1
00:00:01,251 --> 00:00:02,918
Précédemment...
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,546
Ces ailes m'ont été remises de force.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,047
C'est la volonté de Dieu.
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,674
Si tu parles de sa volonté constante
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,634
de me manipuler et me contrôler,
alors oui.
6
00:00:10,802 --> 00:00:13,345
Je te remercie vraiment d'avoir accepté
7
00:00:13,430 --> 00:00:15,848
que je ne veuille pas
que tu te tapes Amenadiel.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,975
Tu me plais vraiment beaucoup.
9
00:00:19,853 --> 00:00:21,186
Tu ne peux pas mourir, je sais.
10
00:00:21,354 --> 00:00:24,982
Je te promets, je ferai tout pour mettre
un terme à une éternité de souffrance,
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,734
même si je dois en mourir.
12
00:00:27,277 --> 00:00:29,945
- Merci pour ton aide, Maze.
- Pas de problème.
13
00:00:30,280 --> 00:00:31,613
En fait, ça me donne l'occasion
14
00:00:31,781 --> 00:00:33,657
de réfléchir à un problème que j'ai.
15
00:00:35,618 --> 00:00:37,244
Je ne comprends pas.
Pourquoi ça ne marche pas ?
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,871
Vous ne savez toujours pas
comment me tuer.
17
00:00:43,043 --> 00:00:44,418
Lucifer, je suis là.
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,088
Tu es prêt ?
19
00:00:49,966 --> 00:00:51,050
Lucifer ?
20
00:00:54,637 --> 00:00:56,346
Pourquoi il fait si sombre, ici ?
21
00:00:57,766 --> 00:00:58,766
Qu'est-ce que...
22
00:01:01,853 --> 00:01:02,853
Lucifer ?
23
00:01:08,485 --> 00:01:09,526
Inspecteur.
24
00:01:10,987 --> 00:01:12,905
Changement de programme, je ne viens pas.
25
00:01:13,114 --> 00:01:15,115
Quoi ? Mais on a une affaire.
26
00:01:15,283 --> 00:01:17,868
Il s'est passé quelque chose.
Pars, s'il te plaît.
27
00:01:18,328 --> 00:01:20,454
Que s'est-il passé ? Tu vas bien ?
28
00:01:20,955 --> 00:01:21,955
Je n'arrive pas...
29
00:01:22,999 --> 00:01:24,500
Je n'arrive pas à les faire partir.
30
00:01:27,587 --> 00:01:30,130
Lucifer, c'est quoi dans ton dos ?
31
00:01:30,423 --> 00:01:33,550
Inspecteur, je t'ai dit de partir !
32
00:01:34,677 --> 00:01:37,096
- Que se passe-t-il ?
- Je ne peux pas...
33
00:01:38,264 --> 00:01:40,516
Je ne peux pas les contrôler !
34
00:01:44,062 --> 00:01:45,395
Non ! Inspecteur !
35
00:01:49,400 --> 00:01:50,526
Inspecteur !
36
00:01:51,528 --> 00:01:53,570
Attrape ma main !
37
00:01:54,948 --> 00:01:55,948
Inspecteur.
38
00:01:57,075 --> 00:02:01,745
- Non, non, non !
- Non !
39
00:02:03,790 --> 00:02:04,957
Ensuite, je me suis réveillé.
40
00:02:05,959 --> 00:02:08,043
Je n'ai pas l'habitude de faire
ce genre de rêves.
41
00:02:08,336 --> 00:02:09,503
On était bien trop habillés.
42
00:02:10,088 --> 00:02:11,296
Qu'est-ce que ça signifie ?
43
00:02:11,422 --> 00:02:13,757
Ça paraît assez évident, Lucifer.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,510
Que je dois sécuriser mon balcon ?
45
00:02:16,678 --> 00:02:18,762
Ou c'est peut-être symbolique.
46
00:02:18,930 --> 00:02:20,347
Tu parles de mes ailes ?
47
00:02:20,515 --> 00:02:21,932
Il est clair que tu as des problèmes.
48
00:02:22,100 --> 00:02:25,727
Toi aussi, tu en aurais si ton père
t'en collait une paire dans le dos.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,273
Qu'il t'enlevait ton visage diabolique,
ton identité...
50
00:02:30,775 --> 00:02:32,609
Qui sait ce qu'il va me prendre d'autre.
51
00:02:33,153 --> 00:02:34,236
Le Lux.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,489
- Mon travail avec la police.
- Ou Chloe.
53
00:02:40,243 --> 00:02:42,161
Elle fait peut-être partie de tout ça,
54
00:02:42,328 --> 00:02:44,580
mais il ne s'agit pas d'elle.
Il s'agit de moi.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,749
Alors, on peut se concentrer
sur ce qui compte vraiment ?
56
00:02:47,959 --> 00:02:49,001
C'est-à-dire ?
57
00:02:49,169 --> 00:02:51,670
Montrer à mon père
qu'il ne peut pas me contrôler.
58
00:02:52,338 --> 00:02:54,006
Qu'il n'a pas autant de pouvoir.
59
00:02:54,174 --> 00:02:56,842
- Et comment tu comptes t'y prendre ?
- En le défiant.
60
00:02:57,677 --> 00:02:59,636
Je vais ôter le sort d'immortalité
de Pierce,
61
00:02:59,804 --> 00:03:01,221
pour qu'il puisse enfin mourir.
62
00:03:02,765 --> 00:03:07,019
- Il y a juste un léger problème.
- Un seul ?
63
00:03:07,729 --> 00:03:10,564
Toutes les idées que j'ai eues,
Pierce les a déjà essayées.
64
00:03:11,524 --> 00:03:13,108
Je suis à court d'idées.
65
00:03:13,276 --> 00:03:15,027
Ma tête est vide, et c'est pour ça
66
00:03:15,778 --> 00:03:17,946
- que je suis là.
- Eh bien...
67
00:03:18,198 --> 00:03:20,782
Je ne suis pas sûre de savoir
comment ôter un sort d'immortalité.
68
00:03:20,950 --> 00:03:22,034
Non !
69
00:03:22,202 --> 00:03:24,828
Je veux que tu libères mon esprit.
70
00:03:25,205 --> 00:03:27,122
Hypnotise-moi ou un truc de ce genre.
71
00:03:27,415 --> 00:03:29,875
Il paraît que ça marche sur les fumeurs
et les insomniaques.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,754
Malheureusement, ce n'est pas comme ça
que ça marche. Lucifer.
73
00:03:33,922 --> 00:03:36,465
On ne règle pas une panne d'inspiration
en claquant des doigts.
74
00:03:37,884 --> 00:03:39,176
- Ah bon ?
- Non.
75
00:03:39,636 --> 00:03:41,178
Sois patient.
76
00:03:41,346 --> 00:03:44,890
L'inspiration peut revenir à tout moment.
77
00:03:45,058 --> 00:03:47,059
Merci, docteur.
78
00:03:47,810 --> 00:03:50,020
Tu as été très inefficace aujourd'hui.
79
00:04:04,619 --> 00:04:05,953
Bonjour, Amenadiel.
80
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
Bonjour, Ella.
81
00:04:16,005 --> 00:04:18,632
À propos de ce soir...
82
00:04:19,092 --> 00:04:20,050
Non.
83
00:04:21,177 --> 00:04:23,929
Ne me posez pas un autre lapin.
84
00:04:24,097 --> 00:04:28,141
Je sais, je suis désolée.
Mais, j'ai beaucoup de travail.
85
00:04:28,309 --> 00:04:29,309
Faites l'école buissonnière.
86
00:04:29,769 --> 00:04:31,687
Pas en étant une adulte responsable.
87
00:04:31,854 --> 00:04:34,314
D'accord. Mais...
88
00:04:34,983 --> 00:04:39,444
Et si vous n'étiez pas
une adulte responsable ?
89
00:04:41,155 --> 00:04:43,865
Juste pour cette fois.
90
00:04:44,158 --> 00:04:45,409
Allez !
91
00:04:46,202 --> 00:04:48,537
Chloe, vous n'avez jamais envie de faire
92
00:04:48,705 --> 00:04:50,872
des trucs stupides et amusants
comme dans votre enfance ?
93
00:04:51,082 --> 00:04:53,458
J'étais plutôt mature pour mon âge.
94
00:04:54,752 --> 00:04:56,795
Il n'est jamais trop tard.
95
00:04:58,047 --> 00:05:00,465
Je sais. Désolée, je ne peux pas.
96
00:05:01,634 --> 00:05:03,552
On remet ça à une autre fois ?
97
00:05:05,805 --> 00:05:08,432
Decker, un de ces jours,
98
00:05:08,808 --> 00:05:10,684
Vous vous rendrez compte
de ce que vous manquez.
99
00:05:11,269 --> 00:05:12,686
Ça vous va tellement bien.
100
00:05:27,702 --> 00:05:31,163
Tu n'as jamais été
aussi silencieux. Jamais.
101
00:05:31,331 --> 00:05:35,667
- Tu as l'esprit occupé ?
- Non. C'est ça, le problème.
102
00:05:36,377 --> 00:05:37,419
Comment ça ?
103
00:05:39,464 --> 00:05:43,884
Je dois trouver une solution
à un problème mais je ne trouve pas.
104
00:05:43,968 --> 00:05:46,386
- D'accord.
- Ça t'est déjà arrivé d'être bloquée
105
00:05:46,554 --> 00:05:48,680
sur une enquête très difficile ?
106
00:05:48,848 --> 00:05:50,557
Enfin, avant que j'arrive, bien sûr.
107
00:05:50,683 --> 00:05:51,850
Bien sûr.
108
00:05:54,645 --> 00:05:55,812
Pas vraiment.
109
00:05:55,980 --> 00:05:58,648
Je me suis déjà retrouvée
dans une impasse faute de preuve,
110
00:05:58,816 --> 00:06:01,985
mais il y a toujours
un nouvel angle à creuser.
111
00:06:08,701 --> 00:06:11,620
La victime s'appelle
Kathleen Pike, 33 ans.
112
00:06:11,788 --> 00:06:15,415
C'est l'auteur de romans futuristes
pour jeunes adultes à succès...
113
00:06:15,958 --> 00:06:17,292
La promotion 3001.
114
00:06:17,377 --> 00:06:18,418
LA PROMOTION 3001
KATHLEEN PIKE
115
00:06:18,503 --> 00:06:20,587
Quelqu'un lui a défoncé le crâne
avec sa propre machine à écrire rétro.
116
00:06:20,755 --> 00:06:23,548
C'est un peu ironique, non ?
117
00:06:23,716 --> 00:06:25,050
Et cette substance blanche ?
118
00:06:25,510 --> 00:06:28,220
Je sais à quoi vous pensez :
"C'est une synthétique."
119
00:06:30,098 --> 00:06:32,432
Dans Aliens, l'androïde
qui avait le sang blanc...
120
00:06:35,311 --> 00:06:36,895
Ça vous dit rien ? Sérieux ?
121
00:06:37,730 --> 00:06:39,898
Peu importe. C'est de la glace fondue.
122
00:06:40,358 --> 00:06:42,317
Notre victime allait se faire
un petit plaisir
123
00:06:42,485 --> 00:06:46,071
quand quelqu'un est arrivé
et a rayé le dessert de la carte.
124
00:06:46,697 --> 00:06:48,281
Ces blessures sont toujours au menu.
125
00:06:49,951 --> 00:06:51,785
Qui a découvert le corps ?
126
00:06:52,412 --> 00:06:54,746
L'éditeur de Kathleen.
Vincent Green, il est dehors.
127
00:06:57,750 --> 00:06:58,959
Daniel...
128
00:06:59,794 --> 00:07:01,878
En général, rien ne vous
traverse l'esprit.
129
00:07:02,046 --> 00:07:04,714
Exactement. Pourtant,
vous faites de l'impro.
130
00:07:04,882 --> 00:07:06,633
Comment faites-vous
pour improviser aussi vite ?
131
00:07:07,635 --> 00:07:09,594
La première règle de l'impro
c'est de dire : "Oui et".
132
00:07:09,762 --> 00:07:11,179
Oui et quoi ?
133
00:07:12,473 --> 00:07:13,598
C'est une technique.
134
00:07:13,933 --> 00:07:15,350
Je sais que vous en avez déjà parlé
135
00:07:15,518 --> 00:07:16,977
mais je ne comprends pas ce que c'est.
136
00:07:17,145 --> 00:07:20,480
Il faut accepter ce qui vient
d'être dit : "Oui."
137
00:07:21,190 --> 00:07:23,400
Et dire la première chose
à laquelle vous pensez : "Et."
138
00:07:23,568 --> 00:07:24,943
Ça n'a aucun sens.
139
00:07:26,529 --> 00:07:28,113
Je suis désespéré, alors essayons.
140
00:07:29,740 --> 00:07:31,491
Kathleen m'a appelé hier soir.
141
00:07:31,909 --> 00:07:33,326
Elle venait enfin de terminer son livre.
142
00:07:33,494 --> 00:07:35,162
Je devais passer ce matin
143
00:07:35,329 --> 00:07:36,329
pour récupérer le manuscrit.
144
00:07:36,497 --> 00:07:38,540
Vous récupérez toujours
les manuscrits en personne ?
145
00:07:38,708 --> 00:07:39,791
Avec Kathleen, oui.
146
00:07:39,959 --> 00:07:41,585
Il n'existe qu'une seule copie papier
147
00:07:41,752 --> 00:07:43,420
puisqu'elle tape uniquement à la machine.
148
00:07:43,588 --> 00:07:46,840
Oui, et... elle se fait aussi taper
par sa machine à écrire.
149
00:07:47,008 --> 00:07:48,467
Vous savez qui aurait pu lui faire ça ?
150
00:07:48,843 --> 00:07:49,843
Elle avait des ennemis ?
151
00:07:50,011 --> 00:07:54,097
Non, tout le monde adorait Kathleen.
Elle avait des millions de fans.
152
00:07:54,265 --> 00:07:56,475
Les fans peuvent être obsédés
par leurs idoles.
153
00:07:56,642 --> 00:07:58,477
Oui, et... par leurs poitrines.
154
00:07:58,686 --> 00:08:00,687
Comme quand tu as fait
Les douches du lycée.
155
00:08:01,314 --> 00:08:03,106
Vous pensez que c'est de ma faute ?
156
00:08:03,316 --> 00:08:04,316
Pourquoi ?
157
00:08:04,442 --> 00:08:05,775
J'étais tellement content qu'elle ait fini
158
00:08:05,943 --> 00:08:07,402
que je l'ai tweeté à ses fans.
159
00:08:07,570 --> 00:08:08,695
J'ai vraiment vanté le livre,
160
00:08:08,779 --> 00:08:11,156
J'ai parlé de la fin bourrée d'action
avec la rébellion des robots
161
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
dont elle m'avait parlé.
162
00:08:12,408 --> 00:08:14,451
Tant que vous n'avez pas
tweeté son adresse...
163
00:08:14,619 --> 00:08:16,453
Bien sûr que non,
mais quelqu'un a pu la trouver.
164
00:08:16,621 --> 00:08:17,871
Pour être le premier à le lire ?
165
00:08:18,039 --> 00:08:20,290
Oui, et... quelqu'un qui voulait lui dire
166
00:08:20,458 --> 00:08:22,709
qu'une rébellion de robots,
c'est ennuyeux et déjà vu.
167
00:08:22,877 --> 00:08:24,461
C'est quoi ce truc avec "Oui, et..." ?
168
00:08:24,629 --> 00:08:26,171
C'est de l'impro, j'espérais
169
00:08:26,339 --> 00:08:28,048
que ça m'aiderait
à retrouver l'inspiration.
170
00:08:28,216 --> 00:08:30,800
Mais tu parles comme d'habitude,
171
00:08:30,968 --> 00:08:32,552
sauf que tu ajoutes "Oui, et" au début.
172
00:08:32,720 --> 00:08:34,930
Oui, et... à l'évidence, ça ne marche pas.
173
00:08:35,097 --> 00:08:36,389
Quel crétin, ce Daniel.
174
00:08:36,849 --> 00:08:39,142
Panne d'inspiration. Comme Kathleen.
175
00:08:39,310 --> 00:08:40,352
Comment ça ?
176
00:08:40,520 --> 00:08:43,313
Elle a eu le pire syndrome
de la page blanche que j'aie jamais vu.
177
00:08:43,564 --> 00:08:45,815
Elle a mis cinq ans pour trouver
comment finir sa saga.
178
00:08:46,025 --> 00:08:48,109
Peu importe. Comment a-t-elle réglé ça ?
179
00:08:48,653 --> 00:08:50,987
Je l'ignore. Elle a dit
que je comprendrai en le lisant.
180
00:08:51,239 --> 00:08:53,615
Qu'elle explique même ce qui l'a aidée
181
00:08:53,783 --> 00:08:55,784
- dans la note de fin.
- Et vous ne l'avez pas lu ?
182
00:08:55,952 --> 00:08:58,119
Non, il n'y a qu'une seule copie
et je ne l'ai pas trouvée.
183
00:08:58,287 --> 00:09:01,039
Inspecteur, cette note de fin
pourrait m'aider
184
00:09:01,207 --> 00:09:03,416
à guérir de ma propre page blanche.
185
00:09:03,584 --> 00:09:05,293
- Quoi ?
- On doit le retrouver.
186
00:09:05,461 --> 00:09:06,503
Le tueur ?
187
00:09:06,671 --> 00:09:08,088
On doit retrouver le tueur.
188
00:09:08,256 --> 00:09:10,215
Exactement.
Pour qu'il nous rende le livre.
189
00:09:24,897 --> 00:09:26,273
Linda, je dois dire
190
00:09:26,440 --> 00:09:30,068
que ces dernières semaines
ont été fantastiques
191
00:09:32,154 --> 00:09:34,489
Tu es très doué
pour tous ces trucs à l'eau de rose.
192
00:09:38,411 --> 00:09:40,537
- Je ressens la même chose.
- Tant mieux.
193
00:09:41,998 --> 00:09:42,998
Eh bien...
194
00:09:43,874 --> 00:09:46,251
Peut-être qu'un jour,
on pourra faire ça en public.
195
00:09:51,757 --> 00:09:55,302
Je déteste devoir me cacher, mais Maze...
196
00:09:55,511 --> 00:09:57,804
Je sais. Elle ne doit pas le découvrir.
197
00:10:00,766 --> 00:10:02,892
Je voudrais lui dire.
Mais j'ignore comment.
198
00:10:03,227 --> 00:10:04,227
Je l'avoue,
199
00:10:05,438 --> 00:10:07,522
- ça me fait peur.
- Tu as raison.
200
00:10:07,690 --> 00:10:09,566
Maze ne le prendrait vraiment pas bien.
201
00:10:11,152 --> 00:10:12,777
Je me sens tellement coupable...
202
00:10:13,404 --> 00:10:14,696
J'ignore ses appels.
203
00:10:15,239 --> 00:10:17,115
- Est-ce qu'on est des lâches ?
- Oui.
204
00:10:18,284 --> 00:10:20,327
- Mais Linda, on parle de Maze.
- Maze.
205
00:10:21,829 --> 00:10:24,664
- Tu sais comment elle va ?
- Je suis sûr qu'elle va bien.
206
00:10:24,832 --> 00:10:27,626
Elle doit faire son boulot
de chasseuse de primes.
207
00:10:30,212 --> 00:10:31,212
Mais...
208
00:10:32,757 --> 00:10:35,383
Je peux aller la voir
si ça peut te rassurer.
209
00:10:35,551 --> 00:10:36,551
Tu ferais ça ?
210
00:10:36,802 --> 00:10:39,012
- Pour être sûrs qu'elle va bien.
- Bien sûr.
211
00:10:40,681 --> 00:10:42,182
Je ferais n'importe quoi pour toi.
212
00:10:44,477 --> 00:10:46,478
Quoi ? Trop cucul ?
213
00:10:57,740 --> 00:10:59,783
"Max était empli de confusion.
214
00:10:59,950 --> 00:11:03,119
"Si Jessica l'aimait vraiment,
pourquoi avait-elle embrassé Tristan ?
215
00:11:03,579 --> 00:11:06,456
Et à l'arrière de sa voiture volante
qui plus est."
216
00:11:07,333 --> 00:11:09,584
Et on en vend des millions d'exemplaires.
217
00:11:09,919 --> 00:11:13,254
Des petits bisous et de l'alcool
piqué à ses parents...
218
00:11:13,839 --> 00:11:15,674
Où est le sexe ? La drogue ?
219
00:11:16,258 --> 00:11:18,426
Il est temps que les robots se rebellent.
220
00:11:19,095 --> 00:11:21,763
Ta vie de lycéenne était aussi chaste ?
221
00:11:22,556 --> 00:11:24,516
Je n'ai pas vraiment eu
de vie de lycéenne.
222
00:11:26,018 --> 00:11:28,144
Tu as beaucoup séché, alors.
Tu deviens de plus en plus intéressante.
223
00:11:28,312 --> 00:11:29,854
Non, les jeunes acteurs n'ont pas le temps
224
00:11:30,022 --> 00:11:32,732
d'aller à l'école. On est soit
à des auditions, soit sur des plateaux.
225
00:11:32,900 --> 00:11:34,275
On a plutôt des profs particuliers.
226
00:11:35,945 --> 00:11:37,529
Peut-être que j'ai raté des choses.
227
00:11:38,531 --> 00:11:39,823
Pourquoi tu lis ça ?
228
00:11:40,032 --> 00:11:42,117
Je doute que ça nous conduise
au meurtrier.
229
00:11:42,743 --> 00:11:45,120
La note de fin explique
comment elle a retrouvé l'inspiration.
230
00:11:45,287 --> 00:11:47,414
Pour comprendre,
j'ai besoin d'un contexte.
231
00:11:47,581 --> 00:11:50,208
- Au cas où elle donne des exemples ?
- C'est ça.
232
00:11:50,626 --> 00:11:52,836
En parlant du meurtrier. Des pistes ?
233
00:11:53,713 --> 00:11:55,004
En fait, oui.
234
00:11:55,548 --> 00:11:59,884
Une personne qui se fait appeler
Ashley3001Fan.
235
00:12:00,052 --> 00:12:03,388
Elle s'est pas mal disputée
en ligne avec Kathleen.
236
00:12:03,556 --> 00:12:04,889
Apparemment, elle n'a pas apprécié
237
00:12:05,057 --> 00:12:06,808
que le livre ne soit pas
terminé plus vite.
238
00:12:06,892 --> 00:12:07,892
Pauvre Kathleen.
239
00:12:07,977 --> 00:12:10,687
Les gens ne comprennent pas
la gravité d'une page blanche.
240
00:12:10,855 --> 00:12:11,980
Kathleen était d'accord.
241
00:12:12,148 --> 00:12:14,482
"Je n'ai pas à répondre
aux trolls qui n'y connaissent rien.
242
00:12:14,642 --> 00:12:16,768
C'est pas pour rien que je suis l'écrivain
et toi, la fan.
243
00:12:16,944 --> 00:12:19,404
Tu devrais peut-être
apporter ta contribution à la société."
244
00:12:19,572 --> 00:12:21,531
- Bien envoyé, Kathleen.
- Oui.
245
00:12:21,907 --> 00:12:23,366
Après avoir été remise à sa place,
246
00:12:23,534 --> 00:12:24,993
Ashley ne s'est plus reconnectée.
247
00:12:25,161 --> 00:12:27,579
Tu penses qu'elle se serait
sentie humiliée par son idole
248
00:12:27,747 --> 00:12:28,872
au point de vouloir se venger.
249
00:12:29,282 --> 00:12:30,490
C'est possible.
250
00:12:30,791 --> 00:12:33,251
Espérons, parce que je dois
retrouver ce li...
251
00:12:34,253 --> 00:12:35,545
Tueur. Ce tueur.
252
00:12:36,922 --> 00:12:38,089
Je sais que tu parlais du livre.
253
00:12:39,008 --> 00:12:40,049
C'est vrai.
254
00:12:44,472 --> 00:12:46,765
- Salut, Amenadiel.
- Salut, Trixie.
255
00:12:47,433 --> 00:12:48,683
Maze est là ?
256
00:12:49,226 --> 00:12:51,728
Non, désolée.
257
00:12:56,442 --> 00:12:58,735
Tu veux bien lui dire
que je suis passé, s'il te plaît ?
258
00:12:59,236 --> 00:13:01,488
- D'accord.
- Merci.
259
00:13:07,953 --> 00:13:09,245
Bien joué, Trixie.
260
00:13:11,290 --> 00:13:14,542
Pourquoi tu ne veux pas le voir ?
Amenadiel est gentil.
261
00:13:14,752 --> 00:13:15,794
Gentil ?
262
00:13:17,296 --> 00:13:19,088
S'il était gentil,
il ne se planquerait pas
263
00:13:19,256 --> 00:13:21,508
pour voir mon amie derrière mon dos.
264
00:13:21,667 --> 00:13:22,876
Et ils ne mentiraient pas.
265
00:13:24,345 --> 00:13:27,388
- Pourquoi ils font ça ?
- Je l'ignore. Parce qu'ils sont nuls.
266
00:13:27,848 --> 00:13:31,142
Maman dit que parfois, les gens
ont juste peur de dire la vérité.
267
00:13:32,561 --> 00:13:34,103
Peut-être qu'ils ont besoin d'aide.
268
00:13:34,772 --> 00:13:36,648
C'est pas une mauvaise idée.
269
00:13:38,901 --> 00:13:41,945
Aider les gens à dire la vérité,
c'est un peu mon truc.
270
00:13:48,410 --> 00:13:51,037
J'ai remonté la piste
d'Ashley3001Fan jusqu'ici.
271
00:13:51,247 --> 00:13:53,623
Et la glace sur la scène de crime
vient aussi d'ici.
272
00:13:54,083 --> 00:13:56,125
- L'une des trois pourrait être Ashley.
- Oui.
273
00:13:56,293 --> 00:13:58,503
Elles ont l'air d'aimer
ce genre de romans ennuyeux.
274
00:13:58,671 --> 00:14:00,588
Même si faire des boules de glace
275
00:14:00,673 --> 00:14:02,507
toute la journée
paraît encore plus ennuyeux.
276
00:14:02,800 --> 00:14:04,175
Au moins, elles sont entre amies.
277
00:14:04,260 --> 00:14:05,844
Aucune responsabilité d'adulte.
278
00:14:06,011 --> 00:14:07,428
On dirait qu'elles s'amusent.
279
00:14:07,596 --> 00:14:08,847
En toute insouciance.
280
00:14:09,348 --> 00:14:11,099
Depuis quand ça te plaît ?
281
00:14:13,435 --> 00:14:16,020
Bonjour. Inspecteur Decker,
police de Los Angeles.
282
00:14:16,188 --> 00:14:17,480
J'ai quelques questions...
283
00:14:19,942 --> 00:14:22,277
- Pas un geste.
- Bien joué.
284
00:14:23,904 --> 00:14:26,573
S'il vous plaît, n'appelez pas ma mère.
285
00:14:26,740 --> 00:14:28,074
C'est juste un joint.
286
00:14:28,784 --> 00:14:30,577
Claire, que se passe-t-il ?
287
00:14:31,412 --> 00:14:33,830
Claire ? Vous n'êtes pas Ashley ?
288
00:14:34,748 --> 00:14:36,457
Non, c'est moi. Ashley.
289
00:14:36,625 --> 00:14:37,876
Ashley est un homme.
290
00:14:38,460 --> 00:14:39,794
Oui, je suis un homme.
291
00:14:40,379 --> 00:14:42,130
Et je suis le gérant. Que se passe-t-il ?
292
00:14:42,298 --> 00:14:44,966
Ce qui se passe, Ashley,
c'est que vous devez me donner ce livre.
293
00:14:45,134 --> 00:14:46,718
Sinon, je vous promets
d'appliquer l'adage :
294
00:14:46,886 --> 00:14:48,511
"Se geler les miches."
295
00:14:49,638 --> 00:14:50,638
C'est clair ?
296
00:14:51,015 --> 00:14:52,098
Oui.
297
00:14:59,440 --> 00:15:02,400
Je vous le demande gentiment, Ashley.
Où est le livre ?
298
00:15:02,776 --> 00:15:05,862
Je vous le répète, je n'ai pas ce livre.
299
00:15:09,325 --> 00:15:11,326
Alors pourquoi on a trouvé ça
chez Kathleen Pike ?
300
00:15:13,579 --> 00:15:15,705
"3000 in-croyable." Oui.
301
00:15:15,956 --> 00:15:18,541
J'ai inventé ce parfum
spécialement pour Kathleen
302
00:15:18,709 --> 00:15:20,043
et je l'ai livré moi-même chez elle.
303
00:15:20,210 --> 00:15:22,295
Vous apportez toujours de la glace
avant de tuer quelqu'un ?
304
00:15:22,796 --> 00:15:23,838
Tuer ?
305
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
Une minute.
306
00:15:27,801 --> 00:15:29,677
- Kathleen est morte ?
- C'est indéniable.
307
00:15:30,012 --> 00:15:32,639
C'était le plus grand écrivain
de notre génération.
308
00:15:32,848 --> 00:15:33,848
Quoi ?
309
00:15:34,016 --> 00:15:35,433
Ses livres parlent de futilités
de lycéens.
310
00:15:35,601 --> 00:15:38,728
Pourquoi un homme de votre âge
les trouve aussi fantastiques ?
311
00:15:39,063 --> 00:15:41,189
Le lycée a été
la meilleure période de ma vie.
312
00:15:41,732 --> 00:15:45,026
En lisant 3001, j'ai l'impression
d'avoir à nouveau 16 ans.
313
00:15:45,611 --> 00:15:47,779
Ces livres sont moins superficiels
que vous ne pensez.
314
00:15:48,781 --> 00:15:51,282
On sait pour votre dispute
sur internet avec Kathleen.
315
00:15:51,450 --> 00:15:52,700
C'était très tendu entre vous.
316
00:15:52,868 --> 00:15:55,745
Ça a dû vous blesser
qu'elle vous insulte devant tout le monde.
317
00:15:55,913 --> 00:15:57,372
Je n'aurais pas dû dire ces choses.
318
00:15:57,539 --> 00:16:00,333
Alors, je lui ai envoyé
ce que j'avais écrit. En signe de paix.
319
00:16:00,501 --> 00:16:01,960
Une minute. Vous êtes écrivain ?
320
00:16:02,127 --> 00:16:05,964
Oui. J'ai écrit des tonnes de fanfictions
sur 3001 qui ont eu du succès.
321
00:16:07,091 --> 00:16:08,967
J'imagine que Kathleen
n'a pas vraiment apprécié.
322
00:16:09,468 --> 00:16:11,177
Kathleen a aimé ce que j'ai écrit.
323
00:16:11,428 --> 00:16:13,554
Elle m'a même demandé
de l'aider à finir son livre.
324
00:16:13,764 --> 00:16:15,306
Elle vous a demandé de l'aide ?
325
00:16:15,766 --> 00:16:18,810
Alors la solution à la page blanche
de Kathleen vient de l'extérieur ?
326
00:16:18,978 --> 00:16:20,728
Oui, mais quand Kathleen a lu ma version,
327
00:16:20,896 --> 00:16:23,189
elle a décidé que ça ne lui convenait pas.
328
00:16:23,857 --> 00:16:27,485
Mais que ça l'avait quand même aidée
pour finir son roman toute seule...
329
00:16:28,570 --> 00:16:30,029
Vraiment ? Comment ?
330
00:16:30,948 --> 00:16:33,449
Qu'est-ce qui a aidé Kathleen
à surmonter sa page blanche ?
331
00:16:33,951 --> 00:16:38,329
Elle m'a dit qu'elle avait compris
qu'elle devait être plus dans le vrai.
332
00:16:38,622 --> 00:16:41,082
Revenir à sa première
source d'inspiration.
333
00:16:41,667 --> 00:16:44,293
Ça n'a vraiment pas de sens.
334
00:16:45,629 --> 00:16:47,880
Quelle était sa première
source d'inspiration ?
335
00:16:50,009 --> 00:16:51,592
Vous ne le savez pas ?
336
00:16:51,760 --> 00:16:54,512
Dans ses romans, les personnages
sont inspirés de vraies personnes.
337
00:16:54,680 --> 00:16:57,348
Et ses histoires sont basées
sur ses années au lycée de Westside,
338
00:16:57,516 --> 00:16:58,641
ici, à Los Angeles.
339
00:16:59,101 --> 00:17:00,518
Max. Jessica...
340
00:17:00,686 --> 00:17:03,396
Isabel. Elle n'a même pas
changé les prénoms.
341
00:17:03,689 --> 00:17:05,857
Y a-t-il une seule chose
qu'elle ait inventé ?
342
00:17:06,025 --> 00:17:07,150
Les noms de famille.
343
00:17:07,359 --> 00:17:08,359
Et elle a bien inventé
344
00:17:08,527 --> 00:17:09,861
tous ces trucs de science-fiction.
345
00:17:10,029 --> 00:17:12,196
Et croyez-moi, c'est pas facile.
346
00:17:12,448 --> 00:17:13,740
En fait, je suis en train d'écrire
347
00:17:13,907 --> 00:17:15,491
sur une scientifique de la police
qui parle aux fantômes...
348
00:17:15,659 --> 00:17:18,286
Ah bon ? Et que faites-vous
quand vous êtes à court d'idées ?
349
00:17:18,454 --> 00:17:20,580
Ça n'arrive jamais.
J'en ai beaucoup trop en réserve.
350
00:17:20,748 --> 00:17:22,248
Mon problème, c'est comment choisir.
351
00:17:22,499 --> 00:17:24,208
Pas la peine de remuer
le couteau dans la plaie.
352
00:17:24,376 --> 00:17:26,836
Donc, elle a révélé
tous les petits secrets de ces gens.
353
00:17:27,004 --> 00:17:28,087
Pour moi, c'est un mobile.
354
00:17:28,255 --> 00:17:29,505
Je crois que Charlotte...
355
00:17:30,299 --> 00:17:31,674
Mlle Richards a raison.
356
00:17:31,884 --> 00:17:34,927
Une personne aurait pu lire le tweet
de l'éditeur sur le nouveau livre
357
00:17:35,095 --> 00:17:37,972
et l'aurait tuée pour s'assurer
qu'il ne serait jamais publié.
358
00:17:39,767 --> 00:17:40,767
Ella.
359
00:17:41,560 --> 00:17:44,187
Les personnages principaux
de La promotion 3001.
360
00:17:44,438 --> 00:17:47,023
Si ce livre révèle des secrets,
c'est bien les leurs.
361
00:17:47,107 --> 00:17:49,150
- Voilà nos suspects.
- Oui.
362
00:17:49,318 --> 00:17:53,029
Le mec populaire, la fille sexy,
la pom-pom girl, le mauvais garçon,
363
00:17:53,197 --> 00:17:55,073
la première de la classe et le sportif.
364
00:17:55,282 --> 00:17:57,658
L'un de ces six dégénérés a mon livre.
Convoquons-les.
365
00:17:57,743 --> 00:17:59,327
Ce ne sont que des spéculations.
366
00:17:59,495 --> 00:18:00,787
Ça ne suffit pas pour les arrêter.
367
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
Et même si on les convoquait, on n'a rien.
368
00:18:04,041 --> 00:18:05,249
Ils n'ont aucune raison d'avouer.
369
00:18:05,417 --> 00:18:06,709
Selon Ashley, notre super-fan,
370
00:18:06,877 --> 00:18:08,503
Kathleen s'était dépêchée de finir
son roman
371
00:18:08,670 --> 00:18:09,962
pour la réunion des anciens,
372
00:18:10,130 --> 00:18:11,214
qui aura lieu demain soir.
373
00:18:11,840 --> 00:18:13,841
Tous nos suspects sont en ville
pour l'occasion.
374
00:18:14,426 --> 00:18:15,510
Ça leur donne une occasion.
375
00:18:16,178 --> 00:18:18,805
Et ça nous offre aussi
la possibilité de nous infiltrer.
376
00:18:19,098 --> 00:18:20,473
Bien. Qu'attendons-nous ?
377
00:18:20,641 --> 00:18:22,934
C'est une réunion des anciens.
Tout le monde se connaît.
378
00:18:23,102 --> 00:18:25,728
Sauf... si vous êtes Todd Cornwell.
379
00:18:26,355 --> 00:18:28,648
- C'est qui, Todd Cornwell ?
- Exactement.
380
00:18:29,024 --> 00:18:30,149
Todd Cornwell.
381
00:18:30,317 --> 00:18:33,069
Le solitaire avec de l'acné,
et des lunettes à double foyer.
382
00:18:33,237 --> 00:18:34,612
Il était à l'université à l'étranger
383
00:18:34,780 --> 00:18:37,156
et en cherchant les camarades de classe
de Kathleen sur internet,
384
00:18:37,324 --> 00:18:40,243
j'ai vu que Todd n'était pas
sur les réseaux sociaux.
385
00:18:40,410 --> 00:18:42,620
Lucifer. Tu pourrais
te faire passer pour Todd.
386
00:18:44,623 --> 00:18:46,833
C'est vrai. Il vous ressemble
comme deux gouttes d'eau.
387
00:18:47,000 --> 00:18:49,669
À trop vous masturber, ça finit
par affecter votre vision, Daniel.
388
00:18:49,837 --> 00:18:51,295
Personne n'y croira, même si je dis
389
00:18:51,463 --> 00:18:53,089
que j'ai été opéré du visage et du corps.
390
00:18:53,298 --> 00:18:56,092
Mais c'est peut-être notre seule chance.
Je peux t'accompagner.
391
00:18:56,260 --> 00:18:59,178
Zut, attendez.
Todd a confirmé sa présence.
392
00:19:01,390 --> 00:19:04,392
Charlotte, est-ce qu'on a une raison
légale de l'empêcher d'y aller ?
393
00:19:05,602 --> 00:19:09,230
En tout cas, ce n'est pas légal
de détourner l'attention de Todd
394
00:19:09,314 --> 00:19:10,648
avec un chasseur de primes.
395
00:19:10,816 --> 00:19:12,525
Si vous avez besoin de moi,
je serai dans mon bureau,
396
00:19:12,943 --> 00:19:14,068
à ne pas entendre le plan.
397
00:19:14,903 --> 00:19:16,821
Super. Tu t'occupes d'appeler Maze ?
398
00:19:16,905 --> 00:19:19,991
Avec plaisir. Et tu peux faire
des recherches sur nos suspects.
399
00:19:20,284 --> 00:19:21,325
Amuse-toi bien.
400
00:19:22,870 --> 00:19:23,911
Maze.
401
00:19:25,789 --> 00:19:27,999
- Je suis contente de te voir.
- Eh bien...
402
00:19:28,584 --> 00:19:29,917
Tu as l'air plutôt occupée.
403
00:19:30,294 --> 00:19:32,795
J'ai appelé plusieurs fois. Sans réponse.
404
00:19:33,338 --> 00:19:36,257
Je sais. J'ai été pas mal occupée
au boulot.
405
00:19:37,718 --> 00:19:40,386
Je me suis dit
que tu t'étais trouvée un petit ami.
406
00:19:40,637 --> 00:19:42,388
Un petit ami ? Pourquoi j'aurais...
407
00:19:45,184 --> 00:19:46,475
Aucun petit ami à l'horizon.
408
00:19:46,977 --> 00:19:49,478
- Tu es sûre ?
- Oui. 100 % célibataire.
409
00:19:50,647 --> 00:19:51,647
100 % célibataire.
410
00:19:51,732 --> 00:19:53,316
Dans ce cas, je vais jouer
les entremetteuses.
411
00:19:54,151 --> 00:19:57,069
- Je connais le mec idéal.
- C'est très gentil.
412
00:19:57,237 --> 00:19:59,572
Maze, mais ce n'est pas la peine.
413
00:19:59,740 --> 00:20:01,073
Linda. Ça me fait plaisir.
414
00:20:02,117 --> 00:20:03,701
Les meilleures amies sont faites pour ça.
415
00:20:03,869 --> 00:20:05,953
Je sais, mais je n'aime pas
les rencards arrangés.
416
00:20:06,121 --> 00:20:07,830
- Pourquoi pas demain soir ?
- Demain ?
417
00:20:10,125 --> 00:20:11,834
Mince. Je crois que je suis occupée.
418
00:20:14,504 --> 00:20:15,671
Laisse-moi une chance.
419
00:20:17,257 --> 00:20:18,341
Va pour demain.
420
00:20:26,391 --> 00:20:27,558
LA SECONDE
LA PREMIÈRE
421
00:20:30,604 --> 00:20:31,604
Non.
422
00:20:36,401 --> 00:20:37,443
Maman ?
423
00:20:38,237 --> 00:20:40,154
Pourquoi tu es debout, trésor ?
Retourne au lit.
424
00:20:40,322 --> 00:20:42,406
Au lit ? C'est le matin.
425
00:20:43,075 --> 00:20:45,618
- Je vais rater le bus.
- Quoi ?
426
00:20:45,827 --> 00:20:47,662
Je suis restée debout toute la nuit ?
427
00:20:48,372 --> 00:20:50,414
Vite. Allez.
428
00:20:51,208 --> 00:20:53,542
Dépêche-toi. Mets tes... Où sont les...
429
00:21:00,217 --> 00:21:04,637
LYCÉE DE WESTSIDE
BIENVENUE - PROMOTION DE 2001
430
00:21:09,643 --> 00:21:12,270
Les réunions d'anciens sont une torture
très populaire en enfer.
431
00:21:12,437 --> 00:21:14,105
C'est fantastique.
432
00:21:15,148 --> 00:21:17,608
Tu n'as même pas essayé
de ressembler à Todd.
433
00:21:18,527 --> 00:21:20,945
Et pourquoi donc ? Si j'étais Todd,
je voudrais me ressembler.
434
00:21:21,113 --> 00:21:22,947
Oh, mon Dieu. Regarde.
435
00:21:23,115 --> 00:21:25,616
C'est Emily et Bo. Tristan et Jessica.
436
00:21:25,784 --> 00:21:27,702
Et là, Max est en train
de parler à Isabel.
437
00:21:27,869 --> 00:21:30,079
Elle n'est vraiment pas
assez bien pour lui.
438
00:21:30,914 --> 00:21:32,206
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
439
00:21:33,583 --> 00:21:36,127
Max et Isabel, deux de nos suspects.
440
00:21:37,504 --> 00:21:39,922
Le mec populaire et la fille sexy.
441
00:21:40,090 --> 00:21:41,674
Lucifer, on ne juge pas.
442
00:21:41,758 --> 00:21:45,303
Ces gens ne sont pas que des stéréotypes.
443
00:21:45,804 --> 00:21:48,014
- Mais...
- Tu es sérieuse ?
444
00:21:48,265 --> 00:21:51,183
Les romans sont bien plus profonds
que ce qu'on imagine.
445
00:21:51,310 --> 00:21:54,478
Tous les personnages
sont tellement captivants,
446
00:21:54,563 --> 00:21:57,189
on peut s'identifier à eux,
ils sont riches et...
447
00:21:57,316 --> 00:21:58,733
Ils sont tous là.
448
00:21:58,817 --> 00:22:00,818
Et l'un d'eux est probablement
notre tueur.
449
00:22:01,278 --> 00:22:02,528
- Tu as raison.
- Bien.
450
00:22:02,696 --> 00:22:04,989
Bon, je vais nous annoncer,
451
00:22:05,073 --> 00:22:07,366
comme ça, on pourra enfin rencontrer...
452
00:22:07,576 --> 00:22:09,660
Interroger nos suspects.
453
00:22:12,372 --> 00:22:13,789
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
454
00:22:17,919 --> 00:22:20,588
Bon, on doit interroger
trois personnes chacun.
455
00:22:21,006 --> 00:22:23,716
Essayons de découvrir qui s'inquiétait
de la sortie du prochain roman.
456
00:22:23,842 --> 00:22:26,218
Et où ils étaient la nuit du meurtre.
457
00:22:26,303 --> 00:22:27,303
Oui.
458
00:22:27,971 --> 00:22:29,638
Tu m'écoutes ?
459
00:22:30,640 --> 00:22:32,767
Je n'arrive pas à croire que je vais
dire ça, mais concentre-toi.
460
00:22:33,101 --> 00:22:36,020
- J'ai besoin de cette note de fin.
- Oui, pardon.
461
00:22:36,104 --> 00:22:37,855
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
462
00:22:37,939 --> 00:22:39,273
C'est Jessica.
463
00:22:39,399 --> 00:22:42,443
C'est incroyable qu'en seconde,
elle ait fricoté avec Tristan
464
00:22:42,569 --> 00:22:44,987
sur le terrain de laser-ball.
465
00:22:46,031 --> 00:22:48,532
Ne t'en fais pas,
Jessica est sur ma liste.
466
00:22:49,993 --> 00:22:52,161
Je devrais être la première arrivée.
467
00:22:52,412 --> 00:22:54,914
- Je vais prendre un verre au bar.
- Allez-y.
468
00:22:55,123 --> 00:22:56,248
Linda.
469
00:22:57,667 --> 00:22:59,335
Amenadiel, que fais-tu ici ?
470
00:22:59,544 --> 00:23:00,920
Maze m'a invité.
471
00:23:01,004 --> 00:23:02,797
Je croyais qu'elle voulait me voir
après ma visite.
472
00:23:03,131 --> 00:23:05,257
Maze m'a arrangé un rendez-vous.
473
00:23:06,593 --> 00:23:08,219
Et si c'était toi ?
474
00:23:08,303 --> 00:23:09,678
Ça n'a aucun sens.
475
00:23:09,763 --> 00:23:12,306
Sauf si elle sait pour nous
et qu'elle veut nous torturer.
476
00:23:12,474 --> 00:23:14,183
Et c'est carrément son truc.
477
00:23:14,684 --> 00:23:15,768
Linda.
478
00:23:16,853 --> 00:23:18,020
Je te présente Todd.
479
00:23:18,271 --> 00:23:19,313
Ton rendez-vous.
480
00:23:20,649 --> 00:23:21,649
Bonsoir.
481
00:23:21,733 --> 00:23:24,026
C'est une lobélie bleue.
482
00:23:24,152 --> 00:23:26,487
Les Amérindiens l'utilisent
pour soigner la constipation.
483
00:23:29,157 --> 00:23:30,366
Merci.
484
00:23:33,578 --> 00:23:36,038
Mais pourquoi vous êtes la,
tous les deux ?
485
00:23:37,040 --> 00:23:38,290
Double rencard.
486
00:23:39,334 --> 00:23:40,709
C'est super, non ?
487
00:23:43,839 --> 00:23:46,424
Non.
488
00:23:46,508 --> 00:23:47,425
Je...
489
00:23:56,435 --> 00:23:58,436
Excusez-nous. Isabel.
490
00:24:00,856 --> 00:24:03,190
Todd ? Todd la tortue.
491
00:24:04,484 --> 00:24:08,571
Désolée. Mais tu as tellement changé.
492
00:24:08,697 --> 00:24:10,281
Je prends ça pour un compliment.
493
00:24:11,491 --> 00:24:12,908
Tu as un accent britannique ?
494
00:24:12,993 --> 00:24:14,952
J'ai eu plusieurs accents
ces dernières années,
495
00:24:15,036 --> 00:24:16,370
mais celui-ci est le meilleur.
496
00:24:17,914 --> 00:24:21,500
Tu es si marrant et si sexy.
497
00:24:22,169 --> 00:24:23,461
Je sais.
498
00:24:23,837 --> 00:24:26,297
Mais je dois te poser quelques questions.
499
00:24:26,423 --> 00:24:28,591
Bien sûr. Rattrapons le temps perdu.
500
00:24:29,050 --> 00:24:31,260
C'est dingue que Kathleen
publie un nouveau roman.
501
00:24:31,720 --> 00:24:35,222
Pas vraiment. Cette garce adorait
se faire de l'argent sur notre dos.
502
00:24:36,141 --> 00:24:37,391
Elle craint.
503
00:24:37,767 --> 00:24:40,227
Et franchement, on voudrait tous
passer à autre chose.
504
00:24:40,437 --> 00:24:42,313
Ces romans ont gâché nos vies.
505
00:24:42,898 --> 00:24:44,231
J'ai dû déménager dans le Maine.
506
00:24:44,316 --> 00:24:45,774
Vous savez de quoi parle
son dernier roman ?
507
00:24:45,859 --> 00:24:47,318
Ce qui l'a inspirée pour la fin ?
508
00:24:48,403 --> 00:24:49,904
Les livres parlent de vous, non ?
509
00:24:53,200 --> 00:24:55,034
Alors, vous savez ce qui se passe
dans le dernier ?
510
00:24:55,160 --> 00:24:57,703
Est-ce que de gros secrets sont révélés ?
511
00:24:57,954 --> 00:24:59,914
Est-ce qu'Isabel tombe bien enceinte ?
512
00:25:00,707 --> 00:25:01,999
Vous êtes qui, déjà ?
513
00:25:02,083 --> 00:25:03,125
Où étiez-vous avant-hier soir ?
514
00:25:03,710 --> 00:25:06,295
J'étais chez moi, je me faisais un masque.
515
00:25:06,421 --> 00:25:07,963
J'étais avec Tristan.
516
00:25:08,340 --> 00:25:09,673
Je crois.
517
00:25:09,883 --> 00:25:11,717
Il était déjà tard quand j'ai atterri.
518
00:25:11,843 --> 00:25:13,344
Vous cachez quelque chose.
519
00:25:13,803 --> 00:25:15,387
Et je pense savoir ce que c'est.
520
00:25:15,680 --> 00:25:18,557
Vous étiez avec Bo et vous ne vouliez pas
qu'Isabel l'apprenne.
521
00:25:18,642 --> 00:25:20,351
Mais on se fiche de ce qu'Isabel pense.
522
00:25:20,435 --> 00:25:23,145
Surtout après ce qu'elle vous a fait
en cours de chimie.
523
00:25:23,271 --> 00:25:25,397
Vous savez que vous avez de la chance
d'avoir encore vos mains ?
524
00:25:25,482 --> 00:25:27,066
Ce n'est pas cette nuit-là qui compte.
525
00:25:27,776 --> 00:25:29,693
Ce qui compte, c'est que ce soir,
526
00:25:30,362 --> 00:25:31,529
on est ensemble.
527
00:25:33,156 --> 00:25:34,990
Où étiez-vous avant-hier soir ?
528
00:25:36,576 --> 00:25:38,410
Allons parler dans un endroit plus privé.
529
00:25:39,120 --> 00:25:40,162
Bien.
530
00:25:40,497 --> 00:25:41,705
On va parler.
531
00:25:45,585 --> 00:25:47,253
Vous avez tellement de choses en commun.
532
00:25:47,837 --> 00:25:49,755
Oui. Linda, tu es thérapeute.
533
00:25:50,298 --> 00:25:52,967
Et Todd, tu suis une thérapie.
534
00:25:53,301 --> 00:25:54,385
Allez-y, parlez.
535
00:25:56,346 --> 00:25:57,930
- Vous n'êtes pas obligé...
- Je fais pipi au lit.
536
00:26:00,725 --> 00:26:03,185
Ça arrive plus souvent qu'on ne le croit.
537
00:26:03,270 --> 00:26:04,478
Vous êtes ravissante.
538
00:26:04,604 --> 00:26:07,439
Elle a bien fait de me convaincre
de venir ici plutôt qu'à ma réunion.
539
00:26:07,816 --> 00:26:09,942
La plupart des tueurs en série
font pipi au lit.
540
00:26:11,403 --> 00:26:14,572
J'ai l'impression que le courant passe,
tu trouves pas ?
541
00:26:15,699 --> 00:26:17,616
Passons à la vitesse supérieure.
542
00:26:17,909 --> 00:26:19,076
Serveur.
543
00:26:19,619 --> 00:26:22,413
Linda, ça dépasse les bornes.
544
00:26:22,497 --> 00:26:23,664
On doit juste tenir ce soir.
545
00:26:23,748 --> 00:26:25,249
On peut le faire.
546
00:26:28,670 --> 00:26:30,170
Alors, Todd,
547
00:26:30,839 --> 00:26:32,047
vous avez des passions ?
548
00:26:32,215 --> 00:26:34,133
Je fabrique mon propre dentifrice.
549
00:26:36,928 --> 00:26:38,804
Où étiez-vous avant-hier soir ?
550
00:26:40,307 --> 00:26:43,058
- Allez, Tristan.
- Je ne me souviens pas.
551
00:26:43,143 --> 00:26:44,602
Eh bien, essayez.
552
00:26:45,895 --> 00:26:48,022
Je vous le répète,
je ne me souviens pas où j'étais.
553
00:26:49,316 --> 00:26:51,275
Dites-moi immédiatement la vérité.
554
00:26:51,568 --> 00:26:54,945
D'accord. Il y a quelques nuits, on a
forcé l'entrée de la piscine du bahut.
555
00:26:55,030 --> 00:26:57,364
Histoire de faire la fête avant la fête.
556
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
- Pourquoi vouloir le garder secret ?
- Tout le monde n'était pas invité.
557
00:27:01,036 --> 00:27:02,870
Toi, par exemple.
558
00:27:03,788 --> 00:27:04,830
Désolé, mec.
559
00:27:04,914 --> 00:27:08,542
Si on avait su que t'étais devenu cool,
on t'aurait invité, c'est sûr.
560
00:27:08,710 --> 00:27:11,253
Donc, vous me dites
que vous avez tous le même alibi.
561
00:27:13,673 --> 00:27:15,591
On perd notre temps.
562
00:27:16,176 --> 00:27:17,593
Où est l'inspecteur ?
563
00:27:19,220 --> 00:27:20,429
Tu me plais, Chloe.
564
00:27:20,805 --> 00:27:22,306
Tu es différente.
565
00:27:23,224 --> 00:27:25,059
Dommage que tu n'aies pas
fréquenté ce lycée.
566
00:27:25,602 --> 00:27:26,602
Oui.
567
00:27:27,312 --> 00:27:29,730
- Ça aurait été génial.
- Oui.
568
00:27:30,482 --> 00:27:34,068
Alors, vous alliez me dire
569
00:27:34,736 --> 00:27:36,403
où vous étiez avant-hier soir ?
570
00:27:38,156 --> 00:27:39,740
Tu veux vraiment
571
00:27:40,158 --> 00:27:41,742
parler de ça, maintenant ?
572
00:27:42,619 --> 00:27:47,164
J'aimerais vraiment le savoir.
573
00:27:47,457 --> 00:27:48,666
Max.
574
00:27:49,376 --> 00:27:51,085
Qu'est-ce que tu fais ? C'est qui, elle ?
575
00:27:51,961 --> 00:27:54,588
On discute, en quoi ça vous concerne ?
576
00:27:54,714 --> 00:27:57,383
Vous avez trompé Max avec Tristan.
577
00:27:57,759 --> 00:27:59,593
C'était il y a 15 ans.
578
00:27:59,844 --> 00:28:01,470
En fait, je ne t'ai
toujours pas pardonnée.
579
00:28:01,554 --> 00:28:03,347
Je suis désolée de t'avoir trompé,
580
00:28:03,431 --> 00:28:05,516
je croyais que tu avais couché avec Emily.
581
00:28:06,101 --> 00:28:07,768
Je ne t'aurais jamais trompée, Jessica.
582
00:28:08,019 --> 00:28:09,269
Je le sais.
583
00:28:09,854 --> 00:28:11,480
J'ai lu 3001.
584
00:28:11,773 --> 00:28:13,899
Ça m'a montré à quel point tu m'aimais.
585
00:28:14,275 --> 00:28:16,151
Parfois, je me dis qu'on devrait
586
00:28:16,528 --> 00:28:17,820
se remettre ensemble.
587
00:28:19,155 --> 00:28:20,572
Moi aussi.
588
00:28:20,699 --> 00:28:23,075
Qu'est-ce qui se passe ici ? Max.
589
00:28:23,326 --> 00:28:24,993
Je croyais qu'on serait seuls.
590
00:28:25,078 --> 00:28:26,662
Je ne suis pas pour un plan à quatre.
591
00:28:26,788 --> 00:28:28,122
Ou à cinq.
592
00:28:28,206 --> 00:28:30,749
Je n'arrive pas à croire que je dis ça,
mais moi non plus.
593
00:28:33,461 --> 00:28:35,045
Alors tu couchais bien avec Emily.
594
00:28:35,130 --> 00:28:36,922
Et là, tu amènes une inconnue ici ?
595
00:28:37,006 --> 00:28:38,382
- Pardon ?
- Je viens de rencontrer...
596
00:28:38,466 --> 00:28:40,467
On ne se remettra jamais ensemble.
597
00:28:40,802 --> 00:28:42,094
Tu ne lui as pas parlé de nous ?
598
00:28:42,178 --> 00:28:43,303
- "Nous" ?
- Oui, nous.
599
00:28:43,722 --> 00:28:45,389
Je n'ai jamais dit que j'étais d'accord.
600
00:28:46,307 --> 00:28:49,059
Inspecteur, aucune de ces personnes
n'a tué Kathleen.
601
00:28:49,185 --> 00:28:50,310
Quoi ?
602
00:28:50,437 --> 00:28:51,645
- "Tué" ?
- Quoi ?
603
00:28:51,771 --> 00:28:53,522
- "Inspecteur" ?
- J'ai découvert
604
00:28:53,606 --> 00:28:55,023
qu'ils avaient tous le même alibi.
605
00:28:55,108 --> 00:28:56,817
Ils ont forcé l'entrée du lycée avant-hier
606
00:28:56,901 --> 00:28:58,652
et ont fait la fête au bord de la piscine.
607
00:28:59,362 --> 00:29:01,321
Alors, le tueur de Kathleen n'est pas ici.
608
00:29:01,823 --> 00:29:03,657
Et c'est moi l'adulte responsable ici.
609
00:29:04,576 --> 00:29:06,577
Ça explique votre étrange
comportement à tous.
610
00:29:06,745 --> 00:29:07,995
Oui.
611
00:29:08,121 --> 00:29:09,913
Pardon de ne pas t'avoir invité, Todd,
612
00:29:09,998 --> 00:29:11,081
tu ne nous en veux pas ?
613
00:29:11,166 --> 00:29:12,374
Et tu avais rendez-vous avec Kathleen.
614
00:29:12,459 --> 00:29:13,834
Quoi ?
615
00:29:14,377 --> 00:29:16,712
Todd avait rendez-vous
avec Kathleen avant-hier soir ?
616
00:29:16,921 --> 00:29:18,547
Oui, c'est ce qu'il a dit dans son mail.
617
00:29:18,673 --> 00:29:20,257
Ah bon ?
618
00:29:21,301 --> 00:29:24,303
Quoi ? C'était un bon tuteur en maths
et là, il m'aide pour mes impôts.
619
00:29:24,512 --> 00:29:27,347
Inspecteur, je pense que je suis le tueur.
620
00:29:35,064 --> 00:29:38,525
Apparemment, Maze a emmené Todd
dans un restaurant à Hollywood.
621
00:29:38,735 --> 00:29:41,236
Étrange endroit pour un enlèvement,
même pour Maze.
622
00:29:41,404 --> 00:29:43,697
Pourquoi Todd voudrait-il
assassiner Kathleen ?
623
00:29:43,782 --> 00:29:44,865
Il n'est même pas dans les romans.
624
00:29:45,074 --> 00:29:48,452
Exactement. Todd la tortue en a
probablement eu marre d'être mis de côté.
625
00:29:48,912 --> 00:29:51,789
- Oui. J'aurais dû y penser.
- Tout à fait.
626
00:29:51,873 --> 00:29:54,249
Mais quelqu'un était trop occupé
par sa petite personne.
627
00:29:54,793 --> 00:29:57,002
Ce n'est pas très professionnel,
mais je te pardonne.
628
00:29:57,128 --> 00:29:58,337
Je sais.
629
00:29:58,505 --> 00:30:01,089
Je n'arrive pas à croire
que je me sois laissé embarquer.
630
00:30:01,216 --> 00:30:04,343
Je pense que je voulais juste rattraper
toutes ces années d'histoires d'ados
631
00:30:04,427 --> 00:30:05,636
que j'ai ratées, tu vois ?
632
00:30:05,762 --> 00:30:07,638
Je ne suis même pas allée
à mon bal de promo.
633
00:30:07,764 --> 00:30:09,264
C'est ridicule, je sais.
634
00:30:10,308 --> 00:30:11,517
Mais non.
635
00:30:15,814 --> 00:30:18,482
Et c'est la meilleure façon
de nettoyer un abcès dentaire.
636
00:30:18,983 --> 00:30:20,901
C'est charmant.
637
00:30:21,069 --> 00:30:23,111
Je suis vraiment contente de cette soirée.
638
00:30:23,321 --> 00:30:25,739
Vous m'avez manqué.
639
00:30:26,189 --> 00:30:27,361
Et...
640
00:30:29,536 --> 00:30:31,703
Comment se passer de ça ?
641
00:30:35,792 --> 00:30:39,336
Arrête. C'est déplacé.
On est dans un restaurant, Maze.
642
00:30:39,504 --> 00:30:41,296
- On s'en fiche.
- Pas moi.
643
00:30:41,589 --> 00:30:44,341
Ça me gêne beaucoup.
644
00:30:44,676 --> 00:30:45,926
Ah bon ?
645
00:30:46,636 --> 00:30:48,554
Ça aussi, ça te gêne ?
646
00:30:49,973 --> 00:30:53,267
Maze ! Qu'est-ce qui te prend ?
647
00:30:54,352 --> 00:30:55,727
Elle est au courant.
648
00:30:56,437 --> 00:30:58,480
N'est-ce pas ?
649
00:31:00,233 --> 00:31:01,942
Et tu nous tortures.
650
00:31:03,236 --> 00:31:04,778
C'est vraiment très méchant.
651
00:31:04,863 --> 00:31:06,488
C'est moi, la méchante ?
652
00:31:07,532 --> 00:31:10,033
C'est vous qui n'arrêtez pas
653
00:31:10,159 --> 00:31:12,411
de me mentir à propos de vous deux
depuis des semaines.
654
00:31:12,495 --> 00:31:14,329
Évidemment qu'on a menti, Maze.
Regarde-toi.
655
00:31:14,455 --> 00:31:15,831
Tu réagis de façon excessive.
656
00:31:15,957 --> 00:31:18,375
C'est faux.
657
00:31:18,459 --> 00:31:20,836
- Maze, tu devrais te calmer.
- Non !
658
00:31:21,880 --> 00:31:23,005
Non.
659
00:31:23,089 --> 00:31:26,633
Je ne reçois pas d'ordres
d'un pathétique fils à papa.
660
00:31:27,969 --> 00:31:30,178
Dis-moi, Amenadiel,
661
00:31:30,263 --> 00:31:33,390
c'est ça, la mission sacrée
que ton père t'a envoyé accomplir ?
662
00:31:34,434 --> 00:31:36,310
Tirer un coup avec une...
663
00:31:37,520 --> 00:31:40,647
- humaine égoïste.
- Égoïste ?
664
00:31:40,899 --> 00:31:44,693
Je ne fais que t'écouter parler
de tes problèmes.
665
00:31:44,819 --> 00:31:46,320
J'écoute les problèmes de tout le monde.
666
00:31:46,446 --> 00:31:49,531
Alors, oui, pour une fois,
j'ai pensé à moi
667
00:31:49,699 --> 00:31:51,700
et j'ai fait ce qui me rendait heureuse.
668
00:31:51,993 --> 00:31:54,161
Alors, fais-moi un procès.
Torture-moi. Non, mieux,
669
00:31:54,245 --> 00:31:56,622
tu n'as qu'à m'embrocher
avec un de tes couteaux.
670
00:31:56,873 --> 00:31:58,373
Mais avant,
671
00:31:59,459 --> 00:32:01,668
sache que ce n'est pas qu'un coup,
672
00:32:02,253 --> 00:32:03,962
qu'Amenadiel et moi,
673
00:32:04,297 --> 00:32:06,882
ce n'était absolument pas prévu,
674
00:32:08,259 --> 00:32:10,510
mais c'est absolument réel.
675
00:32:15,141 --> 00:32:16,725
Mais tu étais mon amie.
676
00:32:24,984 --> 00:32:26,151
Maze ?
677
00:32:26,653 --> 00:32:28,737
Police de Los Angeles, posez vos armes.
678
00:32:36,454 --> 00:32:39,456
Oui, j'ai bien rendu visite
à Kathleen avant-hier soir.
679
00:32:39,540 --> 00:32:40,874
Le soir de sa mort.
680
00:32:41,918 --> 00:32:43,335
Kathleen a été assassinée ?
681
00:32:43,920 --> 00:32:45,087
Oh, non !
682
00:32:47,340 --> 00:32:50,425
Et vous croyez
que c'est moi qui l'ai tuée ?
683
00:32:53,763 --> 00:32:55,472
Bien sûr.
684
00:32:56,099 --> 00:32:57,182
Le mec bizarre.
685
00:32:57,517 --> 00:32:58,684
Le paria.
686
00:33:00,061 --> 00:33:01,979
J'ai l'habitude d'être jugé
un peu facilement.
687
00:33:02,105 --> 00:33:04,231
C'est pour ça que j'ai renoncé
aux réseaux sociaux.
688
00:33:04,607 --> 00:33:07,442
J'ignore toujours
comment Kathleen m'a retrouvé.
689
00:33:08,152 --> 00:33:09,403
Elle vous a retrouvé ?
690
00:33:10,321 --> 00:33:13,198
Elle voulait me parler
du dernier roman de sa saga.
691
00:33:13,658 --> 00:33:14,950
Pourquoi en parler avec vous ?
692
00:33:15,076 --> 00:33:16,743
- Vous n'êtes même pas dans les livres.
- Oui.
693
00:33:16,911 --> 00:33:18,328
J'ai été aussi surpris que vous.
694
00:33:18,955 --> 00:33:22,791
Elle avait non seulement prévu
de m'inclure dans le dernier roman,
695
00:33:23,292 --> 00:33:24,793
mais j'allais en être le héros.
696
00:33:25,211 --> 00:33:27,421
Alors elle vous a laissé lire le livre ?
697
00:33:28,339 --> 00:33:30,841
Non. Elle ne voulait pas encore
que je le lise.
698
00:33:30,967 --> 00:33:32,926
Kathleen voulait attendre la réunion.
699
00:33:33,261 --> 00:33:36,638
Elle avait hâte de le finir
pour le montrer à tout le monde.
700
00:33:36,723 --> 00:33:38,932
Donc vous ne savez pas
ce que contient la note de fin ?
701
00:33:39,022 --> 00:33:41,279
La note de fin ? Non.
702
00:33:41,477 --> 00:33:44,938
Mais elle m'a parlé de l'intrigue.
703
00:33:45,648 --> 00:33:48,984
Elle a dit que la fin
était très réaliste et apaisante.
704
00:33:49,193 --> 00:33:53,280
Pas de scandales, pas de clans, juste
705
00:33:54,657 --> 00:33:57,200
des personnes qui finissent
par se comprendre.
706
00:33:58,244 --> 00:33:59,870
Et la façon dont elle l'a décrit,
707
00:34:01,998 --> 00:34:03,415
ça avait l'air magnifique.
708
00:34:03,583 --> 00:34:05,375
- Et ennuyeux.
- Et pas du tout
709
00:34:05,460 --> 00:34:08,336
la fin bourrée d'action et de robots
dont l'éditeur nous a parlé.
710
00:34:08,671 --> 00:34:10,297
Je sens qu'une nouvelle piste se forme.
711
00:34:10,548 --> 00:34:11,923
Je dois passer un coup de fil.
712
00:34:12,592 --> 00:34:16,136
M. Green.
Bonjour, c'est l'inspecteur Decker.
713
00:34:16,220 --> 00:34:17,804
En quoi puis-je vous aider ?
714
00:34:17,972 --> 00:34:20,766
Je me demandais si Kathleen
vous avait déjà parlé
715
00:34:20,892 --> 00:34:22,976
d'une possible collaboration
à l'écriture ?
716
00:34:23,311 --> 00:34:25,937
Une collaboration ? Non.
Mais elle aurait dû.
717
00:34:26,272 --> 00:34:28,065
Elle aurait pu finir son livre plus tôt.
718
00:34:28,816 --> 00:34:30,275
Je vois, donc...
719
00:34:30,485 --> 00:34:35,238
Elle n'a jamais parlé d'un écrivain
de fanfictions appelé Ashley Collins ?
720
00:34:35,448 --> 00:34:39,117
C'est le gérant d'un glacier
appelé La Science du cône.
721
00:34:39,202 --> 00:34:41,203
En fait, si. Kathleen m'a bien parlé
722
00:34:41,329 --> 00:34:43,830
de ce fan ultra-passionné
qui a inventé un parfum pour elle.
723
00:34:43,998 --> 00:34:45,499
Ça la faisait flipper.
724
00:34:46,125 --> 00:34:48,293
Pourquoi cette question ?
C'est un suspect ?
725
00:34:49,003 --> 00:34:51,505
Je ne peux pas vous en dire plus
pour le moment,
726
00:34:51,631 --> 00:34:54,883
mais vous m'avez bien aidée,
M. Green, merci.
727
00:34:56,844 --> 00:34:58,220
Ça te dit, une glace ?
728
00:35:15,738 --> 00:35:17,531
Bonsoir, Vincent.
729
00:35:21,119 --> 00:35:23,745
Vous cherchez Ashley ?
Pardon de vous décevoir.
730
00:35:23,955 --> 00:35:26,123
- Que faites-vous ici ?
- Posez votre arme.
731
00:35:26,582 --> 00:35:28,667
Je vous arrête pour le meurtre
de Kathleen Pike.
732
00:35:28,793 --> 00:35:30,418
Vous nous avez menti, Vincent.
733
00:35:30,503 --> 00:35:32,963
J'ai appelé Ashley,
il a confirmé que la fin avec les robots
734
00:35:33,047 --> 00:35:34,673
était sa version, pas celle de Kathleen.
735
00:35:34,799 --> 00:35:36,716
- Ça ne prouve rien.
- Mais c'est suspect,
736
00:35:36,801 --> 00:35:38,593
alors, j'ai vérifié les vidéos
des caméras de circulation.
737
00:35:38,678 --> 00:35:40,720
Vous êtes allé chez Kathleen
le soir du meurtre.
738
00:35:40,805 --> 00:35:42,722
Mais, Inspecteur, il nous a dit
739
00:35:42,807 --> 00:35:44,224
qu'il n'y était allé
que le lendemain matin.
740
00:35:44,559 --> 00:35:45,725
C'est bon.
741
00:35:46,060 --> 00:35:47,769
Oui, je suis allé chez elle ce soir-là.
742
00:35:48,146 --> 00:35:50,814
Si comme moi, vous aviez attendu
cinq ans ce maudit livre,
743
00:35:50,940 --> 00:35:52,774
vous ne voudriez pas perdre
la moindre seconde.
744
00:35:52,859 --> 00:35:54,985
Mais après l'avoir lu,
ça ne vous a pas plu, n'est-ce pas ?
745
00:35:55,069 --> 00:35:56,069
J'étais atterré.
746
00:35:56,487 --> 00:35:58,947
Elle conclut la saga avec la fin
la plus ennuyeuse qui soit.
747
00:35:59,031 --> 00:36:00,824
Et ça vous inquiétait pour les ventes.
748
00:36:00,950 --> 00:36:03,952
On aurait perdu des millions
avec cette fin. Pas avec celle d'Ashley.
749
00:36:04,078 --> 00:36:06,288
Alors vous vous êtes disputés
à propos des fins ?
750
00:36:06,414 --> 00:36:09,666
Elle a refusé d'utiliser
la bonne fin, alors oui,
751
00:36:09,792 --> 00:36:11,585
je lui ai jeté sa stupide
machine à écrire à la tête.
752
00:36:11,669 --> 00:36:14,462
Mais même après sa mort, vous saviez
que vous ne pourriez pas publier
753
00:36:14,547 --> 00:36:16,131
la fin d'Ashley comme étant la sienne.
754
00:36:16,299 --> 00:36:18,383
Alors vous êtes venu ici
pour finir le travail.
755
00:36:18,509 --> 00:36:20,510
Dites-moi, Vincent.
756
00:36:21,179 --> 00:36:22,762
Le manuscrit de Kathleen.
757
00:36:22,930 --> 00:36:24,556
- Où est-il ?
- Je ne l'ai pas.
758
00:36:24,807 --> 00:36:27,559
- Je l'ai détruit.
- Vous avez fait quoi ?
759
00:36:27,685 --> 00:36:30,312
Je ne pouvais laisser personne lire
cette ridicule pseudo-fin.
760
00:36:30,396 --> 00:36:32,898
Je voulais lire la note de fin
pour résoudre mon problème
761
00:36:32,982 --> 00:36:34,149
et vous l'avez détruite !
762
00:36:34,358 --> 00:36:36,026
Lucifer, recule !
763
00:36:36,194 --> 00:36:37,277
De quoi parlait-elle ?
764
00:36:37,361 --> 00:36:38,528
- La note de fin ?
- Oui !
765
00:36:38,654 --> 00:36:41,531
- Comment elle a retrouvé l'inspiration ?
- Je ne sais pas.
766
00:36:41,616 --> 00:36:43,533
Elle a retrouvé l'inspiration
quand elle a compris
767
00:36:43,618 --> 00:36:45,243
qu'elle ne pouvait pas changer le passé.
768
00:36:45,328 --> 00:36:47,704
- Ça ne m'aide pas du tout !
- Arrête, Lucifer.
769
00:36:47,788 --> 00:36:49,915
Maintenant, je ne saurai jamais...
770
00:36:59,383 --> 00:37:01,927
- Ça va ?
- Non, Inspecteur.
771
00:37:02,553 --> 00:37:03,637
Ça ne va pas du tout.
772
00:37:17,360 --> 00:37:20,445
Rappelle-moi de ne plus jamais
accepter un rendez-vous arrangé.
773
00:37:22,281 --> 00:37:25,367
Je trouve que le courant
passait bien entre Todd et toi.
774
00:37:28,537 --> 00:37:30,455
- Bon, j'ai réfléchi.
- Oui.
775
00:37:30,581 --> 00:37:31,998
J'ai beaucoup réfléchi.
776
00:37:34,961 --> 00:37:37,671
- C'est dingue, ce que Maze a fait.
- C'est vrai.
777
00:37:39,090 --> 00:37:40,340
Mais elle a raison.
778
00:37:41,592 --> 00:37:43,468
On n'aurait pas dû lui mentir.
779
00:37:44,470 --> 00:37:46,638
Et je n'aurais jamais dû
me mentir à moi-même.
780
00:37:47,139 --> 00:37:48,223
Comment ça ?
781
00:37:49,475 --> 00:37:50,600
Qu'est-ce que tu veux dire ?
782
00:37:51,143 --> 00:37:53,979
Même si j'essaie
de me convaincre du contraire,
783
00:37:55,564 --> 00:37:57,941
je savais que ce qu'on faisait
la blesserait,
784
00:37:58,067 --> 00:37:59,526
et je l'ai quand même fait.
785
00:38:00,361 --> 00:38:02,445
Ça prouve à quel point
je voulais être avec toi.
786
00:38:05,449 --> 00:38:09,494
Je n'ai pas été aussi heureuse
depuis très, très longtemps.
787
00:38:10,705 --> 00:38:11,871
Mais...
788
00:38:12,832 --> 00:38:14,582
J'ai été égoïste.
789
00:38:14,834 --> 00:38:16,084
Maze est mon amie.
790
00:38:22,717 --> 00:38:24,175
On ne peut pas rester ensemble.
791
00:38:26,095 --> 00:38:27,762
Pas tant que ça lui fait autant de mal.
792
00:38:32,018 --> 00:38:34,269
C'est injuste de la laisser nous séparer.
793
00:38:34,395 --> 00:38:35,395
Je sais.
794
00:38:35,730 --> 00:38:37,772
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
795
00:38:39,066 --> 00:38:41,151
Mais je ne veux pas être
ce genre de personne.
796
00:38:42,611 --> 00:38:43,778
Ce n'est pas moi.
797
00:38:47,199 --> 00:38:48,950
En fait, je comprends.
798
00:38:50,828 --> 00:38:53,163
Je me suis aussi éloigné
de ce que je suis.
799
00:39:06,010 --> 00:39:07,594
Alors, c'est terminé.
800
00:39:11,349 --> 00:39:12,515
Oui.
801
00:39:22,985 --> 00:39:24,444
Lucifer.
802
00:39:24,737 --> 00:39:26,404
Je suis là. Tu voulais me voir ?
803
00:39:26,489 --> 00:39:28,406
Oui, je voulais voir comment tu allais,
804
00:39:28,616 --> 00:39:31,534
si tu étais redevenue un bon inspecteur.
805
00:39:32,745 --> 00:39:34,329
"Un bon inspecteur" ?
806
00:39:35,081 --> 00:39:36,748
Je préfère
807
00:39:36,874 --> 00:39:39,584
quand c'est toi qui travailles
et moi qui suis irresponsable.
808
00:39:40,170 --> 00:39:41,169
Oui.
809
00:39:41,295 --> 00:39:43,505
Je me suis un peu emballée
à cette réunion.
810
00:39:44,256 --> 00:39:45,465
À peine.
811
00:39:46,842 --> 00:39:49,386
Tu sais, j'ai compris quelque chose.
812
00:39:50,346 --> 00:39:52,722
Toutes ces histoires d'ados
que j'ai manquées,
813
00:39:52,807 --> 00:39:54,766
les ragots,
814
00:39:54,934 --> 00:39:56,518
les flirts dans les couloirs,
815
00:39:56,685 --> 00:39:58,561
les bals de promo,
816
00:39:59,438 --> 00:40:01,106
ce n'est pas moi.
817
00:40:01,899 --> 00:40:04,526
J'aime être l'adulte responsable.
818
00:40:05,361 --> 00:40:06,569
Bien sûr.
819
00:40:06,904 --> 00:40:10,615
Alors, tu ne désires plus
vivre toutes ces bêtises de lycéenne ?
820
00:40:11,784 --> 00:40:12,742
Non.
821
00:40:13,786 --> 00:40:15,078
Dans ce cas...
822
00:40:16,330 --> 00:40:18,665
Tu ne voudras pas de ça ?
823
00:40:29,176 --> 00:40:30,510
Inspecteur,
824
00:40:31,846 --> 00:40:33,430
tu veux être ma cavalière au bal ?
825
00:40:52,825 --> 00:40:54,701
J'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
826
00:41:15,931 --> 00:41:17,599
Merci, Lucifer.
827
00:41:21,937 --> 00:41:24,105
Je suis content que tu aies obtenu
ce que tu voulais.
828
00:41:25,441 --> 00:41:26,483
Et toi, alors ?
829
00:41:26,734 --> 00:41:29,319
Tu n'as jamais trouvé
cette inspiration que tu cherchais.
830
00:41:30,488 --> 00:41:33,323
Est-ce que tu me diras un jour
le problème que tu essaies de résoudre ?
831
00:41:35,201 --> 00:41:37,243
C'est compliqué.
832
00:41:38,037 --> 00:41:39,329
Dis toujours.
833
00:41:40,956 --> 00:41:42,248
Très bien.
834
00:41:42,833 --> 00:41:44,417
Il y a longtemps,
835
00:41:44,668 --> 00:41:46,920
mon cher père a jeté une malédiction
836
00:41:47,546 --> 00:41:49,172
sur un ami.
837
00:41:49,673 --> 00:41:51,716
Et je voudrais briser cette malédiction,
838
00:41:52,092 --> 00:41:54,469
pour montrer à mon père
qu'il n'est pas aussi puissant,
839
00:41:54,678 --> 00:41:56,679
qu'il ne peut pas le contrôler.
840
00:41:57,264 --> 00:41:58,431
Ou me contrôler.
841
00:41:58,891 --> 00:42:01,726
En mettant de côté
cette fantastique métaphore,
842
00:42:01,894 --> 00:42:04,646
- Je peux te donner un conseil ?
- Avec plaisir.
843
00:42:05,689 --> 00:42:08,316
Si j'ai bien appris une chose
sur cette enquête,
844
00:42:08,984 --> 00:42:11,653
c'est qu'il vaut mieux aller de l'avant
que rester bloqué dans le passé.
845
00:42:12,780 --> 00:42:14,864
Kathleen l'avait compris.
846
00:42:16,033 --> 00:42:17,617
On ne peut pas réécrire l'histoire.
847
00:42:21,372 --> 00:42:22,997
Toi, tu ne peux pas.
848
00:42:23,666 --> 00:42:27,085
Mais moi, je peux.
Inspecteur, tu es un génie.
849
00:42:27,711 --> 00:42:30,129
- Merci.
- Tu viens de me donner une idée.
850
00:42:30,923 --> 00:42:32,674
Je dois juste retourner dans le passé
851
00:42:32,758 --> 00:42:35,426
et défaire ce qui a été fait.
852
00:42:38,514 --> 00:42:39,681
Merci.