1 00:00:01,043 --> 00:00:02,585 Précédemment... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,337 Mon père nous a piégés, tous les deux. 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,881 Mais peut-être qu'on peut lui rendre la pareille. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,258 - Comment ? - En te tuant. 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,467 Amenadiel est gentil. 6 00:00:09,634 --> 00:00:10,969 S'il était gentil, 7 00:00:11,052 --> 00:00:13,179 il ne se planquerait pas pour voir mon amie derrière mon dos. 8 00:00:13,263 --> 00:00:14,222 Ils ne mentiraient pas. 9 00:00:14,347 --> 00:00:15,765 Tu es au courant. N'est-ce pas ? 10 00:00:15,932 --> 00:00:19,519 C'est vous qui n'arrêtez pas de me mentir à propos de vous deux depuis des semaines. 11 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 - J'aimerais vous aider. - Vous n'avez pas besoin de me suivre. 12 00:00:22,313 --> 00:00:23,982 Je pense que si. Pour nous deux. 13 00:00:24,065 --> 00:00:26,693 Dans ma quête pour t'aider à mourir, j'ai fait des recherches. 14 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 J'ai lu tous les livres, analysé toutes les langues. 15 00:00:29,195 --> 00:00:30,780 Je suis à court d'idées. 16 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 On ne peut pas réécrire l'histoire. 17 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Inspecteur, tu es un génie. 18 00:00:34,451 --> 00:00:35,869 Tu viens de me donner une idée. 19 00:00:36,953 --> 00:00:39,539 Il était une fois deux frères. 20 00:00:39,789 --> 00:00:41,374 Abel et Caïn. 21 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 Ils se disputaient, comme le font tous les frères. 22 00:00:44,377 --> 00:00:45,462 À propos de n'importe quoi. 23 00:00:45,545 --> 00:00:47,714 C'est censé être quoi, ça ? On se sert la main, ou 24 00:00:47,797 --> 00:00:48,923 on porte des araignées... 25 00:00:50,091 --> 00:00:53,595 C'est ton frère et toi, en train de vous rouer de coups pour un caillou. 26 00:00:54,012 --> 00:00:57,557 Et là, c'est vous deux, petits fripons, en train de vous battre pour un serpent. 27 00:00:57,766 --> 00:00:58,891 Ça s'est pas passé comme ça. 28 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Licence artistique, très cher. 29 00:01:00,977 --> 00:01:04,522 Tout ça pour dire que vous étiez tout le temps en train de vous battre. 30 00:01:04,898 --> 00:01:08,443 Jusqu'à vous battre à mort. 31 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 Tu as tué Abel 32 00:01:11,905 --> 00:01:15,075 et es devenu le premier assassin du monde. 33 00:01:15,158 --> 00:01:18,953 La partie où tu reçois la marque de mon père, te bannissant sur Terre 34 00:01:19,037 --> 00:01:20,622 pour l'éternité, c'est plus compliqué. 35 00:01:20,705 --> 00:01:23,583 Je connais l'histoire, la fin est nulle. 36 00:01:23,875 --> 00:01:25,210 Exactement. 37 00:01:25,293 --> 00:01:28,463 On sait tous comment finit ton histoire, 38 00:01:28,922 --> 00:01:31,633 mais si on en changeait le début ? 39 00:01:33,510 --> 00:01:36,137 Et si tu ne tuais jamais Abel ? 40 00:01:36,596 --> 00:01:38,139 Et si on faisait 41 00:01:39,349 --> 00:01:40,392 ça ? 42 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 - On efface tout. - C'est impossible. 43 00:01:42,519 --> 00:01:43,520 Comment y arriver ? 44 00:01:43,603 --> 00:01:44,645 C'est très simple. 45 00:01:46,690 --> 00:01:49,734 Je descends en enfer, je récupère l'âme de ton frère 46 00:01:49,818 --> 00:01:51,695 et je la dépose dans un corps disponible. 47 00:01:51,778 --> 00:01:53,905 Ainsi, Abel serait techniquement vivant, 48 00:01:53,988 --> 00:01:57,325 donc, pas assassiné, et toi, tu serais innocent. 49 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 Une minute. Mon frère est en enfer ? 50 00:02:00,161 --> 00:02:02,497 Évidemment, d'ailleurs, c'est même notre plus vieil occupant. 51 00:02:02,580 --> 00:02:05,375 Je le savais. Tu sais combien de fois j'ai essayé de l'expliquer ? 52 00:02:05,458 --> 00:02:07,544 Abel est le méchant. Personne n'a jamais voulu me croire. 53 00:02:07,627 --> 00:02:09,754 Bien, on peut se concentrer sur mon super plan ? 54 00:02:09,838 --> 00:02:11,672 Si on ressuscite Abel, 55 00:02:12,048 --> 00:02:13,758 ça effacera ton crime. 56 00:02:14,551 --> 00:02:16,970 Pas de crime, pas de marque. 57 00:02:17,053 --> 00:02:18,554 Pas de malédiction. 58 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 Tu redeviens mortel et tu peux enfin mourir. 59 00:02:24,602 --> 00:02:25,812 Celui-là est bien. 60 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Encore mieux. 61 00:02:28,231 --> 00:02:30,149 Je crains qu'ils ne soient plus utilisables. 62 00:02:30,233 --> 00:02:31,735 J'ai hâte qu'Abel se réveille dans ce corps. 63 00:02:31,818 --> 00:02:33,194 Je ne pensais pas dire ça un jour, 64 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 mais doucement, Lieutenant. 65 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 Il y a des règles concernant cette pratique, 66 00:02:37,198 --> 00:02:39,284 ou du moins, je pense qu'elles en sont. 67 00:02:39,367 --> 00:02:40,869 Tu l'as déjà fait auparavant, non ? 68 00:02:40,952 --> 00:02:42,620 Pas exactement. 69 00:02:42,704 --> 00:02:46,958 Mais en s'appuyant sur le cobaye d'un flic corrompu et sur une déesse, 70 00:02:47,459 --> 00:02:50,086 je ne peux déposer une âme que dans un corps récemment décédé. 71 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 - C'est-à-dire ? - Tout de suite après la mort. 72 00:02:52,797 --> 00:02:53,840 Donc, il doit être encore frais ? 73 00:02:53,923 --> 00:02:55,133 Où trouver ça ? 74 00:02:55,717 --> 00:02:58,595 Messieurs, il y a eu une explosion dans un gratte-ciel en ville. 75 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 On a un cadavre sur les lieux, et un en soins intensifs. 76 00:03:01,264 --> 00:03:02,307 Ça pourrait être bien ça. 77 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 - Pardon ? - Il veut dire 78 00:03:03,767 --> 00:03:05,935 qu'on a de bonnes chances d'interroger le témoin à l'hôpital. 79 00:03:06,394 --> 00:03:09,230 Oui. Il y a beaucoup de personnes aux portes de la mort. 80 00:03:09,564 --> 00:03:12,984 Alors, tu veux interroger une personne inconsciente 81 00:03:13,068 --> 00:03:14,277 et dans un état critique ? 82 00:03:14,361 --> 00:03:16,529 Le témoin pourrait s'en sortir, nous fournir des infos. 83 00:03:16,821 --> 00:03:17,947 Ça vaut le coup de vérifier. 84 00:03:20,283 --> 00:03:22,369 Bien. On va examiner la scène de crime. 85 00:03:23,370 --> 00:03:24,954 Lucifer, tu viens ? 86 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Lucifer va m'accompagner, cette fois-ci. 87 00:03:33,254 --> 00:03:34,463 Allons-y. 88 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 L'équipe de déminage a rendu son rapport. 89 00:03:43,348 --> 00:03:45,308 Ils ont conclu à un homicide et nous ont filé l'affaire. 90 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 Il semble que la bombe ait été livrée 91 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 et qu'une assistante l'ait déclenchée en ouvrant le colis. 92 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 C'est le livreur ? 93 00:03:52,774 --> 00:03:53,942 Oui. 94 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 Repose en paix, mec. 95 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 On a essayé de retrouver l'expéditeur mais il a couvert ses traces. 96 00:03:58,196 --> 00:04:00,198 Mais on sait que l'assistante 97 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 n'était pas la cible. 98 00:04:01,408 --> 00:04:02,701 Le colis était adressé à sa patronne. 99 00:04:03,535 --> 00:04:06,913 La productrice, Alexa Lee. Elle vient d'arriver et elle est assez secouée. 100 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Bien, allons lui parler. 101 00:04:10,250 --> 00:04:12,001 Où étiez-vous au moment de l'explosion ? 102 00:04:12,085 --> 00:04:13,211 Chez moi. 103 00:04:13,294 --> 00:04:15,672 J'avais mon cours du mardi avec Paulo, mon coach de Pilates. 104 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 Vous savez qui pourrait en avoir après vous ? 105 00:04:18,049 --> 00:04:20,760 D'anciens ennemis, des gens mécontents ? 106 00:04:20,885 --> 00:04:22,303 Vous avez combien de temps ? 107 00:04:22,887 --> 00:04:25,473 On est à Hollywood, je reçois plus de courriers haineux 108 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 que de courriers de fans. 109 00:04:26,766 --> 00:04:29,644 Est-ce qu'une menace en particulier vous a marquée ? 110 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 Mon assistante pourra vous renseigner. Bree Garland. 111 00:04:33,189 --> 00:04:34,858 Elle s'occupe de mon courrier. 112 00:04:35,316 --> 00:04:37,401 Oh, non. Bree a ouvert le colis ? 113 00:04:37,485 --> 00:04:38,611 Elle est en soins intensifs, 114 00:04:38,695 --> 00:04:40,363 mais on n'a pas encore de nouvelles. 115 00:04:40,447 --> 00:04:41,781 Oh, non. 116 00:04:41,865 --> 00:04:43,199 Ça aurait dû être moi. 117 00:04:43,867 --> 00:04:44,868 Pauvre Bree. 118 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Bree Garland, ça ne va pas coller. 119 00:04:47,746 --> 00:04:48,788 Pourquoi ? 120 00:04:48,872 --> 00:04:51,583 Sur une échelle de 1 à 10, à combien tu hais ton frère ? 121 00:04:51,666 --> 00:04:55,211 Mille, à l'infini plus un. 122 00:04:55,295 --> 00:04:57,714 Bien. Donc, si on met Abel dans un corps aussi jeune, 123 00:04:57,964 --> 00:05:00,050 tu pourrais être coincé avec lui encore 70 ans. 124 00:05:00,133 --> 00:05:02,302 - Ça fait beaucoup. - Je vois. Pas elle, alors. 125 00:05:02,427 --> 00:05:04,095 Il nous faut 126 00:05:04,179 --> 00:05:06,056 une personne âgée, une personne 127 00:05:06,139 --> 00:05:07,891 en fin de vie. 128 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 Une personne... 129 00:05:27,827 --> 00:05:30,413 "Ne pas réanimer", 97 ans, 130 00:05:30,872 --> 00:05:33,083 - pas de famille. - Parfait. 131 00:05:33,166 --> 00:05:35,794 Oui, on va mettre Abel dans le corps de ce vieux grincheux. 132 00:05:36,461 --> 00:05:38,254 Il aura une seconde chance de vivre, 133 00:05:38,755 --> 00:05:40,047 et toi, une chance de mourir. 134 00:05:40,757 --> 00:05:42,300 - Allons-y. - Bien. 135 00:05:47,347 --> 00:05:49,015 J'espère que ça te plaira, papa. 136 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 Bien. 137 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 Ça ne devrait plus tarder. 138 00:06:14,916 --> 00:06:17,085 D'une minute à l'autre. 139 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 Tu es sûr que ça a marché ? 140 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Je sais que j'ai récupéré Abel en bas. 141 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 Tu l'as mis dans le bon corps ? 142 00:06:22,424 --> 00:06:24,300 - Probablement. - Comment ça, "probablement" ? 143 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Je t'ai dit que c'est nouveau pour moi, mais où serait-il, sinon ? 144 00:06:27,262 --> 00:06:29,305 - Tu as tout fait foiré ? - J'en sais rien. 145 00:06:29,431 --> 00:06:31,390 C'est pas comme s'il y avait un manuel à suivre. 146 00:06:36,229 --> 00:06:37,313 Lucifer, 147 00:06:37,689 --> 00:06:38,814 où est-elle passée ? 148 00:06:48,575 --> 00:06:50,410 Bon, je vois 149 00:06:50,994 --> 00:06:52,912 ce qui s'est passé. Il semblerait 150 00:06:52,996 --> 00:06:55,289 que j'ai mal déposé l'âme de ton frère. 151 00:06:56,499 --> 00:06:57,709 Pour ma défense, quelles étaient les chances 152 00:06:57,792 --> 00:07:00,420 que cette jeune fille meure exactement au même moment ? 153 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 Dis-moi que tu n'as pas mis Abel dans son corps. 154 00:07:03,214 --> 00:07:06,509 Je l'avoue, j'ai commis une petite erreur, oui, il semblerait qu'Abel 155 00:07:06,593 --> 00:07:08,094 se balade dans le corps d'une jeune femme, 156 00:07:08,511 --> 00:07:10,513 mais au moins, on a réussi. 157 00:07:11,056 --> 00:07:12,349 Abel est en vie. 158 00:07:12,682 --> 00:07:15,101 Ce qui compte, c'est que le sort est levé, 159 00:07:15,477 --> 00:07:16,978 et ta marque devrait avoir disparu. 160 00:07:17,062 --> 00:07:18,271 Allez, jetons un coup d'œil. 161 00:07:20,190 --> 00:07:22,817 La marque est toujours là, donc, je suis toujours maudit. 162 00:07:24,361 --> 00:07:25,528 On a échoué. 163 00:07:30,617 --> 00:07:31,785 Mince. 164 00:07:53,014 --> 00:07:55,392 Il est plutôt vif, enfin "elle". 165 00:07:55,934 --> 00:07:57,811 Aucun signe d'elle nulle part, enfin, 166 00:07:57,894 --> 00:07:59,854 "lui". Ça file le tournis, n'est-ce pas ? 167 00:07:59,938 --> 00:08:01,231 On doit le retrouver. 168 00:08:01,314 --> 00:08:03,358 Pourquoi ? Tu as déjà un plan B ? 169 00:08:03,441 --> 00:08:05,485 Un moyen pour qu'Abel te libère de la malédiction ? 170 00:08:05,568 --> 00:08:07,654 Non, mais dans tous les cas, Abel doit être impliqué. 171 00:08:07,737 --> 00:08:09,405 Bien. Appelons l'inspecteur. 172 00:08:09,489 --> 00:08:11,908 Excellente idée : "Decker, on a libéré Abel 173 00:08:11,991 --> 00:08:14,786 de l'enfer, mis son âme dans le mauvais corps et on l'a perdu. 174 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 Et il a fui dans le corps de la victime de votre enquête. 175 00:08:17,414 --> 00:08:19,624 Et au fait, je suis immortel." 176 00:08:19,708 --> 00:08:21,167 Pas la peine d'être sarcastique. 177 00:08:21,251 --> 00:08:23,336 Bon, on va se débrouiller seuls, sans faire de vagues. 178 00:08:23,420 --> 00:08:25,755 C'est ton frère, où pourrait-il être allé d'après toi ? 179 00:08:25,839 --> 00:08:28,258 Je l'ignore. On ne se parle plus depuis quelques millénaires. 180 00:08:28,800 --> 00:08:31,177 Tu l'as torturé en enfer. Tu devrais le connaître mieux que moi. 181 00:08:31,261 --> 00:08:34,972 Je l'ai à peine vu, en fait. Je ne faisais pas trop du cas par cas. 182 00:08:35,765 --> 00:08:38,727 La bonne nouvelle, c'est que je connais un ou deux démons. 183 00:08:39,185 --> 00:08:40,311 En route. 184 00:08:41,062 --> 00:08:43,523 C'est dingue qu'un producteur ait autant d'ennemis. 185 00:08:43,982 --> 00:08:45,942 Les risques du métier. 186 00:08:46,943 --> 00:08:48,903 Mince, regarde ça. 187 00:08:49,279 --> 00:08:50,363 Regarde. 188 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 "Tu vas crever." 189 00:08:53,616 --> 00:08:55,535 On tient notre suspect. 190 00:08:56,161 --> 00:08:57,370 Une minute. 191 00:08:58,913 --> 00:09:00,957 Regarde la forme des "G". C'est la même écriture. 192 00:09:01,041 --> 00:09:01,999 ALEXA, ÉCOUTEZ-MOI, SINON... VOUS ALLEZ CREVER ! 193 00:09:02,250 --> 00:09:03,627 Envoyé il y a quelques semaines. 194 00:09:03,710 --> 00:09:06,795 "On est en colère à cause d'un des films d'Alexa, La Chute. 195 00:09:07,672 --> 00:09:10,759 Il est rempli de mensonges, si vous voulez la vérité, 196 00:09:10,842 --> 00:09:13,094 lisez La Prophétie Z." Qu'est-ce que c'est ? 197 00:09:13,386 --> 00:09:14,763 Alexa a produit La Chute ? 198 00:09:14,846 --> 00:09:15,972 Tu l'as vu ? 199 00:09:16,389 --> 00:09:18,892 Un groupe d'ados qui doit aller au centre de la Terre, 200 00:09:18,975 --> 00:09:20,268 pour dégager un bloc de magma. 201 00:09:20,352 --> 00:09:22,562 Ça devient très intense. 202 00:09:23,313 --> 00:09:27,150 L'auteur de cette lettre veut que le public lise La Prophétie Z. 203 00:09:27,359 --> 00:09:28,484 Je me demande ce que c'est. 204 00:09:28,902 --> 00:09:31,237 Liam Wade, un visionnaire et auteur de La Prophétie Z 205 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 et d'autres théories du complot. 206 00:09:33,281 --> 00:09:34,281 LA PROPHÉTIE Z 207 00:09:34,532 --> 00:09:36,576 Ça a l'air d'être un taré. Regarde son manifeste. 208 00:09:37,786 --> 00:09:38,912 Regarde ça. 209 00:09:41,289 --> 00:09:43,208 C'est la même écriture que dans les lettres. 210 00:09:43,667 --> 00:09:46,461 On doit l'interroger et découvrir pourquoi 211 00:09:46,544 --> 00:09:47,921 il menaçait Alexa. 212 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 Mince. Vieilles chaussettes. 213 00:09:51,091 --> 00:09:52,133 Feuilles trempées. 214 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 Si c'est aussi mauvais, pourquoi vous en buvez ? 215 00:09:54,010 --> 00:09:57,597 Il paraît qu'avec cinq doses par jour, ça booste à fond la mémoire. 216 00:09:57,931 --> 00:09:59,683 J'ai aussi essayé 217 00:10:00,475 --> 00:10:03,727 la méditation, le Sudoku, et manger beaucoup de brocolis. 218 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Aucun résultat jusqu'ici. 219 00:10:06,606 --> 00:10:07,816 Rien que des flatulences. 220 00:10:08,358 --> 00:10:11,611 J'espérais que vous auriez des techniques pour raviver les souvenirs ? 221 00:10:11,695 --> 00:10:14,114 Des exercices mentaux que je pourrais essayer, 222 00:10:14,197 --> 00:10:16,449 en dormant, de préférence, parce que 223 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 passer quatre heures à dormir, c'est un vrai gâchis. 224 00:10:19,828 --> 00:10:22,914 Vous comprenez qu'en thérapie, il ne s'agit pas de gagner. 225 00:10:22,997 --> 00:10:24,624 Allons, je peux gagner n'importe quoi. 226 00:10:24,708 --> 00:10:27,252 Commençons par là. Votre désir de victoire 227 00:10:27,544 --> 00:10:30,212 m'indique que vous avez un énorme besoin de contrôler les choses. 228 00:10:31,297 --> 00:10:33,883 On pourrait plutôt se concentrer sur mes souvenirs défaillants, 229 00:10:33,967 --> 00:10:35,593 parce que je vous paie pour ça. 230 00:10:35,677 --> 00:10:39,764 Je pense qu'on devrait ralentir un peu et rester sur ce dont vous vous souvenez. 231 00:10:40,056 --> 00:10:43,351 Vous dites revivre constamment le même événement. 232 00:10:43,893 --> 00:10:45,478 C'est comme 233 00:10:46,563 --> 00:10:49,732 une horrible boucle sans fin, 234 00:10:50,734 --> 00:10:53,069 une boucle dont vous ignoriez être prisonnière ? 235 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Je sais que ça fait peur. 236 00:10:59,492 --> 00:11:01,453 Mais c'est par là qu'on doit commencer. 237 00:11:03,038 --> 00:11:04,164 Dans votre enfer. 238 00:11:04,288 --> 00:11:08,043 C'est la dernière chose dont j'ai besoin et ce n'est pas ce que je vous ai demandé. 239 00:11:08,460 --> 00:11:11,004 Il ne s'agit pas de ce dont vous pensez avoir besoin, 240 00:11:11,087 --> 00:11:12,589 ou de ce que vous demandez. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 Vous avez l'habitude de tout contrôler. 242 00:11:15,425 --> 00:11:17,217 Mais c'est moi, la spécialiste. 243 00:11:17,969 --> 00:11:20,012 Vous devez me laisser les rênes. 244 00:11:20,305 --> 00:11:23,475 Vous voulez que je perde la tête, pour me faire suivre une longue thérapie 245 00:11:23,558 --> 00:11:25,060 et que je vous donne tout mon argent. 246 00:11:25,727 --> 00:11:26,811 Non merci. 247 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 Oh, Abel. 248 00:11:36,780 --> 00:11:38,155 On n'oublie jamais son premier. 249 00:11:38,281 --> 00:11:39,824 Alors, tu nous aides à le retrouver ? 250 00:11:40,116 --> 00:11:43,327 Je te dis ce que je sais, mais c'est toi qui fais le sale boulot pour une fois. 251 00:11:44,662 --> 00:11:47,165 Vous saviez qu'Abel a été la première âme en enfer ? 252 00:11:47,248 --> 00:11:49,751 Le cobaye de l'enfer. 253 00:11:49,834 --> 00:11:52,795 On a appris comment torturer en le torturant, lui. 254 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 Que lui avez-vous fait ? 255 00:11:54,339 --> 00:11:56,883 Abel se retrouvait à une fête. 256 00:11:57,634 --> 00:11:58,927 Ensuite, 257 00:11:59,386 --> 00:12:00,762 vous faisiez votre apparition. 258 00:12:01,304 --> 00:12:02,722 Je ne marche pas comme ça. 259 00:12:02,806 --> 00:12:04,140 - Bien sûr que si. - Si. 260 00:12:04,349 --> 00:12:05,600 Pourquoi j'étais là, d'ailleurs ? 261 00:12:05,684 --> 00:12:07,936 Vous étiez au cœur de la boucle infernale d'Abel. 262 00:12:08,019 --> 00:12:11,314 Peu importe ce qu'il faisait, vous finissiez toujours par vous montrer, 263 00:12:11,398 --> 00:12:12,732 et le tuer. 264 00:12:13,024 --> 00:12:15,275 Encore et encore. 265 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 J'étais son tortionnaire ? 266 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 Même si c'est très intéressant, Maze, 267 00:12:19,823 --> 00:12:21,199 comment retrouver Abel, 268 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 on cherche quelqu'un baragouinant en sumérien ? 269 00:12:23,368 --> 00:12:25,203 Non, pas du tout. 270 00:12:25,286 --> 00:12:28,081 Il parle anglais et toutes les langues romanes. 271 00:12:28,164 --> 00:12:31,084 Arabe, mandarin, enfin, il est un peu rouillé 272 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 et son hindi n'est pas parfait. 273 00:12:32,335 --> 00:12:33,252 Quoi ? 274 00:12:34,045 --> 00:12:35,547 On s'ennuyait parfois, les autres démons et moi, 275 00:12:35,630 --> 00:12:37,423 alors on modifiait la boucle infernale. 276 00:12:37,549 --> 00:12:39,342 Vous le tuiez à chaque fois, 277 00:12:39,426 --> 00:12:41,761 mais à différentes époques, dans différents pays. 278 00:12:42,387 --> 00:12:43,847 Il apprenait vite. 279 00:12:43,930 --> 00:12:46,683 Tu veux dire qu'en enfer, il a appris plusieurs langues 280 00:12:46,766 --> 00:12:47,766 et à s'adapter à tout ? 281 00:12:47,850 --> 00:12:49,893 Et on l'a mis dans le corps d'une jeune femme. 282 00:12:51,646 --> 00:12:53,480 Bien joué, les garçons. 283 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 Une minute. 284 00:12:55,150 --> 00:12:57,027 Si l'enfer d'Abel changeait constamment, 285 00:12:57,110 --> 00:12:59,696 il pourrait croire qu'il s'agit d'une autre de ces boucles. 286 00:12:59,779 --> 00:13:02,073 Peut-être qu'il ignore qu'il est revenu à la vie. 287 00:13:02,449 --> 00:13:04,491 Vous vous souvenez où ses boucles commençaient ? 288 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Oui. 289 00:13:07,078 --> 00:13:08,537 Vous savez à qui il me fait penser ? 290 00:13:13,209 --> 00:13:14,461 Un vrai séducteur. 291 00:13:15,211 --> 00:13:17,045 Vous voulez savoir où est Abel... 292 00:13:18,840 --> 00:13:22,844 Demandez-vous où ce primitif de Lucifer irait ? 293 00:13:28,224 --> 00:13:29,476 On va faire un tour ? 294 00:13:48,536 --> 00:13:53,708 Mesdames, soyons productifs, reproduisons-nous. 295 00:13:54,376 --> 00:13:56,961 Laissez-moi vous bénir avec ma semence. 296 00:14:04,427 --> 00:14:06,554 Ce taré aurait pu construire une allée. 297 00:14:07,639 --> 00:14:08,723 Pas vrai, Chloe ? 298 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 Chloe. 299 00:14:11,476 --> 00:14:13,602 Quoi ? Pardon. J'ai la tête ailleurs. 300 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 - Oui. - C'est juste... 301 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Pierce a pris Lucifer, j'espère que je n'ai rien fait 302 00:14:18,942 --> 00:14:20,777 ou dit de mal, ou les deux. 303 00:14:20,860 --> 00:14:21,945 Pourquoi ? 304 00:14:22,153 --> 00:14:23,571 Qu'est-ce que tu as dit ou fait ? 305 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Eh bien... 306 00:14:25,156 --> 00:14:27,367 Laisse tomber, ça n'a rien à voir avec Pierce. 307 00:14:27,450 --> 00:14:28,660 Il s'agit de Lucifer. 308 00:14:28,910 --> 00:14:31,705 Quand il est arrivé, personne ne voulait travailler avec lui. 309 00:14:31,788 --> 00:14:34,207 J'ai passé énormément de temps à le former 310 00:14:34,499 --> 00:14:36,918 et maintenant qu'il devient un coéquipier potable, 311 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 Pierce débarque et me le prend ? 312 00:14:39,087 --> 00:14:40,630 Et Lucifer ne proteste même pas ? 313 00:14:41,840 --> 00:14:43,967 - Ça se fait pas. - Je vois. T'es du genre possessive. 314 00:14:45,343 --> 00:14:47,178 C'est bon, je plaisante. 315 00:14:47,262 --> 00:14:50,056 Il fait équipe avec Pierce. Et alors ? Lucifer reste ton coéquipier. 316 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Qu'est-ce qu'il y a ? 317 00:14:52,809 --> 00:14:54,144 J'ai un truc sur le visage ? 318 00:14:54,477 --> 00:14:55,811 Oh, non. C'est une araignée ? 319 00:14:56,229 --> 00:14:57,355 Elle est toujours là ? 320 00:14:58,773 --> 00:15:00,191 Ce n'est pas une araignée. 321 00:15:00,859 --> 00:15:01,817 C'est un sniper. 322 00:15:03,319 --> 00:15:04,320 Quoi ? 323 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 M. Wade ? 324 00:15:11,036 --> 00:15:12,495 Posez votre arme, s'il vous plaît. 325 00:15:12,704 --> 00:15:16,916 C'est une propriété privée. Partez immédiatement. 326 00:15:17,000 --> 00:15:21,004 C'est vous qui avez envoyé cette lettre à Alexa Lee ? 327 00:15:38,104 --> 00:15:39,439 Vous avez lu mon message ? 328 00:15:40,690 --> 00:15:42,901 Les gens commencent enfin à écouter. 329 00:15:43,526 --> 00:15:47,946 M. Wade, nous sommes ici parce que quelqu'un a essayé de tuer Alexa. 330 00:15:48,156 --> 00:15:51,618 Quoi ? Vous pensez que je voulais faire du mal à Alexa ? 331 00:15:52,160 --> 00:15:54,788 Pour commencer, dans la lettre, vous dites 332 00:15:54,871 --> 00:15:55,829 qu'elle va mourir. 333 00:15:55,955 --> 00:15:58,124 Parce que c'est le cas. 334 00:15:58,208 --> 00:16:00,584 Elle va mourir, je vais mourir. 335 00:16:00,669 --> 00:16:03,463 On va tous mourir, si on ne fait rien ! 336 00:16:03,546 --> 00:16:05,674 Ce n'était pas une menace. 337 00:16:05,757 --> 00:16:07,676 C'est une lettre de prise de conscience. 338 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 À propos de quoi ? 339 00:16:09,302 --> 00:16:10,887 Ravi que vous me posiez la question. 340 00:16:11,179 --> 00:16:14,182 Vous voyez, le magma de notre planète 341 00:16:14,265 --> 00:16:15,474 est bloqué. 342 00:16:15,558 --> 00:16:18,311 S'il n'est pas rapidement libéré... 343 00:16:20,063 --> 00:16:23,650 Toute cette lave causera l'apocalypse. 344 00:16:23,733 --> 00:16:24,734 Je vois. 345 00:16:24,818 --> 00:16:25,985 J'ai vu le film. 346 00:16:26,069 --> 00:16:29,364 Du coup, vous ne me croyez pas, et c'est ça, le problème. 347 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 La Chute a tourné la prophétie en dérision. 348 00:16:32,242 --> 00:16:38,664 Son navet a transformé un sérieux problème en vaste blague. 349 00:16:38,790 --> 00:16:41,626 Je sais pas trop, j'ai bien aimé La Chute. 350 00:16:41,710 --> 00:16:43,003 Vraiment ? 351 00:16:43,086 --> 00:16:45,422 Un sportif, un geek et une princesse 352 00:16:45,505 --> 00:16:47,465 sauvent la planète ? C'est une blague. 353 00:16:47,590 --> 00:16:48,842 C'était sympa. 354 00:16:53,013 --> 00:16:56,349 Écoutez, j'ai détesté le film d'Alexa. 355 00:16:56,433 --> 00:16:58,601 D'accord ? Mais je ne lui ferais jamais de mal. 356 00:16:58,935 --> 00:17:02,272 En fait, je lui suis plutôt reconnaissant, 357 00:17:02,647 --> 00:17:06,359 grâce à elle, j'ai gagné 196 followers sur Twitter 358 00:17:06,443 --> 00:17:07,569 depuis la sortie du film. 359 00:17:07,777 --> 00:17:10,363 Bon, si vous n'y êtes pour rien, alors c'était qui ? 360 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Alexa avait beaucoup d'ennemis. 361 00:17:13,783 --> 00:17:15,869 Les entreprises agricoles ou de fracturation hydraulique. 362 00:17:15,952 --> 00:17:17,078 Les Boliviens. 363 00:17:17,412 --> 00:17:19,039 Les forains. 364 00:17:19,122 --> 00:17:20,248 "Les forains" ? 365 00:17:20,582 --> 00:17:24,210 Nous devons fouiller votre propriété, de fond en comble. 366 00:17:33,970 --> 00:17:35,722 Mate-moi la paire de celle-là. 367 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 C'est le royaume du nectar des dieux. 368 00:17:41,561 --> 00:17:42,602 Bonjour, Abel. 369 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Je te surveille depuis un moment. 370 00:17:47,108 --> 00:17:51,279 Je ne veux pas coucher avec vous, ni avec aucun autre homme. 371 00:17:51,363 --> 00:17:52,655 C'est pas mon truc. 372 00:17:52,739 --> 00:17:54,324 Écoute, je ne te drague pas. 373 00:17:54,574 --> 00:17:58,453 Tu n'es qu'un pion amené ici par des forces dépassant ton entendement. 374 00:17:58,702 --> 00:18:00,789 Moi, je suis là pour te ramener là où est ta place. 375 00:18:01,331 --> 00:18:03,582 Un simple "non" ne suffit plus de nos jours ? 376 00:18:04,042 --> 00:18:07,003 Je veux qu'une de ces charmantes demoiselles vienne partager mon lit. 377 00:18:07,087 --> 00:18:10,840 Pas vous, ni aucun de ces hommes qui me reluquent 378 00:18:10,924 --> 00:18:12,050 comme si j'étais un morceau de... 379 00:18:12,133 --> 00:18:14,678 Abel, tu t'es regardé dans un miroir, récemment ? 380 00:18:17,055 --> 00:18:20,058 Ce sont mes seins ? 381 00:18:21,267 --> 00:18:23,560 C'est pour ça qu'aucun de ces types n'écoutait ce que je disais. 382 00:18:24,312 --> 00:18:26,396 Ça ne te rappelle rien ? 383 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 Tu ne sens pas ce qui va se passer ? 384 00:18:30,026 --> 00:18:31,152 Si. 385 00:18:31,903 --> 00:18:35,407 Dès que je veux m'amuser, mon frère se pointe. 386 00:18:35,490 --> 00:18:36,783 Et que fait-il ? 387 00:18:36,866 --> 00:18:37,992 Il... 388 00:18:39,536 --> 00:18:43,039 Il me tue, encore et encore. 389 00:18:43,289 --> 00:18:45,500 Et je ne peux rien y faire. 390 00:18:46,543 --> 00:18:47,752 J'ai tout essayé. 391 00:18:47,836 --> 00:18:50,588 Me battre contre lui, m'enfuir, 392 00:18:50,839 --> 00:18:52,382 rien ne marche. 393 00:18:52,674 --> 00:18:53,800 Je suis coincé. 394 00:18:54,092 --> 00:18:56,219 Je n'arrive jamais à m'échapper. 395 00:18:57,595 --> 00:18:58,596 Tu as raison, Abel. 396 00:18:59,014 --> 00:19:00,348 Tu ne peux pas lutter. 397 00:19:01,224 --> 00:19:03,391 Mais j'ai peut-être une solution pour toi. 398 00:19:09,149 --> 00:19:11,609 Vous voulez que je me tue ? 399 00:19:12,986 --> 00:19:14,654 Je n'ai jamais essayé. 400 00:19:17,198 --> 00:19:19,284 Dans combien de clubs de strip-tease on va encore aller ? 401 00:19:19,617 --> 00:19:20,952 Autant qu'il faudra. 402 00:19:21,036 --> 00:19:24,497 C'est ce que je ferais, donc Abel aussi, pour continuer à faire la fête. 403 00:19:24,581 --> 00:19:26,041 On vient de passer une demi-heure 404 00:19:26,124 --> 00:19:28,293 à se promener devant des affiches de lingerie. 405 00:19:28,376 --> 00:19:30,420 - Et c'est quoi, le problème ? - Les problèmes. 406 00:19:30,503 --> 00:19:33,465 D'abord, on n'a aucune trace d'Abel. Ensuite, on ignore ce qu'on va faire 407 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 une fois qu'on l'aura trouvé. 408 00:19:34,883 --> 00:19:36,343 Parle pour toi, Monsieur le défaitiste, 409 00:19:36,426 --> 00:19:37,968 parce que je crois avoir trouvé ce qu'on doit faire. 410 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 - Tu es sérieux ? - Oui. 411 00:19:39,846 --> 00:19:42,806 Papa est plutôt de la vieille école. "Œil pour œil," tu vois le genre ? 412 00:19:43,183 --> 00:19:47,145 Tu as tué Abel, donc, pour que vous soyez quittes... 413 00:19:47,771 --> 00:19:49,314 Abel doit me tuer. 414 00:19:49,731 --> 00:19:50,815 C'est logique. 415 00:19:51,149 --> 00:19:52,317 Donc, 416 00:19:52,984 --> 00:19:55,653 où penses-tu aller quand tu auras enfin passé l'arme à gauche ? 417 00:19:55,945 --> 00:19:58,031 Aux portes du Paradis ou à celles de l'enfer ? 418 00:19:58,155 --> 00:19:59,574 Quelle ironie de te donner tout ce mal 419 00:19:59,657 --> 00:20:00,907 pour finir dans une boucle infernale. 420 00:20:01,284 --> 00:20:03,119 Je ne me punirais jamais de la sorte. 421 00:20:03,411 --> 00:20:05,663 L'enfer, c'est ta propre culpabilité qui te torture, non ? 422 00:20:05,747 --> 00:20:06,830 - Oui. - Eh bien, 423 00:20:07,415 --> 00:20:08,833 j'ai la conscience tranquille. 424 00:20:09,334 --> 00:20:10,377 Comment ? 425 00:20:10,460 --> 00:20:12,879 Tuer son frère ne s'efface pas d'un coup de baguette magique. 426 00:20:12,962 --> 00:20:15,840 Écoute, Abel voulait autant me tuer que moi, je voulais le tuer. 427 00:20:16,091 --> 00:20:17,300 Sinon, pourquoi serait-il en enfer ? 428 00:20:17,967 --> 00:20:19,511 Je suis juste celui qui a gagné la bataille. 429 00:20:21,554 --> 00:20:22,722 Bonjour. 430 00:20:23,556 --> 00:20:25,557 Où irais-je, donc Abel aussi, ensuite ? 431 00:20:26,101 --> 00:20:27,435 Là où elle va. 432 00:20:40,031 --> 00:20:41,616 On a les résultats des échantillons. 433 00:20:41,700 --> 00:20:43,159 Liam a dit la vérité. 434 00:20:43,284 --> 00:20:46,037 Aucune trace d'explosifs sur son terrain. Rien du tout. 435 00:20:46,955 --> 00:20:48,498 Mise à part toute la viande séchée 436 00:20:48,581 --> 00:20:49,831 qu'il stocke pour l'apocalypse. 437 00:20:52,043 --> 00:20:53,670 "Le crime organisé bolivien." 438 00:20:53,753 --> 00:20:55,587 Tu ne vas quand même pas croire Liam ? 439 00:20:55,839 --> 00:20:58,508 Ne te moque pas, mais j'ai creusé certaines de ses théories. 440 00:20:58,591 --> 00:21:00,593 Le cercle des forains maléfiques. 441 00:21:00,677 --> 00:21:01,801 Je suis sûr que c'est ça. 442 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Ella m'a donné son rapport sur la bombe. 443 00:21:05,098 --> 00:21:07,058 Fabriquée à partir d'un engrais interdit aux États-Unis, 444 00:21:07,142 --> 00:21:08,643 mais devine où on en utilise toujours ? 445 00:21:08,727 --> 00:21:10,311 - En Bolivie ? Sérieusement ? - Oui. 446 00:21:10,395 --> 00:21:12,397 Alors, j'ai creusé un peu dans l'entreprise d'Alexa 447 00:21:12,480 --> 00:21:14,858 pour voir si je trouvais un lien avec les Boliviens. 448 00:21:16,151 --> 00:21:18,361 Elle travaille avec plusieurs financiers internationaux, 449 00:21:18,445 --> 00:21:20,196 ce qui est courant de nos jours, 450 00:21:20,280 --> 00:21:21,905 mais j'ai surligné les Boliviens. 451 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Il semblerait que Liam ne raconte pas que des bobards. 452 00:21:24,701 --> 00:21:27,203 Croisons ces infos avec celles du FBI et de la Sécurité intérieure. 453 00:21:27,537 --> 00:21:30,957 C'est déjà fait, ces noms sont liés aux cartels de drogue boliviens. 454 00:21:33,585 --> 00:21:35,001 C'est mon contact de la sécurité des transports. 455 00:21:37,881 --> 00:21:40,550 L'un des entrepreneurs boliviens a atterri à Los Angeles ce matin. 456 00:21:41,968 --> 00:21:43,718 Je me demande pourquoi il est ici. 457 00:21:47,057 --> 00:21:48,640 Je sais que tu peux y arriver, Abel. 458 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 Une minute, vous êtes qui ? 459 00:21:59,319 --> 00:22:00,987 Comment vous savez tout ça ? 460 00:22:01,988 --> 00:22:03,073 Non ! 461 00:22:03,156 --> 00:22:04,157 C'est elle. 462 00:22:11,706 --> 00:22:13,041 Qu'est-ce que tu fais ici ? 463 00:22:13,124 --> 00:22:14,457 Où est-il passé ? Enfin, elle. 464 00:22:14,584 --> 00:22:15,834 Je ne sais pas. 465 00:22:21,633 --> 00:22:23,218 Je t'avais dit de ne pas t'en mêler. 466 00:22:24,844 --> 00:22:27,387 Je t'avais dit que père avait maudit Caïn pour une bonne raison. 467 00:22:28,056 --> 00:22:31,393 Tu pensais vraiment que je n'allais rien faire ? 468 00:22:31,476 --> 00:22:34,312 Pendant que vous deux, sombres crétins, rameniez Abel de l'enfer ? 469 00:22:34,813 --> 00:22:36,606 Je te surveillais, Lucifer. 470 00:22:36,690 --> 00:22:38,650 C'est complètement irresponsable, même pour toi. 471 00:22:39,317 --> 00:22:41,277 Moi, je trouve que c'est un plan plutôt ingénieux. 472 00:22:41,820 --> 00:22:44,197 Utiliser les ailes que papa m'a injustement rendues 473 00:22:44,280 --> 00:22:46,700 pour défaire une autre de ses punitions injustes. 474 00:22:46,991 --> 00:22:49,327 Tu ne comprends vraiment pas à quel point c'est dangereux 475 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 de contrarier père ? 476 00:22:50,620 --> 00:22:53,330 Je te rappelle qu'il t'a aussi pris ton visage diabolique. 477 00:22:53,456 --> 00:22:55,750 Exactement, cher frère. 478 00:22:55,834 --> 00:22:57,210 Je n'ai plus rien à perdre. 479 00:22:57,585 --> 00:22:59,170 Ne sois pas stupide, Lucifer. 480 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 Il y a encore beaucoup de choses que père peut te prendre. 481 00:23:03,174 --> 00:23:05,969 Encore une énième tentative de me faire peur, 482 00:23:06,052 --> 00:23:08,680 mais je ne me laisserai pas faire par le comportement de papa. 483 00:23:09,014 --> 00:23:11,474 Ne pas oser le défier, c'est plutôt ton truc, je te rappelle. 484 00:23:12,517 --> 00:23:17,105 Tu sais quoi ? Je n'ai rien à prouver. Pas à toi. 485 00:23:18,440 --> 00:23:20,648 Alors, crois ce que tu veux, fais ce que tu veux. 486 00:23:21,151 --> 00:23:24,029 Je vais retrouver Abel et le renvoyer à sa place. 487 00:23:25,238 --> 00:23:27,824 On le laisse partir pour qu'il nous barre la route plus tard ? 488 00:23:28,074 --> 00:23:30,910 Non. La prochaine fois, on sera prêts. 489 00:23:31,201 --> 00:23:33,121 Mauvaise nouvelle. Le cadavre, 490 00:23:33,204 --> 00:23:34,788 un homme de main d'un cartel bolivien. 491 00:23:34,914 --> 00:23:35,999 Quoi ? 492 00:23:36,082 --> 00:23:38,918 Le cartel bolivien veut tuer Bree ? Pourquoi ? 493 00:23:39,002 --> 00:23:40,045 Je l'ignore. 494 00:23:40,920 --> 00:23:42,464 On ne peut plus le cacher à Decker. 495 00:23:42,922 --> 00:23:44,883 Bien, je te laisse lui en parler. 496 00:23:50,555 --> 00:23:51,598 D'accord. 497 00:23:51,806 --> 00:23:54,267 D'accord ? C'est tout ? 498 00:23:54,351 --> 00:23:56,936 Tu ne vas pas lui faire sa fête ? Sérieusement ? 499 00:23:57,020 --> 00:23:58,813 J'ai déjà eu pire que ça pour moins que ça. 500 00:23:58,897 --> 00:24:00,357 Je ne vais pas engueuler mon patron, 501 00:24:00,440 --> 00:24:02,108 même s'il a perdu notre témoin, 502 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 deux fois. 503 00:24:03,401 --> 00:24:05,236 Parce que tu l'aimes bien ? 504 00:24:05,320 --> 00:24:07,364 Parce que je ne suis pas stupide. 505 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 C'est vous, le Lieutenant. 506 00:24:09,407 --> 00:24:10,700 C'est à vous de décider. 507 00:24:10,784 --> 00:24:14,162 Mais la prochaine fois que vous voulez voler mon coéquipier pour suivre la cible 508 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 de mon enquête, 509 00:24:15,580 --> 00:24:17,165 vous pourriez me prévenir d'abord, 510 00:24:17,248 --> 00:24:19,457 avant que ça ne vire à la fusillade en public ? 511 00:24:19,542 --> 00:24:21,002 Entendu. La prochaine fois. 512 00:24:21,336 --> 00:24:22,629 Mais vous avez parlé de cible... 513 00:24:23,296 --> 00:24:25,672 Vous pensez que la bombe était destinée à Bree, pas Alexa ? 514 00:24:26,091 --> 00:24:29,344 Les Boliviens auraient pu savoir que Bree ouvrait le courrier de sa patronne, 515 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 auraient joué là-dessus. 516 00:24:30,637 --> 00:24:31,845 Je ne comprends toujours pas. 517 00:24:31,971 --> 00:24:34,849 Pourquoi le cartel bolivien voudrait tuer une assistante à Hollywood ? 518 00:24:34,933 --> 00:24:38,061 Elle avait oublié d'enlever les pistaches dans leur salade de quinoa ? 519 00:24:38,144 --> 00:24:41,020 C'est ce qui nous manque, alors il faut découvrir ce qu'Alexa sait. 520 00:24:41,147 --> 00:24:43,274 Si je peux récupérer mon coéquipier ? 521 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 Bien sûr. Je vais chercher Bree, je dois le retrouver avant... 522 00:24:46,069 --> 00:24:47,278 "La", vous voulez dire. 523 00:24:48,488 --> 00:24:51,531 Je dois la retrouver avant le cartel. 524 00:24:59,665 --> 00:25:01,584 Alors la bombe n'était pas contre moi ? 525 00:25:01,668 --> 00:25:04,337 Votre assistante, Bree, était la personne visée. 526 00:25:04,421 --> 00:25:05,797 Elle vous a contactée récemment ? 527 00:25:05,880 --> 00:25:07,882 Comment ça ? Bree est à l'hôpital. 528 00:25:07,966 --> 00:25:09,718 Elle s'est enfuie des urgences, on ignore où elle est. 529 00:25:09,801 --> 00:25:10,885 Elle pourrait être en danger. 530 00:25:10,969 --> 00:25:12,135 C'est même certain. 531 00:25:12,262 --> 00:25:13,930 Quoi ? Comment est-ce possible ? 532 00:25:14,014 --> 00:25:17,142 On m'a dit que ces blessures internes étaient très graves. 533 00:25:17,225 --> 00:25:18,685 Eh bien, 534 00:25:18,768 --> 00:25:20,395 on peut dire que c'est un autre homme. 535 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 Quel soulagement, mais il faut la retrouver. 536 00:25:23,857 --> 00:25:26,234 Nous faisons tout notre possible pour la mettre en sécurité. 537 00:25:26,358 --> 00:25:28,611 Pardon ? Oui, bien sûr. 538 00:25:28,695 --> 00:25:31,364 C'est certain, mais j'ai tellement besoin d'elle. 539 00:25:31,448 --> 00:25:33,158 Vous savez ce que c'est quand on vous prive 540 00:25:33,241 --> 00:25:34,534 d'une aide dont on a tant besoin ? 541 00:25:34,617 --> 00:25:36,077 En fait, oui. 542 00:25:36,161 --> 00:25:39,039 Je suis complètement perdue sans elle. 543 00:25:39,122 --> 00:25:41,374 Je ne sais même pas comment passer un coup de fil à l'extérieur. 544 00:25:41,458 --> 00:25:42,709 Vous le savez, vous ? 545 00:25:42,792 --> 00:25:45,545 Alors, vous ne savez vraiment pas pourquoi vos associés boliviens 546 00:25:45,628 --> 00:25:47,088 en veulent à Bree ? 547 00:25:47,172 --> 00:25:49,549 Aucune idée. Bree parle couramment espagnol, 548 00:25:49,632 --> 00:25:51,718 elle traitait directement avec ces investisseurs. 549 00:25:51,801 --> 00:25:54,721 Et vous ne vous êtes pas du tout renseignée sur eux avant de collaborer 550 00:25:54,804 --> 00:25:56,556 - avec ? - Vous avez vu mes films ? 551 00:25:56,639 --> 00:25:59,682 Je ne peux pas être difficile. On me donne de l'argent, je le prends. 552 00:25:59,851 --> 00:26:02,228 J'aurai besoin de consulter tous les échanges écrits 553 00:26:02,312 --> 00:26:03,521 que vous avez eus avec ces investisseurs. 554 00:26:03,605 --> 00:26:05,315 - Tout à fait, ils sont là. - Bien. 555 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 C'est vrai. 556 00:26:13,615 --> 00:26:15,617 Il faut l'empreinte de Bree pour déverrouiller. 557 00:26:15,700 --> 00:26:18,870 Bree a installé un verrou biométrique sur le casier de classement ? 558 00:26:18,953 --> 00:26:20,538 Ça fait un peu paranoïaque, non ? 559 00:26:20,622 --> 00:26:22,372 Qu'avait-elle à cacher ? 560 00:26:23,416 --> 00:26:25,835 Deux versements de 50 000 dollars chacun 561 00:26:25,919 --> 00:26:27,128 - venant d'une banque sud-américaine. - Bingo. 562 00:26:27,212 --> 00:26:28,169 BANQUE CITIZENS OWN RAPPORT DE TRANSACTIONS 563 00:26:28,672 --> 00:26:30,757 Affaires douteuses avec les Boliviens. 564 00:26:30,840 --> 00:26:33,677 Alors Bree détournait de l'argent de sa patronne incompétente. 565 00:26:33,760 --> 00:26:34,886 On peut pas lui en vouloir. 566 00:26:34,969 --> 00:26:36,971 Tu sais ce que c'est que la loyauté ? 567 00:26:37,055 --> 00:26:39,557 Alexa a donné à Bree son premier emploi à Hollywood. 568 00:26:39,891 --> 00:26:41,142 Elle lui a tout appris. 569 00:26:41,226 --> 00:26:44,896 On ne laisse pas tomber cette personne dès qu'un baron de la drogue bolivien 570 00:26:44,979 --> 00:26:49,609 aux gros bras et aux yeux bleus débarque, tu comprends ? 571 00:26:49,693 --> 00:26:51,236 Ça ne se fait pas. 572 00:26:51,569 --> 00:26:54,531 Dan, en s'enfuyant des urgences, Bree y a peut-être laissé certaines choses, 573 00:26:54,614 --> 00:26:55,740 comme son téléphone. 574 00:26:56,074 --> 00:26:59,369 Qui pourrait contenir des preuves de ses liens avec les Boliviens. 575 00:26:59,452 --> 00:27:00,868 Bonne idée, je vais vérifier ça. 576 00:27:00,995 --> 00:27:02,038 D'accord, merci. 577 00:27:02,122 --> 00:27:04,374 Avec un peu de chance, Pierce a réussi à retrouver Bree. 578 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Pas besoin de chance. Il a quelque chose de bien mieux. 579 00:27:08,336 --> 00:27:10,547 Decker a raison. Vous êtes mignon. 580 00:27:10,630 --> 00:27:13,049 Mais je suis chasseur de primes, et j'ai une piste. 581 00:27:13,425 --> 00:27:15,510 - Alors, si ça ne vous gêne pas... - Lucifer m'a dit de vous dire 582 00:27:15,593 --> 00:27:17,929 que c'est exactement le contraire de ce qu'Amenadiel veut. 583 00:27:20,223 --> 00:27:22,392 - Je suis partante. - Super. 584 00:27:23,351 --> 00:27:24,352 Comment le retrouver ? 585 00:27:24,436 --> 00:27:28,023 Votre frère est du genre prévisible. 586 00:27:28,397 --> 00:27:31,067 Il va toujours se diriger vers la bouffe et les filles. 587 00:27:32,027 --> 00:27:33,069 Les filles, en général. 588 00:27:33,153 --> 00:27:34,696 C'est comme ça qu'on l'a retrouvé la première fois. 589 00:27:34,779 --> 00:27:37,115 Maintenant qu'il est une fille, il pourrait prendre un autre chemin. 590 00:27:37,615 --> 00:27:39,617 C'est vrai, j'avais oublié. 591 00:27:40,201 --> 00:27:41,369 Il est canon ? 592 00:27:41,453 --> 00:27:43,038 Dites-moi juste comment le trouver. 593 00:27:43,913 --> 00:27:47,167 De temps en temps, ce crétin faisait quelque chose 594 00:27:47,250 --> 00:27:48,460 de complètement inattendu. 595 00:27:50,253 --> 00:27:51,254 Bonjour, Caïn. 596 00:27:51,796 --> 00:27:52,964 Et adieu. 597 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 Un peu comme ça. 598 00:28:02,390 --> 00:28:05,477 Oui ! Je t'ai enfin tué 599 00:28:05,560 --> 00:28:10,648 avant que tu ne me tues. Retourne en cendres, enfoiré. 600 00:28:12,484 --> 00:28:14,694 Profite tant que tu peux, 601 00:28:14,778 --> 00:28:15,779 Abel. 602 00:28:16,363 --> 00:28:17,530 Vous connaissez mon nom ? 603 00:28:18,031 --> 00:28:19,491 Et qu'est-ce que ça veut dire ? 604 00:28:30,168 --> 00:28:31,544 Merci de m'avoir prévenu. 605 00:28:31,628 --> 00:28:34,089 Vous avez dit vouloir mourir. Il faut savoir, trésor. 606 00:28:35,131 --> 00:28:36,466 La marque est toujours là. 607 00:28:36,549 --> 00:28:39,010 Pitié, non. 608 00:28:39,302 --> 00:28:41,513 Pitié, fais vite, Caïn. 609 00:28:42,097 --> 00:28:43,473 Fais vite. 610 00:28:45,767 --> 00:28:46,810 Non. 611 00:28:47,143 --> 00:28:48,728 J'ai besoin de toi vivant. 612 00:28:48,978 --> 00:28:50,397 Tu dois m'aider à mourir. 613 00:28:50,480 --> 00:28:51,773 Quoi ? 614 00:28:52,691 --> 00:28:54,734 Ça doit être un piège. Tu finis toujours par me tuer. 615 00:28:54,818 --> 00:28:56,444 Ça, c'est quand tu étais en enfer, 616 00:28:56,736 --> 00:28:58,947 c'est là que tu as passé ces derniers millénaires. 617 00:28:59,030 --> 00:29:01,324 Maze t'a torturé dans l'au-delà. 618 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 Ta punition, 619 00:29:03,868 --> 00:29:05,995 c'est que je te tue, 620 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 encore et encore. 621 00:29:07,872 --> 00:29:11,209 Il a raison. Tu étais coincé dans une boucle infernale mais plus maintenant. 622 00:29:13,253 --> 00:29:14,504 Tu es vivant, 623 00:29:15,005 --> 00:29:16,172 mon frère. 624 00:29:22,220 --> 00:29:24,472 Au final, la marque n'a pas disparu après qu'Abel m'ait tué. 625 00:29:25,140 --> 00:29:27,809 Oui, j'avais bien compris en te voyant bel et bien vivant. 626 00:29:27,892 --> 00:29:30,645 Vouloir qu'on soit quitte, ça n'a pas marché. 627 00:29:30,729 --> 00:29:32,272 Passons au plan C. 628 00:29:32,772 --> 00:29:34,399 - On en a un ? - Non. 629 00:29:35,608 --> 00:29:37,110 Mais on va trouver. 630 00:29:37,193 --> 00:29:39,654 Et en quoi amener ton frère, dans le corps d'une femme, 631 00:29:39,738 --> 00:29:42,365 au poste va nous aider ? Même si ça me plaît 632 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 qu'il la joue à la Basic Instinct. 633 00:29:44,242 --> 00:29:46,870 On doit d'abord s'assurer que les Boliviens ne le tuent pas. 634 00:29:48,997 --> 00:29:52,375 Bree, je suis l'Inspecteur Decker. 635 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 Voici Charlotte Richards du bureau du procureur. 636 00:29:54,878 --> 00:29:57,505 Mlle Garland, vous confirmez que vous renoncez à votre droit 637 00:29:57,589 --> 00:29:58,798 de demander un avocat ? 638 00:29:58,882 --> 00:30:02,510 Oui, ma belle, je renonce à tout ce que vous voulez que je renonce. 639 00:30:05,764 --> 00:30:08,767 Lieutenant, on a remarqué qu'elle souffre de symptômes post-traumatiques, 640 00:30:08,850 --> 00:30:10,810 alors, on doit jouer le jeu au maximum. 641 00:30:13,188 --> 00:30:16,606 Ne prenez pas ça à la légère Mlle Garland, c'est une décision importante. 642 00:30:18,318 --> 00:30:19,903 Pas autant que mon troupeau. 643 00:30:19,986 --> 00:30:22,195 Vous savez combien de moutons je possède ? 644 00:30:22,614 --> 00:30:24,366 Assez pour deux épouses. 645 00:30:25,200 --> 00:30:29,245 Assez pour nourrir notre descendance, et la descendance de notre descendance. 646 00:30:30,038 --> 00:30:31,373 Il s'adapte bien. 647 00:30:31,623 --> 00:30:33,500 C'est moi, ou ton plan est en train de s'écrouler ? 648 00:30:33,583 --> 00:30:34,668 Ça va marcher. 649 00:30:34,751 --> 00:30:38,004 Aussi impressionnant que votre troupeau semble être, 650 00:30:38,463 --> 00:30:41,049 revenons-en à notre accord. Les termes sont très simples. 651 00:30:41,383 --> 00:30:44,469 Vous nous donnez toutes les informations que vous avez sur le cartel bolivien 652 00:30:44,552 --> 00:30:45,637 en échange de l'immunité. 653 00:30:45,720 --> 00:30:47,637 Et de la protection de la police de Los Angeles. 654 00:30:47,764 --> 00:30:50,100 J'accepte, tout ce que vous venez de dire. 655 00:30:50,183 --> 00:30:54,227 Maintenant, décidons laquelle de vous deux va partager mon lit en premier. 656 00:30:54,729 --> 00:30:58,022 Vous ne voulez pas connaître les termes de l'accord ? 657 00:30:58,274 --> 00:31:01,194 Pour quoi faire ? Il paraît que vous être très sage. 658 00:31:01,820 --> 00:31:04,072 - Je vous fais confiance. - Comme ça ? 659 00:31:04,487 --> 00:31:06,032 Vous allez nous laisser prendre les rênes, 660 00:31:06,116 --> 00:31:08,493 vous laisser faire ? 661 00:31:10,036 --> 00:31:11,329 Ça ne vous fait pas peur ? 662 00:31:11,413 --> 00:31:14,207 Pas autant que l'endroit d'où je me suis échappé. 663 00:31:15,291 --> 00:31:18,461 Je ferais n'importe quoi pour ne pas retourner en enfer. 664 00:31:18,545 --> 00:31:20,419 Si vous saviez comment c'est, là-bas, vous seriez d'accord. 665 00:31:25,592 --> 00:31:26,509 Charlotte. 666 00:31:26,845 --> 00:31:28,888 Désolée, on a terminé. 667 00:31:28,972 --> 00:31:30,849 Super. 668 00:31:30,932 --> 00:31:32,183 Bien, Bree. 669 00:31:32,767 --> 00:31:34,019 Allez, vous venez avec moi. 670 00:31:35,353 --> 00:31:36,813 Vous sentez bon. 671 00:31:40,400 --> 00:31:42,569 Elle devait être libérée sous ta surveillance. 672 00:31:42,692 --> 00:31:44,446 On ne peut pas le laisser trop longtemps avec Decker. 673 00:31:44,529 --> 00:31:45,989 Elle va finir par comprendre. 674 00:31:46,406 --> 00:31:47,657 Je vais voir ce que je peux faire. 675 00:31:58,335 --> 00:32:00,087 Il est temps de rentrer, Abel. 676 00:32:00,170 --> 00:32:02,172 Ça n'a pas été facile de te retrouver, 677 00:32:02,255 --> 00:32:04,132 mais tu ne m'échapperas pas cette fois-ci. 678 00:32:07,385 --> 00:32:08,676 Qu'est-ce que... 679 00:32:08,803 --> 00:32:10,013 Je te présente mon punching-ball. 680 00:32:13,141 --> 00:32:14,223 Ça te rappelle quelqu'un ? 681 00:32:15,352 --> 00:32:16,519 Mazikeen. 682 00:32:17,395 --> 00:32:18,605 Qu'est-ce que tu fais ici ? 683 00:32:18,688 --> 00:32:19,939 À ton avis ? 684 00:32:20,648 --> 00:32:22,317 Je m'assure que tu n'embêtes pas Lucifer. 685 00:32:27,072 --> 00:32:28,740 Je ne veux pas me battre contre toi. 686 00:32:29,741 --> 00:32:31,201 On se fiche de ce que tu veux. 687 00:32:35,370 --> 00:32:38,750 Vous travaillez ici depuis deux ans. Ça ne vous dit toujours rien ? 688 00:32:38,833 --> 00:32:41,878 - Non, mais votre derrière me dit... - Pauvre petite amnésique. 689 00:32:41,961 --> 00:32:43,922 Heureusement, il nous faut juste votre empreinte. 690 00:32:44,005 --> 00:32:46,800 Mon doigt va où la demoiselle lui dit d'aller. 691 00:32:48,510 --> 00:32:50,845 Dan, tu as retrouvé le téléphone de Bree ? 692 00:32:50,929 --> 00:32:53,179 Non, quelqu'un a déjà récupéré ses affaires à l'hôpital. 693 00:32:54,015 --> 00:32:56,226 - Alexa. - C'est étrange. 694 00:32:56,309 --> 00:32:58,728 N'est-ce pas ? Alors, j'ai un peu creusé, 695 00:32:58,812 --> 00:33:00,061 et j'ai vérifié son alibi. 696 00:33:00,146 --> 00:33:03,400 Son cours de Pilates a lieu le matin. 697 00:33:03,483 --> 00:33:06,027 Elle l'a décalé exprès à 14 h précises. 698 00:33:06,569 --> 00:33:08,196 Comme si elle savait qu'elle ne devait pas être au bureau. 699 00:33:08,613 --> 00:33:10,532 - Elle savait pour la bombe. - Qui ça ? 700 00:33:10,655 --> 00:33:11,658 Alexa. 701 00:33:11,741 --> 00:33:14,160 Les Boliviens l'ont prévenue, pourquoi ? Mets le haut-parleur. 702 00:33:15,285 --> 00:33:17,497 Peut-être que les Boliviens travaillaient avec Alexa, 703 00:33:17,580 --> 00:33:18,581 et pas avec Bree. 704 00:33:18,665 --> 00:33:20,583 Bree a pu découvrir ce qu'ils manigançaient 705 00:33:20,667 --> 00:33:23,044 - et elle a voulu les dénoncer. - Ce qui expliquerait 706 00:33:23,128 --> 00:33:24,921 ces versements sur le compte de Bree. 707 00:33:25,922 --> 00:33:27,549 Le cartel a voulu l'acheter. 708 00:33:27,632 --> 00:33:28,717 Acheter son silence. 709 00:33:28,800 --> 00:33:31,217 Quand la méthode douce a échoué, ils sont passés à la manière forte. 710 00:33:31,344 --> 00:33:33,930 Espérons que la preuve soit dans ce casier. 711 00:33:34,764 --> 00:33:35,807 Une minute. 712 00:33:35,890 --> 00:33:37,934 Pourquoi Alexa nous conduirait directement 713 00:33:38,018 --> 00:33:39,227 à la preuve de son implication ? 714 00:33:39,310 --> 00:33:40,309 - Ça n'a pas de sens. - Non. 715 00:33:41,187 --> 00:33:44,146 Sauf si c'est un piège. 716 00:33:45,442 --> 00:33:46,526 Bree, attendez ! 717 00:33:51,656 --> 00:33:53,364 Ne bougez pas. 718 00:34:02,542 --> 00:34:04,210 Alexa savait que Bree aurait besoin de preuves, 719 00:34:04,334 --> 00:34:05,628 elle a dû piéger le casier 720 00:34:05,712 --> 00:34:06,880 avec les preuves dedans. 721 00:34:06,963 --> 00:34:09,841 On a foncé dans son piège. S'ils bougent, tout explose. 722 00:34:09,924 --> 00:34:11,176 Appelez l'équipe de déminage. 723 00:34:11,259 --> 00:34:13,303 Decker, vous devez vous en aller, tout de suite. 724 00:34:13,386 --> 00:34:14,888 Je n'irai nulle part, Lieutenant. 725 00:34:15,221 --> 00:34:16,178 Comment ça ? 726 00:34:16,431 --> 00:34:18,514 Vous devez quitter cet endroit, immédiatement ! 727 00:34:18,725 --> 00:34:20,352 Ne vous inquiétez pas. Je ne bouge pas d'ici. 728 00:34:20,685 --> 00:34:22,479 Ma belle, votre loyauté me touche. 729 00:34:22,562 --> 00:34:24,981 Je croyais que j'étais le Lieutenant, que je décidais ? 730 00:34:25,065 --> 00:34:28,318 Une victime innocente est collée à une bombe. 731 00:34:28,401 --> 00:34:30,403 "Victime innocente," ça reste à prouver. 732 00:34:30,820 --> 00:34:32,947 Lucifer, Bree essayait de faire ce qu'il fallait. 733 00:34:33,031 --> 00:34:35,325 C'est pour ça que les Boliviens et Alexa veulent la tuer. 734 00:34:35,408 --> 00:34:36,618 Je reste. 735 00:34:37,160 --> 00:34:39,996 Mon troupeau est votre troupeau. Je le jure. 736 00:34:40,080 --> 00:34:42,707 - D'accord. - Non. Pas du tout d'accord. 737 00:34:43,416 --> 00:34:46,086 Decker, si vous restez, je peux vous aider à désamorcer la bombe. 738 00:34:46,169 --> 00:34:48,588 C'est plus sûr que d'attendre qu'elle explose avant l'arrivée... 739 00:34:48,672 --> 00:34:51,841 Attends, Chloe, réfléchis deux minutes. 740 00:34:52,092 --> 00:34:55,178 - Pense à Trixie. - C'est ce que je fais. 741 00:34:55,720 --> 00:34:58,012 Je pense aussi que Bree est la fille de quelqu'un. 742 00:34:58,181 --> 00:34:59,221 Allez. 743 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Alors, 744 00:35:03,978 --> 00:35:07,023 qu'est-ce que je dois faire ? Je coupe tous les fils et advienne que pourra ? 745 00:35:08,066 --> 00:35:09,609 Satanés films. Non ! 746 00:35:09,693 --> 00:35:12,195 Vous devez ouvrir le boîtier et déconnecter le détonateur, 747 00:35:12,278 --> 00:35:14,528 ensuite, vous l'enlèverez très délicatement. 748 00:35:14,989 --> 00:35:16,116 C'est n'importe quoi. 749 00:35:16,199 --> 00:35:17,909 Puis, lancez-le aussi loin que possible. 750 00:35:17,992 --> 00:35:20,620 Vous voulez qu'elle lance un explosif, c'est très rassurant. 751 00:35:20,704 --> 00:35:23,079 Si le détonateur se déclenche loin de la charge, il n'y a aucun risque. 752 00:35:23,164 --> 00:35:27,293 Lieutenant, je comprends que votre priorité est de sauver votre... 753 00:35:27,377 --> 00:35:31,131 Cette jeune femme, mais je ne vous laisserai pas mettre la vie 754 00:35:31,214 --> 00:35:33,299 - de l'Inspecteur en danger. - Tu te trompes. 755 00:35:33,550 --> 00:35:35,844 J'ai choisi de rester et si tu ne veux pas m'aider, 756 00:35:35,927 --> 00:35:37,345 tu devrais partir. 757 00:35:37,429 --> 00:35:39,345 On sait tous les deux que je ne vais pas faire ça. 758 00:35:41,224 --> 00:35:42,434 Je suis ton coéquipier. 759 00:35:45,228 --> 00:35:46,271 Bien. 760 00:35:47,564 --> 00:35:50,233 Écoute, j'ai besoin de mes deux mains, alors viens m'aider. 761 00:35:50,316 --> 00:35:51,693 Tiens ça. 762 00:35:54,110 --> 00:35:55,071 Je vais utiliser ça, et... 763 00:35:56,197 --> 00:35:57,407 Bien. 764 00:36:02,162 --> 00:36:03,244 Doucement. 765 00:36:05,206 --> 00:36:06,791 Couper le détonateur. 766 00:36:08,918 --> 00:36:10,337 Et... 767 00:36:14,758 --> 00:36:15,842 Bien. 768 00:36:17,510 --> 00:36:20,347 Je pense que vous pouvez enlever votre pouce, maintenant. 769 00:36:22,140 --> 00:36:23,141 Bien. 770 00:36:23,433 --> 00:36:26,019 Et ne dites pas où vous voulez le mettre. 771 00:36:26,394 --> 00:36:27,437 Dans ton cul ! 772 00:36:29,854 --> 00:36:31,733 C'est là que ce truc va finir. 773 00:36:32,192 --> 00:36:34,942 Ensuite... J'appuierai sur le bouton. 774 00:36:35,195 --> 00:36:37,489 Je ne sais même pas pourquoi tu es tellement en colère. 775 00:36:38,031 --> 00:36:40,241 Qu'est-ce que ça fait si Linda et moi, on est ensemble ? 776 00:36:41,451 --> 00:36:42,827 Tu m'as plaqué. 777 00:36:45,288 --> 00:36:46,289 Tu te souviens ? 778 00:36:47,624 --> 00:36:48,875 Ça n'a rien à voir avec ça. 779 00:36:49,292 --> 00:36:50,919 C'est une question de trahison. 780 00:36:51,586 --> 00:36:53,129 Les sales 781 00:36:53,213 --> 00:36:54,422 petites 782 00:36:55,882 --> 00:36:57,425 cachotteries ! 783 00:36:57,759 --> 00:37:01,638 Quand comprendras-tu qu'on voulait te protéger ? 784 00:37:01,803 --> 00:37:04,349 Et quand comprendras-tu que je ne te crois pas ? 785 00:37:07,394 --> 00:37:08,395 Très bien. 786 00:37:10,980 --> 00:37:12,021 Vas-y. 787 00:37:19,988 --> 00:37:21,199 Allez ! 788 00:37:22,534 --> 00:37:25,286 Allez, c'est pas marrant si tu ne te défends pas. 789 00:37:25,370 --> 00:37:28,915 Je dirais que c'est aussi marrant que te voir briser le cœur de Linda. 790 00:37:34,504 --> 00:37:36,923 Tu as même réussi à gâcher ça. 791 00:37:52,689 --> 00:37:53,857 Merci. 792 00:37:54,899 --> 00:37:55,900 Salut. 793 00:37:56,234 --> 00:37:59,151 On a réussi à trouver une empreinte d'Alexa sur l'explosif. 794 00:37:59,863 --> 00:38:02,323 Bien, ça me semble suffisant pour l'arrêter pour meurtre. 795 00:38:02,574 --> 00:38:04,159 Et la convaincre de balancer les Boliviens. 796 00:38:04,242 --> 00:38:06,911 Elle utilisait ses films pour blanchir de l'argent pour le cartel. 797 00:38:06,995 --> 00:38:08,872 C'est ce que Bree voulait révéler. 798 00:38:08,955 --> 00:38:12,208 Dommage. Enfin, ils avaient le titre parfait pour La Chute 2. 799 00:38:13,126 --> 00:38:15,378 La Chute de trop, avec le chiffre deux 800 00:38:15,587 --> 00:38:17,047 - au lieu du mot. - Au lieu du mot. 801 00:38:17,130 --> 00:38:18,340 - Oui. - Oui, j'ai compris. 802 00:38:18,423 --> 00:38:19,799 C'est drôle. 803 00:38:19,883 --> 00:38:21,801 Alors... 804 00:38:23,261 --> 00:38:25,055 Je voulais te remercier. 805 00:38:26,514 --> 00:38:28,641 Je n'y serais jamais arrivée sans toi. 806 00:38:31,895 --> 00:38:32,896 Bonne nuit. 807 00:38:36,149 --> 00:38:37,442 Sans moi, 808 00:38:38,943 --> 00:38:41,071 tu n'aurais jamais été en danger sans moi. 809 00:38:46,326 --> 00:38:47,952 Désolée pour l'autre fois. 810 00:38:48,036 --> 00:38:49,537 J'aime bien tout contrôler. 811 00:38:50,455 --> 00:38:51,540 Ah bon ? 812 00:38:51,623 --> 00:38:52,749 Je n'avais pas remarqué. 813 00:38:53,917 --> 00:38:55,416 Alors, qu'est-ce qui a changé ? 814 00:38:56,419 --> 00:38:59,089 J'ai compris que vous aviez raison. 815 00:38:59,172 --> 00:39:01,341 C'est vous, la spécialiste, je devrais vous faire confiance. 816 00:39:01,966 --> 00:39:03,885 Et même si ça me fait peur, 817 00:39:06,596 --> 00:39:07,972 quelque chose me fait encore plus peur. 818 00:39:10,684 --> 00:39:13,061 Je me réveille, 819 00:39:15,438 --> 00:39:17,732 je sens l'odeur du café. C'est agréable. 820 00:39:18,274 --> 00:39:20,068 Je prends mon petit-déjeuner avec ma famille. 821 00:39:21,027 --> 00:39:22,070 Nous sommes heureux. 822 00:39:24,864 --> 00:39:25,865 En paix. 823 00:39:26,991 --> 00:39:29,703 Ensuite, un homme entre et les abat tous. 824 00:39:30,995 --> 00:39:31,996 Il les tue. 825 00:39:32,831 --> 00:39:35,375 Et je connais cet homme parce que je l'ai défendu 826 00:39:35,458 --> 00:39:38,712 et je sais qu'il devrait être en prison mais il n'y est pas. 827 00:39:41,256 --> 00:39:42,379 À cause de moi. 828 00:39:46,136 --> 00:39:47,721 Et je souris 829 00:39:48,471 --> 00:39:50,348 alors que ma famille se fait tuer. 830 00:39:53,018 --> 00:39:54,894 Et je reste plantée là... 831 00:39:58,189 --> 00:40:00,066 Parce que c'est ma faute si c'est arrivé. 832 00:40:00,692 --> 00:40:03,194 C'est ma faute s'il est libre. 833 00:40:06,364 --> 00:40:08,116 Ensuite, je me réveille. 834 00:40:10,118 --> 00:40:11,578 C'est une nouvelle matinée. 835 00:40:13,204 --> 00:40:14,998 Et je sens la même odeur de café. 836 00:40:17,542 --> 00:40:19,252 Je verse les mêmes céréales. 837 00:40:21,087 --> 00:40:25,550 Et quelqu'un d'autre entre et abat ma famille. 838 00:40:28,261 --> 00:40:29,971 Cette fois, c'est une autre personne, 839 00:40:32,182 --> 00:40:33,933 une autre personne que j'ai libérée. 840 00:40:40,815 --> 00:40:42,525 Et je 841 00:40:43,401 --> 00:40:44,944 continue de sourire 842 00:40:46,654 --> 00:40:49,366 et je meurs à l'intérieur, 843 00:40:50,658 --> 00:40:52,952 encore et encore. 844 00:40:56,039 --> 00:40:57,665 J'ignore 845 00:40:58,208 --> 00:41:00,377 comment me libérer de cet endroit. 846 00:41:04,339 --> 00:41:06,424 Je fais de mon mieux, 847 00:41:07,342 --> 00:41:09,427 mais j'ignore si ce sera suffisant. 848 00:41:14,724 --> 00:41:17,602 C'est très courageux pour un début. 849 00:41:30,740 --> 00:41:32,492 Merci de m'avoir sauvée la vie, Caïn. 850 00:41:33,618 --> 00:41:34,911 Je suppose qu'on est quitte. 851 00:41:36,996 --> 00:41:38,623 Pourtant, la marque est encore là. 852 00:41:40,417 --> 00:41:42,836 Pendant tout ce temps, tu as vécu ton propre enfer. 853 00:41:44,629 --> 00:41:45,880 Tu le vis toujours. 854 00:41:47,340 --> 00:41:48,591 Je suis désolé. 855 00:41:49,300 --> 00:41:50,552 Moi aussi, mon frère. 856 00:41:52,971 --> 00:41:56,224 Ton visage est toujours celui de mon tortionnaire. 857 00:41:56,599 --> 00:41:57,767 Je comprends. 858 00:41:58,727 --> 00:42:00,017 Je pense qu'on devrait garder nos distances. 859 00:42:00,854 --> 00:42:02,856 On est d'accord. 860 00:42:09,821 --> 00:42:12,532 C'était très courtois. 861 00:42:13,283 --> 00:42:15,910 Je sais que j'ai promis de t'aider à lever la malédiction, 862 00:42:15,994 --> 00:42:20,206 mais je crains que notre partenariat profane arrive à son terme. 863 00:42:21,708 --> 00:42:23,043 Pourquoi ? 864 00:42:23,126 --> 00:42:24,961 Il y a trop de risques. 865 00:42:26,004 --> 00:42:29,215 Je veux bien me mettre en danger, mais l'inspecteur... 866 00:42:30,383 --> 00:42:31,676 Si elle était morte, 867 00:42:32,635 --> 00:42:33,762 ça aurait été ma faute. 868 00:42:34,346 --> 00:42:35,972 Mais tu es le diable. Tu tiens toujours tes promesses. 869 00:42:36,056 --> 00:42:37,057 C'est vrai. 870 00:42:37,599 --> 00:42:40,685 Alors, j'espère que tu comprends combien cette décision a été dure à prendre, 871 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 et pourtant, 872 00:42:43,355 --> 00:42:44,895 elle a été très facile à prendre. 873 00:42:48,026 --> 00:42:49,444 Eh bien, moi, je n'abandonne pas. 874 00:42:50,067 --> 00:42:52,822 Abel est à l'origine de tout ça. C'est avec lui que ça finira. 875 00:42:53,656 --> 00:42:55,658 Tant qu'il est en vie, j'ai toujours de l'espoir. 876 00:43:03,998 --> 00:43:05,126 Non !