1 00:00:01,251 --> 00:00:02,918 Précédemment... 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,546 Ces ailes m'ont été remises de force. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,047 C'est la volonté de Dieu. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,674 Si tu parles de sa volonté constante 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,634 de me manipuler et me contrôler, alors oui. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,345 Je te remercie vraiment d'avoir accepté 7 00:00:13,430 --> 00:00:15,848 que je ne veuille pas que tu te tapes Amenadiel. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,975 Tu me plais vraiment beaucoup. 9 00:00:19,853 --> 00:00:21,186 Tu ne peux pas mourir, je sais. 10 00:00:21,354 --> 00:00:24,982 Je te promets, je ferai tout pour mettre un terme à une éternité de souffrance, 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,734 même si je dois en mourir. 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,945 - Merci pour ton aide, Maze. - Pas de problème. 13 00:00:30,280 --> 00:00:31,613 En fait, ça me donne l'occasion 14 00:00:31,781 --> 00:00:33,657 de réfléchir à un problème que j'ai. 15 00:00:35,618 --> 00:00:37,244 Je ne comprends pas. Pourquoi ça ne marche pas ? 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,871 Vous ne savez toujours pas comment me tuer. 17 00:00:43,043 --> 00:00:44,418 Lucifer, je suis là. 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,088 Tu es prêt ? 19 00:00:49,966 --> 00:00:51,050 Lucifer ? 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,346 Pourquoi il fait si sombre, ici ? 21 00:00:57,766 --> 00:00:58,766 Qu'est-ce que... 22 00:01:01,853 --> 00:01:02,853 Lucifer ? 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,526 Inspecteur. 24 00:01:10,987 --> 00:01:12,905 Changement de programme, je ne viens pas. 25 00:01:13,114 --> 00:01:15,115 Quoi ? Mais on a une affaire. 26 00:01:15,283 --> 00:01:17,868 Il s'est passé quelque chose. Pars, s'il te plaît. 27 00:01:18,328 --> 00:01:20,454 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 28 00:01:20,955 --> 00:01:21,955 Je n'arrive pas... 29 00:01:22,999 --> 00:01:24,500 Je n'arrive pas à les faire partir. 30 00:01:27,587 --> 00:01:30,130 Lucifer, c'est quoi dans ton dos ? 31 00:01:30,423 --> 00:01:33,550 Inspecteur, je t'ai dit de partir ! 32 00:01:34,677 --> 00:01:37,096 - Que se passe-t-il ? - Je ne peux pas... 33 00:01:38,264 --> 00:01:40,516 Je ne peux pas les contrôler ! 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,395 Non ! Inspecteur ! 35 00:01:49,400 --> 00:01:50,526 Inspecteur ! 36 00:01:51,528 --> 00:01:53,570 Attrape ma main ! 37 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 Inspecteur. 38 00:01:57,075 --> 00:02:01,745 - Non, non, non ! - Non ! 39 00:02:03,790 --> 00:02:04,957 Ensuite, je me suis réveillé. 40 00:02:05,959 --> 00:02:08,043 Je n'ai pas l'habitude de faire ce genre de rêves. 41 00:02:08,336 --> 00:02:09,503 On était bien trop habillés. 42 00:02:10,088 --> 00:02:11,296 Qu'est-ce que ça signifie ? 43 00:02:11,422 --> 00:02:13,757 Ça paraît assez évident, Lucifer. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,510 Que je dois sécuriser mon balcon ? 45 00:02:16,678 --> 00:02:18,762 Ou c'est peut-être symbolique. 46 00:02:18,930 --> 00:02:20,347 Tu parles de mes ailes ? 47 00:02:20,515 --> 00:02:21,932 Il est clair que tu as des problèmes. 48 00:02:22,100 --> 00:02:25,727 Toi aussi, tu en aurais si ton père t'en collait une paire dans le dos. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,273 Qu'il t'enlevait ton visage diabolique, ton identité... 50 00:02:30,775 --> 00:02:32,609 Qui sait ce qu'il va me prendre d'autre. 51 00:02:33,153 --> 00:02:34,236 Le Lux. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,489 - Mon travail avec la police. - Ou Chloe. 53 00:02:40,243 --> 00:02:42,161 Elle fait peut-être partie de tout ça, 54 00:02:42,328 --> 00:02:44,580 mais il ne s'agit pas d'elle. Il s'agit de moi. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,749 Alors, on peut se concentrer sur ce qui compte vraiment ? 56 00:02:47,959 --> 00:02:49,001 C'est-à-dire ? 57 00:02:49,169 --> 00:02:51,670 Montrer à mon père qu'il ne peut pas me contrôler. 58 00:02:52,338 --> 00:02:54,006 Qu'il n'a pas autant de pouvoir. 59 00:02:54,174 --> 00:02:56,842 - Et comment tu comptes t'y prendre ? - En le défiant. 60 00:02:57,677 --> 00:02:59,636 Je vais ôter le sort d'immortalité de Pierce, 61 00:02:59,804 --> 00:03:01,221 pour qu'il puisse enfin mourir. 62 00:03:02,765 --> 00:03:07,019 - Il y a juste un léger problème. - Un seul ? 63 00:03:07,729 --> 00:03:10,564 Toutes les idées que j'ai eues, Pierce les a déjà essayées. 64 00:03:11,524 --> 00:03:13,108 Je suis à court d'idées. 65 00:03:13,276 --> 00:03:15,027 Ma tête est vide, et c'est pour ça 66 00:03:15,778 --> 00:03:17,946 - que je suis là. - Eh bien... 67 00:03:18,198 --> 00:03:20,782 Je ne suis pas sûre de savoir comment ôter un sort d'immortalité. 68 00:03:20,950 --> 00:03:22,034 Non ! 69 00:03:22,202 --> 00:03:24,828 Je veux que tu libères mon esprit. 70 00:03:25,205 --> 00:03:27,122 Hypnotise-moi ou un truc de ce genre. 71 00:03:27,415 --> 00:03:29,875 Il paraît que ça marche sur les fumeurs et les insomniaques. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,754 Malheureusement, ce n'est pas comme ça que ça marche. Lucifer. 73 00:03:33,922 --> 00:03:36,465 On ne règle pas une panne d'inspiration en claquant des doigts. 74 00:03:37,884 --> 00:03:39,176 - Ah bon ? - Non. 75 00:03:39,636 --> 00:03:41,178 Sois patient. 76 00:03:41,346 --> 00:03:44,890 L'inspiration peut revenir à tout moment. 77 00:03:45,058 --> 00:03:47,059 Merci, docteur. 78 00:03:47,810 --> 00:03:50,020 Tu as été très inefficace aujourd'hui. 79 00:04:04,619 --> 00:04:05,953 Bonjour, Amenadiel. 80 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 Bonjour, Ella. 81 00:04:16,005 --> 00:04:18,632 À propos de ce soir... 82 00:04:19,092 --> 00:04:20,050 Non. 83 00:04:21,177 --> 00:04:23,929 Ne me posez pas un autre lapin. 84 00:04:24,097 --> 00:04:28,141 Je sais, je suis désolée. Mais, j'ai beaucoup de travail. 85 00:04:28,309 --> 00:04:29,309 Faites l'école buissonnière. 86 00:04:29,769 --> 00:04:31,687 Pas en étant une adulte responsable. 87 00:04:31,854 --> 00:04:34,314 D'accord. Mais... 88 00:04:34,983 --> 00:04:39,444 Et si vous n'étiez pas une adulte responsable ? 89 00:04:41,155 --> 00:04:43,865 Juste pour cette fois. 90 00:04:44,158 --> 00:04:45,409 Allez ! 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,537 Chloe, vous n'avez jamais envie de faire 92 00:04:48,705 --> 00:04:50,872 des trucs stupides et amusants comme dans votre enfance ? 93 00:04:51,082 --> 00:04:53,458 J'étais plutôt mature pour mon âge. 94 00:04:54,752 --> 00:04:56,795 Il n'est jamais trop tard. 95 00:04:58,047 --> 00:05:00,465 Je sais. Désolée, je ne peux pas. 96 00:05:01,634 --> 00:05:03,552 On remet ça à une autre fois ? 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,432 Decker, un de ces jours, 98 00:05:08,808 --> 00:05:10,684 Vous vous rendrez compte de ce que vous manquez. 99 00:05:11,269 --> 00:05:12,686 Ça vous va tellement bien. 100 00:05:27,702 --> 00:05:31,163 Tu n'as jamais été aussi silencieux. Jamais. 101 00:05:31,331 --> 00:05:35,667 - Tu as l'esprit occupé ? - Non. C'est ça, le problème. 102 00:05:36,377 --> 00:05:37,419 Comment ça ? 103 00:05:39,464 --> 00:05:43,884 Je dois trouver une solution à un problème mais je ne trouve pas. 104 00:05:43,968 --> 00:05:46,386 - D'accord. - Ça t'est déjà arrivé d'être bloquée 105 00:05:46,554 --> 00:05:48,680 sur une enquête très difficile ? 106 00:05:48,848 --> 00:05:50,557 Enfin, avant que j'arrive, bien sûr. 107 00:05:50,683 --> 00:05:51,850 Bien sûr. 108 00:05:54,645 --> 00:05:55,812 Pas vraiment. 109 00:05:55,980 --> 00:05:58,648 Je me suis déjà retrouvée dans une impasse faute de preuve, 110 00:05:58,816 --> 00:06:01,985 mais il y a toujours un nouvel angle à creuser. 111 00:06:08,701 --> 00:06:11,620 La victime s'appelle Kathleen Pike, 33 ans. 112 00:06:11,788 --> 00:06:15,415 C'est l'auteur de romans futuristes pour jeunes adultes à succès... 113 00:06:15,958 --> 00:06:17,292 La promotion 3001. 114 00:06:17,377 --> 00:06:18,418 LA PROMOTION 3001 KATHLEEN PIKE 115 00:06:18,503 --> 00:06:20,587 Quelqu'un lui a défoncé le crâne avec sa propre machine à écrire rétro. 116 00:06:20,755 --> 00:06:23,548 C'est un peu ironique, non ? 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,050 Et cette substance blanche ? 118 00:06:25,510 --> 00:06:28,220 Je sais à quoi vous pensez : "C'est une synthétique." 119 00:06:30,098 --> 00:06:32,432 Dans Aliens, l'androïde qui avait le sang blanc... 120 00:06:35,311 --> 00:06:36,895 Ça vous dit rien ? Sérieux ? 121 00:06:37,730 --> 00:06:39,898 Peu importe. C'est de la glace fondue. 122 00:06:40,358 --> 00:06:42,317 Notre victime allait se faire un petit plaisir 123 00:06:42,485 --> 00:06:46,071 quand quelqu'un est arrivé et a rayé le dessert de la carte. 124 00:06:46,697 --> 00:06:48,281 Ces blessures sont toujours au menu. 125 00:06:49,951 --> 00:06:51,785 Qui a découvert le corps ? 126 00:06:52,412 --> 00:06:54,746 L'éditeur de Kathleen. Vincent Green, il est dehors. 127 00:06:57,750 --> 00:06:58,959 Daniel... 128 00:06:59,794 --> 00:07:01,878 En général, rien ne vous traverse l'esprit. 129 00:07:02,046 --> 00:07:04,714 Exactement. Pourtant, vous faites de l'impro. 130 00:07:04,882 --> 00:07:06,633 Comment faites-vous pour improviser aussi vite ? 131 00:07:07,635 --> 00:07:09,594 La première règle de l'impro c'est de dire : "Oui et". 132 00:07:09,762 --> 00:07:11,179 Oui et quoi ? 133 00:07:12,473 --> 00:07:13,598 C'est une technique. 134 00:07:13,933 --> 00:07:15,350 Je sais que vous en avez déjà parlé 135 00:07:15,518 --> 00:07:16,977 mais je ne comprends pas ce que c'est. 136 00:07:17,145 --> 00:07:20,480 Il faut accepter ce qui vient d'être dit : "Oui." 137 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 Et dire la première chose à laquelle vous pensez : "Et." 138 00:07:23,568 --> 00:07:24,943 Ça n'a aucun sens. 139 00:07:26,529 --> 00:07:28,113 Je suis désespéré, alors essayons. 140 00:07:29,740 --> 00:07:31,491 Kathleen m'a appelé hier soir. 141 00:07:31,909 --> 00:07:33,326 Elle venait enfin de terminer son livre. 142 00:07:33,494 --> 00:07:35,162 Je devais passer ce matin 143 00:07:35,329 --> 00:07:36,329 pour récupérer le manuscrit. 144 00:07:36,497 --> 00:07:38,540 Vous récupérez toujours les manuscrits en personne ? 145 00:07:38,708 --> 00:07:39,791 Avec Kathleen, oui. 146 00:07:39,959 --> 00:07:41,585 Il n'existe qu'une seule copie papier 147 00:07:41,752 --> 00:07:43,420 puisqu'elle tape uniquement à la machine. 148 00:07:43,588 --> 00:07:46,840 Oui, et... elle se fait aussi taper par sa machine à écrire. 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,467 Vous savez qui aurait pu lui faire ça ? 150 00:07:48,843 --> 00:07:49,843 Elle avait des ennemis ? 151 00:07:50,011 --> 00:07:54,097 Non, tout le monde adorait Kathleen. Elle avait des millions de fans. 152 00:07:54,265 --> 00:07:56,475 Les fans peuvent être obsédés par leurs idoles. 153 00:07:56,642 --> 00:07:58,477 Oui, et... par leurs poitrines. 154 00:07:58,686 --> 00:08:00,687 Comme quand tu as fait Les douches du lycée. 155 00:08:01,314 --> 00:08:03,106 Vous pensez que c'est de ma faute ? 156 00:08:03,316 --> 00:08:04,316 Pourquoi ? 157 00:08:04,442 --> 00:08:05,775 J'étais tellement content qu'elle ait fini 158 00:08:05,943 --> 00:08:07,402 que je l'ai tweeté à ses fans. 159 00:08:07,570 --> 00:08:08,695 J'ai vraiment vanté le livre, 160 00:08:08,779 --> 00:08:11,156 J'ai parlé de la fin bourrée d'action avec la rébellion des robots 161 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 dont elle m'avait parlé. 162 00:08:12,408 --> 00:08:14,451 Tant que vous n'avez pas tweeté son adresse... 163 00:08:14,619 --> 00:08:16,453 Bien sûr que non, mais quelqu'un a pu la trouver. 164 00:08:16,621 --> 00:08:17,871 Pour être le premier à le lire ? 165 00:08:18,039 --> 00:08:20,290 Oui, et... quelqu'un qui voulait lui dire 166 00:08:20,458 --> 00:08:22,709 qu'une rébellion de robots, c'est ennuyeux et déjà vu. 167 00:08:22,877 --> 00:08:24,461 C'est quoi ce truc avec "Oui, et..." ? 168 00:08:24,629 --> 00:08:26,171 C'est de l'impro, j'espérais 169 00:08:26,339 --> 00:08:28,048 que ça m'aiderait à retrouver l'inspiration. 170 00:08:28,216 --> 00:08:30,800 Mais tu parles comme d'habitude, 171 00:08:30,968 --> 00:08:32,552 sauf que tu ajoutes "Oui, et" au début. 172 00:08:32,720 --> 00:08:34,930 Oui, et... à l'évidence, ça ne marche pas. 173 00:08:35,097 --> 00:08:36,389 Quel crétin, ce Daniel. 174 00:08:36,849 --> 00:08:39,142 Panne d'inspiration. Comme Kathleen. 175 00:08:39,310 --> 00:08:40,352 Comment ça ? 176 00:08:40,520 --> 00:08:43,313 Elle a eu le pire syndrome de la page blanche que j'aie jamais vu. 177 00:08:43,564 --> 00:08:45,815 Elle a mis cinq ans pour trouver comment finir sa saga. 178 00:08:46,025 --> 00:08:48,109 Peu importe. Comment a-t-elle réglé ça ? 179 00:08:48,653 --> 00:08:50,987 Je l'ignore. Elle a dit que je comprendrai en le lisant. 180 00:08:51,239 --> 00:08:53,615 Qu'elle explique même ce qui l'a aidée 181 00:08:53,783 --> 00:08:55,784 - dans la note de fin. - Et vous ne l'avez pas lu ? 182 00:08:55,952 --> 00:08:58,119 Non, il n'y a qu'une seule copie et je ne l'ai pas trouvée. 183 00:08:58,287 --> 00:09:01,039 Inspecteur, cette note de fin pourrait m'aider 184 00:09:01,207 --> 00:09:03,416 à guérir de ma propre page blanche. 185 00:09:03,584 --> 00:09:05,293 - Quoi ? - On doit le retrouver. 186 00:09:05,461 --> 00:09:06,503 Le tueur ? 187 00:09:06,671 --> 00:09:08,088 On doit retrouver le tueur. 188 00:09:08,256 --> 00:09:10,215 Exactement. Pour qu'il nous rende le livre. 189 00:09:24,897 --> 00:09:26,273 Linda, je dois dire 190 00:09:26,440 --> 00:09:30,068 que ces dernières semaines ont été fantastiques 191 00:09:32,154 --> 00:09:34,489 Tu es très doué pour tous ces trucs à l'eau de rose. 192 00:09:38,411 --> 00:09:40,537 - Je ressens la même chose. - Tant mieux. 193 00:09:41,998 --> 00:09:42,998 Eh bien... 194 00:09:43,874 --> 00:09:46,251 Peut-être qu'un jour, on pourra faire ça en public. 195 00:09:51,757 --> 00:09:55,302 Je déteste devoir me cacher, mais Maze... 196 00:09:55,511 --> 00:09:57,804 Je sais. Elle ne doit pas le découvrir. 197 00:10:00,766 --> 00:10:02,892 Je voudrais lui dire. Mais j'ignore comment. 198 00:10:03,227 --> 00:10:04,227 Je l'avoue, 199 00:10:05,438 --> 00:10:07,522 - ça me fait peur. - Tu as raison. 200 00:10:07,690 --> 00:10:09,566 Maze ne le prendrait vraiment pas bien. 201 00:10:11,152 --> 00:10:12,777 Je me sens tellement coupable... 202 00:10:13,404 --> 00:10:14,696 J'ignore ses appels. 203 00:10:15,239 --> 00:10:17,115 - Est-ce qu'on est des lâches ? - Oui. 204 00:10:18,284 --> 00:10:20,327 - Mais Linda, on parle de Maze. - Maze. 205 00:10:21,829 --> 00:10:24,664 - Tu sais comment elle va ? - Je suis sûr qu'elle va bien. 206 00:10:24,832 --> 00:10:27,626 Elle doit faire son boulot de chasseuse de primes. 207 00:10:30,212 --> 00:10:31,212 Mais... 208 00:10:32,757 --> 00:10:35,383 Je peux aller la voir si ça peut te rassurer. 209 00:10:35,551 --> 00:10:36,551 Tu ferais ça ? 210 00:10:36,802 --> 00:10:39,012 - Pour être sûrs qu'elle va bien. - Bien sûr. 211 00:10:40,681 --> 00:10:42,182 Je ferais n'importe quoi pour toi. 212 00:10:44,477 --> 00:10:46,478 Quoi ? Trop cucul ? 213 00:10:57,740 --> 00:10:59,783 "Max était empli de confusion. 214 00:10:59,950 --> 00:11:03,119 "Si Jessica l'aimait vraiment, pourquoi avait-elle embrassé Tristan ? 215 00:11:03,579 --> 00:11:06,456 Et à l'arrière de sa voiture volante qui plus est." 216 00:11:07,333 --> 00:11:09,584 Et on en vend des millions d'exemplaires. 217 00:11:09,919 --> 00:11:13,254 Des petits bisous et de l'alcool piqué à ses parents... 218 00:11:13,839 --> 00:11:15,674 Où est le sexe ? La drogue ? 219 00:11:16,258 --> 00:11:18,426 Il est temps que les robots se rebellent. 220 00:11:19,095 --> 00:11:21,763 Ta vie de lycéenne était aussi chaste ? 221 00:11:22,556 --> 00:11:24,516 Je n'ai pas vraiment eu de vie de lycéenne. 222 00:11:26,018 --> 00:11:28,144 Tu as beaucoup séché, alors. Tu deviens de plus en plus intéressante. 223 00:11:28,312 --> 00:11:29,854 Non, les jeunes acteurs n'ont pas le temps 224 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 d'aller à l'école. On est soit à des auditions, soit sur des plateaux. 225 00:11:32,900 --> 00:11:34,275 On a plutôt des profs particuliers. 226 00:11:35,945 --> 00:11:37,529 Peut-être que j'ai raté des choses. 227 00:11:38,531 --> 00:11:39,823 Pourquoi tu lis ça ? 228 00:11:40,032 --> 00:11:42,117 Je doute que ça nous conduise au meurtrier. 229 00:11:42,743 --> 00:11:45,120 La note de fin explique comment elle a retrouvé l'inspiration. 230 00:11:45,287 --> 00:11:47,414 Pour comprendre, j'ai besoin d'un contexte. 231 00:11:47,581 --> 00:11:50,208 - Au cas où elle donne des exemples ? - C'est ça. 232 00:11:50,626 --> 00:11:52,836 En parlant du meurtrier. Des pistes ? 233 00:11:53,713 --> 00:11:55,004 En fait, oui. 234 00:11:55,548 --> 00:11:59,884 Une personne qui se fait appeler Ashley3001Fan. 235 00:12:00,052 --> 00:12:03,388 Elle s'est pas mal disputée en ligne avec Kathleen. 236 00:12:03,556 --> 00:12:04,889 Apparemment, elle n'a pas apprécié 237 00:12:05,057 --> 00:12:06,808 que le livre ne soit pas terminé plus vite. 238 00:12:06,892 --> 00:12:07,892 Pauvre Kathleen. 239 00:12:07,977 --> 00:12:10,687 Les gens ne comprennent pas la gravité d'une page blanche. 240 00:12:10,855 --> 00:12:11,980 Kathleen était d'accord. 241 00:12:12,148 --> 00:12:14,482 "Je n'ai pas à répondre aux trolls qui n'y connaissent rien. 242 00:12:14,642 --> 00:12:16,768 C'est pas pour rien que je suis l'écrivain et toi, la fan. 243 00:12:16,944 --> 00:12:19,404 Tu devrais peut-être apporter ta contribution à la société." 244 00:12:19,572 --> 00:12:21,531 - Bien envoyé, Kathleen. - Oui. 245 00:12:21,907 --> 00:12:23,366 Après avoir été remise à sa place, 246 00:12:23,534 --> 00:12:24,993 Ashley ne s'est plus reconnectée. 247 00:12:25,161 --> 00:12:27,579 Tu penses qu'elle se serait sentie humiliée par son idole 248 00:12:27,747 --> 00:12:28,872 au point de vouloir se venger. 249 00:12:29,282 --> 00:12:30,490 C'est possible. 250 00:12:30,791 --> 00:12:33,251 Espérons, parce que je dois retrouver ce li... 251 00:12:34,253 --> 00:12:35,545 Tueur. Ce tueur. 252 00:12:36,922 --> 00:12:38,089 Je sais que tu parlais du livre. 253 00:12:39,008 --> 00:12:40,049 C'est vrai. 254 00:12:44,472 --> 00:12:46,765 - Salut, Amenadiel. - Salut, Trixie. 255 00:12:47,433 --> 00:12:48,683 Maze est là ? 256 00:12:49,226 --> 00:12:51,728 Non, désolée. 257 00:12:56,442 --> 00:12:58,735 Tu veux bien lui dire que je suis passé, s'il te plaît ? 258 00:12:59,236 --> 00:13:01,488 - D'accord. - Merci. 259 00:13:07,953 --> 00:13:09,245 Bien joué, Trixie. 260 00:13:11,290 --> 00:13:14,542 Pourquoi tu ne veux pas le voir ? Amenadiel est gentil. 261 00:13:14,752 --> 00:13:15,794 Gentil ? 262 00:13:17,296 --> 00:13:19,088 S'il était gentil, il ne se planquerait pas 263 00:13:19,256 --> 00:13:21,508 pour voir mon amie derrière mon dos. 264 00:13:21,667 --> 00:13:22,876 Et ils ne mentiraient pas. 265 00:13:24,345 --> 00:13:27,388 - Pourquoi ils font ça ? - Je l'ignore. Parce qu'ils sont nuls. 266 00:13:27,848 --> 00:13:31,142 Maman dit que parfois, les gens ont juste peur de dire la vérité. 267 00:13:32,561 --> 00:13:34,103 Peut-être qu'ils ont besoin d'aide. 268 00:13:34,772 --> 00:13:36,648 C'est pas une mauvaise idée. 269 00:13:38,901 --> 00:13:41,945 Aider les gens à dire la vérité, c'est un peu mon truc. 270 00:13:48,410 --> 00:13:51,037 J'ai remonté la piste d'Ashley3001Fan jusqu'ici. 271 00:13:51,247 --> 00:13:53,623 Et la glace sur la scène de crime vient aussi d'ici. 272 00:13:54,083 --> 00:13:56,125 - L'une des trois pourrait être Ashley. - Oui. 273 00:13:56,293 --> 00:13:58,503 Elles ont l'air d'aimer ce genre de romans ennuyeux. 274 00:13:58,671 --> 00:14:00,588 Même si faire des boules de glace 275 00:14:00,673 --> 00:14:02,507 toute la journée paraît encore plus ennuyeux. 276 00:14:02,800 --> 00:14:04,175 Au moins, elles sont entre amies. 277 00:14:04,260 --> 00:14:05,844 Aucune responsabilité d'adulte. 278 00:14:06,011 --> 00:14:07,428 On dirait qu'elles s'amusent. 279 00:14:07,596 --> 00:14:08,847 En toute insouciance. 280 00:14:09,348 --> 00:14:11,099 Depuis quand ça te plaît ? 281 00:14:13,435 --> 00:14:16,020 Bonjour. Inspecteur Decker, police de Los Angeles. 282 00:14:16,188 --> 00:14:17,480 J'ai quelques questions... 283 00:14:19,942 --> 00:14:22,277 - Pas un geste. - Bien joué. 284 00:14:23,904 --> 00:14:26,573 S'il vous plaît, n'appelez pas ma mère. 285 00:14:26,740 --> 00:14:28,074 C'est juste un joint. 286 00:14:28,784 --> 00:14:30,577 Claire, que se passe-t-il ? 287 00:14:31,412 --> 00:14:33,830 Claire ? Vous n'êtes pas Ashley ? 288 00:14:34,748 --> 00:14:36,457 Non, c'est moi. Ashley. 289 00:14:36,625 --> 00:14:37,876 Ashley est un homme. 290 00:14:38,460 --> 00:14:39,794 Oui, je suis un homme. 291 00:14:40,379 --> 00:14:42,130 Et je suis le gérant. Que se passe-t-il ? 292 00:14:42,298 --> 00:14:44,966 Ce qui se passe, Ashley, c'est que vous devez me donner ce livre. 293 00:14:45,134 --> 00:14:46,718 Sinon, je vous promets d'appliquer l'adage : 294 00:14:46,886 --> 00:14:48,511 "Se geler les miches." 295 00:14:49,638 --> 00:14:50,638 C'est clair ? 296 00:14:51,015 --> 00:14:52,098 Oui. 297 00:14:59,440 --> 00:15:02,400 Je vous le demande gentiment, Ashley. Où est le livre ? 298 00:15:02,776 --> 00:15:05,862 Je vous le répète, je n'ai pas ce livre. 299 00:15:09,325 --> 00:15:11,326 Alors pourquoi on a trouvé ça chez Kathleen Pike ? 300 00:15:13,579 --> 00:15:15,705 "3000 in-croyable." Oui. 301 00:15:15,956 --> 00:15:18,541 J'ai inventé ce parfum spécialement pour Kathleen 302 00:15:18,709 --> 00:15:20,043 et je l'ai livré moi-même chez elle. 303 00:15:20,210 --> 00:15:22,295 Vous apportez toujours de la glace avant de tuer quelqu'un ? 304 00:15:22,796 --> 00:15:23,838 Tuer ? 305 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 Une minute. 306 00:15:27,801 --> 00:15:29,677 - Kathleen est morte ? - C'est indéniable. 307 00:15:30,012 --> 00:15:32,639 C'était le plus grand écrivain de notre génération. 308 00:15:32,848 --> 00:15:33,848 Quoi ? 309 00:15:34,016 --> 00:15:35,433 Ses livres parlent de futilités de lycéens. 310 00:15:35,601 --> 00:15:38,728 Pourquoi un homme de votre âge les trouve aussi fantastiques ? 311 00:15:39,063 --> 00:15:41,189 Le lycée a été la meilleure période de ma vie. 312 00:15:41,732 --> 00:15:45,026 En lisant 3001, j'ai l'impression d'avoir à nouveau 16 ans. 313 00:15:45,611 --> 00:15:47,779 Ces livres sont moins superficiels que vous ne pensez. 314 00:15:48,781 --> 00:15:51,282 On sait pour votre dispute sur internet avec Kathleen. 315 00:15:51,450 --> 00:15:52,700 C'était très tendu entre vous. 316 00:15:52,868 --> 00:15:55,745 Ça a dû vous blesser qu'elle vous insulte devant tout le monde. 317 00:15:55,913 --> 00:15:57,372 Je n'aurais pas dû dire ces choses. 318 00:15:57,539 --> 00:16:00,333 Alors, je lui ai envoyé ce que j'avais écrit. En signe de paix. 319 00:16:00,501 --> 00:16:01,960 Une minute. Vous êtes écrivain ? 320 00:16:02,127 --> 00:16:05,964 Oui. J'ai écrit des tonnes de fanfictions sur 3001 qui ont eu du succès. 321 00:16:07,091 --> 00:16:08,967 J'imagine que Kathleen n'a pas vraiment apprécié. 322 00:16:09,468 --> 00:16:11,177 Kathleen a aimé ce que j'ai écrit. 323 00:16:11,428 --> 00:16:13,554 Elle m'a même demandé de l'aider à finir son livre. 324 00:16:13,764 --> 00:16:15,306 Elle vous a demandé de l'aide ? 325 00:16:15,766 --> 00:16:18,810 Alors la solution à la page blanche de Kathleen vient de l'extérieur ? 326 00:16:18,978 --> 00:16:20,728 Oui, mais quand Kathleen a lu ma version, 327 00:16:20,896 --> 00:16:23,189 elle a décidé que ça ne lui convenait pas. 328 00:16:23,857 --> 00:16:27,485 Mais que ça l'avait quand même aidée pour finir son roman toute seule... 329 00:16:28,570 --> 00:16:30,029 Vraiment ? Comment ? 330 00:16:30,948 --> 00:16:33,449 Qu'est-ce qui a aidé Kathleen à surmonter sa page blanche ? 331 00:16:33,951 --> 00:16:38,329 Elle m'a dit qu'elle avait compris qu'elle devait être plus dans le vrai. 332 00:16:38,622 --> 00:16:41,082 Revenir à sa première source d'inspiration. 333 00:16:41,667 --> 00:16:44,293 Ça n'a vraiment pas de sens. 334 00:16:45,629 --> 00:16:47,880 Quelle était sa première source d'inspiration ? 335 00:16:50,009 --> 00:16:51,592 Vous ne le savez pas ? 336 00:16:51,760 --> 00:16:54,512 Dans ses romans, les personnages sont inspirés de vraies personnes. 337 00:16:54,680 --> 00:16:57,348 Et ses histoires sont basées sur ses années au lycée de Westside, 338 00:16:57,516 --> 00:16:58,641 ici, à Los Angeles. 339 00:16:59,101 --> 00:17:00,518 Max. Jessica... 340 00:17:00,686 --> 00:17:03,396 Isabel. Elle n'a même pas changé les prénoms. 341 00:17:03,689 --> 00:17:05,857 Y a-t-il une seule chose qu'elle ait inventé ? 342 00:17:06,025 --> 00:17:07,150 Les noms de famille. 343 00:17:07,359 --> 00:17:08,359 Et elle a bien inventé 344 00:17:08,527 --> 00:17:09,861 tous ces trucs de science-fiction. 345 00:17:10,029 --> 00:17:12,196 Et croyez-moi, c'est pas facile. 346 00:17:12,448 --> 00:17:13,740 En fait, je suis en train d'écrire 347 00:17:13,907 --> 00:17:15,491 sur une scientifique de la police qui parle aux fantômes... 348 00:17:15,659 --> 00:17:18,286 Ah bon ? Et que faites-vous quand vous êtes à court d'idées ? 349 00:17:18,454 --> 00:17:20,580 Ça n'arrive jamais. J'en ai beaucoup trop en réserve. 350 00:17:20,748 --> 00:17:22,248 Mon problème, c'est comment choisir. 351 00:17:22,499 --> 00:17:24,208 Pas la peine de remuer le couteau dans la plaie. 352 00:17:24,376 --> 00:17:26,836 Donc, elle a révélé tous les petits secrets de ces gens. 353 00:17:27,004 --> 00:17:28,087 Pour moi, c'est un mobile. 354 00:17:28,255 --> 00:17:29,505 Je crois que Charlotte... 355 00:17:30,299 --> 00:17:31,674 Mlle Richards a raison. 356 00:17:31,884 --> 00:17:34,927 Une personne aurait pu lire le tweet de l'éditeur sur le nouveau livre 357 00:17:35,095 --> 00:17:37,972 et l'aurait tuée pour s'assurer qu'il ne serait jamais publié. 358 00:17:39,767 --> 00:17:40,767 Ella. 359 00:17:41,560 --> 00:17:44,187 Les personnages principaux de La promotion 3001. 360 00:17:44,438 --> 00:17:47,023 Si ce livre révèle des secrets, c'est bien les leurs. 361 00:17:47,107 --> 00:17:49,150 - Voilà nos suspects. - Oui. 362 00:17:49,318 --> 00:17:53,029 Le mec populaire, la fille sexy, la pom-pom girl, le mauvais garçon, 363 00:17:53,197 --> 00:17:55,073 la première de la classe et le sportif. 364 00:17:55,282 --> 00:17:57,658 L'un de ces six dégénérés a mon livre. Convoquons-les. 365 00:17:57,743 --> 00:17:59,327 Ce ne sont que des spéculations. 366 00:17:59,495 --> 00:18:00,787 Ça ne suffit pas pour les arrêter. 367 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 Et même si on les convoquait, on n'a rien. 368 00:18:04,041 --> 00:18:05,249 Ils n'ont aucune raison d'avouer. 369 00:18:05,417 --> 00:18:06,709 Selon Ashley, notre super-fan, 370 00:18:06,877 --> 00:18:08,503 Kathleen s'était dépêchée de finir son roman 371 00:18:08,670 --> 00:18:09,962 pour la réunion des anciens, 372 00:18:10,130 --> 00:18:11,214 qui aura lieu demain soir. 373 00:18:11,840 --> 00:18:13,841 Tous nos suspects sont en ville pour l'occasion. 374 00:18:14,426 --> 00:18:15,510 Ça leur donne une occasion. 375 00:18:16,178 --> 00:18:18,805 Et ça nous offre aussi la possibilité de nous infiltrer. 376 00:18:19,098 --> 00:18:20,473 Bien. Qu'attendons-nous ? 377 00:18:20,641 --> 00:18:22,934 C'est une réunion des anciens. Tout le monde se connaît. 378 00:18:23,102 --> 00:18:25,728 Sauf... si vous êtes Todd Cornwell. 379 00:18:26,355 --> 00:18:28,648 - C'est qui, Todd Cornwell ? - Exactement. 380 00:18:29,024 --> 00:18:30,149 Todd Cornwell. 381 00:18:30,317 --> 00:18:33,069 Le solitaire avec de l'acné, et des lunettes à double foyer. 382 00:18:33,237 --> 00:18:34,612 Il était à l'université à l'étranger 383 00:18:34,780 --> 00:18:37,156 et en cherchant les camarades de classe de Kathleen sur internet, 384 00:18:37,324 --> 00:18:40,243 j'ai vu que Todd n'était pas sur les réseaux sociaux. 385 00:18:40,410 --> 00:18:42,620 Lucifer. Tu pourrais te faire passer pour Todd. 386 00:18:44,623 --> 00:18:46,833 C'est vrai. Il vous ressemble comme deux gouttes d'eau. 387 00:18:47,000 --> 00:18:49,669 À trop vous masturber, ça finit par affecter votre vision, Daniel. 388 00:18:49,837 --> 00:18:51,295 Personne n'y croira, même si je dis 389 00:18:51,463 --> 00:18:53,089 que j'ai été opéré du visage et du corps. 390 00:18:53,298 --> 00:18:56,092 Mais c'est peut-être notre seule chance. Je peux t'accompagner. 391 00:18:56,260 --> 00:18:59,178 Zut, attendez. Todd a confirmé sa présence. 392 00:19:01,390 --> 00:19:04,392 Charlotte, est-ce qu'on a une raison légale de l'empêcher d'y aller ? 393 00:19:05,602 --> 00:19:09,230 En tout cas, ce n'est pas légal de détourner l'attention de Todd 394 00:19:09,314 --> 00:19:10,648 avec un chasseur de primes. 395 00:19:10,816 --> 00:19:12,525 Si vous avez besoin de moi, je serai dans mon bureau, 396 00:19:12,943 --> 00:19:14,068 à ne pas entendre le plan. 397 00:19:14,903 --> 00:19:16,821 Super. Tu t'occupes d'appeler Maze ? 398 00:19:16,905 --> 00:19:19,991 Avec plaisir. Et tu peux faire des recherches sur nos suspects. 399 00:19:20,284 --> 00:19:21,325 Amuse-toi bien. 400 00:19:22,870 --> 00:19:23,911 Maze. 401 00:19:25,789 --> 00:19:27,999 - Je suis contente de te voir. - Eh bien... 402 00:19:28,584 --> 00:19:29,917 Tu as l'air plutôt occupée. 403 00:19:30,294 --> 00:19:32,795 J'ai appelé plusieurs fois. Sans réponse. 404 00:19:33,338 --> 00:19:36,257 Je sais. J'ai été pas mal occupée au boulot. 405 00:19:37,718 --> 00:19:40,386 Je me suis dit que tu t'étais trouvée un petit ami. 406 00:19:40,637 --> 00:19:42,388 Un petit ami ? Pourquoi j'aurais... 407 00:19:45,184 --> 00:19:46,475 Aucun petit ami à l'horizon. 408 00:19:46,977 --> 00:19:49,478 - Tu es sûre ? - Oui. 100 % célibataire. 409 00:19:50,647 --> 00:19:51,647 100 % célibataire. 410 00:19:51,732 --> 00:19:53,316 Dans ce cas, je vais jouer les entremetteuses. 411 00:19:54,151 --> 00:19:57,069 - Je connais le mec idéal. - C'est très gentil. 412 00:19:57,237 --> 00:19:59,572 Maze, mais ce n'est pas la peine. 413 00:19:59,740 --> 00:20:01,073 Linda. Ça me fait plaisir. 414 00:20:02,117 --> 00:20:03,701 Les meilleures amies sont faites pour ça. 415 00:20:03,869 --> 00:20:05,953 Je sais, mais je n'aime pas les rencards arrangés. 416 00:20:06,121 --> 00:20:07,830 - Pourquoi pas demain soir ? - Demain ? 417 00:20:10,125 --> 00:20:11,834 Mince. Je crois que je suis occupée. 418 00:20:14,504 --> 00:20:15,671 Laisse-moi une chance. 419 00:20:17,257 --> 00:20:18,341 Va pour demain. 420 00:20:26,391 --> 00:20:27,558 LA SECONDE LA PREMIÈRE 421 00:20:30,604 --> 00:20:31,604 Non. 422 00:20:36,401 --> 00:20:37,443 Maman ? 423 00:20:38,237 --> 00:20:40,154 Pourquoi tu es debout, trésor ? Retourne au lit. 424 00:20:40,322 --> 00:20:42,406 Au lit ? C'est le matin. 425 00:20:43,075 --> 00:20:45,618 - Je vais rater le bus. - Quoi ? 426 00:20:45,827 --> 00:20:47,662 Je suis restée debout toute la nuit ? 427 00:20:48,372 --> 00:20:50,414 Vite. Allez. 428 00:20:51,208 --> 00:20:53,542 Dépêche-toi. Mets tes... Où sont les... 429 00:21:00,217 --> 00:21:04,637 LYCÉE DE WESTSIDE BIENVENUE - PROMOTION DE 2001 430 00:21:09,643 --> 00:21:12,270 Les réunions d'anciens sont une torture très populaire en enfer. 431 00:21:12,437 --> 00:21:14,105 C'est fantastique. 432 00:21:15,148 --> 00:21:17,608 Tu n'as même pas essayé de ressembler à Todd. 433 00:21:18,527 --> 00:21:20,945 Et pourquoi donc ? Si j'étais Todd, je voudrais me ressembler. 434 00:21:21,113 --> 00:21:22,947 Oh, mon Dieu. Regarde. 435 00:21:23,115 --> 00:21:25,616 C'est Emily et Bo. Tristan et Jessica. 436 00:21:25,784 --> 00:21:27,702 Et là, Max est en train de parler à Isabel. 437 00:21:27,869 --> 00:21:30,079 Elle n'est vraiment pas assez bien pour lui. 438 00:21:30,914 --> 00:21:32,206 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 439 00:21:33,583 --> 00:21:36,127 Max et Isabel, deux de nos suspects. 440 00:21:37,504 --> 00:21:39,922 Le mec populaire et la fille sexy. 441 00:21:40,090 --> 00:21:41,674 Lucifer, on ne juge pas. 442 00:21:41,758 --> 00:21:45,303 Ces gens ne sont pas que des stéréotypes. 443 00:21:45,804 --> 00:21:48,014 - Mais... - Tu es sérieuse ? 444 00:21:48,265 --> 00:21:51,183 Les romans sont bien plus profonds que ce qu'on imagine. 445 00:21:51,310 --> 00:21:54,478 Tous les personnages sont tellement captivants, 446 00:21:54,563 --> 00:21:57,189 on peut s'identifier à eux, ils sont riches et... 447 00:21:57,316 --> 00:21:58,733 Ils sont tous là. 448 00:21:58,817 --> 00:22:00,818 Et l'un d'eux est probablement notre tueur. 449 00:22:01,278 --> 00:22:02,528 - Tu as raison. - Bien. 450 00:22:02,696 --> 00:22:04,989 Bon, je vais nous annoncer, 451 00:22:05,073 --> 00:22:07,366 comme ça, on pourra enfin rencontrer... 452 00:22:07,576 --> 00:22:09,660 Interroger nos suspects. 453 00:22:12,372 --> 00:22:13,789 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 454 00:22:17,919 --> 00:22:20,588 Bon, on doit interroger trois personnes chacun. 455 00:22:21,006 --> 00:22:23,716 Essayons de découvrir qui s'inquiétait de la sortie du prochain roman. 456 00:22:23,842 --> 00:22:26,218 Et où ils étaient la nuit du meurtre. 457 00:22:26,303 --> 00:22:27,303 Oui. 458 00:22:27,971 --> 00:22:29,638 Tu m'écoutes ? 459 00:22:30,640 --> 00:22:32,767 Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais concentre-toi. 460 00:22:33,101 --> 00:22:36,020 - J'ai besoin de cette note de fin. - Oui, pardon. 461 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 462 00:22:37,939 --> 00:22:39,273 C'est Jessica. 463 00:22:39,399 --> 00:22:42,443 C'est incroyable qu'en seconde, elle ait fricoté avec Tristan 464 00:22:42,569 --> 00:22:44,987 sur le terrain de laser-ball. 465 00:22:46,031 --> 00:22:48,532 Ne t'en fais pas, Jessica est sur ma liste. 466 00:22:49,993 --> 00:22:52,161 Je devrais être la première arrivée. 467 00:22:52,412 --> 00:22:54,914 - Je vais prendre un verre au bar. - Allez-y. 468 00:22:55,123 --> 00:22:56,248 Linda. 469 00:22:57,667 --> 00:22:59,335 Amenadiel, que fais-tu ici ? 470 00:22:59,544 --> 00:23:00,920 Maze m'a invité. 471 00:23:01,004 --> 00:23:02,797 Je croyais qu'elle voulait me voir après ma visite. 472 00:23:03,131 --> 00:23:05,257 Maze m'a arrangé un rendez-vous. 473 00:23:06,593 --> 00:23:08,219 Et si c'était toi ? 474 00:23:08,303 --> 00:23:09,678 Ça n'a aucun sens. 475 00:23:09,763 --> 00:23:12,306 Sauf si elle sait pour nous et qu'elle veut nous torturer. 476 00:23:12,474 --> 00:23:14,183 Et c'est carrément son truc. 477 00:23:14,684 --> 00:23:15,768 Linda. 478 00:23:16,853 --> 00:23:18,020 Je te présente Todd. 479 00:23:18,271 --> 00:23:19,313 Ton rendez-vous. 480 00:23:20,649 --> 00:23:21,649 Bonsoir. 481 00:23:21,733 --> 00:23:24,026 C'est une lobélie bleue. 482 00:23:24,152 --> 00:23:26,487 Les Amérindiens l'utilisent pour soigner la constipation. 483 00:23:29,157 --> 00:23:30,366 Merci. 484 00:23:33,578 --> 00:23:36,038 Mais pourquoi vous êtes la, tous les deux ? 485 00:23:37,040 --> 00:23:38,290 Double rencard. 486 00:23:39,334 --> 00:23:40,709 C'est super, non ? 487 00:23:43,839 --> 00:23:46,424 Non. 488 00:23:46,508 --> 00:23:47,425 Je... 489 00:23:56,435 --> 00:23:58,436 Excusez-nous. Isabel. 490 00:24:00,856 --> 00:24:03,190 Todd ? Todd la tortue. 491 00:24:04,484 --> 00:24:08,571 Désolée. Mais tu as tellement changé. 492 00:24:08,697 --> 00:24:10,281 Je prends ça pour un compliment. 493 00:24:11,491 --> 00:24:12,908 Tu as un accent britannique ? 494 00:24:12,993 --> 00:24:14,952 J'ai eu plusieurs accents ces dernières années, 495 00:24:15,036 --> 00:24:16,370 mais celui-ci est le meilleur. 496 00:24:17,914 --> 00:24:21,500 Tu es si marrant et si sexy. 497 00:24:22,169 --> 00:24:23,461 Je sais. 498 00:24:23,837 --> 00:24:26,297 Mais je dois te poser quelques questions. 499 00:24:26,423 --> 00:24:28,591 Bien sûr. Rattrapons le temps perdu. 500 00:24:29,050 --> 00:24:31,260 C'est dingue que Kathleen publie un nouveau roman. 501 00:24:31,720 --> 00:24:35,222 Pas vraiment. Cette garce adorait se faire de l'argent sur notre dos. 502 00:24:36,141 --> 00:24:37,391 Elle craint. 503 00:24:37,767 --> 00:24:40,227 Et franchement, on voudrait tous passer à autre chose. 504 00:24:40,437 --> 00:24:42,313 Ces romans ont gâché nos vies. 505 00:24:42,898 --> 00:24:44,231 J'ai dû déménager dans le Maine. 506 00:24:44,316 --> 00:24:45,774 Vous savez de quoi parle son dernier roman ? 507 00:24:45,859 --> 00:24:47,318 Ce qui l'a inspirée pour la fin ? 508 00:24:48,403 --> 00:24:49,904 Les livres parlent de vous, non ? 509 00:24:53,200 --> 00:24:55,034 Alors, vous savez ce qui se passe dans le dernier ? 510 00:24:55,160 --> 00:24:57,703 Est-ce que de gros secrets sont révélés ? 511 00:24:57,954 --> 00:24:59,914 Est-ce qu'Isabel tombe bien enceinte ? 512 00:25:00,707 --> 00:25:01,999 Vous êtes qui, déjà ? 513 00:25:02,083 --> 00:25:03,125 Où étiez-vous avant-hier soir ? 514 00:25:03,710 --> 00:25:06,295 J'étais chez moi, je me faisais un masque. 515 00:25:06,421 --> 00:25:07,963 J'étais avec Tristan. 516 00:25:08,340 --> 00:25:09,673 Je crois. 517 00:25:09,883 --> 00:25:11,717 Il était déjà tard quand j'ai atterri. 518 00:25:11,843 --> 00:25:13,344 Vous cachez quelque chose. 519 00:25:13,803 --> 00:25:15,387 Et je pense savoir ce que c'est. 520 00:25:15,680 --> 00:25:18,557 Vous étiez avec Bo et vous ne vouliez pas qu'Isabel l'apprenne. 521 00:25:18,642 --> 00:25:20,351 Mais on se fiche de ce qu'Isabel pense. 522 00:25:20,435 --> 00:25:23,145 Surtout après ce qu'elle vous a fait en cours de chimie. 523 00:25:23,271 --> 00:25:25,397 Vous savez que vous avez de la chance d'avoir encore vos mains ? 524 00:25:25,482 --> 00:25:27,066 Ce n'est pas cette nuit-là qui compte. 525 00:25:27,776 --> 00:25:29,693 Ce qui compte, c'est que ce soir, 526 00:25:30,362 --> 00:25:31,529 on est ensemble. 527 00:25:33,156 --> 00:25:34,990 Où étiez-vous avant-hier soir ? 528 00:25:36,576 --> 00:25:38,410 Allons parler dans un endroit plus privé. 529 00:25:39,120 --> 00:25:40,162 Bien. 530 00:25:40,497 --> 00:25:41,705 On va parler. 531 00:25:45,585 --> 00:25:47,253 Vous avez tellement de choses en commun. 532 00:25:47,837 --> 00:25:49,755 Oui. Linda, tu es thérapeute. 533 00:25:50,298 --> 00:25:52,967 Et Todd, tu suis une thérapie. 534 00:25:53,301 --> 00:25:54,385 Allez-y, parlez. 535 00:25:56,346 --> 00:25:57,930 - Vous n'êtes pas obligé... - Je fais pipi au lit. 536 00:26:00,725 --> 00:26:03,185 Ça arrive plus souvent qu'on ne le croit. 537 00:26:03,270 --> 00:26:04,478 Vous êtes ravissante. 538 00:26:04,604 --> 00:26:07,439 Elle a bien fait de me convaincre de venir ici plutôt qu'à ma réunion. 539 00:26:07,816 --> 00:26:09,942 La plupart des tueurs en série font pipi au lit. 540 00:26:11,403 --> 00:26:14,572 J'ai l'impression que le courant passe, tu trouves pas ? 541 00:26:15,699 --> 00:26:17,616 Passons à la vitesse supérieure. 542 00:26:17,909 --> 00:26:19,076 Serveur. 543 00:26:19,619 --> 00:26:22,413 Linda, ça dépasse les bornes. 544 00:26:22,497 --> 00:26:23,664 On doit juste tenir ce soir. 545 00:26:23,748 --> 00:26:25,249 On peut le faire. 546 00:26:28,670 --> 00:26:30,170 Alors, Todd, 547 00:26:30,839 --> 00:26:32,047 vous avez des passions ? 548 00:26:32,215 --> 00:26:34,133 Je fabrique mon propre dentifrice. 549 00:26:36,928 --> 00:26:38,804 Où étiez-vous avant-hier soir ? 550 00:26:40,307 --> 00:26:43,058 - Allez, Tristan. - Je ne me souviens pas. 551 00:26:43,143 --> 00:26:44,602 Eh bien, essayez. 552 00:26:45,895 --> 00:26:48,022 Je vous le répète, je ne me souviens pas où j'étais. 553 00:26:49,316 --> 00:26:51,275 Dites-moi immédiatement la vérité. 554 00:26:51,568 --> 00:26:54,945 D'accord. Il y a quelques nuits, on a forcé l'entrée de la piscine du bahut. 555 00:26:55,030 --> 00:26:57,364 Histoire de faire la fête avant la fête. 556 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 - Pourquoi vouloir le garder secret ? - Tout le monde n'était pas invité. 557 00:27:01,036 --> 00:27:02,870 Toi, par exemple. 558 00:27:03,788 --> 00:27:04,830 Désolé, mec. 559 00:27:04,914 --> 00:27:08,542 Si on avait su que t'étais devenu cool, on t'aurait invité, c'est sûr. 560 00:27:08,710 --> 00:27:11,253 Donc, vous me dites que vous avez tous le même alibi. 561 00:27:13,673 --> 00:27:15,591 On perd notre temps. 562 00:27:16,176 --> 00:27:17,593 Où est l'inspecteur ? 563 00:27:19,220 --> 00:27:20,429 Tu me plais, Chloe. 564 00:27:20,805 --> 00:27:22,306 Tu es différente. 565 00:27:23,224 --> 00:27:25,059 Dommage que tu n'aies pas fréquenté ce lycée. 566 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Oui. 567 00:27:27,312 --> 00:27:29,730 - Ça aurait été génial. - Oui. 568 00:27:30,482 --> 00:27:34,068 Alors, vous alliez me dire 569 00:27:34,736 --> 00:27:36,403 où vous étiez avant-hier soir ? 570 00:27:38,156 --> 00:27:39,740 Tu veux vraiment 571 00:27:40,158 --> 00:27:41,742 parler de ça, maintenant ? 572 00:27:42,619 --> 00:27:47,164 J'aimerais vraiment le savoir. 573 00:27:47,457 --> 00:27:48,666 Max. 574 00:27:49,376 --> 00:27:51,085 Qu'est-ce que tu fais ? C'est qui, elle ? 575 00:27:51,961 --> 00:27:54,588 On discute, en quoi ça vous concerne ? 576 00:27:54,714 --> 00:27:57,383 Vous avez trompé Max avec Tristan. 577 00:27:57,759 --> 00:27:59,593 C'était il y a 15 ans. 578 00:27:59,844 --> 00:28:01,470 En fait, je ne t'ai toujours pas pardonnée. 579 00:28:01,554 --> 00:28:03,347 Je suis désolée de t'avoir trompé, 580 00:28:03,431 --> 00:28:05,516 je croyais que tu avais couché avec Emily. 581 00:28:06,101 --> 00:28:07,768 Je ne t'aurais jamais trompée, Jessica. 582 00:28:08,019 --> 00:28:09,269 Je le sais. 583 00:28:09,854 --> 00:28:11,480 J'ai lu 3001. 584 00:28:11,773 --> 00:28:13,899 Ça m'a montré à quel point tu m'aimais. 585 00:28:14,275 --> 00:28:16,151 Parfois, je me dis qu'on devrait 586 00:28:16,528 --> 00:28:17,820 se remettre ensemble. 587 00:28:19,155 --> 00:28:20,572 Moi aussi. 588 00:28:20,699 --> 00:28:23,075 Qu'est-ce qui se passe ici ? Max. 589 00:28:23,326 --> 00:28:24,993 Je croyais qu'on serait seuls. 590 00:28:25,078 --> 00:28:26,662 Je ne suis pas pour un plan à quatre. 591 00:28:26,788 --> 00:28:28,122 Ou à cinq. 592 00:28:28,206 --> 00:28:30,749 Je n'arrive pas à croire que je dis ça, mais moi non plus. 593 00:28:33,461 --> 00:28:35,045 Alors tu couchais bien avec Emily. 594 00:28:35,130 --> 00:28:36,922 Et là, tu amènes une inconnue ici ? 595 00:28:37,006 --> 00:28:38,382 - Pardon ? - Je viens de rencontrer... 596 00:28:38,466 --> 00:28:40,467 On ne se remettra jamais ensemble. 597 00:28:40,802 --> 00:28:42,094 Tu ne lui as pas parlé de nous ? 598 00:28:42,178 --> 00:28:43,303 - "Nous" ? - Oui, nous. 599 00:28:43,722 --> 00:28:45,389 Je n'ai jamais dit que j'étais d'accord. 600 00:28:46,307 --> 00:28:49,059 Inspecteur, aucune de ces personnes n'a tué Kathleen. 601 00:28:49,185 --> 00:28:50,310 Quoi ? 602 00:28:50,437 --> 00:28:51,645 - "Tué" ? - Quoi ? 603 00:28:51,771 --> 00:28:53,522 - "Inspecteur" ? - J'ai découvert 604 00:28:53,606 --> 00:28:55,023 qu'ils avaient tous le même alibi. 605 00:28:55,108 --> 00:28:56,817 Ils ont forcé l'entrée du lycée avant-hier 606 00:28:56,901 --> 00:28:58,652 et ont fait la fête au bord de la piscine. 607 00:28:59,362 --> 00:29:01,321 Alors, le tueur de Kathleen n'est pas ici. 608 00:29:01,823 --> 00:29:03,657 Et c'est moi l'adulte responsable ici. 609 00:29:04,576 --> 00:29:06,577 Ça explique votre étrange comportement à tous. 610 00:29:06,745 --> 00:29:07,995 Oui. 611 00:29:08,121 --> 00:29:09,913 Pardon de ne pas t'avoir invité, Todd, 612 00:29:09,998 --> 00:29:11,081 tu ne nous en veux pas ? 613 00:29:11,166 --> 00:29:12,374 Et tu avais rendez-vous avec Kathleen. 614 00:29:12,459 --> 00:29:13,834 Quoi ? 615 00:29:14,377 --> 00:29:16,712 Todd avait rendez-vous avec Kathleen avant-hier soir ? 616 00:29:16,921 --> 00:29:18,547 Oui, c'est ce qu'il a dit dans son mail. 617 00:29:18,673 --> 00:29:20,257 Ah bon ? 618 00:29:21,301 --> 00:29:24,303 Quoi ? C'était un bon tuteur en maths et là, il m'aide pour mes impôts. 619 00:29:24,512 --> 00:29:27,347 Inspecteur, je pense que je suis le tueur. 620 00:29:35,064 --> 00:29:38,525 Apparemment, Maze a emmené Todd dans un restaurant à Hollywood. 621 00:29:38,735 --> 00:29:41,236 Étrange endroit pour un enlèvement, même pour Maze. 622 00:29:41,404 --> 00:29:43,697 Pourquoi Todd voudrait-il assassiner Kathleen ? 623 00:29:43,782 --> 00:29:44,865 Il n'est même pas dans les romans. 624 00:29:45,074 --> 00:29:48,452 Exactement. Todd la tortue en a probablement eu marre d'être mis de côté. 625 00:29:48,912 --> 00:29:51,789 - Oui. J'aurais dû y penser. - Tout à fait. 626 00:29:51,873 --> 00:29:54,249 Mais quelqu'un était trop occupé par sa petite personne. 627 00:29:54,793 --> 00:29:57,002 Ce n'est pas très professionnel, mais je te pardonne. 628 00:29:57,128 --> 00:29:58,337 Je sais. 629 00:29:58,505 --> 00:30:01,089 Je n'arrive pas à croire que je me sois laissé embarquer. 630 00:30:01,216 --> 00:30:04,343 Je pense que je voulais juste rattraper toutes ces années d'histoires d'ados 631 00:30:04,427 --> 00:30:05,636 que j'ai ratées, tu vois ? 632 00:30:05,762 --> 00:30:07,638 Je ne suis même pas allée à mon bal de promo. 633 00:30:07,764 --> 00:30:09,264 C'est ridicule, je sais. 634 00:30:10,308 --> 00:30:11,517 Mais non. 635 00:30:15,814 --> 00:30:18,482 Et c'est la meilleure façon de nettoyer un abcès dentaire. 636 00:30:18,983 --> 00:30:20,901 C'est charmant. 637 00:30:21,069 --> 00:30:23,111 Je suis vraiment contente de cette soirée. 638 00:30:23,321 --> 00:30:25,739 Vous m'avez manqué. 639 00:30:26,189 --> 00:30:27,361 Et... 640 00:30:29,536 --> 00:30:31,703 Comment se passer de ça ? 641 00:30:35,792 --> 00:30:39,336 Arrête. C'est déplacé. On est dans un restaurant, Maze. 642 00:30:39,504 --> 00:30:41,296 - On s'en fiche. - Pas moi. 643 00:30:41,589 --> 00:30:44,341 Ça me gêne beaucoup. 644 00:30:44,676 --> 00:30:45,926 Ah bon ? 645 00:30:46,636 --> 00:30:48,554 Ça aussi, ça te gêne ? 646 00:30:49,973 --> 00:30:53,267 Maze ! Qu'est-ce qui te prend ? 647 00:30:54,352 --> 00:30:55,727 Elle est au courant. 648 00:30:56,437 --> 00:30:58,480 N'est-ce pas ? 649 00:31:00,233 --> 00:31:01,942 Et tu nous tortures. 650 00:31:03,236 --> 00:31:04,778 C'est vraiment très méchant. 651 00:31:04,863 --> 00:31:06,488 C'est moi, la méchante ? 652 00:31:07,532 --> 00:31:10,033 C'est vous qui n'arrêtez pas 653 00:31:10,159 --> 00:31:12,411 de me mentir à propos de vous deux depuis des semaines. 654 00:31:12,495 --> 00:31:14,329 Évidemment qu'on a menti, Maze. Regarde-toi. 655 00:31:14,455 --> 00:31:15,831 Tu réagis de façon excessive. 656 00:31:15,957 --> 00:31:18,375 C'est faux. 657 00:31:18,459 --> 00:31:20,836 - Maze, tu devrais te calmer. - Non ! 658 00:31:21,880 --> 00:31:23,005 Non. 659 00:31:23,089 --> 00:31:26,633 Je ne reçois pas d'ordres d'un pathétique fils à papa. 660 00:31:27,969 --> 00:31:30,178 Dis-moi, Amenadiel, 661 00:31:30,263 --> 00:31:33,390 c'est ça, la mission sacrée que ton père t'a envoyé accomplir ? 662 00:31:34,434 --> 00:31:36,310 Tirer un coup avec une... 663 00:31:37,520 --> 00:31:40,647 - humaine égoïste. - Égoïste ? 664 00:31:40,899 --> 00:31:44,693 Je ne fais que t'écouter parler de tes problèmes. 665 00:31:44,819 --> 00:31:46,320 J'écoute les problèmes de tout le monde. 666 00:31:46,446 --> 00:31:49,531 Alors, oui, pour une fois, j'ai pensé à moi 667 00:31:49,699 --> 00:31:51,700 et j'ai fait ce qui me rendait heureuse. 668 00:31:51,993 --> 00:31:54,161 Alors, fais-moi un procès. Torture-moi. Non, mieux, 669 00:31:54,245 --> 00:31:56,622 tu n'as qu'à m'embrocher avec un de tes couteaux. 670 00:31:56,873 --> 00:31:58,373 Mais avant, 671 00:31:59,459 --> 00:32:01,668 sache que ce n'est pas qu'un coup, 672 00:32:02,253 --> 00:32:03,962 qu'Amenadiel et moi, 673 00:32:04,297 --> 00:32:06,882 ce n'était absolument pas prévu, 674 00:32:08,259 --> 00:32:10,510 mais c'est absolument réel. 675 00:32:15,141 --> 00:32:16,725 Mais tu étais mon amie. 676 00:32:24,984 --> 00:32:26,151 Maze ? 677 00:32:26,653 --> 00:32:28,737 Police de Los Angeles, posez vos armes. 678 00:32:36,454 --> 00:32:39,456 Oui, j'ai bien rendu visite à Kathleen avant-hier soir. 679 00:32:39,540 --> 00:32:40,874 Le soir de sa mort. 680 00:32:41,918 --> 00:32:43,335 Kathleen a été assassinée ? 681 00:32:43,920 --> 00:32:45,087 Oh, non ! 682 00:32:47,340 --> 00:32:50,425 Et vous croyez que c'est moi qui l'ai tuée ? 683 00:32:53,763 --> 00:32:55,472 Bien sûr. 684 00:32:56,099 --> 00:32:57,182 Le mec bizarre. 685 00:32:57,517 --> 00:32:58,684 Le paria. 686 00:33:00,061 --> 00:33:01,979 J'ai l'habitude d'être jugé un peu facilement. 687 00:33:02,105 --> 00:33:04,231 C'est pour ça que j'ai renoncé aux réseaux sociaux. 688 00:33:04,607 --> 00:33:07,442 J'ignore toujours comment Kathleen m'a retrouvé. 689 00:33:08,152 --> 00:33:09,403 Elle vous a retrouvé ? 690 00:33:10,321 --> 00:33:13,198 Elle voulait me parler du dernier roman de sa saga. 691 00:33:13,658 --> 00:33:14,950 Pourquoi en parler avec vous ? 692 00:33:15,076 --> 00:33:16,743 - Vous n'êtes même pas dans les livres. - Oui. 693 00:33:16,911 --> 00:33:18,328 J'ai été aussi surpris que vous. 694 00:33:18,955 --> 00:33:22,791 Elle avait non seulement prévu de m'inclure dans le dernier roman, 695 00:33:23,292 --> 00:33:24,793 mais j'allais en être le héros. 696 00:33:25,211 --> 00:33:27,421 Alors elle vous a laissé lire le livre ? 697 00:33:28,339 --> 00:33:30,841 Non. Elle ne voulait pas encore que je le lise. 698 00:33:30,967 --> 00:33:32,926 Kathleen voulait attendre la réunion. 699 00:33:33,261 --> 00:33:36,638 Elle avait hâte de le finir pour le montrer à tout le monde. 700 00:33:36,723 --> 00:33:38,932 Donc vous ne savez pas ce que contient la note de fin ? 701 00:33:39,022 --> 00:33:41,279 La note de fin ? Non. 702 00:33:41,477 --> 00:33:44,938 Mais elle m'a parlé de l'intrigue. 703 00:33:45,648 --> 00:33:48,984 Elle a dit que la fin était très réaliste et apaisante. 704 00:33:49,193 --> 00:33:53,280 Pas de scandales, pas de clans, juste 705 00:33:54,657 --> 00:33:57,200 des personnes qui finissent par se comprendre. 706 00:33:58,244 --> 00:33:59,870 Et la façon dont elle l'a décrit, 707 00:34:01,998 --> 00:34:03,415 ça avait l'air magnifique. 708 00:34:03,583 --> 00:34:05,375 - Et ennuyeux. - Et pas du tout 709 00:34:05,460 --> 00:34:08,336 la fin bourrée d'action et de robots dont l'éditeur nous a parlé. 710 00:34:08,671 --> 00:34:10,297 Je sens qu'une nouvelle piste se forme. 711 00:34:10,548 --> 00:34:11,923 Je dois passer un coup de fil. 712 00:34:12,592 --> 00:34:16,136 M. Green. Bonjour, c'est l'inspecteur Decker. 713 00:34:16,220 --> 00:34:17,804 En quoi puis-je vous aider ? 714 00:34:17,972 --> 00:34:20,766 Je me demandais si Kathleen vous avait déjà parlé 715 00:34:20,892 --> 00:34:22,976 d'une possible collaboration à l'écriture ? 716 00:34:23,311 --> 00:34:25,937 Une collaboration ? Non. Mais elle aurait dû. 717 00:34:26,272 --> 00:34:28,065 Elle aurait pu finir son livre plus tôt. 718 00:34:28,816 --> 00:34:30,275 Je vois, donc... 719 00:34:30,485 --> 00:34:35,238 Elle n'a jamais parlé d'un écrivain de fanfictions appelé Ashley Collins ? 720 00:34:35,448 --> 00:34:39,117 C'est le gérant d'un glacier appelé La Science du cône. 721 00:34:39,202 --> 00:34:41,203 En fait, si. Kathleen m'a bien parlé 722 00:34:41,329 --> 00:34:43,830 de ce fan ultra-passionné qui a inventé un parfum pour elle. 723 00:34:43,998 --> 00:34:45,499 Ça la faisait flipper. 724 00:34:46,125 --> 00:34:48,293 Pourquoi cette question ? C'est un suspect ? 725 00:34:49,003 --> 00:34:51,505 Je ne peux pas vous en dire plus pour le moment, 726 00:34:51,631 --> 00:34:54,883 mais vous m'avez bien aidée, M. Green, merci. 727 00:34:56,844 --> 00:34:58,220 Ça te dit, une glace ? 728 00:35:15,738 --> 00:35:17,531 Bonsoir, Vincent. 729 00:35:21,119 --> 00:35:23,745 Vous cherchez Ashley ? Pardon de vous décevoir. 730 00:35:23,955 --> 00:35:26,123 - Que faites-vous ici ? - Posez votre arme. 731 00:35:26,582 --> 00:35:28,667 Je vous arrête pour le meurtre de Kathleen Pike. 732 00:35:28,793 --> 00:35:30,418 Vous nous avez menti, Vincent. 733 00:35:30,503 --> 00:35:32,963 J'ai appelé Ashley, il a confirmé que la fin avec les robots 734 00:35:33,047 --> 00:35:34,673 était sa version, pas celle de Kathleen. 735 00:35:34,799 --> 00:35:36,716 - Ça ne prouve rien. - Mais c'est suspect, 736 00:35:36,801 --> 00:35:38,593 alors, j'ai vérifié les vidéos des caméras de circulation. 737 00:35:38,678 --> 00:35:40,720 Vous êtes allé chez Kathleen le soir du meurtre. 738 00:35:40,805 --> 00:35:42,722 Mais, Inspecteur, il nous a dit 739 00:35:42,807 --> 00:35:44,224 qu'il n'y était allé que le lendemain matin. 740 00:35:44,559 --> 00:35:45,725 C'est bon. 741 00:35:46,060 --> 00:35:47,769 Oui, je suis allé chez elle ce soir-là. 742 00:35:48,146 --> 00:35:50,814 Si comme moi, vous aviez attendu cinq ans ce maudit livre, 743 00:35:50,940 --> 00:35:52,774 vous ne voudriez pas perdre la moindre seconde. 744 00:35:52,859 --> 00:35:54,985 Mais après l'avoir lu, ça ne vous a pas plu, n'est-ce pas ? 745 00:35:55,069 --> 00:35:56,069 J'étais atterré. 746 00:35:56,487 --> 00:35:58,947 Elle conclut la saga avec la fin la plus ennuyeuse qui soit. 747 00:35:59,031 --> 00:36:00,824 Et ça vous inquiétait pour les ventes. 748 00:36:00,950 --> 00:36:03,952 On aurait perdu des millions avec cette fin. Pas avec celle d'Ashley. 749 00:36:04,078 --> 00:36:06,288 Alors vous vous êtes disputés à propos des fins ? 750 00:36:06,414 --> 00:36:09,666 Elle a refusé d'utiliser la bonne fin, alors oui, 751 00:36:09,792 --> 00:36:11,585 je lui ai jeté sa stupide machine à écrire à la tête. 752 00:36:11,669 --> 00:36:14,462 Mais même après sa mort, vous saviez que vous ne pourriez pas publier 753 00:36:14,547 --> 00:36:16,131 la fin d'Ashley comme étant la sienne. 754 00:36:16,299 --> 00:36:18,383 Alors vous êtes venu ici pour finir le travail. 755 00:36:18,509 --> 00:36:20,510 Dites-moi, Vincent. 756 00:36:21,179 --> 00:36:22,762 Le manuscrit de Kathleen. 757 00:36:22,930 --> 00:36:24,556 - Où est-il ? - Je ne l'ai pas. 758 00:36:24,807 --> 00:36:27,559 - Je l'ai détruit. - Vous avez fait quoi ? 759 00:36:27,685 --> 00:36:30,312 Je ne pouvais laisser personne lire cette ridicule pseudo-fin. 760 00:36:30,396 --> 00:36:32,898 Je voulais lire la note de fin pour résoudre mon problème 761 00:36:32,982 --> 00:36:34,149 et vous l'avez détruite ! 762 00:36:34,358 --> 00:36:36,026 Lucifer, recule ! 763 00:36:36,194 --> 00:36:37,277 De quoi parlait-elle ? 764 00:36:37,361 --> 00:36:38,528 - La note de fin ? - Oui ! 765 00:36:38,654 --> 00:36:41,531 - Comment elle a retrouvé l'inspiration ? - Je ne sais pas. 766 00:36:41,616 --> 00:36:43,533 Elle a retrouvé l'inspiration quand elle a compris 767 00:36:43,618 --> 00:36:45,243 qu'elle ne pouvait pas changer le passé. 768 00:36:45,328 --> 00:36:47,704 - Ça ne m'aide pas du tout ! - Arrête, Lucifer. 769 00:36:47,788 --> 00:36:49,915 Maintenant, je ne saurai jamais... 770 00:36:59,383 --> 00:37:01,927 - Ça va ? - Non, Inspecteur. 771 00:37:02,553 --> 00:37:03,637 Ça ne va pas du tout. 772 00:37:17,360 --> 00:37:20,445 Rappelle-moi de ne plus jamais accepter un rendez-vous arrangé. 773 00:37:22,281 --> 00:37:25,367 Je trouve que le courant passait bien entre Todd et toi. 774 00:37:28,537 --> 00:37:30,455 - Bon, j'ai réfléchi. - Oui. 775 00:37:30,581 --> 00:37:31,998 J'ai beaucoup réfléchi. 776 00:37:34,961 --> 00:37:37,671 - C'est dingue, ce que Maze a fait. - C'est vrai. 777 00:37:39,090 --> 00:37:40,340 Mais elle a raison. 778 00:37:41,592 --> 00:37:43,468 On n'aurait pas dû lui mentir. 779 00:37:44,470 --> 00:37:46,638 Et je n'aurais jamais dû me mentir à moi-même. 780 00:37:47,139 --> 00:37:48,223 Comment ça ? 781 00:37:49,475 --> 00:37:50,600 Qu'est-ce que tu veux dire ? 782 00:37:51,143 --> 00:37:53,979 Même si j'essaie de me convaincre du contraire, 783 00:37:55,564 --> 00:37:57,941 je savais que ce qu'on faisait la blesserait, 784 00:37:58,067 --> 00:37:59,526 et je l'ai quand même fait. 785 00:38:00,361 --> 00:38:02,445 Ça prouve à quel point je voulais être avec toi. 786 00:38:05,449 --> 00:38:09,494 Je n'ai pas été aussi heureuse depuis très, très longtemps. 787 00:38:10,705 --> 00:38:11,871 Mais... 788 00:38:12,832 --> 00:38:14,582 J'ai été égoïste. 789 00:38:14,834 --> 00:38:16,084 Maze est mon amie. 790 00:38:22,717 --> 00:38:24,175 On ne peut pas rester ensemble. 791 00:38:26,095 --> 00:38:27,762 Pas tant que ça lui fait autant de mal. 792 00:38:32,018 --> 00:38:34,269 C'est injuste de la laisser nous séparer. 793 00:38:34,395 --> 00:38:35,395 Je sais. 794 00:38:35,730 --> 00:38:37,772 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 795 00:38:39,066 --> 00:38:41,151 Mais je ne veux pas être ce genre de personne. 796 00:38:42,611 --> 00:38:43,778 Ce n'est pas moi. 797 00:38:47,199 --> 00:38:48,950 En fait, je comprends. 798 00:38:50,828 --> 00:38:53,163 Je me suis aussi éloigné de ce que je suis. 799 00:39:06,010 --> 00:39:07,594 Alors, c'est terminé. 800 00:39:11,349 --> 00:39:12,515 Oui. 801 00:39:22,985 --> 00:39:24,444 Lucifer. 802 00:39:24,737 --> 00:39:26,404 Je suis là. Tu voulais me voir ? 803 00:39:26,489 --> 00:39:28,406 Oui, je voulais voir comment tu allais, 804 00:39:28,616 --> 00:39:31,534 si tu étais redevenue un bon inspecteur. 805 00:39:32,745 --> 00:39:34,329 "Un bon inspecteur" ? 806 00:39:35,081 --> 00:39:36,748 Je préfère 807 00:39:36,874 --> 00:39:39,584 quand c'est toi qui travailles et moi qui suis irresponsable. 808 00:39:40,170 --> 00:39:41,169 Oui. 809 00:39:41,295 --> 00:39:43,505 Je me suis un peu emballée à cette réunion. 810 00:39:44,256 --> 00:39:45,465 À peine. 811 00:39:46,842 --> 00:39:49,386 Tu sais, j'ai compris quelque chose. 812 00:39:50,346 --> 00:39:52,722 Toutes ces histoires d'ados que j'ai manquées, 813 00:39:52,807 --> 00:39:54,766 les ragots, 814 00:39:54,934 --> 00:39:56,518 les flirts dans les couloirs, 815 00:39:56,685 --> 00:39:58,561 les bals de promo, 816 00:39:59,438 --> 00:40:01,106 ce n'est pas moi. 817 00:40:01,899 --> 00:40:04,526 J'aime être l'adulte responsable. 818 00:40:05,361 --> 00:40:06,569 Bien sûr. 819 00:40:06,904 --> 00:40:10,615 Alors, tu ne désires plus vivre toutes ces bêtises de lycéenne ? 820 00:40:11,784 --> 00:40:12,742 Non. 821 00:40:13,786 --> 00:40:15,078 Dans ce cas... 822 00:40:16,330 --> 00:40:18,665 Tu ne voudras pas de ça ? 823 00:40:29,176 --> 00:40:30,510 Inspecteur, 824 00:40:31,846 --> 00:40:33,430 tu veux être ma cavalière au bal ? 825 00:40:52,825 --> 00:40:54,701 J'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 826 00:41:15,931 --> 00:41:17,599 Merci, Lucifer. 827 00:41:21,937 --> 00:41:24,105 Je suis content que tu aies obtenu ce que tu voulais. 828 00:41:25,441 --> 00:41:26,483 Et toi, alors ? 829 00:41:26,734 --> 00:41:29,319 Tu n'as jamais trouvé cette inspiration que tu cherchais. 830 00:41:30,488 --> 00:41:33,323 Est-ce que tu me diras un jour le problème que tu essaies de résoudre ? 831 00:41:35,201 --> 00:41:37,243 C'est compliqué. 832 00:41:38,037 --> 00:41:39,329 Dis toujours. 833 00:41:40,956 --> 00:41:42,248 Très bien. 834 00:41:42,833 --> 00:41:44,417 Il y a longtemps, 835 00:41:44,668 --> 00:41:46,920 mon cher père a jeté une malédiction 836 00:41:47,546 --> 00:41:49,172 sur un ami. 837 00:41:49,673 --> 00:41:51,716 Et je voudrais briser cette malédiction, 838 00:41:52,092 --> 00:41:54,469 pour montrer à mon père qu'il n'est pas aussi puissant, 839 00:41:54,678 --> 00:41:56,679 qu'il ne peut pas le contrôler. 840 00:41:57,264 --> 00:41:58,431 Ou me contrôler. 841 00:41:58,891 --> 00:42:01,726 En mettant de côté cette fantastique métaphore, 842 00:42:01,894 --> 00:42:04,646 - Je peux te donner un conseil ? - Avec plaisir. 843 00:42:05,689 --> 00:42:08,316 Si j'ai bien appris une chose sur cette enquête, 844 00:42:08,984 --> 00:42:11,653 c'est qu'il vaut mieux aller de l'avant que rester bloqué dans le passé. 845 00:42:12,780 --> 00:42:14,864 Kathleen l'avait compris. 846 00:42:16,033 --> 00:42:17,617 On ne peut pas réécrire l'histoire. 847 00:42:21,372 --> 00:42:22,997 Toi, tu ne peux pas. 848 00:42:23,666 --> 00:42:27,085 Mais moi, je peux. Inspecteur, tu es un génie. 849 00:42:27,711 --> 00:42:30,129 - Merci. - Tu viens de me donner une idée. 850 00:42:30,923 --> 00:42:32,674 Je dois juste retourner dans le passé 851 00:42:32,758 --> 00:42:35,426 et défaire ce qui a été fait. 852 00:42:38,514 --> 00:42:39,681 Merci.