1
00:00:37,164 --> 00:00:39,976
Det var en gång två bröder.
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,853
Kain och Abel.
3
00:00:41,877 --> 00:00:44,564
De bråkade som bröder ofta gör,
4
00:00:44,588 --> 00:00:45,732
om allting.
5
00:00:45,756 --> 00:00:47,817
Vad ska det föreställa? Skakar vi hand
6
00:00:47,841 --> 00:00:49,769
eller håller vi i spindlar eller...
7
00:00:50,302 --> 00:00:54,199
Det är du och din bror
som bultar på varandra om en favoritsten.
8
00:00:54,223 --> 00:00:57,827
Och här drar ni båda
i varsin ände av en orm.
9
00:00:57,851 --> 00:00:59,204
Det var inte så det var.
10
00:00:59,228 --> 00:01:01,164
Jag är kreativ, min vän.
11
00:01:01,188 --> 00:01:05,085
Poängen är att ni alltid bråkade,
12
00:01:05,109 --> 00:01:08,954
tills ni slogs på liv och död.
13
00:01:09,321 --> 00:01:11,925
Du dödade Abel
14
00:01:11,949 --> 00:01:15,345
och blev världens första mördare.
15
00:01:15,369 --> 00:01:19,224
Delen där min far märker dig
och förbannar dig att vandra på jorden
16
00:01:19,248 --> 00:01:20,892
i evighet, är svår att rita.
17
00:01:20,916 --> 00:01:23,895
Jag har hört det förut, slutet suger.
18
00:01:23,919 --> 00:01:25,313
Precis min poäng.
19
00:01:25,337 --> 00:01:27,816
Vi vet alla hur din historia slutar,
20
00:01:27,840 --> 00:01:31,935
men tänk om vi ändrar på hur den börjar?
21
00:01:33,554 --> 00:01:36,616
Tänk om du aldrig dödade Abel?
22
00:01:36,640 --> 00:01:38,483
Tänk om vi gjorde
23
00:01:39,393 --> 00:01:40,870
så här?
24
00:01:40,894 --> 00:01:42,497
- En nystart.
- Det är omöjligt.
25
00:01:42,521 --> 00:01:43,665
Hur skulle vi kunna göra det?
26
00:01:43,689 --> 00:01:44,995
Enkelt.
27
00:01:46,734 --> 00:01:49,838
Jag ska flyga ner till helvetet,
plocka din brors själ
28
00:01:49,862 --> 00:01:51,840
och placera den i en tom kropp.
29
00:01:51,864 --> 00:01:54,009
Det skulle göra Abel
tekniskt sett levande,
30
00:01:54,033 --> 00:01:57,586
inte mördad av dig, och du blir oskyldig.
31
00:01:58,329 --> 00:02:00,181
Är min bror i helvetet?
32
00:02:00,205 --> 00:02:02,600
Så klart. Han är vår äldste invånare.
33
00:02:02,624 --> 00:02:05,478
Vet du hur många gånger
jag har försökt säga det?
34
00:02:05,502 --> 00:02:07,647
Att Abel är skitstöveln?
Ingen tror på mig.
35
00:02:07,671 --> 00:02:09,858
Kan vi fokusera på min geniala plan?
36
00:02:09,882 --> 00:02:11,901
Om vi ger Abel livet åter,
37
00:02:11,925 --> 00:02:13,935
så raderar det ditt brott.
38
00:02:14,595 --> 00:02:17,073
Inget brott, inget märke,
39
00:02:17,097 --> 00:02:18,815
ingen förbannelse.
40
00:02:19,683 --> 00:02:22,402
Du skulle vara dödlig och kan äntligen dö.
41
00:02:24,647 --> 00:02:26,156
Den här är bra.
42
00:02:27,107 --> 00:02:28,251
Den här är ännu bättre.
43
00:02:28,275 --> 00:02:30,253
Lite efter bäst före-datum, tror jag.
44
00:02:30,277 --> 00:02:31,838
Vänta tills Abel vaknar i den här kroppen.
45
00:02:31,862 --> 00:02:33,298
Jag trodde aldrig jag skulle säga det här,
46
00:02:33,322 --> 00:02:35,300
men lugna dig, kommissarien.
47
00:02:35,324 --> 00:02:37,218
Dags att klarlägga några
själdroppande regler,
48
00:02:37,242 --> 00:02:39,387
eller vad jag tror i alla fall.
49
00:02:39,411 --> 00:02:40,972
Du har väl gjort det här förut?
50
00:02:40,996 --> 00:02:42,724
Inte direkt.
51
00:02:42,748 --> 00:02:47,395
Men baserat på ett mått skurkaktig snut
och en gudinna,
52
00:02:47,419 --> 00:02:50,231
kan jag bara släppa en själ i nån
som nyligen dött.
53
00:02:50,255 --> 00:02:52,651
- Hur nyligen?
- Omedelbart efter döden.
54
00:02:52,675 --> 00:02:53,943
Så vi behöver en färsk?
55
00:02:53,967 --> 00:02:55,273
Hur ska vi hitta det?
56
00:02:55,761 --> 00:02:58,698
Det har skett en explosion i ett höghus
i centrum.
57
00:02:58,722 --> 00:03:01,302
En är död på platsen
och en är på väg till akuten.
58
00:03:01,308 --> 00:03:02,410
Det låter lovande.
59
00:03:02,434 --> 00:03:03,787
- Ursäkta?
- Han menar
60
00:03:03,811 --> 00:03:06,414
att det är en lovande chans
att förhöra vittnet på sjukhuset.
61
00:03:06,438 --> 00:03:09,584
Ja. Det finns många
som är på sin dödsbädd.
62
00:03:09,608 --> 00:03:13,088
Vill du förhöra nån som är medvetslös
63
00:03:13,112 --> 00:03:14,381
och i kritiskt tillstånd?
64
00:03:14,405 --> 00:03:16,841
Vittnet kanske återhämtar sig
och har information.
65
00:03:16,865 --> 00:03:18,291
Det kan inte skada.
66
00:03:20,327 --> 00:03:22,713
Okej. Vi jobbar på brottsplatsen.
67
00:03:23,414 --> 00:03:25,225
Lucifer, kommer du?
68
00:03:25,249 --> 00:03:27,317
Lucifer följer med mig den här gången.
69
00:03:33,298 --> 00:03:34,725
Ska vi?
70
00:03:41,390 --> 00:03:43,368
Bombgruppen gjorde sin hotrapport.
71
00:03:43,392 --> 00:03:45,829
De anser att det var ett självmord
och gav det till oss.
72
00:03:45,853 --> 00:03:47,622
Det verkar som om bomben kom med ett bud
73
00:03:47,646 --> 00:03:50,365
och en assistent som öppnade paketet
triggade bomben.
74
00:03:51,358 --> 00:03:52,794
Är det budet?
75
00:03:52,818 --> 00:03:54,045
Ja.
76
00:03:54,069 --> 00:03:55,380
Vila i frid.
77
00:03:55,404 --> 00:03:58,216
Vi försökte spåra avsändaren,
men de har dolt sina spår.
78
00:03:58,240 --> 00:04:01,428
En sak vi vet
är att assistenten inte var målet.
79
00:04:01,452 --> 00:04:03,555
Paketet var adresserat till hennes chef.
80
00:04:03,579 --> 00:04:07,183
Producenten Alexa Lee. Hon kom precis
och är ganska uppskakad.
81
00:04:07,207 --> 00:04:09,134
Okej, vi pratar med henne.
82
00:04:09,710 --> 00:04:12,105
Var var du när bomben exploderade?
83
00:04:12,129 --> 00:04:13,314
Hemma.
84
00:04:13,338 --> 00:04:15,775
Min tisdagslektion med Paolo,
min pilatestränare.
85
00:04:15,799 --> 00:04:18,069
Har du nån aning om
vem som vill skada dig?
86
00:04:18,093 --> 00:04:20,905
Tidigare fiender, problem?
87
00:04:20,929 --> 00:04:22,647
Hur mycket tid har ni?
88
00:04:22,931 --> 00:04:25,577
Kom igen, det är Hollywood,
jag får mer hatbrev
89
00:04:25,601 --> 00:04:26,828
än fanbrev.
90
00:04:26,852 --> 00:04:29,988
Var det nåt hot som stack ut?
91
00:04:30,814 --> 00:04:33,209
Min assistent vet, Bree Garland.
92
00:04:33,233 --> 00:04:35,336
Hon hanterar all min post och...
93
00:04:35,360 --> 00:04:37,505
Herregud. Öppnade Bree lådan?
94
00:04:37,529 --> 00:04:38,715
Hon ligger på intensivvård.
95
00:04:38,739 --> 00:04:40,467
Men vi har inte hört nåt än.
96
00:04:40,491 --> 00:04:41,885
Åh nej.
97
00:04:41,909 --> 00:04:43,543
Det borde ha varit jag.
98
00:04:43,911 --> 00:04:45,263
Stackars Bree.
99
00:04:45,287 --> 00:04:47,766
Bree Garland, hon duger inte.
100
00:04:47,790 --> 00:04:49,096
Varför inte?
101
00:04:49,583 --> 00:04:51,686
Hur mycket hatar du din bror
på en skala från ett till tio?
102
00:04:51,710 --> 00:04:55,315
Tusen, oändligt plus ett.
103
00:04:55,339 --> 00:04:57,984
Okej, om vi placerar Abel
i den här unga kroppen
104
00:04:58,008 --> 00:05:00,153
kan du bli fast med honom i 70 år till.
105
00:05:00,177 --> 00:05:02,405
- Det är mycket kvalitetstid.
- Uppfattat, inte hon.
106
00:05:02,429 --> 00:05:05,241
Vad vi behöver är nån som är urgammal,
107
00:05:05,265 --> 00:05:08,328
nån på sin dödsbädd.
108
00:05:08,352 --> 00:05:10,070
Nån...
109
00:05:27,871 --> 00:05:30,809
"Får ej återupplivas", 97 år,
110
00:05:30,833 --> 00:05:33,186
- utan släktingar.
- Perfekt.
111
00:05:33,210 --> 00:05:36,138
Ja, vi placerar Abel i den här gamlingen.
112
00:05:36,547 --> 00:05:38,608
Han får en andra chans i livet
113
00:05:38,632 --> 00:05:40,267
och du får en chans att dö.
114
00:05:40,801 --> 00:05:42,644
- Vi gör det.
- Okej.
115
00:05:47,391 --> 00:05:49,359
Njut av showen, pappa.
116
00:06:01,864 --> 00:06:03,415
Okej.
117
00:06:10,539 --> 00:06:12,048
När som helst nu.
118
00:06:14,960 --> 00:06:17,429
När som helst...
119
00:06:18,171 --> 00:06:19,315
Är du säker på att du gjorde rätt?
120
00:06:19,339 --> 00:06:21,109
Jag vet att jag tog Abel där nere.
121
00:06:21,133 --> 00:06:22,443
Placerade du honom på rätt plats?
122
00:06:22,467 --> 00:06:24,404
- Antagligen.
- Vad menar du?
123
00:06:24,428 --> 00:06:27,198
Som jag sa är jag ny på det här,
men var annars kunde jag placera honom?
124
00:06:27,222 --> 00:06:29,409
- Har du förstört det här?
- Jag vet inte.
125
00:06:29,433 --> 00:06:31,651
Det finns ingen bruksanvisning.
126
00:06:36,273 --> 00:06:37,667
Lucifer.
127
00:06:37,691 --> 00:06:39,075
Vart tog hon vägen?
128
00:06:48,619 --> 00:06:52,348
Jag förstår vad som hände här.
129
00:06:52,372 --> 00:06:55,508
Jag verkar ha förlagt din brors själ.
130
00:06:56,543 --> 00:06:57,812
Men i mitt försvar, vad var chansen
131
00:06:57,836 --> 00:07:00,690
att den här unga kvinnan skulle dö
exakt samtidigt?
132
00:07:00,714 --> 00:07:03,234
Säg att du inte satte Abel i hennes kropp.
133
00:07:03,258 --> 00:07:06,613
Jag gjorde ett litet misstag.
Ja, det verkar som om Abel
134
00:07:06,637 --> 00:07:08,531
springer runt som en ung kvinna.
135
00:07:08,555 --> 00:07:10,774
Men poängen är att vi gjorde det.
136
00:07:11,099 --> 00:07:12,702
Abel lever.
137
00:07:12,726 --> 00:07:15,496
Det som spelar roll
är att din förbannelse är borta
138
00:07:15,520 --> 00:07:17,081
och du borde inte längre ha kvar märket.
139
00:07:17,105 --> 00:07:18,615
Vi tittar efter.
140
00:07:20,233 --> 00:07:23,078
Märket är kvar, så jag är ännu förbannad.
141
00:07:24,404 --> 00:07:25,789
Vi misslyckades.
142
00:07:30,661 --> 00:07:32,170
Äsch då.
143
00:07:54,167 --> 00:07:56,844
Han är pigg, eller hon.
144
00:07:57,086 --> 00:07:58,314
Inga tecken på henne nånstans...
145
00:07:58,338 --> 00:08:01,066
Jag menar "honom". Snurrigt, eller hur?
146
00:08:01,090 --> 00:08:02,443
Vi måste hitta honom.
147
00:08:02,467 --> 00:08:04,570
Varför det? Har du redan en plan B?
148
00:08:04,594 --> 00:08:06,697
Ett annat sätt som Abel
kan hjälpa dig bli av med förbannelsen?
149
00:08:06,721 --> 00:08:08,866
Jag vet inte,
men det måste handla om Abel.
150
00:08:08,890 --> 00:08:10,617
Okej, Dags att ringa inspektören.
151
00:08:10,641 --> 00:08:13,120
Ja, bra idé. "Hej, Decker, vi fritog Abel
152
00:08:13,144 --> 00:08:15,998
från helvetet, placerade hans själ
i fel kropp och tappade bort honom.
153
00:08:16,022 --> 00:08:18,542
Nu är han på flykt i offrets kropp.
154
00:08:18,566 --> 00:08:20,836
Dessutom är jag odödlig."
155
00:08:20,860 --> 00:08:22,379
Du behöver inte vara oförskämd.
156
00:08:22,403 --> 00:08:24,548
Visst. Vi gör det här på egen hand.
157
00:08:24,572 --> 00:08:26,967
Han är din bror.
Vart tror du att han skulle gå?
158
00:08:26,991 --> 00:08:29,928
Jag vet inte. Vi har inte direkt kontakt.
Det har gått några millennier.
159
00:08:29,952 --> 00:08:32,389
Du torterade honom i helvetet.
Du känner nog honom bättre.
160
00:08:32,413 --> 00:08:36,467
Jag såg honom knappt. Jag var mer
med i den stora bilden.
161
00:08:36,918 --> 00:08:40,314
De goda nyheterna är
att jag känner en demon eller två.
162
00:08:40,338 --> 00:08:41,764
Kom.
163
00:08:42,215 --> 00:08:45,110
Vem trodde att en producent
hade så många fiender?
164
00:08:45,134 --> 00:08:47,395
Det följer med yrket, antar jag.
165
00:08:48,096 --> 00:08:50,407
Usch, titta.
166
00:08:50,431 --> 00:08:51,816
Titta där.
167
00:08:52,934 --> 00:08:54,745
"Du kommer att dö."
168
00:08:54,769 --> 00:08:56,987
Jag tror vi har en vinnare.
169
00:08:57,313 --> 00:08:58,823
Vänta.
170
00:09:00,191 --> 00:09:02,044
Titta på G: na.
171
00:09:02,068 --> 00:09:03,337
ALEXA. LYSSNA PÅ MIG ANNARS...
DU KOMMER ATT DÖ!
172
00:09:03,361 --> 00:09:04,838
Skickat för några veckor sen.
173
00:09:04,862 --> 00:09:08,290
"Vi blev upprörda över
en av Alexas filmer, The Plunge.
174
00:09:09,200 --> 00:09:12,346
Den är full av lögner.
Om du vill ha sanningen
175
00:09:12,370 --> 00:09:14,681
läs The Z Prophecy." Vad är det?
176
00:09:14,705 --> 00:09:15,933
Var det Alexa som gjorde The Plunge?
177
00:09:15,957 --> 00:09:17,383
Har du sett den?
178
00:09:17,667 --> 00:09:20,229
En grupp tonåringar reser
till jordens kärna
179
00:09:20,253 --> 00:09:22,189
för att fixa uppstoppad magma.
180
00:09:22,213 --> 00:09:24,140
Oj, vad den var intensiv!
181
00:09:24,590 --> 00:09:28,612
Den som skrev brevet
vill att folk läser The Z Prophecy.
182
00:09:28,636 --> 00:09:30,239
Jag undrar vad det är.
183
00:09:30,263 --> 00:09:32,574
Visionär Liam Wade,
författare till The Z Prophecy
184
00:09:32,598 --> 00:09:35,443
och en hel del andra konspirationsteorier.
185
00:09:35,643 --> 00:09:38,176
Det verkar ganska knäppt.
Titta på hans manifest.
186
00:09:39,063 --> 00:09:40,489
Titta.
187
00:09:42,567 --> 00:09:44,920
Samma handstil som breven.
188
00:09:44,944 --> 00:09:47,798
Vi måste prata med honom
och få veta varför
189
00:09:47,822 --> 00:09:49,425
han hotade Alexa.
190
00:09:49,449 --> 00:09:51,959
Skit. Gamla sockor.
191
00:09:52,243 --> 00:09:53,470
Mögliga blad.
192
00:09:53,494 --> 00:09:55,264
Om det smakar så illa, varför dricka det?
193
00:09:55,288 --> 00:09:59,184
Jag läste att fem doser om dagen
hjälper till att boosta minnet.
194
00:09:59,208 --> 00:10:01,260
Jag har också provat
195
00:10:01,752 --> 00:10:05,315
meditation, sudoku, mycket broccoli.
196
00:10:05,339 --> 00:10:07,860
Jag har inte fått tillbaka några minnen.
197
00:10:07,884 --> 00:10:09,310
Bara gaser.
198
00:10:09,635 --> 00:10:12,948
Jag hoppades att du hade nån minnesteknik?
199
00:10:12,972 --> 00:10:15,451
Kanske nån mental träning?
200
00:10:15,475 --> 00:10:17,995
Helst medan jag sover,
201
00:10:18,019 --> 00:10:21,081
för det är fyra timmar om dagen
jag inte behöver slösa på att sova.
202
00:10:21,105 --> 00:10:24,168
Du inser att du inte kan vinna på terapi.
203
00:10:24,192 --> 00:10:25,961
Jag kan vinna på allt.
204
00:10:25,985 --> 00:10:28,797
Vi börjar där, din längtan att vinna
205
00:10:28,821 --> 00:10:31,791
säger mig att du har
ett starkt kontrollbehov.
206
00:10:32,408 --> 00:10:35,053
Kan vi fokusera på att hitta
mina förlorade minnen,
207
00:10:35,077 --> 00:10:36,930
för det är vad jag betalar dig för.
208
00:10:36,954 --> 00:10:41,310
Jag tycker vi ska sakta ner och fokusera
på det du minns.
209
00:10:41,334 --> 00:10:44,929
Du säger att du upplever samma sak
om och om igen.
210
00:10:45,171 --> 00:10:47,056
Är det som
211
00:10:47,840 --> 00:10:51,268
en ändlös, hemsk tidsslinga?
212
00:10:52,011 --> 00:10:54,647
Som du inte ens är medveten om
att du är fångad i?
213
00:10:58,017 --> 00:10:59,819
Jag vet att det är läskigt.
214
00:11:00,770 --> 00:11:03,030
Men det är där vi måste starta.
215
00:11:04,315 --> 00:11:05,542
I ditt helvete.
216
00:11:05,566 --> 00:11:09,505
Det är det sista jag behöver
och inte alls vad jag bad dig om.
217
00:11:09,529 --> 00:11:12,132
Det handlar inte om
vad du tror att du behöver
218
00:11:12,156 --> 00:11:13,958
eller ber om.
219
00:11:14,825 --> 00:11:16,678
Jag vet att du är van vid
att ha kontrollen.
220
00:11:16,702 --> 00:11:18,796
Men jag är experten här.
221
00:11:19,247 --> 00:11:21,558
Du är tvungen att låta mig styra nu.
222
00:11:21,582 --> 00:11:24,811
Göra mig galen så att du får mig
fast i terapi
223
00:11:24,835 --> 00:11:26,730
och mjölka mig på alla mina pengar?
224
00:11:26,754 --> 00:11:28,138
Nej tack.
225
00:11:35,596 --> 00:11:38,033
Herregud, Abel.
226
00:11:38,057 --> 00:11:39,535
Man glömmer aldrig sin första.
227
00:11:39,559 --> 00:11:41,370
Hjälper du oss att hitta honom då?
228
00:11:41,394 --> 00:11:45,229
Jag ska berätta vad jag vet så att du
får göra grovjobbet för en gångs skull.
229
00:11:45,940 --> 00:11:48,502
Visste du att Abel var
den första själen i helvetet?
230
00:11:48,526 --> 00:11:51,088
En infernalisk försökskanin kan man säga.
231
00:11:51,112 --> 00:11:54,216
Vi lärde oss alla tortyr
genom att tortera honom.
232
00:11:54,240 --> 00:11:55,592
Vad gjorde ni med honom?
233
00:11:55,616 --> 00:11:58,460
Abel var ute och festade.
234
00:11:58,911 --> 00:12:00,639
Och sen
235
00:12:00,663 --> 00:12:02,349
dök du upp.
236
00:12:02,373 --> 00:12:03,850
Jag går inte så.
237
00:12:03,874 --> 00:12:05,269
- Jo, det gör du.
- Jo, det är sant.
238
00:12:05,293 --> 00:12:06,895
Varför var jag ens där?
239
00:12:06,919 --> 00:12:09,273
Du var stjärnan
i Abels helvetestidsslinga.
240
00:12:09,297 --> 00:12:12,651
Oavsett vad han gjorde, dök du upp
241
00:12:12,675 --> 00:12:14,194
och dödade honom.
242
00:12:14,218 --> 00:12:16,812
Om och om igen.
243
00:12:17,513 --> 00:12:18,699
Var jag hans torterare?
244
00:12:18,723 --> 00:12:21,076
Det här är belysande, Maze,
245
00:12:21,100 --> 00:12:22,536
men hur hittar vi Abel?
246
00:12:22,560 --> 00:12:24,621
Hålla utkik efter nån
som babblar på sumeriska?
247
00:12:24,645 --> 00:12:26,540
Nej.
248
00:12:26,564 --> 00:12:29,418
Han talar engelska
och alla romerska språk.
249
00:12:29,442 --> 00:12:32,421
Arabiska, mandarin, jag menar
han är lite gammaldags
250
00:12:32,445 --> 00:12:33,588
och hans hindi behöver jobbas på.
251
00:12:33,612 --> 00:12:35,299
Va?
252
00:12:35,323 --> 00:12:36,883
Jag och de andra demonerna blev uttråkade
253
00:12:36,907 --> 00:12:38,802
och ändrade på tidsslingan.
254
00:12:38,826 --> 00:12:40,679
Okej, det var alltid du som dödade honom,
255
00:12:40,703 --> 00:12:43,473
men olika tider, olika platser.
256
00:12:43,497 --> 00:12:45,183
Han lärde sig snabbt.
257
00:12:45,207 --> 00:12:48,020
Så du säger att helvetet lärde honom språk
258
00:12:48,044 --> 00:12:49,146
och gjorde honom anpassningsbar?
259
00:12:49,170 --> 00:12:51,564
Och vi placerade honom
i en ung kvinnas kropp.
260
00:12:52,923 --> 00:12:54,985
Snyggt, grabbar.
261
00:12:55,009 --> 00:12:56,403
Vänta.
262
00:12:56,427 --> 00:12:58,363
Om Abels helvete ständigt förändrades,
263
00:12:58,387 --> 00:13:01,033
då kan det här kännas
som en ny tidsslinga för honom.
264
00:13:01,057 --> 00:13:03,702
Han kanske inte fattar
att han faktiskt lever igen.
265
00:13:03,726 --> 00:13:05,871
Minns du var
han startade sina tidsslingor?
266
00:13:05,895 --> 00:13:07,201
Ja.
267
00:13:08,230 --> 00:13:10,032
Vet du vem han påminner mig om?
268
00:13:14,487 --> 00:13:16,038
En horhund.
269
00:13:16,489 --> 00:13:18,582
Vill ni veta var Abel är?
270
00:13:20,117 --> 00:13:24,421
Fråga er själv,
vart skulle grottman Lucifer gå?
271
00:13:29,335 --> 00:13:31,220
Ska vi ta en promenad?
272
00:13:49,814 --> 00:13:55,119
Mina damer, låt oss vara fruktbara
och föröka oss.
273
00:13:55,653 --> 00:13:58,539
Låt mig välsigna er med min säd.
274
00:14:05,704 --> 00:14:08,377
Skulle det vara för mycket begärt
att ha en uppfart?
275
00:14:08,666 --> 00:14:10,050
Eller hur?
276
00:14:11,502 --> 00:14:12,729
Chloe.
277
00:14:12,753 --> 00:14:14,940
Va? Förlåt. Disträ.
278
00:14:14,964 --> 00:14:16,390
- Ja.
- Det är bara...
279
00:14:16,674 --> 00:14:20,195
Att Pierce tar Lucifer.
Jag är orolig det är nåt jag gjort,
280
00:14:20,219 --> 00:14:22,114
sagt, eller båda.
281
00:14:22,138 --> 00:14:23,407
Hurså?
282
00:14:23,431 --> 00:14:24,908
Vad har du gjort eller sagt?
283
00:14:24,932 --> 00:14:26,410
Tja...
284
00:14:26,434 --> 00:14:28,703
Strunt i det. Det är inte Pierce.
285
00:14:28,727 --> 00:14:30,163
Det är Lucifer.
286
00:14:30,187 --> 00:14:33,041
När han började här
ville ingen jobba med honom.
287
00:14:33,065 --> 00:14:35,752
Jag lade ner så mycket tid på
att träna honom,
288
00:14:35,776 --> 00:14:38,255
och nu när han är en ganska bra partner
289
00:14:38,279 --> 00:14:40,340
kommer Pierce och bara tar honom?
290
00:14:40,364 --> 00:14:42,207
Och Lucifer blinkar inte ens?
291
00:14:43,117 --> 00:14:45,544
- Det är inte coolt.
- Okej. Lite dominerande?
292
00:14:46,620 --> 00:14:48,515
Kom igen, jag skojar bara.
293
00:14:48,539 --> 00:14:51,643
Han jobbar med Pierce.
Lucifer är ändå din partner.
294
00:14:51,667 --> 00:14:53,385
Va?
295
00:14:53,753 --> 00:14:55,387
Har jag nåt i ansiktet?
296
00:14:55,755 --> 00:14:57,482
Herregud, är det en spindel?
297
00:14:57,506 --> 00:14:58,932
Är den kvar?
298
00:15:00,050 --> 00:15:01,769
Det är ingen spindel.
299
00:15:02,052 --> 00:15:03,358
Det är en prickskytt.
300
00:15:04,597 --> 00:15:05,903
Va?
301
00:15:11,314 --> 00:15:12,865
Mr Wade?
302
00:15:13,483 --> 00:15:15,127
Snälla, lägg ner vapnet.
303
00:15:15,151 --> 00:15:19,423
Det här är privat mark. Försvinn nu.
304
00:15:19,447 --> 00:15:23,751
Skickade du den här lappen till Alexa Lee?
305
00:15:40,551 --> 00:15:42,186
Har ni läst mitt meddelande?
306
00:15:43,137 --> 00:15:45,648
Folk börjar äntligen lyssna.
307
00:15:45,974 --> 00:15:50,371
Mr Wade, vi är här på grund av
ett mordförsök på Alexa.
308
00:15:50,395 --> 00:15:54,365
Varför tror ni att jag
skulle vilja skada henne?
309
00:15:54,607 --> 00:15:58,379
Till att börja med sa du på lappen
att hon kommer att dö.
310
00:15:58,403 --> 00:16:00,631
Ja, för det ska hon.
311
00:16:00,655 --> 00:16:03,092
Hon kommer att dö. Jag kommer att dö.
312
00:16:03,116 --> 00:16:05,970
Vi kommer alla att dö
om vi inte gör nåt nu!
313
00:16:05,994 --> 00:16:08,180
Jag hotade inte Alexa.
314
00:16:08,204 --> 00:16:10,099
Jag skrev ett väckelsemeddelande
till henne.
315
00:16:10,123 --> 00:16:11,725
Om vadå?
316
00:16:11,749 --> 00:16:13,342
Jag är glad att du frågade.
317
00:16:13,626 --> 00:16:16,689
Vår planets magmaflöden
318
00:16:16,713 --> 00:16:17,982
är blockerade.
319
00:16:18,006 --> 00:16:21,058
Om det flödet inte snart frigörs,
320
00:16:22,510 --> 00:16:25,906
stor lavaapokalyps.
321
00:16:25,930 --> 00:16:27,241
Just det.
322
00:16:27,265 --> 00:16:28,492
Jag såg filmen.
323
00:16:28,516 --> 00:16:31,870
Och nu tror ni mig inte
och det är problemet.
324
00:16:31,894 --> 00:16:34,665
The Plunge gjorde profetian
till ett skämt.
325
00:16:34,689 --> 00:16:41,255
Hennes skitdåliga film
hånade ett mycket allvarligt problem.
326
00:16:41,279 --> 00:16:44,133
Jag gillade faktiskt The Plunge.
327
00:16:44,157 --> 00:16:46,010
Seriöst?
328
00:16:46,034 --> 00:16:50,014
En sportkille, en nörd och en prinsessa
som räddar planeten? Kom igen.
329
00:16:50,038 --> 00:16:51,464
Den var kul.
330
00:16:55,460 --> 00:16:58,856
Jag hatade Alexas film.
331
00:16:58,880 --> 00:17:01,358
Okej? Man jag skulle aldrig skada henne.
332
00:17:01,382 --> 00:17:05,070
Jag står faktiskt i skuld till henne,
333
00:17:05,094 --> 00:17:08,657
för gissa vem som har
196 fler Twitterföljare
334
00:17:08,681 --> 00:17:09,992
sen The Plunge fick premiär?
335
00:17:10,016 --> 00:17:12,902
Om du inte attackerade henne,
vem var det då?
336
00:17:13,853 --> 00:17:15,821
Alexa hade många fiender.
337
00:17:16,230 --> 00:17:18,292
Big Agro, Big Frack.
338
00:17:18,316 --> 00:17:19,835
Bolivianerna.
339
00:17:19,859 --> 00:17:21,545
Tivoliarbetarna.
340
00:17:21,569 --> 00:17:23,005
"Tivoliarbetare"?
341
00:17:23,029 --> 00:17:26,957
Vi måste genomsöka din fastighet.
342
00:17:36,417 --> 00:17:38,344
Titta på de där brösten.
343
00:17:39,962 --> 00:17:42,495
Det här är landet
som flyter av mjölk och honung.
344
00:17:44,008 --> 00:17:45,314
Hej, Abel.
345
00:17:47,887 --> 00:17:49,531
Jag har tittat på dig.
346
00:17:49,555 --> 00:17:53,619
Jag vill inte ligga med dig
eller nån annan man.
347
00:17:53,643 --> 00:17:55,120
Inte min grej.
348
00:17:55,144 --> 00:17:56,997
Jag stöter inte på dig.
349
00:17:57,021 --> 00:18:01,126
Du är en bricka i ett spel
som du inte förstår.
350
00:18:01,150 --> 00:18:03,754
Jag är här för att ta dig tillbaka
dit där du hör hemma.
351
00:18:03,778 --> 00:18:06,465
Betyder nej inte nej längre?
352
00:18:06,489 --> 00:18:09,510
Jag vill att en av dessa sköna mör
värmer min säng.
353
00:18:09,534 --> 00:18:13,305
Inte du eller nån av de män
som har tittat på mig
354
00:18:13,329 --> 00:18:14,515
som om jag är ett stycke...
355
00:18:14,539 --> 00:18:17,341
Abel, har du sett dig själv
på sista tiden?
356
00:18:19,502 --> 00:18:22,805
Är det mina bröst?
357
00:18:23,589 --> 00:18:26,735
Så det var därför ingen av mansfolket
lyssnade till vad jag sa.
358
00:18:26,759 --> 00:18:29,145
Känns inte det här välbekant?
359
00:18:29,595 --> 00:18:31,939
Anar du inte vad som kommer att ske?
360
00:18:32,473 --> 00:18:33,899
Ja.
361
00:18:34,350 --> 00:18:37,913
Varje gång jag festar dyker min bror upp.
362
00:18:37,937 --> 00:18:39,289
Och vad gör han?
363
00:18:39,313 --> 00:18:40,739
Han...
364
00:18:41,983 --> 00:18:45,712
Han dödar mig om och om igen.
365
00:18:45,736 --> 00:18:48,455
Och det finns inget jag kan göra
för att undvika det.
366
00:18:48,990 --> 00:18:50,259
Jag har försökt med allt.
367
00:18:50,283 --> 00:18:53,262
Slåss med honom, fly honom.
368
00:18:53,286 --> 00:18:55,097
Allt förgäves.
369
00:18:55,121 --> 00:18:56,515
Jag är fångad.
370
00:18:56,539 --> 00:18:58,966
Jag kan aldrig fly.
371
00:19:00,042 --> 00:19:01,436
Du har rätt, Abel.
372
00:19:01,460 --> 00:19:03,262
Du kan inte strida mot honom.
373
00:19:03,546 --> 00:19:05,973
Men jag kan kanske få ut dig ur det här.
374
00:19:11,596 --> 00:19:14,356
Vill du att jag tar livet av mig?
375
00:19:15,308 --> 00:19:17,276
Det har jag aldrig provat.
376
00:19:19,645 --> 00:19:22,040
Hur många fler strippklubbar
ska vi söka igenom?
377
00:19:22,064 --> 00:19:23,458
Så många som krävs.
378
00:19:23,482 --> 00:19:27,004
Vad skulle jag och därmed Abel göra?
Fortsätta ha skoj, naturligtvis.
379
00:19:27,028 --> 00:19:28,547
Men vi har tillbringat
den senaste halvtimmen
380
00:19:28,571 --> 00:19:30,799
med att gå förbi reklampelare
med kvinnounderkläder.
381
00:19:30,823 --> 00:19:32,926
- Vad är ditt problem?
- Flera.
382
00:19:32,950 --> 00:19:35,971
Ett, inga tecken på Abel.
Två, vi vet inte vad vi ska göra
383
00:19:35,995 --> 00:19:37,306
ens om vi hittar honom.
384
00:19:37,330 --> 00:19:38,849
Tala för dig själv, negativa Nelly,
385
00:19:38,873 --> 00:19:40,726
för jag vet exakt vad vi ska göra.
386
00:19:40,750 --> 00:19:42,269
- Vet du?
- Ja.
387
00:19:42,293 --> 00:19:45,647
Pappa är gammaldags,
ett öga för ett öga och allt det.
388
00:19:45,671 --> 00:19:49,892
Du dödade Abel, så för att allt
ska vara rättvist...
389
00:19:50,218 --> 00:19:51,987
Abel måste döda mig.
390
00:19:52,011 --> 00:19:53,395
Det är logiskt.
391
00:19:53,596 --> 00:19:55,199
Så,
392
00:19:55,223 --> 00:19:58,192
vart tror du att du är på väg?
393
00:19:58,392 --> 00:20:00,579
Himlen eller brinnande inferno?
394
00:20:00,603 --> 00:20:03,707
Vad ironiskt om du gick igenom allt,
bara för att hamna i helvetet.
395
00:20:03,731 --> 00:20:05,709
Jag skulle aldrig straffa mig själv
på det sättet.
396
00:20:05,733 --> 00:20:08,170
Helvetet handlar om
att din egen skuld torterar dig.
397
00:20:08,194 --> 00:20:09,620
- Ja.
- Jaha,
398
00:20:09,862 --> 00:20:11,580
mitt samvete är rent.
399
00:20:12,907 --> 00:20:15,385
Att döda sin bror är inte nåt
som man bara skakar av sig.
400
00:20:15,409 --> 00:20:18,472
Abel ville döda mig lika mycket.
401
00:20:18,496 --> 00:20:20,390
Varför tror du att han är i helvetet?
402
00:20:20,414 --> 00:20:22,258
Det var bara jag som vann.
403
00:20:24,001 --> 00:20:25,469
Hej där.
404
00:20:26,003 --> 00:20:28,347
Vart skulle jag
och därför Abel gå härnäst?
405
00:20:28,547 --> 00:20:30,182
Dit hon går.
406
00:20:42,478 --> 00:20:44,122
Resultaten från testerna kom tillbaka.
407
00:20:44,146 --> 00:20:45,666
Liam sa sanningen.
408
00:20:45,690 --> 00:20:48,784
Inga spår av sprängämnen
på gården eller nåt annat.
409
00:20:49,151 --> 00:20:52,621
Om man inte räknar med all jerky
han samlat på sig för apokalypsen.
410
00:20:54,490 --> 00:20:56,176
"Bolivianska brottsorganisationer."
411
00:20:56,200 --> 00:20:58,303
Du tar inte Liam på allvar, eller hur?
412
00:20:58,327 --> 00:21:01,014
Skratta inte, men jag har tittat på
hans teorier.
413
00:21:01,038 --> 00:21:03,100
Krets av onda tivoliarbetare.
414
00:21:03,124 --> 00:21:04,550
Jag sa det först.
415
00:21:05,543 --> 00:21:07,521
Ella kom med bombrapporten.
416
00:21:07,545 --> 00:21:09,439
Den var gjord på ett gödningsmedel
som är bannlyst i USA,
417
00:21:09,463 --> 00:21:11,108
men gissa var det används ännu?
418
00:21:11,132 --> 00:21:12,818
- Bolivia? Aldrig.
- Ja.
419
00:21:12,842 --> 00:21:14,903
Jag tog en titt på Alexas företag
420
00:21:14,927 --> 00:21:17,605
för att hitta en boliviansk koppling.
421
00:21:18,597 --> 00:21:20,867
Hon har många internationella finansiärer,
422
00:21:20,891 --> 00:21:22,703
vilket är ganska normalt nuförtiden.
423
00:21:22,727 --> 00:21:24,413
Men jag belyste de från Bolivia.
424
00:21:24,437 --> 00:21:26,924
Så det fanns ett korn sanning
i Liams galenskap.
425
00:21:27,148 --> 00:21:29,876
Vi borde jämföra listan med FBI och DHS.
426
00:21:29,900 --> 00:21:33,621
Redan gjort. Namnen är linkade
till den bolivianska drogkartellen.
427
00:21:35,948 --> 00:21:37,666
Det är min kontakt från TSA.
428
00:21:40,328 --> 00:21:43,297
En av de bolivianska entreprenörerna
landade i LA i morse.
429
00:21:44,415 --> 00:21:46,425
Jag undrar vad han gör här.
430
00:21:49,503 --> 00:21:51,430
Jag vet att du kan, Abel.
431
00:21:57,386 --> 00:22:00,397
Vänta, vem är du?
432
00:22:01,599 --> 00:22:03,317
Hur vet du allt det här?
433
00:22:04,435 --> 00:22:05,579
Nej!
434
00:22:05,603 --> 00:22:06,909
Det är hon.
435
00:22:14,153 --> 00:22:15,547
Vad gör du här?
436
00:22:15,571 --> 00:22:17,007
Vart gick han? Jag menar hon.
437
00:22:17,031 --> 00:22:18,582
Jag vet inte.
438
00:22:25,298 --> 00:22:27,319
Jag sa att du skulle hålla dig undan.
439
00:22:28,009 --> 00:22:30,895
Och jag sa att far förbannade Kain
av en anledning.
440
00:22:31,596 --> 00:22:34,992
Trodde du att jag skulle bara sitta still
441
00:22:35,016 --> 00:22:38,152
medan ni två idioter tog upp Abel?
442
00:22:38,353 --> 00:22:40,206
Jag har följt dig, Luci.
443
00:22:40,230 --> 00:22:42,448
Så oansvarigt, till och med för dig.
444
00:22:42,857 --> 00:22:45,117
Jag tycker det var ganska briljant.
445
00:22:45,360 --> 00:22:47,796
Att använda vingarna som pappa
orättvist straffade mig med
446
00:22:47,820 --> 00:22:50,508
för att ta bort en annan
av hans orättvisa bestraffningar.
447
00:22:50,532 --> 00:22:52,927
Inser du seriöst inte hur farligt det är
448
00:22:52,951 --> 00:22:54,136
att göra far arg?
449
00:22:54,160 --> 00:22:56,972
Har du också glömt
att han tog ditt djävulsansikte?
450
00:22:56,996 --> 00:22:59,350
Precis min poäng, broder.
451
00:22:59,374 --> 00:23:01,101
Jag har inget mer att förlora.
452
00:23:01,125 --> 00:23:03,010
Var inte dum, Luci.
453
00:23:03,336 --> 00:23:06,690
Det finns så mycket
som far kan ta från dig.
454
00:23:06,714 --> 00:23:09,568
Än en gång ett hot.
455
00:23:09,592 --> 00:23:12,529
Jag tänker inte
bara ta emot pappas misshandel.
456
00:23:12,553 --> 00:23:15,189
Att huka sig för honom är din grej.
457
00:23:16,057 --> 00:23:20,945
Det är inte dig
jag försöker visa mig värdig för.
458
00:23:21,980 --> 00:23:24,541
Tro vad du vill, gör vad du vill.
459
00:23:24,565 --> 00:23:27,935
Jag ska hitta Abel och skicka honom
tillbaka dit där han hör hemma.
460
00:23:28,778 --> 00:23:31,590
Ska vi bara låta honom gå
så att han kan komma i vår väg senare?
461
00:23:31,614 --> 00:23:34,760
Nej, nästa gång är vi redo.
462
00:23:34,784 --> 00:23:36,720
Dåliga nyheter, du vet döda killen?
463
00:23:36,744 --> 00:23:38,430
Torped för bolivianska kartellen.
464
00:23:38,454 --> 00:23:39,598
Va?
465
00:23:39,622 --> 00:23:42,518
Vill den bolivianska kartellen
döda Bree, varför?
466
00:23:42,542 --> 00:23:43,884
Vet inte.
467
00:23:44,460 --> 00:23:46,438
Vi kan inte undanhålla det här
från Decker längre.
468
00:23:46,462 --> 00:23:48,639
Visst, du får berätta.
469
00:23:54,095 --> 00:23:55,322
Okej.
470
00:23:55,346 --> 00:23:57,866
"Okej"? Är det allt?
471
00:23:57,890 --> 00:24:00,244
Tänker du inte bli ursinnig?
472
00:24:00,268 --> 00:24:02,413
Kom igen, jag har fått mycket värre
för mycket mindre.
473
00:24:02,437 --> 00:24:03,956
Jag tänker inte skrika på min chef,
474
00:24:03,980 --> 00:24:05,833
även om han har förlorat vårt vittne
475
00:24:05,857 --> 00:24:06,917
två gånger.
476
00:24:06,941 --> 00:24:08,836
Varför inte? För att du gillar honom?
477
00:24:08,860 --> 00:24:10,963
För att jag inte är en idiot.
478
00:24:10,987 --> 00:24:12,923
Det är du som är kommissarie.
479
00:24:12,947 --> 00:24:14,300
Du bestämmer.
480
00:24:14,324 --> 00:24:17,761
Men nästa gång du vill stjäla min partner
för att spåra målet
481
00:24:17,785 --> 00:24:19,096
för min utredning,
482
00:24:19,120 --> 00:24:20,764
kan du meddela mig först?
483
00:24:20,788 --> 00:24:23,058
Innan det blir offentlig skottlossning?
484
00:24:23,082 --> 00:24:24,852
Avgjort. Nästa gång.
485
00:24:24,876 --> 00:24:26,469
Men du sa "mål".
486
00:24:26,836 --> 00:24:29,606
Tror du att bomben
var ämnad för Bree, inte Alexa?
487
00:24:29,630 --> 00:24:32,943
Bolivianerna kanske visste
att Bree alltid öppnade sin chefs post
488
00:24:32,967 --> 00:24:34,194
och utnyttjade det.
489
00:24:34,218 --> 00:24:35,529
Jag förstår fortfarande inte.
490
00:24:35,553 --> 00:24:38,449
Varför vill den bolivianska kartellen
döda en Hollywood-assistent?
491
00:24:38,473 --> 00:24:41,660
Missade hon att plocka pistachionötterna
från deras quinoasallad?
492
00:24:41,684 --> 00:24:44,663
Det är en saknad bit,
så vi måste ta reda på vad Alexa vet.
493
00:24:44,687 --> 00:24:46,874
Om jag får tillbaka min partner?
494
00:24:46,898 --> 00:24:49,585
Så klart. Jag hittar Bree.
Jag måste hitta honom innan...
495
00:24:49,609 --> 00:24:51,118
Du menar "henne".
496
00:24:52,028 --> 00:24:55,414
Jag måste hitta henne
innan kartellen gör det.
497
00:25:03,247 --> 00:25:05,184
Så bomben var inte menad för mig?
498
00:25:05,208 --> 00:25:07,936
Målet var din assistent Bree.
499
00:25:07,960 --> 00:25:09,271
Har du hört av henne?
500
00:25:09,295 --> 00:25:11,482
Vad pratar du om? Bree är på sjukhus.
501
00:25:11,506 --> 00:25:13,317
Hon flydde från akuten.
Ingen har hört av henne.
502
00:25:13,341 --> 00:25:14,485
Hon kan vara i stor fara.
503
00:25:14,509 --> 00:25:15,819
Det kan jag lova.
504
00:25:15,843 --> 00:25:17,529
Va? Hur är det möjligt?
505
00:25:17,553 --> 00:25:20,741
Jag fick höra
att hon fick dödliga inre skador.
506
00:25:20,765 --> 00:25:24,652
Ja, man kan säga att hon är som en ny man.
507
00:25:24,852 --> 00:25:27,373
Tack gode Gud, men vi måste hitta henne.
508
00:25:27,397 --> 00:25:29,833
Vi gör allt för att se till
att hon är i trygghet.
509
00:25:29,857 --> 00:25:32,211
Va? Ja, naturligtvis.
510
00:25:32,235 --> 00:25:34,963
Det också, men jag behöver verkligen
få tillbaka henne.
511
00:25:34,987 --> 00:25:36,757
Vet du hur det känns att ha nån ta bort
512
00:25:36,781 --> 00:25:38,008
en assistent man är beroende av?
513
00:25:38,032 --> 00:25:39,676
Ja, det vet jag faktiskt.
514
00:25:39,700 --> 00:25:42,679
Jag är seriöst vilsen utan henne.
515
00:25:42,703 --> 00:25:44,973
Jag vet inte ens hur man ringer ut.
516
00:25:44,997 --> 00:25:46,308
Vet ni hur?
517
00:25:46,332 --> 00:25:49,478
Så du har ingen aning om
vad dessa bolivianer
518
00:25:49,502 --> 00:25:50,687
har för problem med Bree?
519
00:25:50,711 --> 00:25:53,148
Nej. Bree kan flytande spanska,
520
00:25:53,172 --> 00:25:55,317
så hon tog hand om dem direkt.
521
00:25:55,341 --> 00:25:58,320
Och du tänkte inte på att granska dem
innan ni gjorde affärer
522
00:25:58,344 --> 00:26:00,155
- med dem?
- Har du sett filmerna jag gör?
523
00:26:00,179 --> 00:26:03,367
Jag har inte råd att vara kinkig.
Om nån erbjuder pengar, tar jag dem.
524
00:26:03,391 --> 00:26:05,828
Jag behöver se dokumenterade interaktioner
525
00:26:05,852 --> 00:26:07,121
som du haft med dessa investerare.
526
00:26:07,145 --> 00:26:09,155
- Absolut, de finns här.
- Okej.
527
00:26:15,027 --> 00:26:16,454
Just det.
528
00:26:17,155 --> 00:26:19,216
Bara Brees fingeravtryck låser upp det.
529
00:26:19,240 --> 00:26:22,469
Installerade Bree ett biometriskt lås
på arkivskåpet?
530
00:26:22,493 --> 00:26:23,971
Hon verkar lite paranoid.
531
00:26:23,995 --> 00:26:25,963
Vad hade hon att dölja?
532
00:26:26,956 --> 00:26:29,435
Två insättningar på 50 000 styck,
533
00:26:29,459 --> 00:26:30,853
- båda från en sydamerikansk bank.
- Bingo.
534
00:26:30,877 --> 00:26:32,187
TRANSAKTIONER
535
00:26:32,211 --> 00:26:34,356
Skumma affärer med bolivianer var det.
536
00:26:34,380 --> 00:26:37,109
Så Bree förskingrade
från sin värdelösa chef.
537
00:26:37,133 --> 00:26:38,485
Vem kan klandra henne?
538
00:26:38,509 --> 00:26:40,571
Betyder lojalitet ingenting för dig?
539
00:26:40,595 --> 00:26:43,157
Alexa gav Bree hennes första jobb
i Hollywood.
540
00:26:43,181 --> 00:26:44,491
Hon tränade henne.
541
00:26:44,515 --> 00:26:48,495
Man sticker inte så fort en beväpnad
542
00:26:48,519 --> 00:26:53,417
blåögd, solbränd
boliviansk knarkkung kommer, okej?
543
00:26:53,441 --> 00:26:55,085
Det gör man inte.
544
00:26:55,109 --> 00:26:58,130
Om Bree flydde från akuten
lämnade hon kanske nåt efter sig,
545
00:26:58,154 --> 00:26:59,590
som sin telefon.
546
00:26:59,614 --> 00:27:02,968
Som kan innehålla bevis för
hennes kontakt till Bolivia.
547
00:27:02,992 --> 00:27:04,511
Det var bra tänkt, jag ska kolla upp det.
548
00:27:04,535 --> 00:27:05,637
Okej, tack.
549
00:27:05,661 --> 00:27:08,214
Jag ska se om Pierce
har lyckats hitta Bree.
550
00:27:08,539 --> 00:27:11,550
Han behöver ingen tur.
Han har nåt mycket bättre än så.
551
00:27:11,876 --> 00:27:14,146
Decker har rätt. Du är gullig.
552
00:27:14,170 --> 00:27:16,940
Men jag är prisjägare
och jag har precis fått en ledtråd.
553
00:27:16,964 --> 00:27:19,109
- Så om det är okej...
- Lucifer sa att jag skulle säga
554
00:27:19,133 --> 00:27:21,769
att det här är motsatsen till
vad Amenadiel vill.
555
00:27:23,763 --> 00:27:26,232
- Jag är med.
- Bra.
556
00:27:26,891 --> 00:27:27,951
Hur hittar vi honom?
557
00:27:27,975 --> 00:27:31,955
Din bror är förutsägbar.
558
00:27:31,979 --> 00:27:34,907
Han springer till mat eller tuttar.
559
00:27:35,358 --> 00:27:36,460
Oftast tuttar.
560
00:27:36,484 --> 00:27:38,295
Det var så vi hittade honom första gången.
561
00:27:38,319 --> 00:27:40,955
Nu har han själv tuttar.
Då kanske han ändrar sig.
562
00:27:41,155 --> 00:27:43,457
Just det. Det hade jag glömt.
563
00:27:43,741 --> 00:27:44,968
Är han sexig?
564
00:27:44,992 --> 00:27:46,877
Säg bara hur vi hittar honom.
565
00:27:47,453 --> 00:27:50,766
Ibland gjorde den tönten nåt
566
00:27:50,790 --> 00:27:52,346
som jag inte kunde förutse.
567
00:27:53,709 --> 00:27:55,015
Hej, Kain.
568
00:27:55,336 --> 00:27:56,804
Och farväl.
569
00:28:01,676 --> 00:28:03,227
Nåt sånt.
570
00:28:07,280 --> 00:28:10,426
Ja! Äntligen dödade jag dig
571
00:28:10,450 --> 00:28:12,752
innan du dödade mig.
572
00:28:12,994 --> 00:28:16,172
Jord till jord, din jävel.
573
00:28:17,791 --> 00:28:19,519
Njut av det medan det varar.
574
00:28:19,543 --> 00:28:20,849
Abel.
575
00:28:21,253 --> 00:28:22,720
Hur vet du vad jag heter?
576
00:28:22,921 --> 00:28:24,681
Och vad ska det betyda?
577
00:28:35,016 --> 00:28:36,494
Tack för förvarningen.
578
00:28:36,518 --> 00:28:39,279
Du sa att du ville dö, bestäm dig.
579
00:28:40,021 --> 00:28:41,415
Märket är kvar.
580
00:28:41,439 --> 00:28:44,168
Snälla, nej.
581
00:28:44,192 --> 00:28:46,587
Gör det fort, Kain.
582
00:28:46,611 --> 00:28:48,288
Snälla gör det fort.
583
00:28:50,657 --> 00:28:52,009
Nej.
584
00:28:52,033 --> 00:28:53,845
Jag behöver dig levande
585
00:28:53,869 --> 00:28:55,346
så att du kan hjälpa mig dö.
586
00:28:55,370 --> 00:28:56,963
Vänta, vad?
587
00:28:57,163 --> 00:28:59,684
Det måste vara ett trick,
du dödar mig jämt.
588
00:28:59,708 --> 00:29:01,602
Det var när du var i helvetet,
589
00:29:01,626 --> 00:29:03,896
där du varit de senaste millennierna.
590
00:29:03,920 --> 00:29:06,274
Maze torterade dig i livet efter döden.
591
00:29:06,298 --> 00:29:07,849
Ditt straff
592
00:29:08,758 --> 00:29:11,279
är att bli dödad av mig,
593
00:29:11,303 --> 00:29:12,738
om och om igen.
594
00:29:12,762 --> 00:29:16,399
Du var fångad i en tidsslinga i helvetet,
men nu är du ute.
595
00:29:18,143 --> 00:29:20,820
Du lever, broder.
596
00:29:26,902 --> 00:29:29,454
Att Abel dödade mig tog inte bort märket.
597
00:29:29,863 --> 00:29:32,675
Ja, jag fattade det från
"du lever ännu" -grejen.
598
00:29:32,699 --> 00:29:35,595
Så gick det med att bli kvitt.
599
00:29:35,619 --> 00:29:37,295
Det är nu dags för plan C.
600
00:29:37,662 --> 00:29:40,474
- Jag visste inte att vi hade en.
- Det har vi inte.
601
00:29:40,498 --> 00:29:42,059
Men vi kommer på nåt.
602
00:29:42,083 --> 00:29:44,604
Okej, och hur ska det hjälpa
att ta din hon-broder
603
00:29:44,628 --> 00:29:47,315
till stationen, även om jag gillar
604
00:29:47,339 --> 00:29:49,108
hans Basic Instinct-grej.
605
00:29:49,132 --> 00:29:52,060
Först måste vi se till
att bolivianerna inte dödar honom.
606
00:29:53,887 --> 00:29:57,491
Bree, jag är kriminalinspektör Decker.
607
00:29:57,515 --> 00:29:59,744
Det här är Charlotte Richards
från distriktåklagarkontoret.
608
00:29:59,768 --> 00:30:02,455
Ms Garland, bekräftar du
att du avsäger dig rätten
609
00:30:02,479 --> 00:30:03,748
till en advokat?
610
00:30:03,772 --> 00:30:07,700
Ja, kvinna, jag avsäger mig allt
som du vill.
611
00:30:10,654 --> 00:30:13,716
Kommissarien sa
att han märkte PTSD-symptom,
612
00:30:13,740 --> 00:30:15,917
så vi ska bara spela med om vi kan.
613
00:30:18,078 --> 00:30:21,798
Ta det inte så lätt, ms Garland,
det är ett stort beslut.
614
00:30:22,999 --> 00:30:24,852
Inte lika stort som min flock.
615
00:30:24,876 --> 00:30:27,303
Vet ni hur många får jag äger?
616
00:30:27,504 --> 00:30:29,556
Tillräckligt för två hustrur.
617
00:30:30,090 --> 00:30:34,435
Tillräckligt för att föda vår avkomma
och vår avkommas avkomma.
618
00:30:34,844 --> 00:30:36,489
Han passar in.
619
00:30:36,513 --> 00:30:38,449
Är det jag eller går din plan i kras?
620
00:30:38,473 --> 00:30:39,617
Det kommer att fungera.
621
00:30:39,641 --> 00:30:43,329
Hur imponerande din flock än verkar,
622
00:30:43,353 --> 00:30:46,249
låt oss återgå till avtalet.
Termerna är enkla.
623
00:30:46,273 --> 00:30:49,418
Du berättar allt du vet
om den bolivianska kartellen
624
00:30:49,442 --> 00:30:50,586
i utbyte mot immunitet.
625
00:30:50,610 --> 00:30:52,630
Och polisens fulla beskydd.
626
00:30:52,654 --> 00:30:55,049
Ja, till vad än de orden betyder.
627
00:30:55,073 --> 00:30:59,377
Nu diskuterar vi vem
som ska ligga med mig först.
628
00:30:59,619 --> 00:31:03,140
Vill du inte läsa igenom avtalet först?
629
00:31:03,164 --> 00:31:06,384
Varför det? Jag har fått höra
att du är mycket vis.
630
00:31:06,710 --> 00:31:09,313
- Jag litar på dig.
- Bara så där?
631
00:31:09,337 --> 00:31:11,107
Tänker du låta oss driva det här,
632
00:31:11,131 --> 00:31:13,683
ge upp all kontroll?
633
00:31:14,551 --> 00:31:16,279
Skrämmer inte det dig?
634
00:31:16,303 --> 00:31:19,397
Inte i närheten så mycket
som platsen jag precis undkommit.
635
00:31:20,181 --> 00:31:23,411
Jag skulle göra allt för att undvika
att återvända till helvetet.
636
00:31:23,435 --> 00:31:25,829
Om du hade varit där
skulle du göra samma sak.
637
00:31:30,442 --> 00:31:31,711
Charlotte.
638
00:31:31,735 --> 00:31:33,838
Ja, förlåt, det är bra.
639
00:31:33,862 --> 00:31:35,798
Bra.
640
00:31:35,822 --> 00:31:37,206
Okej, Bree.
641
00:31:37,407 --> 00:31:38,791
Kom, följ med mig.
642
00:31:40,243 --> 00:31:42,003
Du luktar gott.
643
00:31:45,290 --> 00:31:47,518
Så gick det med att hon ges i din vård.
644
00:31:47,542 --> 00:31:49,395
Vi kan inte låta honom
vara för mycket med Decker,
645
00:31:49,419 --> 00:31:51,272
då fattar hon att det pågår nåt.
646
00:31:51,296 --> 00:31:52,899
Låt mig se vad jag kan göra.
647
00:32:03,016 --> 00:32:04,910
Det är dags för dig att gå hem, Abel.
648
00:32:04,934 --> 00:32:07,288
Det var inte lätt för mig att hitta dig,
649
00:32:07,312 --> 00:32:09,473
men du kommer inte undan den här gången.
650
00:32:12,275 --> 00:32:13,669
Vad i...
651
00:32:13,693 --> 00:32:15,203
Träffa min slagpåse.
652
00:32:17,906 --> 00:32:19,332
Ser det bekant ut?
653
00:32:20,241 --> 00:32:21,709
Mazikeen,
654
00:32:22,077 --> 00:32:23,554
Vad gör du här?
655
00:32:23,578 --> 00:32:25,129
Vad verkar det som?
656
00:32:25,538 --> 00:32:27,507
Jag håller dig undan Lucifer.
657
00:32:31,795 --> 00:32:33,909
Jag vill inte strida mot dig, Mazikeen.
658
00:32:34,631 --> 00:32:36,391
Vem bryr sig om vad du vill?
659
00:32:40,220 --> 00:32:43,699
Du jobbade här i två år. Minns du inget?
660
00:32:43,723 --> 00:32:46,827
- Nej, men din rygg...
- Stackars glömska kvinna.
661
00:32:46,851 --> 00:32:48,871
Lyckligtvis behöver vi
bara ditt fingeravtryck.
662
00:32:48,895 --> 00:32:51,989
Mitt finger går dit kvinnan
säger att det ska.
663
00:32:53,400 --> 00:32:55,795
Dan, har du hittat Brees telefon?
664
00:32:55,819 --> 00:32:58,881
Nej, för gissa vem som hämtade
hennes saker från sjukhuset?
665
00:32:58,905 --> 00:33:01,175
- Alexa.
- Vad konstigt.
666
00:33:01,199 --> 00:33:03,677
Eller hur? Så jag grävde djupare.
667
00:33:03,701 --> 00:33:05,012
Jag undersökte hennes pilatesalibi.
668
00:33:05,036 --> 00:33:08,349
Hennes lektioner är på morgonen.
669
00:33:08,373 --> 00:33:11,217
Hon bokade om den dagen till 14.00.
670
00:33:11,459 --> 00:33:13,354
Som om hon visste
att hon skulle hålla sig borta.
671
00:33:13,378 --> 00:33:15,356
- Hon visste om bomben.
- Vem visste?
672
00:33:15,380 --> 00:33:16,607
Alexa.
673
00:33:16,631 --> 00:33:19,350
Varnade bolivianerna henne?
Varför? Högtalare.
674
00:33:20,135 --> 00:33:22,238
Bolivianerna kanske arbetade med Alexa,
675
00:33:22,262 --> 00:33:23,531
inte Bree.
676
00:33:23,555 --> 00:33:25,533
Bree kanske fick veta vad de höll på med
och ville
677
00:33:25,557 --> 00:33:27,993
- avslöja det.
- Det skulle förklara
678
00:33:28,017 --> 00:33:30,236
insättningarna på Brees konto.
679
00:33:30,812 --> 00:33:33,457
Kartellen försökte betala henne,
tysta henne.
680
00:33:33,481 --> 00:33:36,210
När det snälla sättet inte fungerade
försökte hon med ett annat sätt.
681
00:33:36,234 --> 00:33:39,120
Förhoppningsvis finns bevisen
bakom låda nummer ett.
682
00:33:39,529 --> 00:33:40,756
Vänta lite.
683
00:33:40,780 --> 00:33:42,633
Varför skulle Alexa
skicka oss till platsen
684
00:33:42,657 --> 00:33:44,176
där vi skulle hitta bevis
för hennes brott?
685
00:33:44,200 --> 00:33:45,803
- Det är inte vettigt.
- Nej.
686
00:33:46,077 --> 00:33:49,380
Om det inte är en fälla.
687
00:33:50,331 --> 00:33:51,716
Bree, vänta!
688
00:33:56,546 --> 00:33:58,556
Rör dig inte.
689
00:34:08,656 --> 00:34:10,383
Alexa visste att Bree behövde bevis
för att sätta dit henne,
690
00:34:10,407 --> 00:34:13,345
så hon måste ha riggat arkivskåpet
som innehöll bevisen.
691
00:34:13,369 --> 00:34:16,014
Vi gick rakt i fällan,
om de rör sig exploderar det.
692
00:34:16,038 --> 00:34:17,349
Ring bombpatrullen.
693
00:34:17,373 --> 00:34:19,476
Decker, du måste därifrån genast.
694
00:34:19,500 --> 00:34:21,394
Jag går ingenstans, kommissarien.
695
00:34:21,418 --> 00:34:22,646
Vad menar du?
696
00:34:22,670 --> 00:34:24,815
Du måste därifrån nu!
697
00:34:24,839 --> 00:34:26,775
Ingen fara. Jag stannar här.
698
00:34:26,799 --> 00:34:28,652
Kvinna, din lojalitet är gripande.
699
00:34:28,676 --> 00:34:31,196
Vad hände med "Du är kommissarie,
du bestämmer"?
700
00:34:31,220 --> 00:34:34,491
Ett oskyldigt offer är fastlimmat
vid en bomb.
701
00:34:34,515 --> 00:34:36,910
Oskyldigt offer är omtvistat.
702
00:34:36,934 --> 00:34:39,120
Bree försökte göra det rätta.
703
00:34:39,144 --> 00:34:41,498
Det är därför bolivianerna
och Alexa vill se henne död.
704
00:34:41,522 --> 00:34:43,031
Jag går ingenstans.
705
00:34:43,274 --> 00:34:46,169
Min flock är din flock, jag svär.
706
00:34:46,193 --> 00:34:49,214
- Okej.
- Nej, motsatsen till okej.
707
00:34:49,238 --> 00:34:52,092
Om du tänker stanna,
kan jag hjälpa dig desarmera den.
708
00:34:52,116 --> 00:34:54,761
Säkrare än att vänta på att den exploderar
innan bombpatrullen...
709
00:34:54,785 --> 00:34:58,181
Vänta lite. Tänk över det här.
710
00:34:58,205 --> 00:35:01,592
- Tänk på Trixie.
- Jag tänker på henne.
711
00:35:01,792 --> 00:35:04,312
Jag tänker på att Bree också är en dotter.
712
00:35:04,336 --> 00:35:05,642
Kom igen.
713
00:35:07,923 --> 00:35:09,349
Så,
714
00:35:09,925 --> 00:35:13,270
vad ska jag göra?
Klippa av alla kablar hur som helst?
715
00:35:14,138 --> 00:35:15,574
Jäkla filmer. Nej!
716
00:35:15,598 --> 00:35:18,368
Du måste in i lådan
och koppla ur utlösaren.
717
00:35:18,392 --> 00:35:20,829
Och mycket försiktigt ta bort tändhatten.
718
00:35:20,853 --> 00:35:22,330
Det här är vansinne.
719
00:35:22,354 --> 00:35:23,999
Och sen kasta bort den
så långt som möjligt.
720
00:35:24,023 --> 00:35:26,793
Du vill att hon kastar ett sprängmedel.
Det låter tryggt.
721
00:35:26,817 --> 00:35:29,254
Om tändhatten är borta från laddningen
är den harmlös.
722
00:35:29,278 --> 00:35:33,466
Jag förstår varför din prioritet
är att rädda din...
723
00:35:33,490 --> 00:35:37,304
Den unga kvinnan, men jag låter dig inte
försätta inspektören i livsfara
724
00:35:37,328 --> 00:35:39,639
- på samma gång.
- Det gör han inte.
725
00:35:39,663 --> 00:35:42,017
Jag väljer att vara här
och om du inte tänker hjälpa till,
726
00:35:42,041 --> 00:35:43,602
borde du gå.
727
00:35:43,626 --> 00:35:45,833
Vi vet båda att jag inte tänker göra det.
728
00:35:47,338 --> 00:35:49,014
Jag är din partner.
729
00:35:51,342 --> 00:35:52,684
Okej, bra.
730
00:35:53,552 --> 00:35:56,156
Jag behöver båda mina händer,
så kom och hjälp mig.
731
00:35:56,180 --> 00:35:58,106
Okej. Håll här.
732
00:36:00,059 --> 00:36:02,069
Använd den här.
733
00:36:02,311 --> 00:36:03,820
Okej.
734
00:36:08,400 --> 00:36:09,743
Försiktigt.
735
00:36:11,320 --> 00:36:13,205
Klipp tändhatten.
736
00:36:15,032 --> 00:36:16,750
Och...
737
00:36:20,871 --> 00:36:22,256
Okej.
738
00:36:23,624 --> 00:36:26,760
Jag tror det innebär
att du kan ta bort tummen nu.
739
00:36:29,546 --> 00:36:32,442
Och säg inte var du vill sätta den.
740
00:36:32,466 --> 00:36:34,142
I ditt arsle!
741
00:36:35,970 --> 00:36:38,146
Det är dit jag vill trycka den här.
742
00:36:38,514 --> 00:36:41,284
Och sen trycker jag på knappen.
743
00:36:41,308 --> 00:36:43,954
Jag förstår inte varför du är så arg.
744
00:36:43,978 --> 00:36:46,488
Än sen om Linda och jag var tillsammans.
745
00:36:47,648 --> 00:36:49,324
Du dumpade mig.
746
00:36:51,402 --> 00:36:52,708
Minns du?
747
00:36:53,904 --> 00:36:55,455
Det handlar inte om det.
748
00:36:55,698 --> 00:36:57,624
Det handlar om svek.
749
00:36:57,992 --> 00:36:59,594
De smutsiga
750
00:36:59,618 --> 00:37:01,128
hemliga
751
00:37:02,287 --> 00:37:04,140
lögnerna!
752
00:37:04,164 --> 00:37:08,103
När ska du förstå
att vi försökte skydda dig?
753
00:37:08,127 --> 00:37:11,054
Och när ska du förstå
att jag inte tror dig?
754
00:37:13,799 --> 00:37:15,105
Okej.
755
00:37:17,177 --> 00:37:18,520
Visst.
756
00:37:26,353 --> 00:37:27,904
Kom igen.
757
00:37:28,647 --> 00:37:31,501
Kom igen, det är inte roligt
om du bara står där.
758
00:37:31,525 --> 00:37:35,370
Det är lika roligt
som att se dig krossa Lindas hjärta.
759
00:37:40,909 --> 00:37:43,628
Till och med det här måste du förstöra.
760
00:37:58,844 --> 00:38:00,312
Tack.
761
00:38:01,055 --> 00:38:02,365
Hej.
762
00:38:02,389 --> 00:38:05,567
Vi fick fram Alexas fingeravtryck
från sprängladdningen.
763
00:38:06,018 --> 00:38:08,580
Bra, det räcker
för att gripa henne för mord.
764
00:38:08,604 --> 00:38:10,331
Och få henne att berätta om bolivianerna.
765
00:38:10,355 --> 00:38:13,168
Hon använde tydligen filmerna
till att tvätta pengar för kartellen.
766
00:38:13,192 --> 00:38:15,170
Och det var det som Bree försökte avslöja.
767
00:38:15,194 --> 00:38:18,413
Synd, jag menar, jag hade
den perfekta titeln för The Plunge 2.
768
00:38:19,281 --> 00:38:21,718
2 Deep 2 Plunge, med siffran två,
769
00:38:21,742 --> 00:38:23,261
- istället för ordet.
- Istället för ordet.
770
00:38:23,285 --> 00:38:25,504
- Ja.
- Jag fattar. Det är roligt.
771
00:38:26,038 --> 00:38:28,256
Ja, så...
772
00:38:29,416 --> 00:38:31,510
Jag ville bara säga tack igen.
773
00:38:33,420 --> 00:38:35,441
Jag kunde inte ha gjort det utan dig.
774
00:38:37,841 --> 00:38:39,147
Godnatt.
775
00:38:42,304 --> 00:38:43,897
Utan mig
776
00:38:45,099 --> 00:38:47,526
hade du inte varit i fara.
777
00:38:52,481 --> 00:38:54,167
Jag är ledsen för sist.
778
00:38:54,191 --> 00:38:55,992
Jag är ett kontrollfreak.
779
00:38:56,610 --> 00:38:59,204
Jaså? Det har jag inte märkt.
780
00:39:00,072 --> 00:39:01,915
Vad har ändrats?
781
00:39:02,574 --> 00:39:05,303
Jag insåg att du hade rätt.
782
00:39:05,327 --> 00:39:07,796
Du är experten och jag borde lita på dig.
783
00:39:08,122 --> 00:39:10,340
Och hur skrämmande det än är
784
00:39:12,626 --> 00:39:14,415
finns nåt mycket mer skrämmande.
785
00:39:16,839 --> 00:39:19,516
Jag vaknar.
786
00:39:21,593 --> 00:39:24,187
Känner doften av kaffe. Det är trevligt.
787
00:39:24,429 --> 00:39:26,523
Jag äter frukost med min familj.
788
00:39:27,182 --> 00:39:28,817
Vi är glada.
789
00:39:30,936 --> 00:39:32,242
Tillfreds.
790
00:39:33,147 --> 00:39:36,158
Och sen kommer en man in
och skjuter dem alla.
791
00:39:37,151 --> 00:39:38,457
Till döds.
792
00:39:39,027 --> 00:39:41,589
Och jag känner honom,
för han är nån jag representerar
793
00:39:41,613 --> 00:39:45,167
och jag vet att han borde vara i fängelse,
men det är han inte,
794
00:39:47,411 --> 00:39:48,795
på grund av mig.
795
00:39:52,291 --> 00:39:54,176
Jag bara ler
796
00:39:54,626 --> 00:39:56,803
medan min familj dödas.
797
00:39:59,173 --> 00:40:01,349
Jag rör inte en muskel,
798
00:40:04,344 --> 00:40:06,521
för jag är orsaken till att det sker.
799
00:40:06,847 --> 00:40:09,608
Jag är orsaken till att han är fri.
800
00:40:13,187 --> 00:40:14,571
Sen vaknar jag.
801
00:40:16,273 --> 00:40:18,033
Det är en ny morgon.
802
00:40:19,359 --> 00:40:21,453
Jag känner doften av samma kaffe,
803
00:40:23,697 --> 00:40:25,707
häller upp samma flingor.
804
00:40:27,242 --> 00:40:32,005
Och så kommer nån annan in
och skjuter min familj.
805
00:40:34,416 --> 00:40:36,426
Den här gången en annan person,
806
00:40:38,337 --> 00:40:40,388
nån annan jag fått frigiven.
807
00:40:46,970 --> 00:40:51,399
Och jag bara ler igen
808
00:40:52,809 --> 00:40:55,820
och jag dör igen inombords.
809
00:40:56,813 --> 00:40:59,407
Om och om igen.
810
00:41:02,194 --> 00:41:04,120
Jag vet inte
811
00:41:04,363 --> 00:41:06,831
vad som krävs för att inte hamna där.
812
00:41:10,494 --> 00:41:12,879
Jag gör mitt bästa.
813
00:41:13,497 --> 00:41:15,882
Men jag vet inte om det räcker.
814
00:41:20,879 --> 00:41:24,057
Det är en modig början.
815
00:41:36,895 --> 00:41:39,009
Tack för att du räddade mitt liv, Kain.
816
00:41:39,773 --> 00:41:41,366
Vi är väl kvitt nu.
817
00:41:43,151 --> 00:41:45,078
Ändå är det här kvar.
818
00:41:46,571 --> 00:41:49,523
Hela den här tiden har du också varit
i ett slags helvete.
819
00:41:50,784 --> 00:41:52,335
Det är du ännu.
820
00:41:53,328 --> 00:41:54,879
Jag är ledsen.
821
00:41:55,455 --> 00:41:57,007
Jag också, broder.
822
00:41:59,126 --> 00:42:02,730
Ditt ansikte är ännu
min torterares ansikte.
823
00:42:02,754 --> 00:42:04,222
Nåväl.
824
00:42:04,881 --> 00:42:06,716
Vi behöver väl ännu lite utrymme.
825
00:42:07,009 --> 00:42:09,311
Det kan vi vara överens om.
826
00:42:15,976 --> 00:42:18,987
Det var ganska hövligt, faktiskt.
827
00:42:19,438 --> 00:42:22,125
Jag vet att jag lovade
att hjälpa dig få slut på förbannelsen,
828
00:42:22,149 --> 00:42:26,661
men jag är rädd att vi måste upplösa
vår oheliga allians.
829
00:42:28,071 --> 00:42:29,590
Varför det?
830
00:42:29,614 --> 00:42:31,750
Risken är för stor.
831
00:42:32,159 --> 00:42:35,670
Jag har inget emot att försätta mig
i fara, men inspektören...
832
00:42:36,538 --> 00:42:39,966
Om hon hade dött, hade det varit mitt fel.
833
00:42:40,334 --> 00:42:42,186
Men du är djävulen.
Du håller alltid ditt ord.
834
00:42:42,210 --> 00:42:43,516
Det gör jag.
835
00:42:43,754 --> 00:42:47,140
Så jag hoppas att du förstår
hur svårt det här beslutet var.
836
00:42:47,632 --> 00:42:51,394
Ändå är det konstigt nog
det lättaste jag gjort.
837
00:42:54,181 --> 00:42:55,899
Jag är inte klar.
838
00:42:56,266 --> 00:42:59,787
Det var Abel som startade min förbannelse.
Han måste vara sättet att få slut på den.
839
00:42:59,811 --> 00:43:02,030
Så länge han lever har jag hopp.
840
00:43:10,113 --> 00:43:11,581
Nej!
841
00:43:49,319 --> 00:43:51,621
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis