione...
558
00:28:26,513 --> 00:28:29,653
è impossibile che tu abbia visto
l'assassino che sovrastava il cadavere.
559
00:28:29,654 --> 00:28:31,551
Senti, ho visto quello che ho visto.
560
00:28:31,836 --> 00:28:33,131
Dov'è il nascondiglio del tipo?
561
00:28:33,132 --> 00:28:36,108
Se Fahrid è un ladro di diamanti,
ha sicuramente un nascondiglio.
562
00:28:36,339 --> 00:28:37,705
E se fossi in lui...
563
00:28:38,026 --> 00:28:39,463
lo posizionerei...
564
00:28:40,641 --> 00:28:41,758
qui.
565
00:28:54,847 --> 00:28:57,291
Sembra dell'attrezzatura
per fare incisioni con il laser.
566
00:28:57,292 --> 00:28:58,446
Ella?
567
00:28:59,132 --> 00:29:01,644
Che cavolo, Ella! Hai chiamato gli sbirri?
Mi fidavo di te!
568
00:29:01,645 --> 00:29:03,719
No. Lo giuro, non li ho chiamati!
569
00:29:03,720 --> 00:29:05,810
È molto più divertente di uno strip club.
570
00:29:05,811 --> 00:29:07,424
- È dove nasconde la refurtiva?
- Già,
571
00:29:07,425 --> 00:29:09,436
pieno di attrezzature
per fare incisioni a laser.
572
00:29:09,665 --> 00:29:13,071
Sembra che quel Don Zeikel di cui mi parlavi
fosse sulla strada giusta.
573
00:29:13,349 --> 00:29:14,725
Chi era su cosa?
574
00:29:14,726 --> 00:29:16,744
È il perito dell'assicurazione
sui diamanti.
575
00:29:16,745 --> 00:29:20,399
Diceva che quell'attrezzatura sostituisce
i numeri di serie sui diamanti scomparsi.
576
00:29:22,125 --> 00:29:23,911
È questo quello che stavi facendo?
577
00:29:25,417 --> 00:29:26,548
Ok, va bene.
578
00:29:26,945 --> 00:29:28,345
Sì, ero qui dentro.
579
00:29:28,368 --> 00:29:29,813
A ripulire i diamanti.
580
00:29:29,814 --> 00:29:31,511
Ma era la prima volta che lo facevo.
581
00:29:35,540 --> 00:29:37,341
Jay, stai calmo.
582
00:29:37,342 --> 00:29:39,774
Calmati, Jay. Andremo in centrale...
583
00:29:39,959 --> 00:29:41,548
ne parleremo e troveremo una soluzione.
584
00:29:41,549 --> 00:29:44,838
Ma prima devi mettere giù la pistola.
585
00:29:44,839 --> 00:29:47,146
Perché? Non importa cosa dica o faccia...
586
00:29:47,462 --> 00:29:48,826
non mi crederete mai.
587
00:29:48,827 --> 00:29:50,174
Perciò, che senso ha?
588
00:29:52,469 --> 00:29:54,744
- Aspetta! Non devi farlo.
- Signorina Lopez.
589
00:29:57,644 --> 00:29:59,222
Pensi ancora sia innocente?
590
00:30:12,043 --> 00:30:13,339
Beh, Ellen...
591
00:30:14,741 --> 00:30:16,004
è stato divertente.
592
00:30:18,040 --> 00:30:20,159
- Non puoi andartene.
- Perché? Il lavoro è finito.
593
00:30:20,160 --> 00:30:22,418
Ma a Jay serve il nostro aiuto! Cioè...
594
00:30:22,419 --> 00:30:25,549
si è immischiato con qualche criminale.
Ok? Non è un assassino.
595
00:30:25,550 --> 00:30:28,718
È come Harrison Ford, ma meno brontolone.
596
00:30:29,513 --> 00:30:31,826
Tutta la polizia pensa sia colpevole!
597
00:30:31,827 --> 00:30:33,738
Dobbiamo trovarlo prima noi.
598
00:30:33,739 --> 00:30:36,155
Mi hai assunto per trovarlo. L'ho fatto.
599
00:30:36,335 --> 00:30:38,908
La tariffa non include
fare da baby-sitter dopo la cattura.
600
00:30:38,909 --> 00:30:40,131
Ti prego.
601
00:30:40,878 --> 00:30:42,074
E va bene.
602
00:30:42,655 --> 00:30:43,845
Potrei restare...
603
00:30:45,044 --> 00:30:46,613
per un prezzo adeguato.
604
00:30:47,328 --> 00:30:48,328
Ma...
605
00:30:48,614 --> 00:30:50,456
pensavo che io e te...
606
00:30:50,738 --> 00:30:52,217
avessimo legato.
607
00:30:52,218 --> 00:30:55,654
Davvero non ti interessa aiutarmi
a trovare mio fratello?
608
00:30:55,917 --> 00:30:59,151
Intendi quello che ha falsificato i diamanti,
ci ha minacciato con una pistola...
609
00:30:59,152 --> 00:31:02,868
ha probabilmente ucciso un tizio
e ti ha mentito per tutto il tempo?
610
00:31:03,826 --> 00:31:05,746
No, non particolarmente.
611
00:31:08,130 --> 00:31:09,400
Forse hai ragione.
612
00:31:10,017 --> 00:31:11,941
Forse Jay non è la persona che pensavo.
613
00:31:12,113 --> 00:31:14,434
Magari mi ha sempre mentito?
614
00:31:15,008 --> 00:31:16,652
No, ma sai una cosa? I parenti...
615
00:31:16,662 --> 00:31:18,633
non dovrebbero farsi
queste cose. Intendo...
616
00:31:18,634 --> 00:31:20,685
che dovremmo aiutarci tra di noi.
617
00:31:23,052 --> 00:31:24,052
Ok.
618
00:31:24,346 --> 00:31:25,452
Bel discorso.
619
00:31:30,136 --> 00:31:31,525
Di lui non c'è traccia.
620
00:31:31,534 --> 00:31:33,142
Certo, è stato eccitante, vero?
621
00:31:33,143 --> 00:31:35,205
- Avanti, dillo.
- Io...
622
00:31:35,206 --> 00:31:39,042
"Te l'avevo detto, tuo fratello è
un assassino", dai, dillo che avevi ragione!
623
00:31:40,380 --> 00:31:41,654
Signorina Lopez...
624
00:31:43,768 --> 00:31:45,986
Come ho potuto essere così cieca?
625
00:31:47,096 --> 00:31:49,479
Cioè, Jay mi ha mentito su tutto...
626
00:31:49,744 --> 00:31:52,122
è chiaro che ha mentito
anche sull'aver visto l'assassino.
627
00:31:52,123 --> 00:31:53,584
Non necessariamente.
628
00:31:53,585 --> 00:31:54,585
Ella?
629
00:31:56,675 --> 00:31:58,869
Aspetta, forse Jay
l'ha visto, l'assassino...
630
00:31:58,870 --> 00:32:01,379
non dal bagno, ma da qui.
631
00:32:01,540 --> 00:32:03,730
Cosa, esattamente,
ha detto di aver visto?
632
00:32:03,844 --> 00:32:05,364
Un tizio con un passamontagna...
633
00:32:05,477 --> 00:32:07,688
e... scarpe rosse a coda di rondine.
634
00:32:07,689 --> 00:32:09,188
Coda di rondine?
635
00:32:09,489 --> 00:32:11,905
Stranamente impegnative,
per un assassino.
636
00:32:11,906 --> 00:32:14,030
Già... stilose.
637
00:32:14,476 --> 00:32:16,433
Credo di sapere chi ha ucciso Fahrid.
638
00:32:17,070 --> 00:32:19,308
Fahrid mi ha detto
qual era il tuo hotel...
639
00:32:19,727 --> 00:32:21,391
proprio prima che lo uccidessi.
640
00:32:23,796 --> 00:32:25,478
Non te la caverai.
641
00:32:25,608 --> 00:32:27,647
Sei il secchione dei diamanti di Fahrid.
642
00:32:28,736 --> 00:32:30,704
Dovevo immaginare che fossi in città.
643
00:32:34,855 --> 00:32:36,898
Vogliono incolparmi
per quello che hai fatto.
644
00:32:37,809 --> 00:32:39,271
Confesserai l'omicidio!
645
00:32:39,272 --> 00:32:40,378
Come vuoi.
646
00:32:40,599 --> 00:32:42,317
Andiamo... alla polizia.
647
00:32:42,694 --> 00:32:44,901
- Dirò la verità.
- No!
648
00:32:45,046 --> 00:32:46,396
Fallo adesso.
649
00:32:47,445 --> 00:32:48,751
Chiama la polizia.
650
00:32:48,752 --> 00:32:49,752
Certo.
651
00:32:52,423 --> 00:32:54,015
Posso usare il tuo telefono?
652
00:32:54,613 --> 00:32:55,920
Il mio non va.
653
00:33:01,017 --> 00:33:03,061
Non hai mai tenuto in mano
una pistola, vero?
654
00:33:03,320 --> 00:33:04,806
Ucciderai anche me, adesso?
655
00:33:04,807 --> 00:33:05,807
No.
656
00:33:06,012 --> 00:33:07,798
Prima devi pulire quei diamanti...
657
00:33:08,417 --> 00:33:09,620
poi ti ucciderò.
658
00:33:15,849 --> 00:33:17,953
- Ella, sei troppo coinvolta.
- No, Chloe, devo aiutare.
659
00:33:17,954 --> 00:33:19,421
- Ehi! Ehi!
- È mio fratello!
660
00:33:19,422 --> 00:33:22,392
Fidati di me, ok? Te lo giuro,
abbiamo tutto sotto controllo.
661
00:33:51,892 --> 00:33:53,526
Questo mi lascerà una cicatrice...
662
00:33:54,283 --> 00:33:55,717
almeno per un po'.
663
00:34:02,295 --> 00:34:04,113
Non siamo costretti a farlo.
664
00:34:04,357 --> 00:34:06,977
Non eri neanche costretto
a maledirmi, ma l'hai fatto, no?
665
00:34:14,037 --> 00:34:16,504
Accetta la punizione che hai meritato!
666
00:34:16,522 --> 00:34:17,935
Tu non sai niente...
667
00:34:18,042 --> 00:34:19,661
di quello che merito.
668
00:34:19,883 --> 00:34:21,553
So che mio Padre ti sta punendo
669
00:34:21,563 --> 00:34:23,648
- perché hai ucciso tuo fratello.
- Già.
670
00:34:23,753 --> 00:34:25,164
Vedi qualcun altro, qui...
671
00:34:25,176 --> 00:34:27,146
che ha tramato per uccidere
il proprio fratello?
672
00:34:27,727 --> 00:34:29,120
No, era diverso.
673
00:34:30,506 --> 00:34:33,217
Beh, era diverso solo perché hai fallito.
674
00:34:35,376 --> 00:34:36,941
Noi non abbiamo niente in comune.
675
00:34:36,955 --> 00:34:37,955
Già...
676
00:34:39,081 --> 00:34:40,218
hai ragione.
677
00:34:41,262 --> 00:34:43,475
Io ho avuto le palle
di farlo personalmente.
678
00:34:44,711 --> 00:34:47,713
Tu hai affidato il compito
a qualcun altro, sei peggio.
679
00:34:48,828 --> 00:34:50,848
Se merito questa punizione
per i miei crimini,
680
00:34:50,860 --> 00:34:52,226
tu cosa meriti?
681
00:34:54,769 --> 00:34:56,799
Ecco, l'espressione della tua faccia...
682
00:34:58,841 --> 00:35:00,323
è quello che volevo.
683
00:35:01,455 --> 00:35:02,843
Mi fa stare bene.
684
00:35:09,539 --> 00:35:10,646
Un aiutino?
685
00:35:28,653 --> 00:35:29,653
Jay.
686
00:35:36,662 --> 00:35:39,100
Vattene via di qui, pazza sconosciuta!
687
00:35:39,101 --> 00:35:41,423
Lasciandoti con questo folle
assassino, Jay? Sei matto?
688
00:35:41,424 --> 00:35:43,005
Vedi? È mancino.
689
00:35:43,017 --> 00:35:44,773
- Sapevo che eri innocente.
- Avete finito?
690
00:35:44,774 --> 00:35:47,626
La polizia sa
che hai ucciso Fahrid Nasser,
691
00:35:47,627 --> 00:35:49,322
grazie alle tue scarpe da esibizionista.
692
00:35:49,323 --> 00:35:51,299
Senti, io e Fahrid
avevamo un buon accordo.
693
00:35:51,300 --> 00:35:53,183
Per anni, lui ha rubato i diamanti...
694
00:35:53,184 --> 00:35:56,055
io denunciavo e dividevamo i soldi,
ma il bastardo è diventato avido.
695
00:35:56,056 --> 00:35:58,581
Mi ha tagliato fuori,
nessuno mi taglia fuori.
696
00:35:58,582 --> 00:36:00,265
Senti, amico, farò quello che vuoi...
697
00:36:00,274 --> 00:36:02,343
- ma lasciala fuori.
- Mi dispiace...
698
00:36:02,344 --> 00:36:03,799
mi ha visto in faccia.
699
00:36:13,726 --> 00:36:14,831
Stai bene?
700
00:36:21,875 --> 00:36:23,780
È proprio da Maze.
701
00:36:30,465 --> 00:36:32,062
- Ciao.
- Ehi.
702
00:36:33,278 --> 00:36:34,680
Allora, il coltello...
703
00:36:35,407 --> 00:36:36,407
è...
704
00:36:36,567 --> 00:36:38,035
sbucato dal nulla?
705
00:36:38,036 --> 00:36:39,099
Sì, proprio...
706
00:36:39,109 --> 00:36:40,876
un coltello a sorpresa, dal...
707
00:36:40,877 --> 00:36:42,813
nulla, cioè, chiunque...
708
00:36:42,814 --> 00:36:44,086
potrebbe averlo lanciato.
709
00:36:44,087 --> 00:36:46,445
- Assurdo!
- Ella, lo so che è stata Maze.
710
00:36:48,047 --> 00:36:51,221
Già. È la mia coinquilina,
riconosco il coltello.
711
00:36:51,222 --> 00:36:53,456
Ma non preoccuparti, non è nei guai.
712
00:36:53,474 --> 00:36:55,247
Ti stava solo difendendo, no?
713
00:36:55,521 --> 00:36:56,895
Mi ha salvato la vita.
714
00:37:03,429 --> 00:37:06,295
Dubito che il procuratore
sporgerà denuncia.
715
00:37:06,627 --> 00:37:09,692
Aveva solo l'intenzione di cambiare
il numero seriale sui diamanti rubati,
716
00:37:09,693 --> 00:37:11,766
- non è un crimine.
- Fortuna per Jay.
717
00:37:12,926 --> 00:37:16,443
Se un altro poliziotto avesse lavorato
a questo caso, sarebbe finito in prigione...
718
00:37:16,747 --> 00:37:18,737
o peggio, quindi...
719
00:37:18,979 --> 00:37:20,550
ben fatto, detective.
720
00:37:21,605 --> 00:37:24,197
Mio Dio, il mondo si è ribaltato?
721
00:37:24,517 --> 00:37:26,364
Hai appena ammesso di esserti sbagliato?
722
00:37:26,768 --> 00:37:28,489
Non mi spingerei così oltre...
723
00:37:28,948 --> 00:37:29,948
ma...
724
00:37:30,243 --> 00:37:32,706
sono certo che se avessi
un fratello, sarebbe...
725
00:37:33,635 --> 00:37:35,336
sarebbe molto orgoglioso di te.
726
00:37:35,501 --> 00:37:36,501
Grazie.
727
00:37:37,844 --> 00:37:38,844
Comunque...
728
00:37:38,955 --> 00:37:42,919
questo torbido affare è iniziato
con una borsa di diamanti rubati, quindi...
729
00:37:43,236 --> 00:37:45,082
- dove sono i diamanti?
- Stiamo ancora...
730
00:37:45,083 --> 00:37:47,626
controllando la roba di Zeikel,
sai, case, macchine...
731
00:37:47,627 --> 00:37:49,278
Sono sicura salteranno fuori.
732
00:37:50,274 --> 00:37:51,274
Certamente.
733
00:38:03,795 --> 00:38:05,775
Ho dimenticato qualcosa nel suo ufficio?
734
00:38:05,981 --> 00:38:07,901
No, veramente...
735
00:38:07,902 --> 00:38:09,836
Veramente sono venuta a scusarmi.
736
00:38:10,434 --> 00:38:11,444
Per cosa?
737
00:38:12,635 --> 00:38:14,419
Per essermi rifiutata di curarti.
738
00:38:14,814 --> 00:38:15,814
La mia...
739
00:38:15,918 --> 00:38:17,366
reazione eccessiva...
740
00:38:17,480 --> 00:38:20,654
non aveva niente a che fare
con quanto fosse...
741
00:38:20,763 --> 00:38:22,175
spaventosa la tua storia.
742
00:38:22,191 --> 00:38:24,732
Credimi, ho sentito di peggio,
molto peggio.
743
00:38:24,984 --> 00:38:28,427
TI ritenevo responsabile di cose
che semplicemente non avevi commesso.
744
00:38:29,232 --> 00:38:31,557
Ti ho ferita, non è così,
nel periodo di vuoto?
745
00:38:35,003 --> 00:38:36,392
Non importa.
746
00:38:37,104 --> 00:38:38,329
Non eri in te.
747
00:38:38,573 --> 00:38:41,676
Quindi, semmai volessi tornare
per una seduta...
748
00:38:41,870 --> 00:38:43,310
vorrei provare ad aiutarti.
749
00:38:43,977 --> 00:38:45,373
Non ho...
750
00:38:45,533 --> 00:38:47,617
bisogno della tua carità. Insomma...
751
00:38:47,618 --> 00:38:49,452
non devi curarmi.
752
00:38:49,453 --> 00:38:50,685
Credo di sì...
753
00:38:52,269 --> 00:38:53,723
per il bene di entrambe.
754
00:38:55,237 --> 00:38:56,906
Devo solo controllare una cosa.
755
00:39:04,965 --> 00:39:05,965
Perfetto.
756
00:39:18,661 --> 00:39:21,584
Applaudire lentamente non passa mai
di moda, non è così?
757
00:39:23,543 --> 00:39:24,551
Ehi, amico.
758
00:39:24,737 --> 00:39:27,105
- Non è come sembra.
- Risparmiatelo.
759
00:39:27,507 --> 00:39:28,801
Lopez cattivo.
760
00:39:29,667 --> 00:39:31,807
Di certo non è stata
"la prima volta che lo facevi".
761
00:39:31,808 --> 00:39:35,264
A quanto pare non sei così di sani principi
come piace credere a tua sorella.
762
00:39:35,555 --> 00:39:36,876
Come ti pare, amico.
763
00:39:36,877 --> 00:39:40,407
Non sai quant'è difficile accertarsi che
tutti stiano bene. Ricade tutto su di me.
764
00:39:41,069 --> 00:39:43,117
Quindi ti sei sentito in diritto di...
765
00:39:43,118 --> 00:39:47,387
mettere, come da proverbio, le mani nella
marmellata perché "pensavi alla famiglia"?
766
00:39:48,024 --> 00:39:49,419
È iniziato in piccolo.
767
00:39:49,793 --> 00:39:51,427
Dovevo pagare la cauzione a un fratello.
768
00:39:51,428 --> 00:39:54,483
Poi abuela doveva operarsi.
Indovina da chi son venuti.
769
00:39:55,314 --> 00:39:56,561
Non l'ho scelto.
770
00:39:56,577 --> 00:39:59,340
Di sicuro il completo di Armani
aiuta ad alleviare il dolore.
771
00:40:01,725 --> 00:40:03,213
Mi occupo della mia famiglia...
772
00:40:03,899 --> 00:40:06,308
se ricavo qualcosina per me,
che c'è di male?
773
00:40:06,920 --> 00:40:10,336
- Non sono perfetto.
- Ma ti piace fargli pensare che lo sei.
774
00:40:11,377 --> 00:40:13,531
Quando in realtà, non sei meglio di loro.
775
00:40:17,240 --> 00:40:18,896
Lo dirai a Ella, non è vero?
776
00:40:19,874 --> 00:40:21,771
Bene, ma... lascia che sia io a farlo.
777
00:40:23,887 --> 00:40:25,350
È meglio glielo dica io.
778
00:40:25,733 --> 00:40:27,444
Non le dirai niente.
779
00:40:30,579 --> 00:40:31,871
E nemmeno io.
780
00:40:34,013 --> 00:40:35,439
- Non lo farai?
- No.
781
00:40:36,488 --> 00:40:40,972
La signora Lopez ripone molta fiducia in te,
perderla la ferirebbe.
782
00:40:41,811 --> 00:40:43,556
E non permetterò che succeda.
783
00:40:47,104 --> 00:40:50,950
- Mi comporterò bene, lo prometto.
- Non serve promettere, Jay Lopez.
784
00:40:52,061 --> 00:40:55,116
Perché ti controllerò
e se mai ti azzarderai...
785
00:40:55,249 --> 00:40:56,705
a deluderla di nuovo...
786
00:40:59,234 --> 00:41:00,534
verrò a prenderti.
787
00:41:15,662 --> 00:41:17,653
Maledizione...
788
00:41:18,495 --> 00:41:20,285
L'altro tizio come ne è uscito?
789
00:41:21,433 --> 00:41:22,573
Immortale.
790
00:41:24,971 --> 00:41:27,933
Sono stato io a dare a Pierce
il suo marchio, Luci.
791
00:41:31,174 --> 00:41:32,174
Capisco.
792
00:41:32,634 --> 00:41:34,368
Ecco perché non volevi aiutare.
793
00:41:35,315 --> 00:41:37,445
Non volevi rimuovere la tua opera.
794
00:41:37,454 --> 00:41:39,543
Tutto questo non ha nulla
a che fare con me.
795
00:41:40,202 --> 00:41:44,382
Non potrei rimuoverlo
neanche se volessi, visto che...
796
00:41:44,383 --> 00:41:46,145
deve essere lì.
797
00:41:46,537 --> 00:41:49,064
Nostro Padre l'ha maledetto
per una ragione.
798
00:41:50,704 --> 00:41:53,061
Lo so che pensi
di essere amico di Pierce.
799
00:41:53,062 --> 00:41:55,252
Lo capisco, ma ti avverto, Luci.
800
00:41:55,253 --> 00:41:57,661
Non ha che un solo scopo personale.
801
00:41:57,962 --> 00:42:02,234
E collaborare con lui, provocherà
soltanto l'ira di nostro Padre.
802
00:42:03,733 --> 00:42:04,797
Ma che...?
803
00:42:05,471 --> 00:42:07,176
È questo il punto, maledizione!
804
00:42:10,446 --> 00:42:12,188
Ascolta, lo so...
805
00:42:12,490 --> 00:42:14,648
stai solo facendo
il bravo fratello maggiore...
806
00:42:15,128 --> 00:42:17,321
che prova a proteggermi,
pensando che ne abbia bisogno.
807
00:42:17,322 --> 00:42:20,340
Certo, giusto, perché sono
il custode di mio fratello.
808
00:42:20,341 --> 00:42:21,528
Te ne sono grato...
809
00:42:22,075 --> 00:42:23,844
fratello, veramente, lo sono.
810
00:42:27,449 --> 00:42:28,668
Ma non ho bisogno...
811
00:42:28,990 --> 00:42:30,156
di protezione.
812
00:42:31,544 --> 00:42:33,011
Sto semplicemente dicendo...
813
00:42:33,592 --> 00:42:37,226
che questa alleanza con Pierce
non finirà bene.
814
00:42:37,227 --> 00:42:42,428
Possiamo solo sperare. E io sto semplicemente
dicendo che se continui a impicciarti...
815
00:42:45,664 --> 00:42:47,924
mi starai tra i piedi, Amenadiel.
816
00:42:49,614 --> 00:42:50,667
Beh, allora...
817
00:42:51,475 --> 00:42:52,534
fratello.
818
00:42:52,535 --> 00:42:53,535
Sì.
819
00:42:54,662 --> 00:42:56,560
Mi sa che ti starò tra i piedi.
820
00:43:07,802 --> 00:43:11,037
www.subsfactory.it