1 00:00:01,084 --> 00:00:02,752 Précédemment... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,295 Cain est en vie. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,756 Tu sais, pour un immortel, tu saignes beaucoup, non ? 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,259 Je ressens toute la douleur qui vient avec la mort, 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,385 mais les plaies se referment. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,345 Je suis un soldat de Dieu. 7 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 Son fils préféré. 8 00:00:13,805 --> 00:00:14,931 Ça va être une habitude ? 9 00:00:15,139 --> 00:00:16,850 C'était bizarre 10 00:00:17,141 --> 00:00:19,352 de te voir être aussi amicale avec Amenadiel. 11 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 J'ai l'impression d'être à l'écart. 12 00:00:21,604 --> 00:00:23,273 J'ai oublié des choses. 13 00:00:23,564 --> 00:00:26,151 C'est comme si quelqu'un avait pris ma place. 14 00:00:26,400 --> 00:00:27,610 J'ai fait comme 15 00:00:27,777 --> 00:00:28,820 si je me souvenais de tout 16 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 car je ne veux pas qu'on pense que je suis folle. 17 00:00:31,698 --> 00:00:32,949 Mon père nous a entourloupés, 18 00:00:33,157 --> 00:00:35,535 mais on pourrait peut-être lui rendre la monnaie de sa pièce. 19 00:00:35,702 --> 00:00:36,703 Si on doit le tuer... 20 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 Il faut qu'on le fasse ensemble. 21 00:00:59,559 --> 00:01:00,519 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,321 J'avais dit pas de téléphone. 23 00:01:11,488 --> 00:01:13,114 Je pensais l'avoir éteint. C'est ma sœur. 24 00:01:13,281 --> 00:01:14,324 POLICE DE LOS ANGELES 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Les flics t'appellent ? 26 00:01:17,035 --> 00:01:17,994 Ta sœur est un flic ? 27 00:01:18,244 --> 00:01:19,495 Elle est dans la police scientifique. 28 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 Fais-moi confiance, d'accord ? Pose ce flingue. 29 00:01:27,128 --> 00:01:28,922 Allez, Jay, je suis ta sœur. 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,132 Je ne suis pas censée laisser un message après le bip, 31 00:01:31,299 --> 00:01:32,676 tu es censé me rappeler. 32 00:01:38,723 --> 00:01:39,933 Enlève ton haut. 33 00:01:41,893 --> 00:01:43,478 Ne te fais pas d'illusions. 34 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Dans ma quête pour t'aider à mourir, j'ai fait des recherches. 35 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 Je pense que la clé, c'est peut-être de comprendre la Marque 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 que mon père a placée sur toi. 37 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 C'est une perte de temps. J'ai déjà tenté de la comprendre. 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,698 J'ai lu tous les livres, analysé toutes les langues. 39 00:01:55,865 --> 00:01:57,993 Tu as déjà laissé le diable la regarder ? 40 00:01:59,035 --> 00:02:00,286 Je me disais aussi. 41 00:02:01,329 --> 00:02:02,497 Bien. 42 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 Quoi ? Où est le reste ? 43 00:02:04,624 --> 00:02:06,501 Le tatouage par-dessus, le crâne et les lances. 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,336 Mon corps régénère sans arrêt. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,005 Je dois me refaire tatouer après quelques mois. 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,423 Pourquoi se donner tant de mal ? 47 00:02:12,590 --> 00:02:15,051 Car ça représente mon immortalité, ma malédiction. 48 00:02:15,218 --> 00:02:16,135 Je déteste ça. 49 00:02:16,302 --> 00:02:17,887 Oui. Oui, tu détestes vivre pour toujours 50 00:02:18,054 --> 00:02:20,849 car tu ne vois pas comme c'est amusant, je ne comprendrai jamais. 51 00:02:22,016 --> 00:02:24,269 Quoi, tu as quelque chose ? 52 00:02:27,272 --> 00:02:29,357 - Sérieusement ? - Ça vaut la peine d'essayer. 53 00:02:29,733 --> 00:02:32,277 - C'était plus facile dans le DVC. - Le "DVC" ? 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,946 Mon texte de recherche, aussi un film. 55 00:02:35,113 --> 00:02:37,824 D'ailleurs, Tom Hanks est un trésor national. 56 00:02:37,991 --> 00:02:39,617 Un autre film, pas aussi utile. 57 00:02:39,784 --> 00:02:42,120 Ta recherche, c'était de regarder le Da Vinci Code ? 58 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Et les suites. 59 00:02:43,455 --> 00:02:46,291 Sans vouloir t'offenser, Lucifer, ce n'est pas ton domaine. 60 00:02:47,208 --> 00:02:50,712 Oui, c'est Amenadiel, l'intello. On devrait lui demander. 61 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 C'est une bonne idée. Il nous aidera ? 62 00:02:53,048 --> 00:02:56,509 On s'est rapprochés l'un de l'autre. Je le convaincrai. 63 00:03:07,479 --> 00:03:09,230 En garde ! 64 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 Oh, no ! Non, je t'en prie. 65 00:03:11,524 --> 00:03:15,069 Ne me fais pas de mal. Féroce guerrière, je me rends. 66 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 J'épargnerai ta vie... 67 00:03:17,489 --> 00:03:18,782 Cette fois-ci. 68 00:03:20,909 --> 00:03:22,661 On porte le même t-shirt ! 69 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 - T-shirt sushi ! - T-shirt sushi ! 70 00:03:27,748 --> 00:03:28,666 Entre. 71 00:03:28,833 --> 00:03:31,086 Peu importe ce qui se passe là-haut, je déteste. 72 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 - Salut, Ellen. - C'est Ella. 73 00:03:41,346 --> 00:03:42,139 Deb n'est pas là. 74 00:03:42,472 --> 00:03:45,892 C'était toi que je venais voir. 75 00:03:50,271 --> 00:03:51,606 Trix. 76 00:03:52,691 --> 00:03:53,942 Coupe le talon d'Achille. 77 00:03:54,359 --> 00:03:55,693 S'ils ne peuvent pas marcher, 78 00:03:55,860 --> 00:03:57,362 - ils ne peuvent pas te trahir. - Ils ne peuvent pas te trahir. 79 00:03:57,529 --> 00:03:58,655 Compris. 80 00:04:00,490 --> 00:04:01,700 Quoi de neuf ? 81 00:04:03,284 --> 00:04:05,828 Mon frère est arrivé en ville hier, 82 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 et je ne peux pas le joindre. 83 00:04:09,332 --> 00:04:10,292 Bonne conversation, à plus. 84 00:04:10,542 --> 00:04:13,670 Attends. Ce n'est pas son genre de disparaître. 85 00:04:13,878 --> 00:04:16,548 Je ne peux pas le trouver. 86 00:04:16,798 --> 00:04:20,635 Et tout le monde dit que tu es notre meilleure chasseuse de prime. 87 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 C'est un criminel ? 88 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 Non, mais... 89 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 J'ai un mauvais pressentiment. 90 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 Pitié, j'ai besoin de ton aide. 91 00:04:28,934 --> 00:04:29,894 Je te paierai. 92 00:04:31,228 --> 00:04:33,607 La prochaine fois, commence par-là. 93 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 Alors tu vas m'aider ? 94 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Non. 95 00:04:41,906 --> 00:04:43,157 Comment ça, "non" ? 96 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Dieu a maudit Cain car il a tué son frère, 97 00:04:45,368 --> 00:04:48,621 et tu veux contrecarrer cette malédiction, qui a été jetée sur lui 98 00:04:48,788 --> 00:04:51,166 pour une très bonne raison. 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,961 Ça a l'air d'une chose que je t'aiderais à faire ? 100 00:04:55,294 --> 00:04:57,672 Oui, jusqu'à ce que tu le présentes comme ça. 101 00:04:58,715 --> 00:05:01,134 Écoute, c'est important pour moi, Amenadiel. 102 00:05:02,469 --> 00:05:03,345 J'ai besoin de ton aide. 103 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 Jette un coup d'œil à la marque 104 00:05:04,804 --> 00:05:06,848 et peut-être que ça réveillera ton cerveau d'intello. 105 00:05:07,015 --> 00:05:09,434 Si Père voulait que tu comprennes la marque de Cain, il... 106 00:05:09,767 --> 00:05:11,186 M'enverrait mon frère angélique pour m'aider. 107 00:05:11,435 --> 00:05:12,479 Bien tenté. 108 00:05:15,690 --> 00:05:17,358 On a traversé beaucoup de choses, toi et moi. 109 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 Je pensais qu'on s'entendait bien. 110 00:05:19,194 --> 00:05:22,030 Je croyais qu'on était à nouveau frères. 111 00:05:22,279 --> 00:05:24,991 On l'est, Luci, mais tu es aussi mon épreuve. 112 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 Père m'a placé ici sur Terre sans mes pouvoirs, 113 00:05:28,536 --> 00:05:30,622 pour que je te protège de toi-même. 114 00:05:31,498 --> 00:05:33,625 J'ai donné ma parole, frère. 115 00:05:33,874 --> 00:05:35,502 Ce n'est pas mon problème. 116 00:05:41,758 --> 00:05:44,427 Mes sources disent que ton frère avait un rendez-vous ici hier soir. 117 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 Vraiment ? 118 00:05:45,720 --> 00:05:48,223 Ça appartient à un vendeur de diamants, Fahrid Nasser. 119 00:05:48,472 --> 00:05:49,307 Jamais entendu parler. 120 00:05:49,474 --> 00:05:51,226 Mais mon frère est un authentificateur de diamants. 121 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 C'est logique qu'il vienne là. 122 00:05:53,228 --> 00:05:55,688 Apparemment, ce Fahrid est douteux. 123 00:05:56,021 --> 00:05:59,818 Mon frère est littéralement celui qui détermine si les diamants sont bons. 124 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 D'accord ? C'est tout sauf douteux. 125 00:06:02,404 --> 00:06:05,156 S'il était ici, il avait ses raisons. 126 00:06:14,374 --> 00:06:17,043 Non ! Ne... 127 00:06:18,628 --> 00:06:19,921 Dieu, merci ! 128 00:06:20,422 --> 00:06:23,299 Enfin, dommage pour lui, mais... 129 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Merci, mon grand. 130 00:06:25,927 --> 00:06:27,428 Oui, quel soulagement. 131 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 Ton frère n'est pas mort, mais c'est peut-être un meurtrier. 132 00:06:45,780 --> 00:06:47,615 Incroyable, tu as appelé la police. 133 00:06:47,949 --> 00:06:51,536 Maze, arrête de dire aux gens de ne pas appeler la police. 134 00:06:51,785 --> 00:06:53,162 Pourquoi ne pas les appeler ? 135 00:06:53,329 --> 00:06:55,999 Même si Jay était ici, il est innocent. 136 00:06:56,166 --> 00:06:57,917 Alors il a peut-être vu qui a fait ça. 137 00:06:59,168 --> 00:07:00,378 Il est peut-être en danger. 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,921 C'est le frère qui vole des voitures ? 139 00:07:02,213 --> 00:07:05,592 Non, Jay est l'aîné, tu sais comment sont les grands frères. 140 00:07:06,468 --> 00:07:07,385 Je suis fille unique. 141 00:07:07,552 --> 00:07:11,431 Jay, c'est le gentil. Celui qu'on prend comme exemple. 142 00:07:11,723 --> 00:07:15,310 Je sais que ma famille a des soucis, mais pas Jay. 143 00:07:15,477 --> 00:07:18,646 Il m'a vraiment montré que je pouvais avoir une bonne vie. 144 00:07:19,147 --> 00:07:20,982 C'est ce que les aînés veulent te faire penser. 145 00:07:21,775 --> 00:07:23,568 Ils te parlent du haut de leur piédestal 146 00:07:23,735 --> 00:07:25,945 sur lequel ils se sont placés, 147 00:07:26,112 --> 00:07:29,866 mais quand tu as besoin d'eux pour tuer quelqu'un, où sont-ils ? 148 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 On est toujours pas sûrs qu'il était ici. 149 00:07:36,539 --> 00:07:37,457 Il était ici. 150 00:07:37,624 --> 00:07:40,960 Maze, je sais que tu as tes sources, mais je veux dire 151 00:07:41,127 --> 00:07:43,588 que tant qu'on n'a pas les empreintes ou les analyses ADN... 152 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 J'ai trouvé son portefeuille. 153 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 Maze, où est-ce que tu as trouvé ça ? 154 00:07:47,926 --> 00:07:50,136 C'était dans le coin, là, quand on est entrés. 155 00:07:50,803 --> 00:07:53,223 Quoi ? C'est toujours ma cible, et je ne l'ai pas encore trouvée. 156 00:07:54,057 --> 00:07:56,643 "Jay Lopez." C'est ton frère. 157 00:07:57,394 --> 00:08:00,438 - Alors il est définitivement... - Pas le tueur. 158 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Selon les taches de sang, 159 00:08:02,691 --> 00:08:04,776 la balle a été tirée selon cet angle, pas vrai ? 160 00:08:04,943 --> 00:08:05,819 On dirait. 161 00:08:06,111 --> 00:08:07,946 Mais on dirait une brûlure due à la poudre. 162 00:08:08,113 --> 00:08:11,366 Le seul moyen de tirer selon cet angle, de plus loin, 163 00:08:11,533 --> 00:08:13,535 serait d'être gaucher. 164 00:08:13,785 --> 00:08:16,704 Et, roulement de tambour, s'il vous plaît, mon frère est droitier. 165 00:08:16,871 --> 00:08:19,416 Donc, de toute évidence, il y avait quelqu'un d'autre ici. 166 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 D'accord. 167 00:08:21,250 --> 00:08:24,879 On va chercher ce tireur gaucher. 168 00:08:25,046 --> 00:08:26,506 Mais en attendant, 169 00:08:26,673 --> 00:08:30,218 il vaut mieux, pour tout le monde et pour ton frère, 170 00:08:30,385 --> 00:08:33,138 que tu t'écartes de l'enquête. 171 00:08:33,763 --> 00:08:36,766 Oui. Je comprends, mais je vais tenter de trouver Jay. 172 00:08:36,933 --> 00:08:38,101 Je préférerais que tu évites. 173 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 Il pourrait être en danger, d'accord ? 174 00:08:39,894 --> 00:08:41,438 Je t'appellerai si on trouve quelque chose. 175 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 Génial. Maintenant qu'on a fini de faire semblant, 176 00:08:45,400 --> 00:08:48,069 et si on trouvait le frère meurtrier de Mlle Lopez avant elle ? 177 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 Je fais confiance à l'instinct d'Ella. 178 00:08:49,904 --> 00:08:51,531 On dirait qu'il y avait quelqu'un d'autre, 179 00:08:51,698 --> 00:08:53,908 alors pour être sûrs, explorons les deux scénarios. 180 00:08:54,075 --> 00:08:56,536 On ne peut pas faire confiance aux frères. 181 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Tu repousses une déception inévitable. 182 00:09:01,499 --> 00:09:05,003 Peut-être, ou peut-être pas. 183 00:09:13,386 --> 00:09:15,972 J'ai été traumatisée, 184 00:09:16,139 --> 00:09:18,099 et je l'ai ignoré. 185 00:09:18,266 --> 00:09:23,688 Mais des événements récents m'ont montré que je devais faire face à mes peurs. 186 00:09:24,939 --> 00:09:27,775 Lucifer a dit que vous aviez fait des merveilles avec lui. 187 00:09:27,942 --> 00:09:29,819 Vous voyez quelqu'un qui se présente comme le Diable. 188 00:09:30,862 --> 00:09:33,823 Alors ce que je dis ne peut pas vous sembler trop fou, si ? 189 00:09:37,452 --> 00:09:39,120 Je n'ai jamais été suivie. 190 00:09:39,746 --> 00:09:43,750 Est-ce que je commence à vous dire ce qui m'arrive ? 191 00:09:46,586 --> 00:09:51,007 Il y a deux mois, j'ai eu une expérience de mort imminente 192 00:09:51,256 --> 00:09:55,178 et je crois que quand j'étais morte... 193 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 Je crois que j'étais en Enfer, revivant le même cauchemar... 194 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Je ne peux pas vous aider. 195 00:10:01,643 --> 00:10:02,769 Pardon ? 196 00:10:03,311 --> 00:10:04,521 Vous devez partir. 197 00:10:05,522 --> 00:10:06,523 Maintenant. 198 00:10:09,192 --> 00:10:10,276 Bien sûr, je... 199 00:10:11,277 --> 00:10:14,614 Désolée de vous avoir fait perdre du temps. 200 00:10:19,160 --> 00:10:21,246 On ne peut plus m'aider, n'est-ce pas ? 201 00:10:32,257 --> 00:10:34,592 Les frères, pas vrai ? 202 00:10:34,759 --> 00:10:37,387 Tu comprends, tu as tué le tien, j'aimerais avoir cette option. 203 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Amenadiel refuse de nous aider, je suppose. 204 00:10:39,305 --> 00:10:42,350 Non. Je ne devrais pas être surpris. 205 00:10:42,517 --> 00:10:44,936 Depuis qu'il sait qu'il est le préféré de papa, il est ignoble. 206 00:10:45,145 --> 00:10:46,062 Comment ça ? 207 00:10:46,229 --> 00:10:48,439 Il fait le fier, se pavane, 208 00:10:48,606 --> 00:10:51,401 encore plus que d'habitude, avec cette expression... 209 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 Comment tu sais que c'est le fils préféré de Dieu ? 210 00:10:54,778 --> 00:10:58,074 C'est une histoire longue concernant une épée de feu et un vagin spatial. 211 00:10:58,241 --> 00:11:01,453 La version courte, c'était dans un livre, alors ça doit être vrai. 212 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 Enfin, pas d'inquiétudes. 213 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 J'arriverai à le faire changer d'avis. 214 00:11:11,295 --> 00:11:13,756 Notre victime, Fahrid Nasser, fait dans la contrebande de diamants. 215 00:11:13,923 --> 00:11:16,259 C'est donc normal qu'on trouve des diamants dans son bureau, 216 00:11:16,426 --> 00:11:18,261 mais peux-tu nous aider à trouver 217 00:11:18,428 --> 00:11:19,929 le frère décevant de Mlle Lopez ? 218 00:11:20,096 --> 00:11:21,764 Je croyais qu'on cherchait un autre suspect. 219 00:11:22,265 --> 00:11:24,017 Oui, malgré la tentative de Lucifer 220 00:11:24,184 --> 00:11:26,561 de centrer cette affaire sur sa relation avec son propre frère. 221 00:11:26,728 --> 00:11:27,937 Tu disais, Dan ? 222 00:11:28,104 --> 00:11:30,815 C'est normal de trouver un diamant dans un bureau de vendeur, 223 00:11:31,064 --> 00:11:33,193 sauf si ce diamant a été déclaré comme volé. 224 00:11:33,360 --> 00:11:35,653 Heureusement pour nous, les diamants sont faciles à suivre. 225 00:11:35,820 --> 00:11:39,574 Ils ont tous un numéro de série gravé au laser. 226 00:11:40,158 --> 00:11:42,911 Je leur fais ajouter "bijoux de la couronne" derrière les miens. 227 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 Où a-t-il été volé ? 228 00:11:44,788 --> 00:11:45,955 Une bijouterie de Beverly Hills. 229 00:11:46,122 --> 00:11:47,081 Et ce n'est pas la meilleure. 230 00:11:47,248 --> 00:11:49,834 Fahrid, notre victime, est un fournisseur de cette boutique. 231 00:11:50,001 --> 00:11:51,085 Alors il leur vend des diamants, 232 00:11:51,252 --> 00:11:53,379 en profite pour repérer les lieux, et les braque ? 233 00:11:53,546 --> 00:11:55,381 Peut-être. Le dossier du vol est assez léger, 234 00:11:55,548 --> 00:11:58,885 pas de caméras, de témoins, pas grand-chose pour avancer. 235 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 Bien. Peut-être que Fahrid avait un complice. 236 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 Ça pourrait être notre autre suspect. 237 00:12:02,972 --> 00:12:04,140 Allons à la bijouterie 238 00:12:04,307 --> 00:12:05,475 pour trouver d'autres pistes 239 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 comme on sait que Fahrid était impliqué. 240 00:12:21,449 --> 00:12:22,742 L'industrie du diamant, 241 00:12:22,909 --> 00:12:25,662 c'est le plus grand tour qu'un autre que moi ait joué au monde. 242 00:12:25,911 --> 00:12:29,374 Des milliers de dollars pour du vieux charbon. Incroyable ! 243 00:12:30,083 --> 00:12:31,000 Bonjour. 244 00:12:31,167 --> 00:12:33,670 - Nous sommes là... - Nous sommes là pour... 245 00:12:33,919 --> 00:12:35,213 Acheter une alliance. 246 00:12:35,922 --> 00:12:37,632 - Vraiment ? - Oui. 247 00:12:37,799 --> 00:12:39,467 Il allait me faire la surprise, 248 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 mais je savais ce qu'il préparait. 249 00:12:41,803 --> 00:12:42,720 On est fiancés. 250 00:12:42,887 --> 00:12:44,222 Comme c'est charmant ! 251 00:12:52,230 --> 00:12:54,732 Chéri, je ne sais pas si on est venus au bon endroit. 252 00:12:54,899 --> 00:12:59,612 Je m'attendais à une bien meilleure clarté et la couleur est... 253 00:13:00,904 --> 00:13:02,907 Je vois que vous avez l'œil. 254 00:13:03,074 --> 00:13:06,202 J'ai d'autres options merveilleuses. Juste un instant. 255 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Merci. 256 00:13:08,580 --> 00:13:10,874 Je suis confus. 257 00:13:11,374 --> 00:13:13,710 Le dossier disait qu'il n'y avait pas de caméra. 258 00:13:13,877 --> 00:13:15,837 Toutes ces caméras ne sont pas neuves. 259 00:13:16,004 --> 00:13:17,797 Alors elles étaient là lors du cambriolage, 260 00:13:17,964 --> 00:13:20,341 alors c'est sans doute quelqu'un d'ici. 261 00:13:20,508 --> 00:13:23,178 J'ai compris, on fait sortir le complice, etc. 262 00:13:23,468 --> 00:13:25,805 Non, comment en sais-tu autant sur les diamants ? 263 00:13:26,222 --> 00:13:27,724 J'ai regardé assez de télé-réalité 264 00:13:27,891 --> 00:13:29,350 pour faire aussi bien semblant. 265 00:13:30,185 --> 00:13:31,185 Merveilleux. 266 00:13:32,187 --> 00:13:33,313 Vraiment ? 267 00:13:34,189 --> 00:13:37,108 Non. Ce n'est toujours pas ça. 268 00:13:37,316 --> 00:13:39,652 Et si je vous montrais ce que je ne veux pas ? 269 00:13:41,154 --> 00:13:43,781 Il m'a donné ça pour la Saint-Valentin. 270 00:13:44,031 --> 00:13:47,118 Je ne savais pas que mon futur mari était aussi radin. 271 00:13:47,869 --> 00:13:49,079 Je ne suis pas radin. 272 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Ce diamant est de la plus haute qualité. 273 00:13:54,334 --> 00:13:56,669 Est-il de la plus haute qualité ? 274 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Voyons voir. 275 00:14:02,842 --> 00:14:05,595 - Excellente couleur, et... - Et quoi ? 276 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Je suis désolé... 277 00:14:08,431 --> 00:14:10,016 Je reconnais le numéro de série. 278 00:14:10,183 --> 00:14:12,894 Mais ce diamant est... 279 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 Volé. 280 00:14:15,354 --> 00:14:16,648 - Volé ? - Impossible. 281 00:14:16,897 --> 00:14:18,274 Volé ! 282 00:14:18,441 --> 00:14:19,609 Espèce de radin ! 283 00:14:19,776 --> 00:14:21,402 Encore une fois, je ne suis pas radin. 284 00:14:21,569 --> 00:14:22,779 Je vais devoir appeler la police. 285 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 Je vous en prie ! Appelez la police. 286 00:14:27,367 --> 00:14:30,662 Je veux qu'on arrête mon futur ex-mari pour être aussi radin. 287 00:14:30,829 --> 00:14:33,039 Une dernière fois, chérie, je ne suis... 288 00:14:33,206 --> 00:14:35,750 Pas besoin d'impliquer les autorités. 289 00:14:35,917 --> 00:14:38,002 Je suis Tiffany James, la propriétaire. 290 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 Et si vous veniez avec moi, 291 00:14:39,546 --> 00:14:41,965 pour vous trouver le diamant parfait ? 292 00:14:45,509 --> 00:14:49,264 Dites-moi ce que vous cherchez exactement. 293 00:14:49,889 --> 00:14:51,015 C'est drôle, Mlle James, 294 00:14:51,264 --> 00:14:54,227 je m'attendais à ce qu'un vendeur s'échappe 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,688 ou à voir un agent de sécurité suer. 296 00:14:56,855 --> 00:14:59,232 - Mais la propriétaire ? - Excusez-moi ? 297 00:14:59,399 --> 00:15:00,984 Pourquoi voler votre propre boutique ? 298 00:15:02,193 --> 00:15:04,362 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 299 00:15:04,738 --> 00:15:07,824 - Je suis policière. - Et je ne suis pas radin, au fait, 300 00:15:07,991 --> 00:15:09,826 mais allons à l'essentiel, d'accord, Tiffany ? 301 00:15:10,285 --> 00:15:12,912 Comment avez-vous aidé Jay Lopez à voler des diamants 302 00:15:13,079 --> 00:15:14,163 et à tuer Fahrid Nasser ? 303 00:15:14,330 --> 00:15:15,957 Qui est Jay Lopez ? Attendez... 304 00:15:17,459 --> 00:15:18,376 Fahrid est mort ? 305 00:15:18,543 --> 00:15:20,920 - Arrête de pousser le témoin. - D'accord. 306 00:15:21,087 --> 00:15:22,839 Plus vite on prouvera que l'aîné de Mlle Lopez 307 00:15:23,006 --> 00:15:25,091 est un menteur et une déception, mieux ce sera. 308 00:15:25,340 --> 00:15:27,510 Vous pouvez nous excuser une seconde ? 309 00:15:27,801 --> 00:15:29,012 Merci. 310 00:15:30,764 --> 00:15:33,766 Il est évident que tu t'es disputé avec Amenadiel, 311 00:15:33,933 --> 00:15:36,811 mais là, tu dois te concentrer sur l'affaire. 312 00:15:36,978 --> 00:15:40,231 - D'accord. - Et au fait, 313 00:15:40,398 --> 00:15:43,276 j'aimerais avoir un frère avec lequel me disputer. 314 00:15:43,610 --> 00:15:44,777 Mais ? 315 00:15:44,944 --> 00:15:46,905 Alors vous admettez connaître Fahrid ? 316 00:15:47,322 --> 00:15:49,115 Bien sûr. Il nous vend nos diamants. 317 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort. 318 00:15:51,368 --> 00:15:53,703 Un choc total pour vous et vos associés, j'en suis sûr, 319 00:15:53,870 --> 00:15:55,580 allons de l'avant, d'accord ? 320 00:15:55,747 --> 00:15:57,040 Dites-moi... 321 00:15:57,582 --> 00:16:00,794 Tiffany, que désirez-vous ? 322 00:16:03,338 --> 00:16:06,508 Assommer tous les jeunes. 323 00:16:07,759 --> 00:16:11,596 Vraiment ? Je ne suis pas contre, mais quand même. 324 00:16:12,972 --> 00:16:14,724 Ils ont détruit toute notre industrie. 325 00:16:15,100 --> 00:16:17,685 Avec leur conscience sociale et leurs problèmes éthiques, 326 00:16:17,934 --> 00:16:19,812 les ventes s'effondrent à cause d'eux. 327 00:16:19,979 --> 00:16:21,773 Vous savez comme c'est difficile de rester ouvert ? 328 00:16:21,940 --> 00:16:24,108 Assez pour cambrioler votre propre boutique ? 329 00:16:24,275 --> 00:16:26,277 Personne ne devait être blessé. 330 00:16:26,861 --> 00:16:29,655 On voulait juste l'argent de l'assurance. 331 00:16:30,615 --> 00:16:32,199 C'était une arnaque à l'assurance ? 332 00:16:32,367 --> 00:16:33,618 Alors pourquoi tuer Fahrid ? 333 00:16:33,785 --> 00:16:34,702 Je ne l'ai pas tué. 334 00:16:34,951 --> 00:16:36,788 Fahrid devait nous revendre les diamants 335 00:16:36,955 --> 00:16:39,708 après les avoir blanchis, mais maintenant... 336 00:16:41,334 --> 00:16:45,380 Si quelqu'un est radin, c'est elle. 337 00:16:52,220 --> 00:16:55,473 Que fait-on ici ? Jay n'habiterait jamais dans un tel endroit. 338 00:16:55,807 --> 00:16:59,310 Il y a deux jours, il a utilisé sa carte dans une station essence à côté. 339 00:16:59,477 --> 00:17:01,938 Il voulait boire quelque chose, ça ne veut rien dire. 340 00:17:02,105 --> 00:17:04,399 On ne vient pas dans ce quartier sans raison. 341 00:17:04,566 --> 00:17:05,984 Si tu viens pour une activité criminelle, 342 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 tu trouves un hôtel qui accepte le liquide. 343 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 - Ce n'est pas un criminel. - Oui. 344 00:17:10,113 --> 00:17:13,324 Vous n'avez jamais vu ce type, pas vrai ? 345 00:17:14,282 --> 00:17:15,577 Vous l'avez vu ? 346 00:17:16,619 --> 00:17:19,914 Si vous n'avez pas de mandat, je ne vous dirai rien. 347 00:17:22,834 --> 00:17:24,335 Je vous laisse deux options. 348 00:17:24,502 --> 00:17:25,836 Je peux vous casser le bras... 349 00:17:27,505 --> 00:17:30,592 - Ou vous planter... - Maze ! 350 00:17:32,594 --> 00:17:35,805 Vous avez un frère ou une sœur, quelqu'un 351 00:17:35,972 --> 00:17:39,017 à qui vous tenez, et ça vous tuerait 352 00:17:39,184 --> 00:17:41,603 si vous ne saviez pas s'ils étaient en sécurité ? 353 00:17:42,020 --> 00:17:45,023 Menacer sa famille, c'est brutal. 354 00:17:45,607 --> 00:17:47,484 Dix dollars de l'heure, ça n'est pas assez pour ça. 355 00:17:54,657 --> 00:17:56,451 Pas de Jay ici, tu vois ? 356 00:17:58,244 --> 00:18:01,039 Oh, non. "Michael Knight." 357 00:18:01,206 --> 00:18:02,164 Qui c'est ? 358 00:18:02,832 --> 00:18:03,833 K 2000. 359 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 La série préférée de Jay. 360 00:18:20,642 --> 00:18:21,685 Docteur ! 361 00:18:22,811 --> 00:18:23,853 J'ai reçu ton SMS, quoi de neuf ? 362 00:18:24,144 --> 00:18:25,939 - Charlotte Richards. - Qu'y a-t-il ? 363 00:18:26,106 --> 00:18:29,025 Elle est venue me voir en tant que cliente. 364 00:18:30,235 --> 00:18:32,237 Bien. Elle a suivi mon conseil. 365 00:18:32,485 --> 00:18:34,072 Pourquoi est-ce que tu l'as envoyée ici ? 366 00:18:34,239 --> 00:18:35,656 Parce que tu es la meilleure. 367 00:18:35,824 --> 00:18:37,075 Elle a tenté de me tuer. 368 00:18:37,324 --> 00:18:38,952 Quand elle est entrée dans mon bureau, 369 00:18:39,119 --> 00:18:41,329 tout ce qu'elle a fait est revenu. 370 00:18:41,663 --> 00:18:45,250 Docteur, ma mère est partie. 371 00:18:45,834 --> 00:18:47,919 Charlotte Richards ne vous a rien fait. 372 00:18:50,088 --> 00:18:53,466 C'est une femme innocente qui a besoin de votre aide. 373 00:18:56,344 --> 00:18:57,387 Tenez. 374 00:19:00,223 --> 00:19:01,849 Au moins elle n'a pas voulu vous embrasser. 375 00:19:03,977 --> 00:19:05,228 Chloe ? 376 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 C'est Don Zeikel, 377 00:19:07,105 --> 00:19:09,399 l'agent de l'assurance de Tiffany James. 378 00:19:09,566 --> 00:19:12,861 Je vous suis redevable. On attrape rarement les fraudes. 379 00:19:13,028 --> 00:19:14,195 Ça me donne envie de redevenir flic. 380 00:19:14,487 --> 00:19:16,781 Le mauvais salaire ne vous manque pas, je parie. 381 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 Du meilleur scotch et de jolies fringues 382 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 ne valent pas le sentiment qu'on a en attrapant un méchant. 383 00:19:21,369 --> 00:19:23,162 Maintenant que je suis dans le privé, je paie. 384 00:19:23,370 --> 00:19:24,247 Pourquoi ça ? 385 00:19:24,454 --> 00:19:25,707 Le crime est pratiquement intraçable 386 00:19:25,874 --> 00:19:27,625 - s'ils ont un nettoyeur. - Un nettoyeur ? 387 00:19:27,958 --> 00:19:28,835 Quelqu'un qui peut remplacer 388 00:19:29,002 --> 00:19:30,837 le numéro de série microscopique sur les diamants. 389 00:19:31,878 --> 00:19:33,548 - Comme un authentificateur ? - Oui. 390 00:19:33,715 --> 00:19:35,383 Pourquoi, vous en connaissez un d'impliqué ? 391 00:19:36,551 --> 00:19:38,928 - Pas encore. - Tenez-moi au courant. 392 00:19:39,302 --> 00:19:40,221 Génial, merci. 393 00:19:43,306 --> 00:19:45,226 Pourquoi ai-je l'impression que notre enquête à deux pistes 394 00:19:45,393 --> 00:19:46,352 vient d'en perdre une ? 395 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 On doit trouver le frère d'Ella. 396 00:19:56,863 --> 00:19:58,198 Tu as des frères et sœurs ? 397 00:19:58,615 --> 00:20:00,116 Des milliers et des milliers. 398 00:20:00,617 --> 00:20:03,078 Oui, ça donne cette impression parfois. 399 00:20:03,536 --> 00:20:06,122 - Tu en es proche ? - Ma famille ne connaît pas ce mot-là. 400 00:20:06,456 --> 00:20:07,873 On se torturait surtout les uns les autres. 401 00:20:08,083 --> 00:20:09,667 Nous aussi. 402 00:20:09,834 --> 00:20:11,377 Mes frères mettaient leurs genoux sur mes bras 403 00:20:11,544 --> 00:20:13,421 et balançaient leur salive juste au-dessus de ma tête. 404 00:20:13,588 --> 00:20:14,506 Ça a l'air horrible. 405 00:20:14,673 --> 00:20:16,716 Mais si jamais j'avais un problème, 406 00:20:16,965 --> 00:20:18,927 ils étaient toujours là pour m'aider. 407 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Quoi qu'il arrive. 408 00:20:23,264 --> 00:20:24,349 C'est là. 409 00:20:27,894 --> 00:20:30,605 Pas besoin de faire du kung-fu avec cette porte innocente. 410 00:20:35,026 --> 00:20:37,028 Tu es pleine de surprises. 411 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 Bien joué, Ellen. 412 00:20:41,408 --> 00:20:42,742 C'est Ella. 413 00:20:51,418 --> 00:20:52,502 Jay ? 414 00:21:00,552 --> 00:21:03,304 Je rencontre enfin le fameux Amenadiel. 415 00:21:05,098 --> 00:21:07,892 Je sais qui vous êtes et ce que vous voulez. 416 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Mais je ne peux pas vous aider, désolé. 417 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Allez, vieux, je veux juste parler. 418 00:21:12,981 --> 00:21:14,440 Ah oui ? De quoi ? 419 00:21:14,607 --> 00:21:17,026 Du temps, du sport. 420 00:21:17,318 --> 00:21:19,571 Vous savez à quel point il est énervant 421 00:21:19,738 --> 00:21:20,905 d'être un humain immortel ? 422 00:21:21,154 --> 00:21:22,240 Pas vraiment. 423 00:21:22,407 --> 00:21:23,741 Je vais vous éclairer. 424 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 D'abord, vous voyez tous ceux que vous aimez mourir, 425 00:21:26,578 --> 00:21:27,828 encore et encore. 426 00:21:28,163 --> 00:21:29,205 Et c'est nul. 427 00:21:29,789 --> 00:21:32,750 Et en plus, c'est ennuyant. 428 00:21:32,917 --> 00:21:34,669 J'ai été partout où on peut aller, 429 00:21:34,836 --> 00:21:38,423 j'ai essayé tous les types de cuisine, de sexe, de musique. 430 00:21:38,590 --> 00:21:40,133 Plus rien ne me surprend. 431 00:21:40,925 --> 00:21:42,344 Vous avez essayé le Trône de fer ? 432 00:21:43,261 --> 00:21:45,805 C'est littéralement l'enfer sur Terre. 433 00:21:45,972 --> 00:21:48,266 Ou une punition qui correspond au crime. 434 00:21:48,683 --> 00:21:50,185 Un peu dur, si vous me demandez. 435 00:21:51,644 --> 00:21:54,356 - Père a toujours ses raisons. - Oui. 436 00:21:54,981 --> 00:21:58,484 Je me demandais toujours à qui votre père donnerait une telle tâche. 437 00:21:58,651 --> 00:22:00,945 Quelqu'un à qui il faisait vraiment confiance. 438 00:22:01,112 --> 00:22:04,281 Peut-être son fils préféré. 439 00:22:06,159 --> 00:22:07,868 Tu m'as marqué, pas vrai ? 440 00:22:11,039 --> 00:22:13,375 Oui, c'était moi. 441 00:22:14,874 --> 00:22:15,793 Et tu le méritais. 442 00:22:15,960 --> 00:22:17,795 Je ne suis pas venu ici pour parler du bien et du mal. 443 00:22:17,962 --> 00:22:20,047 En fait, j'ai juste besoin de ton aide. 444 00:22:21,257 --> 00:22:23,510 Et la bonne nouvelle pour moi, 445 00:22:23,677 --> 00:22:25,178 c'est que ça peut te blesser maintenant. 446 00:22:27,514 --> 00:22:28,848 Tu as posé cette marque sur moi, 447 00:22:29,015 --> 00:22:30,684 tu vas me dire comment la retirer. 448 00:22:35,146 --> 00:22:36,230 Je n'ai tué personne. 449 00:22:36,439 --> 00:22:39,275 Quel meilleur moyen de le prouver qu'en nous frappant avec une batte ? 450 00:22:39,442 --> 00:22:40,652 Je croyais que vous vouliez me tuer. 451 00:22:40,819 --> 00:22:42,569 Non, on veut t'aider, Jay. 452 00:22:42,779 --> 00:22:45,072 Ton portefeuille a été trouvé sur une scène de crime. 453 00:22:45,323 --> 00:22:46,282 Que se passe-t-il ? 454 00:22:46,533 --> 00:22:48,701 - Fahrid, le mort ? - Oui. 455 00:22:48,868 --> 00:22:51,538 C'était un vendeur de gemmes avec qui j'ai travaillé plusieurs fois. 456 00:22:51,705 --> 00:22:53,455 Il m'a engagé pour authentifier des diamants. 457 00:22:53,623 --> 00:22:54,874 Des diamants volés. 458 00:22:55,500 --> 00:22:57,544 S'ils étaient volés, je n'en savais rien. 459 00:22:58,169 --> 00:23:01,005 Maintenant que j'y pense, Fahrid agissait bizarrement. 460 00:23:01,172 --> 00:23:03,216 - Comment ça ? - Il était inquiet. 461 00:23:03,383 --> 00:23:04,967 Ça a dû m'affecter, je suis allé aux toilettes. 462 00:23:05,468 --> 00:23:07,011 J'y étais quand c'est arrivé. 463 00:23:07,260 --> 00:23:08,722 Tu me connais quand je suis nerveux. 464 00:23:09,389 --> 00:23:11,099 J'ai entendu une dispute. 465 00:23:11,266 --> 00:23:12,641 Puis des coups de feu. 466 00:23:12,851 --> 00:23:15,854 En sortant, j'ai vu que Fahrid était mort. 467 00:23:16,021 --> 00:23:17,479 J'ai eu peur, alors je suis parti. 468 00:23:24,154 --> 00:23:26,322 Je travaille pour la police, Jay. J'aurais pu t'aider. 469 00:23:26,571 --> 00:23:27,824 - Pourquoi ne pas... ? - Je ne voulais pas t'inquiéter, arrête. 470 00:23:27,991 --> 00:23:29,784 S'il vous plaît, soyez civilisés. 471 00:23:29,951 --> 00:23:32,620 Je sais de quoi ça a l'air, mais tu dois me croire. 472 00:23:32,787 --> 00:23:34,079 Je n'ai tué personne. 473 00:23:38,835 --> 00:23:40,211 Hé, Chloe, quoi de neuf ? 474 00:23:40,378 --> 00:23:43,006 On n'a pas réussi à trouver cette autre personne. 475 00:23:43,173 --> 00:23:45,632 On a besoin de considérer d'autres scénarios. 476 00:23:45,800 --> 00:23:50,597 Peut-être que Jay n'était pas juste témoin du meurtre. 477 00:23:51,139 --> 00:23:53,808 Je sais que c'est dur, mais il vaut mieux 478 00:23:54,057 --> 00:23:54,976 qu'on parle à Jay en premier. 479 00:23:55,143 --> 00:23:57,019 Tu as réussi à le trouver ? 480 00:24:01,399 --> 00:24:03,610 Non, pas de pot. 481 00:24:04,442 --> 00:24:07,572 D'accord. Tiens-nous au courant. 482 00:24:09,824 --> 00:24:10,909 - Elle ment. - Elle ment. 483 00:24:11,076 --> 00:24:13,036 Qui ment ? Ton styliste ? 484 00:24:13,203 --> 00:24:16,790 Ella. Son frère semble de plus en plus être le meurtrier. 485 00:24:17,121 --> 00:24:19,292 Elle est trop proche de lui pour s'en rendre compte. 486 00:24:19,459 --> 00:24:20,877 On doit se mettre à la place d'Ella, 487 00:24:21,044 --> 00:24:23,129 pour savoir où elle emmènera Jay. Je ne sais pas. 488 00:24:23,505 --> 00:24:25,048 À sa place, où vous iriez, les gars ? 489 00:24:26,257 --> 00:24:28,551 - Club de strip-tease. - Convention de BD. 490 00:24:29,342 --> 00:24:30,594 - Un bar. - Convention scientifique. 491 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 - Club de strip-tease. - Tu l'as déjà dit. 492 00:24:32,679 --> 00:24:33,890 Pourquoi Ella l'emmènerait dans un club ? 493 00:24:34,057 --> 00:24:35,016 Pour la nourriture à volonté. 494 00:24:35,183 --> 00:24:37,393 Ella se voue à son travail avant tout. 495 00:24:37,560 --> 00:24:40,396 Si elle pense que Jay est innocent, elle voudra le prouver. 496 00:24:40,563 --> 00:24:42,524 - Alors... - Elle ira sur la scène du crime. 497 00:24:45,443 --> 00:24:47,237 Alors, qu'est-ce que ce sera, Amenadiel ? 498 00:24:47,404 --> 00:24:49,029 Tu vas m'aider à mourir ou vice-versa ? 499 00:24:49,322 --> 00:24:51,407 Je ne peux pas t'aider. 500 00:24:51,574 --> 00:24:53,118 Tu es fier, je comprends. 501 00:24:53,535 --> 00:24:55,244 Tu ne veux pas énerver papa. 502 00:24:55,662 --> 00:24:57,705 Tu n'as peut-être pas peur d'être tué, 503 00:24:57,872 --> 00:25:01,376 tu es prêt à laisser un innocent mourir pour ton orgueil ? 504 00:25:05,046 --> 00:25:06,089 Non. 505 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 J'ai tué mon propre frère. 506 00:25:08,425 --> 00:25:10,260 Qu'est-ce qui te dit que je ne tuerai pas au hasard 507 00:25:10,427 --> 00:25:11,720 pour être enfin en paix ? 508 00:25:12,429 --> 00:25:15,640 Peut-être celui qui porte une écharpe à l'intérieur, il ne manquera à personne. 509 00:25:15,807 --> 00:25:16,891 Ça suffit ! 510 00:25:17,517 --> 00:25:18,685 Oui. 511 00:25:19,352 --> 00:25:20,687 Je t'ai donné la marque. 512 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 Mais je n'étais que le messager, Pierce. 513 00:25:23,273 --> 00:25:25,399 Je ne sais pas comment la retirer. 514 00:25:26,609 --> 00:25:28,028 En fait, je te crois. 515 00:25:33,448 --> 00:25:35,034 Tout le monde dehors ! Maintenant ! 516 00:25:35,283 --> 00:25:37,537 Que fais-tu ? Je t'ai dit tout ce que je savais. 517 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Je pensais que tu serais inutile, mais je devais être sûr. 518 00:25:42,667 --> 00:25:43,793 Et maintenant ? 519 00:25:43,960 --> 00:25:46,421 Maintenant, je vais botter ton postérieur angélique. 520 00:25:52,177 --> 00:25:53,762 Je pensais que ça me plairait plus. 521 00:25:54,971 --> 00:25:56,930 Mais tu sais, si ça ne marche pas la première fois... 522 00:25:57,140 --> 00:25:58,599 Ça ne finira pas bien pour toi. 523 00:26:14,699 --> 00:26:16,116 Ton Shotokan est pas mal. 524 00:26:16,326 --> 00:26:18,787 - Comment est ton Aïkido ? - Meilleur que le tien. 525 00:26:23,583 --> 00:26:24,668 Ça va être amusant. 526 00:26:40,100 --> 00:26:41,517 Tu t'amuses toujours ? 527 00:26:55,697 --> 00:26:56,950 Ne m'oblige pas à faire ça. 528 00:26:57,117 --> 00:26:58,825 Faire quoi ? Tu vas me tuer ? 529 00:27:21,850 --> 00:27:24,851 Ne crois pas qu'une petite mort va m'arrêter. 530 00:27:36,781 --> 00:27:39,367 Bien. Dis-moi tout ce qui s'est passé. 531 00:27:39,534 --> 00:27:43,538 J'étais aux toilettes quand j'ai entendu les coups de feu. 532 00:27:43,786 --> 00:27:44,914 Puis je suis resté silencieux. 533 00:27:45,081 --> 00:27:46,916 Quand j'ai vu le tireur partir, je suis sorti. 534 00:27:47,083 --> 00:27:49,752 Attends. Tu as vu le tireur ? 535 00:27:50,001 --> 00:27:52,463 Oui, j'ai entrouvert la porte et je l'ai vu se tenir devant Fahrid. 536 00:27:52,630 --> 00:27:55,175 Jay, si tu l'as vu, tu pourras l'identifier. 537 00:27:55,423 --> 00:27:57,302 Il était habillé en noir et avait une cagoule. 538 00:27:57,469 --> 00:27:59,136 - Je ne l'ai pas bien vu. - Allez. 539 00:27:59,429 --> 00:28:02,514 Réfléchis, Jay. Réfléchis. Tu dois te souvenir de quelque chose. 540 00:28:02,766 --> 00:28:03,766 Des brogues. 541 00:28:03,933 --> 00:28:06,311 Il portait des chaussures rouges façon brogue. 542 00:28:06,478 --> 00:28:07,478 Ça t'aide ? 543 00:28:07,645 --> 00:28:08,980 Tout peut nous aider. 544 00:28:09,898 --> 00:28:13,109 Bien. Tu l'as vu depuis les toilettes ? 545 00:28:20,450 --> 00:28:23,078 Jay, la porte s'ouvre vers l'extérieur. 546 00:28:24,079 --> 00:28:26,081 - Et alors ? - Et alors... 547 00:28:26,956 --> 00:28:29,292 Jay, de l'intérieur, 548 00:28:29,459 --> 00:28:30,919 il aurait été impossible 549 00:28:31,086 --> 00:28:32,337 que tu voies le tueur près du corps. 550 00:28:32,504 --> 00:28:34,129 J'ai vu ce que j'ai vu. 551 00:28:34,631 --> 00:28:35,715 Où est la pièce secrète ? 552 00:28:35,963 --> 00:28:38,550 Si Fahrid vole des diamants, il a une pièce secrète. 553 00:28:39,052 --> 00:28:40,302 Et si j'étais lui... 554 00:28:40,887 --> 00:28:44,057 Je la cacherais juste ici. 555 00:28:57,946 --> 00:28:59,739 On dirait de l'équipement de gravure au laser. 556 00:29:00,154 --> 00:29:01,157 Ella ? 557 00:29:01,991 --> 00:29:03,535 Bon sang, Ella ? Tu as appelé la police ? 558 00:29:03,741 --> 00:29:06,495 - Je te faisais confiance. - Je ne les ai pas appelés, promis. 559 00:29:06,705 --> 00:29:08,498 C'est plus amusant qu'un club de strip-tease. 560 00:29:08,665 --> 00:29:10,166 - C'est une pièce secrète ? - Oui. 561 00:29:10,333 --> 00:29:11,835 Pleine d'équipement de gravure au laser. 562 00:29:12,293 --> 00:29:14,420 On dirait que le Don Zeikel dont vous parliez 563 00:29:14,587 --> 00:29:15,671 tenait une piste. 564 00:29:16,006 --> 00:29:17,590 Qui tenait une piste vers quoi ? 565 00:29:17,757 --> 00:29:19,676 C'est l'agent de l'assurance pour les diamants perdus, 566 00:29:19,843 --> 00:29:22,971 il disait qu'on peut remplacer le numéro de série avec cet équipement. 567 00:29:24,931 --> 00:29:26,390 C'est ce que tu faisais ? 568 00:29:28,226 --> 00:29:30,811 D'accord. Oui, j'étais là. 569 00:29:31,229 --> 00:29:33,814 Je nettoyais les diamants. C'était juste cette fois. 570 00:29:38,278 --> 00:29:39,904 Jay, reste calme. 571 00:29:40,152 --> 00:29:42,406 Du calme, Jay, on ira au poste. 572 00:29:42,824 --> 00:29:44,032 On en parlera, on mettra ça au clair. 573 00:29:44,284 --> 00:29:47,537 Mais pose ton arme d'abord. 574 00:29:47,743 --> 00:29:50,123 Pourquoi ? Quoi que je dise ou fasse, 575 00:29:50,329 --> 00:29:52,666 vous ne me croirez pas. Alors pourquoi ? 576 00:29:55,045 --> 00:29:56,421 Tu n'as pas besoin de faire ça. 577 00:29:56,752 --> 00:29:57,589 Mlle Lopez ? 578 00:30:00,467 --> 00:30:01,758 Vous le croyez toujours innocent ? 579 00:30:15,899 --> 00:30:17,233 Eh bien, Ellen. 580 00:30:18,524 --> 00:30:19,694 C'était amusant. 581 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 - Tu ne peux pas partir. - Pourquoi ? J'ai fait mon boulot. 582 00:30:24,032 --> 00:30:25,490 Jay a besoin de notre aide. 583 00:30:25,700 --> 00:30:27,994 Il a fréquenté des types louches, d'accord ? 584 00:30:28,161 --> 00:30:29,202 Ce n'est pas un meurtrier. 585 00:30:29,454 --> 00:30:32,290 Il est comme Harrison Ford, mais sa voix est plus claire. 586 00:30:33,291 --> 00:30:35,543 Toute la police pense qu'il est coupable. 587 00:30:35,710 --> 00:30:37,420 On doit le trouver en premier. 588 00:30:37,587 --> 00:30:40,089 Tu m'as embauchée pour le trouver. Je l'ai trouvé. 589 00:30:40,256 --> 00:30:42,592 Ça n'inclut pas le baby-sitting après l'arrestation. 590 00:30:42,759 --> 00:30:45,470 - S'il te plaît ? - D'accord. 591 00:30:46,513 --> 00:30:47,679 Je pourrais rester. 592 00:30:48,682 --> 00:30:49,890 Pour un prix. 593 00:30:51,017 --> 00:30:55,772 Mais, je pensais qu'on s'était rapprochées. 594 00:30:56,020 --> 00:30:59,359 Ça ne t'intéresse vraiment pas de m'aider à trouver mon frère ? 595 00:30:59,857 --> 00:31:01,651 Tu veux dire le frère qui a modifié des diamants, 596 00:31:01,861 --> 00:31:03,863 nous a menacés d'une arme, a probablement tué un gars, 597 00:31:04,153 --> 00:31:06,615 et qui t'a définitivement menti tout ce temps ? 598 00:31:07,740 --> 00:31:09,202 Non, pas particulièrement. 599 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Tu as peut-être raison. 600 00:31:13,790 --> 00:31:15,624 Peut-être que Jay n'est pas comme je l'imaginais. 601 00:31:15,917 --> 00:31:18,253 Tout n'était peut-être qu'un mensonge. 602 00:31:18,795 --> 00:31:21,798 Tu sais quoi, on ne devrait pas se faire ça dans une famille. 603 00:31:21,965 --> 00:31:24,050 On est censés s'entraider. 604 00:31:26,886 --> 00:31:29,139 Bien dit. 605 00:31:33,893 --> 00:31:35,228 Aucun signe de lui. 606 00:31:35,395 --> 00:31:36,770 C'était excitant, pas vrai ? 607 00:31:36,938 --> 00:31:38,188 Allez, dis-le. 608 00:31:39,105 --> 00:31:40,482 "Je te l'avais dit, ton frère est un tueur." 609 00:31:40,734 --> 00:31:42,694 Allez, dis-le, que tu avais raison depuis le début. 610 00:31:44,195 --> 00:31:45,822 - Mlle Lopez... - Mon Dieu. 611 00:31:47,574 --> 00:31:49,534 Comment ai-je pu être si aveugle ? 612 00:31:50,869 --> 00:31:53,370 Jay m'a menti sur tout. 613 00:31:53,621 --> 00:31:55,790 Il a dû mentir en disant avoir vu le meurtrier aussi. 614 00:31:55,957 --> 00:31:57,083 Pas forcément. 615 00:31:57,250 --> 00:31:58,416 Ella ? 616 00:32:00,545 --> 00:32:02,297 Peut-être que Jay a vu le tueur. 617 00:32:02,630 --> 00:32:04,965 Pas depuis les toilettes, mais d'ici. 618 00:32:05,342 --> 00:32:07,135 Que disait-il avoir vu ? 619 00:32:07,425 --> 00:32:08,678 Un type qui portait une cagoule, 620 00:32:09,304 --> 00:32:11,306 et des brogues rouges. 621 00:32:11,554 --> 00:32:12,724 Des brogues ? 622 00:32:13,180 --> 00:32:15,641 De sacrées chaussures pour un meurtrier. 623 00:32:15,808 --> 00:32:17,811 Oui, très à la mode. 624 00:32:18,188 --> 00:32:19,646 Je sais qui a tué Fahrid. 625 00:32:20,896 --> 00:32:22,817 Fahrid m'a dit que tu serais à cet hôtel 626 00:32:22,984 --> 00:32:24,819 juste avant que tu ne le tues. 627 00:32:27,572 --> 00:32:29,030 Je ne te laisserai pas t'en tirer. 628 00:32:29,282 --> 00:32:30,867 C'est toi son spécialiste des diamants. 629 00:32:32,452 --> 00:32:33,953 J'aurais dû savoir que tu serais en ville. 630 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 On me reproche ce que tu as fait. 631 00:32:41,503 --> 00:32:42,795 Tu vas avouer le meurtre. 632 00:32:43,127 --> 00:32:44,005 Tout ce que tu veux. 633 00:32:44,172 --> 00:32:45,840 Mais allons voir la police. 634 00:32:46,383 --> 00:32:48,468 - Je dirai la vérité. - Non. 635 00:32:48,716 --> 00:32:49,928 Fais-le maintenant. 636 00:32:51,137 --> 00:32:53,473 - Appelle la police. - D'accord. 637 00:32:56,142 --> 00:32:57,519 Je peux utiliser ton téléphone ? 638 00:32:58,269 --> 00:32:59,394 Je n'ai plus de batterie. 639 00:33:04,565 --> 00:33:06,277 Tu n'as jamais tenu de flingue, pas vrai ? 640 00:33:06,945 --> 00:33:08,279 Tu vas me tuer aussi ? 641 00:33:08,527 --> 00:33:09,489 Non. 642 00:33:09,656 --> 00:33:11,406 Il faut que tu nettoies ces diamants d'abord. 643 00:33:11,950 --> 00:33:13,410 Je te tuerai ensuite. 644 00:33:19,499 --> 00:33:20,834 Ella, tu es trop impliquée. 645 00:33:21,082 --> 00:33:22,669 Non, Chloe, je peux aider. C'est mon frère. 646 00:33:23,169 --> 00:33:26,256 Fais-moi confiance, d'accord ? Je te promets qu'on s'en occupe. 647 00:33:55,660 --> 00:33:57,078 Ça va laisser des traces. 648 00:33:57,954 --> 00:33:58,955 Pendant un petit moment. 649 00:34:06,129 --> 00:34:07,420 On n'a pas besoin de faire ça. 650 00:34:08,089 --> 00:34:10,215 Tu n'avais pas besoin de me maudire, mais tu l'as fait, non ? 651 00:34:17,972 --> 00:34:20,143 Accepte la punition que tu mérites. 652 00:34:20,310 --> 00:34:23,021 Tu ne sais rien de ce que je mérite. 653 00:34:23,605 --> 00:34:25,440 Je sais que mon père t'a puni 654 00:34:25,607 --> 00:34:27,150 - car tu as tué ton propre frère. - Oui. 655 00:34:27,567 --> 00:34:30,735 Tu vois quelqu'un d'autre ici qui a tenté de tuer son frère ? 656 00:34:31,571 --> 00:34:32,821 Non, c'était différent. 657 00:34:34,282 --> 00:34:36,700 C'est différent parce que tu as échoué. 658 00:34:39,120 --> 00:34:41,456 - On ne se ressemble pas. - Oui. 659 00:34:42,832 --> 00:34:44,167 Tu as raison. 660 00:34:45,166 --> 00:34:46,960 J'ai eu le courage de le faire moi-même. 661 00:34:48,586 --> 00:34:51,214 Tu as engagé quelqu'un d'autre, tu es pire. 662 00:34:52,592 --> 00:34:54,552 Si c'est la punition que je reçois pour mes crimes, 663 00:34:54,719 --> 00:34:56,179 que mérites-tu ? 664 00:34:58,598 --> 00:35:00,265 Voilà, ce regard sur ton visage. 665 00:35:02,519 --> 00:35:03,895 C'est ce que je voulais. 666 00:35:05,188 --> 00:35:06,564 Ça me fait plaisir. 667 00:35:13,154 --> 00:35:14,195 Un peu d'aide ? 668 00:35:16,491 --> 00:35:17,575 Merci. 669 00:35:32,382 --> 00:35:33,591 Jay ! 670 00:35:40,765 --> 00:35:42,934 Que faites-vous ici, femme folle que je ne connais pas ? 671 00:35:43,182 --> 00:35:45,228 Et te laisser avec ce psychopathe, tu es fou, Jay ? 672 00:35:45,476 --> 00:35:48,022 Il est gaucher. Je savais que tu étais innocent. 673 00:35:48,270 --> 00:35:50,191 - Vous avez fini ? - La police sait 674 00:35:50,358 --> 00:35:53,152 que vous avez tué Fahrid Nasser grâce à vos belles chaussures. 675 00:35:53,400 --> 00:35:55,196 Fahrid et moi, on s'entendait bien. 676 00:35:55,363 --> 00:35:57,115 Pendant des années, il volait les diamants, 677 00:35:57,282 --> 00:35:58,575 je validais la demande, on partageait. 678 00:35:58,822 --> 00:36:01,119 Mais il était avare, il a voulu faire ça sans moi. 679 00:36:01,286 --> 00:36:02,620 Personne ne m'ignore. 680 00:36:02,787 --> 00:36:04,247 Je ferai ce que tu veux. 681 00:36:04,414 --> 00:36:05,415 Mais laisse-la hors de ça. 682 00:36:05,582 --> 00:36:07,415 Désolé que tu aies vu mon visage. 683 00:36:17,886 --> 00:36:18,970 Ça va ? 684 00:36:25,935 --> 00:36:28,063 C'est bien le genre de Maze. 685 00:36:34,569 --> 00:36:35,737 Salut. 686 00:36:37,447 --> 00:36:38,615 Alors, le couteau... 687 00:36:39,574 --> 00:36:42,035 Il est venu de nulle part ? 688 00:36:42,202 --> 00:36:45,788 Oui, juste une lame aléatoire qui a soudainement apparu. 689 00:36:45,955 --> 00:36:48,875 N'importe qui aurait pu la lancer, c'est fou ! 690 00:36:49,042 --> 00:36:50,291 Ella, je sais que c'était Maze. 691 00:36:52,212 --> 00:36:55,089 Oui, c'est ma colocataire, je reconnais le couteau. 692 00:36:55,256 --> 00:36:57,509 Ne t'en fais pas, elle n'aura pas de problèmes. 693 00:36:57,676 --> 00:36:59,427 Elle voulait juste te protéger, pas vrai ? 694 00:36:59,594 --> 00:37:00,887 Elle m'a sauvé la vie. 695 00:37:07,644 --> 00:37:10,230 Le procureur ne devrait pas lui faire de procès. 696 00:37:10,936 --> 00:37:12,941 Il voulait juste changer les numéros de série 697 00:37:13,108 --> 00:37:14,482 de diamants volés. Ce n'est pas un crime. 698 00:37:14,776 --> 00:37:16,027 Jay a de la chance. 699 00:37:17,112 --> 00:37:19,113 Je suis sûr que si un autre policier avait enquêté, 700 00:37:19,280 --> 00:37:20,532 il aurait fini en prison. 701 00:37:20,990 --> 00:37:24,325 Ou pire. Alors, bravo, inspectrice. 702 00:37:24,869 --> 00:37:28,081 Oh, mon Dieu ! Le monde est-il sens dessus dessous ? 703 00:37:28,623 --> 00:37:30,208 Tu viens d'admettre que tu avais tort ? 704 00:37:30,875 --> 00:37:32,460 Je n'irais pas jusque-là. 705 00:37:33,128 --> 00:37:35,922 Mais je suis sûr que si vous aviez un frère, 706 00:37:36,089 --> 00:37:38,842 il serait très fier de vous. 707 00:37:39,634 --> 00:37:40,802 Merci. 708 00:37:41,886 --> 00:37:44,222 Enfin, cette affaire torride 709 00:37:44,389 --> 00:37:46,140 a commencé avec un sac de diamants volés, 710 00:37:46,388 --> 00:37:48,017 alors où sont les diamants ? 711 00:37:48,184 --> 00:37:50,061 On cherche encore dans les affaires de Zeikel, 712 00:37:50,228 --> 00:37:51,396 les maisons, les voitures. 713 00:37:51,643 --> 00:37:53,064 Je suis sûre qu'on les trouvera. 714 00:37:54,149 --> 00:37:55,275 En effet. 715 00:38:07,746 --> 00:38:09,537 J'ai oublié quelque chose dans votre cabinet ? 716 00:38:10,123 --> 00:38:13,752 Non, je suis venue m'excuser. 717 00:38:14,336 --> 00:38:15,337 Pourquoi ? 718 00:38:16,755 --> 00:38:18,254 Pour refuser de vous suivre. 719 00:38:18,965 --> 00:38:22,510 Ma réaction extrême n'avait rien à voir 720 00:38:22,677 --> 00:38:25,847 avec votre histoire effrayante. 721 00:38:26,095 --> 00:38:28,766 J'ai entendu bien pire. 722 00:38:29,014 --> 00:38:32,310 Je vous considérais responsable de choses que vous n'avez pas faites. 723 00:38:33,271 --> 00:38:35,521 Je vous ai fait du mal pendant mon absence ? 724 00:38:39,110 --> 00:38:40,485 Peu importe. 725 00:38:41,196 --> 00:38:42,403 Ce n'était pas vous. 726 00:38:42,822 --> 00:38:45,491 Si vous voulez revenir pour une session, 727 00:38:45,658 --> 00:38:47,367 j'aimerais tenter de vous aider. 728 00:38:48,119 --> 00:38:50,914 Je n'ai pas besoin de charité, 729 00:38:51,081 --> 00:38:53,208 enfin, vous n'avez pas besoin de me suivre. 730 00:38:53,455 --> 00:38:54,540 Je pense que si. 731 00:38:56,166 --> 00:38:57,253 Pour nous deux. 732 00:38:59,294 --> 00:39:00,630 J'ai juste besoin de vérifier quelque chose. 733 00:39:09,012 --> 00:39:10,016 Excellent. 734 00:39:22,779 --> 00:39:25,947 On ne se lasse pas des applaudissements lents, pas vrai ? 735 00:39:27,575 --> 00:39:29,702 Ce n'est pas ce dont ça a l'air. 736 00:39:29,869 --> 00:39:32,747 Arrête, le Lopez maléfique. 737 00:39:33,623 --> 00:39:35,542 Ce n'était pas la première fois. 738 00:39:35,789 --> 00:39:39,170 Tu n'es pas aussi vertueux que ta sœur aimerait le penser. 739 00:39:39,337 --> 00:39:40,797 Peu importe. 740 00:39:40,964 --> 00:39:42,966 Tu ne prends pas soin de tout le monde. 741 00:39:43,133 --> 00:39:44,342 Tout retombe sur moi. 742 00:39:45,176 --> 00:39:48,054 Tu t'es senti justifié de voler 743 00:39:48,221 --> 00:39:51,055 car tu prenais soin de ta famille ? 744 00:39:52,058 --> 00:39:53,226 J'ai commencé petit. 745 00:39:53,768 --> 00:39:55,186 J'ai dû payer la caution d'un frère, 746 00:39:55,353 --> 00:39:56,813 puis ma grand-mère avait une opération. 747 00:39:57,060 --> 00:39:58,398 Devine qui ils ont appelé ? 748 00:39:59,274 --> 00:40:00,316 Je n'ai pas choisi de faire ça. 749 00:40:00,564 --> 00:40:03,570 Mais le costume Armani doit calmer la douleur. 750 00:40:05,739 --> 00:40:07,240 Je prends soin de ma famille. 751 00:40:07,866 --> 00:40:10,368 J'en prends un peu pour moi et alors ? 752 00:40:10,869 --> 00:40:11,995 Je ne suis pas parfait. 753 00:40:12,162 --> 00:40:14,372 Mais tu aimes le leur faire penser, 754 00:40:15,290 --> 00:40:17,083 alors que tu n'es pas meilleur qu'eux. 755 00:40:21,087 --> 00:40:22,630 Tu vas le dire à Ella, pas vrai ? 756 00:40:23,882 --> 00:40:25,925 D'accord, laisse-moi le faire. 757 00:40:27,844 --> 00:40:29,262 Elle devrait l'entendre de ma bouche. 758 00:40:29,763 --> 00:40:31,471 Tu ne lui diras rien. 759 00:40:34,559 --> 00:40:35,894 Et moi non plus. 760 00:40:37,937 --> 00:40:39,481 - Ah bon ? - Non. 761 00:40:40,357 --> 00:40:42,400 Mlle Lopez a foi en toi, 762 00:40:42,567 --> 00:40:44,652 et perdre cette foi lui ferait du mal. 763 00:40:46,026 --> 00:40:47,904 Et je ne le permettrai pas. 764 00:40:51,284 --> 00:40:52,744 Je vais changer, promis. 765 00:40:52,911 --> 00:40:55,163 Pas besoin de promettre, Jay Lopez, 766 00:40:56,164 --> 00:40:57,332 car je vais te surveiller, 767 00:40:57,499 --> 00:41:00,502 et si tu la déçois à nouveau, 768 00:41:03,254 --> 00:41:04,504 je te trouverai. 769 00:41:19,396 --> 00:41:21,439 Bon sang. 770 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 À quoi ressemble l'autre gars ? 771 00:41:25,527 --> 00:41:26,609 À un immortel. 772 00:41:29,114 --> 00:41:31,948 C'est moi qui ai posé la marque sur Pierce, Luci. 773 00:41:35,328 --> 00:41:38,415 C'est pour ça que tu refuses d'aider. 774 00:41:39,416 --> 00:41:41,251 Tu ne voulais pas effacer ton œuvre d'art. 775 00:41:41,498 --> 00:41:43,628 Ça n'a rien à voir avec moi. 776 00:41:45,255 --> 00:41:47,507 Je ne pouvais pas l'effacer même si je le voulais, 777 00:41:47,674 --> 00:41:50,093 car elle est censée être là. 778 00:41:50,719 --> 00:41:53,013 Père l'a maudit pour une bonne raison. 779 00:41:54,848 --> 00:41:57,517 Je sais que tu penses être ami avec Pierce, je comprends, 780 00:41:57,684 --> 00:41:59,310 mais je te préviens, Luci, 781 00:41:59,477 --> 00:42:01,688 il n'a qu'un but égoïste. 782 00:42:02,022 --> 00:42:06,109 Et travailler avec lui ne fera qu'entraîner la colère de Père. 783 00:42:07,569 --> 00:42:08,945 Qu'est-ce que... 784 00:42:09,529 --> 00:42:11,197 C'est le but ! 785 00:42:14,617 --> 00:42:16,411 Écoute, je sais. 786 00:42:16,578 --> 00:42:19,163 Tu es juste le bon frère aîné, 787 00:42:19,330 --> 00:42:21,541 tu tentes de me protéger car tu penses que j'en ai besoin. 788 00:42:21,708 --> 00:42:24,377 Oui, car je suis le gardien de mon frère. 789 00:42:24,544 --> 00:42:28,048 Et je t'en suis reconnaissant, vraiment. 790 00:42:31,468 --> 00:42:34,262 Mais je n'ai pas besoin d'être protégé. 791 00:42:35,597 --> 00:42:37,349 Je te dis juste 792 00:42:37,807 --> 00:42:41,227 que cette alliance avec Pierce finira mal. 793 00:42:41,475 --> 00:42:42,478 Je l'espère bien. 794 00:42:42,645 --> 00:42:44,355 Et je dis simplement 795 00:42:44,522 --> 00:42:47,817 que si tu t'en mêles encore, Amenadiel, 796 00:42:49,527 --> 00:42:52,111 tu seras sur mon chemin. 797 00:42:53,656 --> 00:42:56,199 Eh bien, frère... 798 00:42:56,493 --> 00:42:57,575 Oui. 799 00:42:58,703 --> 00:43:00,663 Je suppose que je serai sur ton chemin.