1 00:00:37,081 --> 00:00:39,867 Der var engang to brødre. 2 00:00:39,917 --> 00:00:41,702 Kain og Abel. 3 00:00:41,794 --> 00:00:44,481 De skændtes, som brødre tit gør 4 00:00:44,505 --> 00:00:45,649 over alt. 5 00:00:45,673 --> 00:00:47,734 Hvad skal det forestille? Giver vi hånd, 6 00:00:47,758 --> 00:00:49,261 eller holder vi edderkopper? 7 00:00:50,219 --> 00:00:53,923 Det er dig og din bror, der tæsker løs på hinanden over en kælesten. 8 00:00:54,140 --> 00:00:57,744 Og her trækker I to banditter begge ender af en slange. 9 00:00:57,768 --> 00:00:59,095 Det skete ikke sådan. 10 00:00:59,145 --> 00:01:01,081 Kunstnerisk frihed, min ven. 11 00:01:01,105 --> 00:01:04,850 Pointen er, at I altid skændtes. 12 00:01:05,026 --> 00:01:08,771 Indtil I kæmpede til døden. 13 00:01:09,238 --> 00:01:11,607 Du slog Abel ihjel 14 00:01:11,866 --> 00:01:15,262 og blev verdens første morder. 15 00:01:15,286 --> 00:01:19,141 Her markerede min far dig og forbandede dig, så du skulle gå på Jorden 16 00:01:19,165 --> 00:01:20,809 i al evighed, det er svært at tegne. 17 00:01:20,833 --> 00:01:23,786 Den har jeg hørt før, afslutningen er forfærdelig. 18 00:01:23,836 --> 00:01:25,230 Det er præcis min pointe. 19 00:01:25,254 --> 00:01:27,733 Vi ved alle, hvordan din historie ender, 20 00:01:27,757 --> 00:01:31,752 men hvad hvis vi ændrer, hvordan den starter? 21 00:01:33,471 --> 00:01:36,298 Hvad hvis du aldrig slog Abel ihjel? 22 00:01:36,557 --> 00:01:38,300 Hvad hvis vi gjorde 23 00:01:39,310 --> 00:01:40,553 det her? 24 00:01:40,811 --> 00:01:42,414 - Ren tavle? - Det kan ikke lade sig gøre. 25 00:01:42,438 --> 00:01:43,582 Hvordan ville vi gøre det? 26 00:01:43,606 --> 00:01:44,812 Det er enkelt. 27 00:01:46,651 --> 00:01:49,755 Jeg flyver ned i Helvede, plukker din brors sjæl 28 00:01:49,779 --> 00:01:51,757 og dropper den i en ledig krop. 29 00:01:51,781 --> 00:01:53,926 Det ville teknisk set gøre Abel levende 30 00:01:53,950 --> 00:01:57,403 og derfor ikke myrdet, og du ville være uskyldig. 31 00:01:58,246 --> 00:02:00,074 En gang til, er min bror i Helvede? 32 00:02:00,122 --> 00:02:02,517 Ja, selvfølgelig, han er faktisk vores ældste lejer. 33 00:02:02,541 --> 00:02:05,395 Jeg vidste det. Ved du, hvor mange gange jeg har prøvet at fortælle folk det? 34 00:02:05,419 --> 00:02:07,564 Er Abel fjolset? Ingen tror på mig. 35 00:02:07,588 --> 00:02:09,742 Fint, kan vi fokusere på min geniale plan? 36 00:02:09,799 --> 00:02:11,813 Hvis vi bringer Abel tilbage til livet, 37 00:02:11,842 --> 00:02:13,752 ville det slette din forbrydelse. 38 00:02:14,512 --> 00:02:16,990 Ingen forbrydelse, intet mærke, 39 00:02:17,014 --> 00:02:18,632 ingen forbandelse. 40 00:02:19,600 --> 00:02:22,219 Du ville være dødelig og vil endelig kunne dø. 41 00:02:24,564 --> 00:02:25,973 Den her er god. 42 00:02:27,024 --> 00:02:28,168 Den her er endnu bedre. 43 00:02:28,192 --> 00:02:30,170 Lidt over udløbsdatoen, er jeg bange for. 44 00:02:30,194 --> 00:02:31,755 Vent til Abel vågner op i den krop. 45 00:02:31,779 --> 00:02:33,215 Jeg troede aldrig, jeg ville sige det, 46 00:02:33,239 --> 00:02:35,217 men rolig nu, kriminalkommissær. 47 00:02:35,241 --> 00:02:37,135 Det er tid til at fastlægge nogle sjæl-nedkastningsregler, 48 00:02:37,159 --> 00:02:39,304 eller hvad jeg tror, reglerne er. 49 00:02:39,328 --> 00:02:40,889 Du har gjort det før, ikke? 50 00:02:40,913 --> 00:02:42,641 Ikke rigtigt. 51 00:02:42,665 --> 00:02:47,119 Men baseret på en stikprøve på en lusket betjent og en gudinde, 52 00:02:47,336 --> 00:02:50,148 kan jeg kun droppe en sjæl i en, som døde for nyligt. 53 00:02:50,172 --> 00:02:52,583 - Hvor nyligt? - Øjeblikket efter døden. 54 00:02:52,592 --> 00:02:53,860 Så vi har brug for et friskt et? 55 00:02:53,884 --> 00:02:55,247 Hvordan vil du finde det? 56 00:02:55,678 --> 00:02:58,614 Venner, der har været en eksplosion i et højhus i centrum. 57 00:02:58,638 --> 00:03:01,201 Én døde på stedet, og en anden er på vej til intensivafdelingen. 58 00:03:01,225 --> 00:03:02,327 Det er lovende. 59 00:03:02,351 --> 00:03:03,704 - Undskyld mig? - Han mener, 60 00:03:03,728 --> 00:03:06,301 en lovende chance for at afhøre vidnet på sygehuset. 61 00:03:06,355 --> 00:03:09,391 Ja. Der er masser af mennesker ved dødens port. 62 00:03:09,525 --> 00:03:13,005 Så du vil afhøre nogen, som ligger bevidstløs 63 00:03:13,029 --> 00:03:14,298 og i kritisk tilstand? 64 00:03:14,322 --> 00:03:16,690 Vidnet kan komme sig, have noget information. 65 00:03:16,782 --> 00:03:18,192 Det skader ikke at tjekke. 66 00:03:20,244 --> 00:03:22,530 Okay. Vi arbejder på gerningsstedet. 67 00:03:23,331 --> 00:03:25,032 Lucifer, kommer du med? 68 00:03:25,166 --> 00:03:27,117 Lucifer kommer med mig denne gang. 69 00:03:33,215 --> 00:03:34,542 Skal vi? 70 00:03:41,307 --> 00:03:43,285 Bombeenheden afleverede deres trusselsrapport. 71 00:03:43,309 --> 00:03:45,746 De fastslog, at det var mord, og overrakte det til os. 72 00:03:45,770 --> 00:03:47,539 Det ser ud til, at bomben kom via et bud, 73 00:03:47,563 --> 00:03:50,099 og en assistent åbnede pakken og udløste bomben. 74 00:03:51,275 --> 00:03:52,481 Er det buddet? 75 00:03:52,735 --> 00:03:53,962 Ja. 76 00:03:53,986 --> 00:03:55,297 Hvil i fred, makker. 77 00:03:55,321 --> 00:03:58,133 Vi prøvede at spore, hvem der sendte den, men de dækkede deres spor. 78 00:03:58,157 --> 00:04:01,235 Én ting, vi ved, er, at assistenten ikke var målet. 79 00:04:01,369 --> 00:04:03,337 Pakken var adresseret til hendes chef. 80 00:04:03,496 --> 00:04:07,074 Producer Alexa Lee. Hun er lige kommet, hun er ret chokeret. 81 00:04:07,124 --> 00:04:08,951 Okay, lad os tale med hende. 82 00:04:09,627 --> 00:04:12,022 Hvor var du, da eksplosionen skete? 83 00:04:12,046 --> 00:04:13,231 Hjemme. 84 00:04:13,255 --> 00:04:15,692 Min tirsdag-time med Paolo, min pilatestræner. 85 00:04:15,716 --> 00:04:17,986 Har du en idé om, hvem ønskede at gøre dig fortræd? 86 00:04:18,010 --> 00:04:20,822 Tidligere fjender, nag? Noget i den retning? 87 00:04:20,846 --> 00:04:22,464 Hvor meget tid har du? 88 00:04:22,848 --> 00:04:25,494 Kom nu, det er Hollywood, jeg modtager flere hademails 89 00:04:25,518 --> 00:04:26,724 end fanmails. 90 00:04:26,769 --> 00:04:29,805 Har nogen trussel skilt sig ud? 91 00:04:30,731 --> 00:04:33,126 Det vil min assistent vide, Bree Garland. 92 00:04:33,150 --> 00:04:35,253 Hun håndterer alle mine korrespondancer og... 93 00:04:35,277 --> 00:04:37,438 Åh Gud. Åbnede Bree boksen? 94 00:04:37,446 --> 00:04:38,632 Hun er på intensivafdelingen. 95 00:04:38,656 --> 00:04:40,384 Men vi har ikke hørt noget endnu. 96 00:04:40,408 --> 00:04:41,802 Åh nej. 97 00:04:41,826 --> 00:04:43,360 Det burde have været mig. 98 00:04:43,828 --> 00:04:45,034 Stakkels Bree. 99 00:04:45,204 --> 00:04:47,683 Bree Garland, hende kan vi ikke bruge. 100 00:04:47,707 --> 00:04:48,913 Hvorfor ikke? 101 00:04:49,500 --> 00:04:51,603 Hvor meget hader du din bror på en skala fra et til ti? 102 00:04:51,627 --> 00:04:55,205 Et tusind, uendelig størrelse, plus et. 103 00:04:55,256 --> 00:04:57,875 Fint, hvis vi dropper Abel i sådan en ung krop, 104 00:04:57,925 --> 00:05:00,070 kunne du hænge på ham i 70 år mere, 105 00:05:00,094 --> 00:05:02,322 - det er en masse kvalitetstid. - Forstået, ikke hende. 106 00:05:02,346 --> 00:05:05,158 Vi har brug for nogen, som er gammel, 107 00:05:05,182 --> 00:05:08,052 nogen, som er på dødens tærskel, 108 00:05:08,269 --> 00:05:09,887 nogen... 109 00:05:27,788 --> 00:05:30,574 "Genopliv ikke," 97 år gammel, 110 00:05:30,750 --> 00:05:33,103 - ingen pårørende. - Perfekt. 111 00:05:33,127 --> 00:05:35,955 Ja, vi sætter Abel i dette gamle tossehoved. 112 00:05:36,464 --> 00:05:38,332 Han får en anden chance i livet. 113 00:05:38,549 --> 00:05:40,098 Og du får din chance i døden. 114 00:05:40,718 --> 00:05:42,461 - Lad os gøre det. - Okay. 115 00:05:47,308 --> 00:05:49,176 Nyd showet, Far. 116 00:06:01,781 --> 00:06:03,232 Fint. 117 00:06:10,456 --> 00:06:11,865 Når som helst nu. 118 00:06:14,877 --> 00:06:17,246 Når som helst... 119 00:06:18,088 --> 00:06:19,232 Er du sikker på, at du gjorde det rigtigt? 120 00:06:19,256 --> 00:06:21,026 Altså, jeg ved, at jeg greb Abel dernede. 121 00:06:21,050 --> 00:06:22,360 Satte du ham i det rigtige sted? 122 00:06:22,384 --> 00:06:24,321 - Formentligt. - Hvad mener du, "formentligt"? 123 00:06:24,345 --> 00:06:27,115 Som jeg sagde, er jeg ny til det, men hvor ellers ville jeg droppe ham? 124 00:06:27,139 --> 00:06:29,326 - Kludrede du i det? - Det ved jeg ikke. 125 00:06:29,350 --> 00:06:31,468 Der findes ikke nogen instruktionsmanual. 126 00:06:36,190 --> 00:06:37,396 Lucifer... 127 00:06:37,608 --> 00:06:38,892 Hvor gik hun hen? 128 00:06:48,536 --> 00:06:52,265 Okay, jeg ser, hvad der skete her. 129 00:06:52,289 --> 00:06:55,325 Jeg har vist fejlplaceret din brors sjæl. 130 00:06:56,460 --> 00:06:57,729 Men til mit forsvar, hvad var chancerne for, 131 00:06:57,753 --> 00:07:00,605 at denne unge dame ville udånde præcis på samme tidspunkt? 132 00:07:00,631 --> 00:07:02,958 Sig, at du ikke satte Abel i hendes krop. 133 00:07:03,175 --> 00:07:06,530 Jeg begik en lillebitte fejl. Ja, det ser ud til, at Abel 134 00:07:06,554 --> 00:07:08,448 går rundt som en ung kvinde. 135 00:07:08,472 --> 00:07:10,591 Men pointen er, vi gjorde det. 136 00:07:11,016 --> 00:07:12,551 Abel er i live. 137 00:07:12,643 --> 00:07:15,262 Det vigtige er, din forbandelse er ophævet. 138 00:07:15,437 --> 00:07:16,998 Og du har nok ikke længere dine mærker. 139 00:07:17,022 --> 00:07:18,432 Lad os kigge. 140 00:07:20,150 --> 00:07:23,374 Mærket er stadig der, hvilket betyder, at jeg stadig er forbandet. 141 00:07:24,321 --> 00:07:25,606 Vi fejlede. 142 00:07:30,578 --> 00:07:31,987 Pokkers. 143 00:07:52,725 --> 00:07:55,302 Han er livlig, eller hun... 144 00:07:55,644 --> 00:07:56,872 Ingen spor af hende nogen steder... 145 00:07:56,896 --> 00:07:59,624 Jeg mener, ham. Det er forvirrende, ikke? 146 00:07:59,648 --> 00:08:01,001 Vi skal finde ham. 147 00:08:01,025 --> 00:08:03,128 Hvorfor? Har du allerede fundet på en plan B? 148 00:08:03,152 --> 00:08:05,255 En anden måde Abel kan hjælpe med at fjerne din forbandelse på? 149 00:08:05,279 --> 00:08:07,424 Det ved jeg ikke, men hvad end det er, involverer det Abel. 150 00:08:07,448 --> 00:08:09,175 Okay. Det er tid til at kalde kriminalbetjenten. 151 00:08:09,199 --> 00:08:11,678 Ja, sikke en fantastisk idé, "Hey, Decker, vi brød Abel 152 00:08:11,702 --> 00:08:14,556 ud af Helvede, droppede hans sjæl i den forkerte krop og mistede ham. 153 00:08:14,580 --> 00:08:16,967 Nu er han på fri fod i ofret fra din sags' krop. 154 00:08:17,124 --> 00:08:19,326 Forresten er jeg udødelig." 155 00:08:19,418 --> 00:08:20,953 Du behøver ikke blive brysk. 156 00:08:20,961 --> 00:08:23,106 Fint, vi gøre det alene, under radaren. 157 00:08:23,130 --> 00:08:25,525 Han er din bror, hvor tror du, han ville gå hen? 158 00:08:25,549 --> 00:08:28,486 Det ved jeg ikke, vi har ikke været i kontakt i et par årtusinder. 159 00:08:28,510 --> 00:08:30,947 Du torturerede ham i Helvede, du kender ham nok bedre end mig. 160 00:08:30,971 --> 00:08:34,925 Jeg så ham knap, jeg var mere i det overordnede billede. 161 00:08:35,476 --> 00:08:38,637 Den gode nyhed er, at jeg kender en dæmon eller to. 162 00:08:38,896 --> 00:08:40,222 Kom så. 163 00:08:40,773 --> 00:08:43,433 Kan en producer virkelig have så mange fjender? 164 00:08:43,692 --> 00:08:45,853 Arbejdsbetinget lidelse, tror jeg. 165 00:08:46,654 --> 00:08:48,814 Uha, tjek det her ud. 166 00:08:48,989 --> 00:08:50,274 Se det her. 167 00:08:51,492 --> 00:08:53,152 "Du kommer til at dø." 168 00:08:53,327 --> 00:08:55,445 Jeg tror, vi har en vinder. 169 00:08:55,871 --> 00:08:57,281 Vent lidt. 170 00:08:58,749 --> 00:09:00,602 Se G'erne. Det er den samme håndskrift. 171 00:09:00,626 --> 00:09:01,895 ALEXA, HØR EFTER ELLERS... VIL DU DØ! 172 00:09:01,919 --> 00:09:03,396 Sendt for et par uger siden. 173 00:09:03,420 --> 00:09:06,748 "Vi var skuffet over en af Alexas film, The Plunge. 174 00:09:07,758 --> 00:09:10,904 Den er fuld af løgn. Hvis du vil have den virkelige sandhed, 175 00:09:10,928 --> 00:09:13,255 så læs Z-profetien." Hvad er det? 176 00:09:13,263 --> 00:09:14,491 Vent, lavede Alexa T he Plunge? 177 00:09:14,515 --> 00:09:15,841 Har du set den? 178 00:09:16,225 --> 00:09:18,787 En gruppe teenagere, der skal rejse til Jordens centrum 179 00:09:18,811 --> 00:09:20,747 for at frigøre den blokerede magma. 180 00:09:20,771 --> 00:09:22,598 Manner, det bliver intens! 181 00:09:23,148 --> 00:09:27,186 Hvem der end skrev dette brev vil have, at folk læser Z-profetien. 182 00:09:27,194 --> 00:09:28,421 Gad vide, hvad det er. 183 00:09:28,445 --> 00:09:29,506 Z-PROFETIEN 184 00:09:29,530 --> 00:09:31,132 Visionære Liam Wade, forfatter til Z-profetien 185 00:09:31,156 --> 00:09:33,901 og en hel masse af andre konspirationsteorier. 186 00:09:34,201 --> 00:09:36,445 Det virker ret skørt, tjek hans manifest ud. 187 00:09:37,621 --> 00:09:38,947 Se. 188 00:09:41,125 --> 00:09:43,243 Det er den samme håndskrift fra brevene. 189 00:09:43,502 --> 00:09:46,356 Okay, vi skal tale med ham og finde præcist ud af, 190 00:09:46,380 --> 00:09:47,915 hvorfor han truede Alexa. 191 00:09:48,007 --> 00:09:50,417 Lort. Gamle strømper. 192 00:09:50,801 --> 00:09:52,044 Mugne blade. 193 00:09:52,052 --> 00:09:53,822 Hvis det smager så dårligt, hvorfor drikker du det? 194 00:09:53,846 --> 00:09:57,633 Jeg læste, at fem doser om dagen hjælper med at forstærke hukommelsen. 195 00:09:57,766 --> 00:09:59,718 Jeg har også prøvet 196 00:10:00,310 --> 00:10:03,805 meditation, sudoku, en masse broccoli. 197 00:10:03,897 --> 00:10:06,418 Ingen genfundne minder indtil nu. 198 00:10:06,442 --> 00:10:07,768 Kun tarmluft. 199 00:10:08,193 --> 00:10:11,506 Jeg havde håbet, at du havde nogle hukommelsesåbnende teknikker? 200 00:10:11,530 --> 00:10:14,009 Måske nogle mentale øvelser, som jeg kunne lave? 201 00:10:14,033 --> 00:10:16,485 Helst mens jeg sover, fordi 202 00:10:16,577 --> 00:10:19,639 det bliver fire timer om dagen, som jeg ikke vil spilde bare ved at sove. 203 00:10:19,663 --> 00:10:22,741 Du er klar over, at du ikke kan vinde i terapi. 204 00:10:22,750 --> 00:10:24,519 Nej, kom nu, jeg kan ikke vinde i noget som helst. 205 00:10:24,543 --> 00:10:27,287 Lad os starte der, dit ønske om at vinde 206 00:10:27,379 --> 00:10:30,249 fortæller mig, at du har et stærkt behov for kontrol. 207 00:10:30,966 --> 00:10:33,611 Kunne vi fokusere på at finde mine forsvundne minder, 208 00:10:33,635 --> 00:10:35,462 fordi det betaler jeg dig for. 209 00:10:35,512 --> 00:10:39,675 Jeg synes, at vi burde tage det roligt og fokusere på, hvad du husker. 210 00:10:39,892 --> 00:10:43,387 Du siger, at du bliver ved at genopleve den samme ting igen og igen. 211 00:10:43,729 --> 00:10:45,514 Er det som eksempelvis 212 00:10:46,398 --> 00:10:49,726 en uendelig, forfærdelig spiral? 213 00:10:50,569 --> 00:10:53,188 Som du ikke engang var klar over, at du var fanget i? 214 00:10:56,575 --> 00:10:58,277 Jeg ved, at det er skræmmende. 215 00:10:59,328 --> 00:11:01,488 Men det er, hvor vi har brug for at starte. 216 00:11:02,873 --> 00:11:04,100 I dit Helvede. 217 00:11:04,124 --> 00:11:08,078 Det er den sidste ting, jeg har brug for, og slet ikke hvad jeg bad dig om. 218 00:11:08,087 --> 00:11:10,706 Det handler ikke om, hvad du tror, du har brug for, 219 00:11:10,714 --> 00:11:12,416 eller hvad du beder om. 220 00:11:13,383 --> 00:11:15,236 Jeg ved, at du er vant til at være i kontrol. 221 00:11:15,260 --> 00:11:17,254 Men jeg er eksperten her. 222 00:11:17,805 --> 00:11:19,965 Du skal lade mig styre det. 223 00:11:20,140 --> 00:11:23,369 Gøre mig vanvittig, så du kan fange mig i terapien 224 00:11:23,393 --> 00:11:25,175 og tappe mig for hvert eneste øre? 225 00:11:25,312 --> 00:11:26,596 Nej tak. 226 00:11:34,154 --> 00:11:36,481 Åh Gud, Abel. 227 00:11:36,615 --> 00:11:38,093 Man glemmer aldrig sin første. 228 00:11:38,117 --> 00:11:39,928 Så du vil hjælpe os med at finde ham? 229 00:11:39,952 --> 00:11:43,920 Jeg vil fortælle dig, hvad jeg ved, så du kan lave dit arbejde for én gangs skyld. 230 00:11:44,498 --> 00:11:47,060 Vidste du, at Abel var den første sjæl i Helvede? 231 00:11:47,084 --> 00:11:49,646 En djævelsk forsøgskanin, om man så må sige. 232 00:11:49,670 --> 00:11:52,774 Vi lærte alle at torturere ved at torturere ham. 233 00:11:52,798 --> 00:11:54,041 Hvad lavede I ved ham? 234 00:11:54,174 --> 00:11:56,918 Altså, Abel ville være ude at feste. 235 00:11:57,469 --> 00:11:58,962 Og så 236 00:11:59,221 --> 00:12:00,797 ville du dukke op. 237 00:12:00,931 --> 00:12:02,408 Jeg går ikke sådan. 238 00:12:02,432 --> 00:12:03,827 - Jo, du gør. - Jo, du gør. 239 00:12:03,851 --> 00:12:05,302 Hvorfor var jeg dér? 240 00:12:05,477 --> 00:12:07,831 Du var stjernen i Abels Helvede-spiral. 241 00:12:07,855 --> 00:12:11,209 Uanset hvad han gjorde, ville du altid dukke op 242 00:12:11,233 --> 00:12:12,768 og slå ham ihjel. 243 00:12:12,776 --> 00:12:15,270 Igen og igen. 244 00:12:16,071 --> 00:12:17,257 Var jeg hans torturbøddel? 245 00:12:17,281 --> 00:12:19,634 Selvom det hele er meget oplysende, Maze, 246 00:12:19,658 --> 00:12:21,094 hvordan finder vi Abel? 247 00:12:21,118 --> 00:12:23,179 Skal vi holde ørerne åbne for nogen, der plaprer på sumerisk? 248 00:12:23,203 --> 00:12:24,988 Nej. 249 00:12:25,122 --> 00:12:27,976 Han taler engelsk og alle de romanske sprog. 250 00:12:28,000 --> 00:12:30,979 Arabisk, mandarin, jeg mener, han er lidt forældet, 251 00:12:31,003 --> 00:12:32,146 og hans hindi kræver arbejde. 252 00:12:32,170 --> 00:12:33,663 Vent, hvad? 253 00:12:33,881 --> 00:12:35,441 Jeg og de andre dæmoner kedede os, 254 00:12:35,465 --> 00:12:37,375 så vi skiftede Helvede-spiralen. 255 00:12:37,384 --> 00:12:39,237 Det ville altid være dig, der slog ham ihjel, 256 00:12:39,261 --> 00:12:41,797 men forskellige tider, forskellige steder. 257 00:12:42,055 --> 00:12:43,715 Han var lærenem. 258 00:12:43,765 --> 00:12:46,578 Så det, du siger, er, at Helvede gjorde ham flersproget 259 00:12:46,602 --> 00:12:47,704 og helt omstillingsparat? 260 00:12:47,728 --> 00:12:49,846 Og vi satte ham i en ung kvindes krop. 261 00:12:51,481 --> 00:12:53,558 Godt gået, drenge. 262 00:12:53,567 --> 00:12:54,976 Vent lidt. 263 00:12:54,985 --> 00:12:56,921 Hvis Abels Helvede ændrede sig hele tiden, 264 00:12:56,945 --> 00:12:59,591 så det må føles som endnu en Helvede-spiral for ham. 265 00:12:59,615 --> 00:13:02,260 Han har nok ingen idé om, at han faktisk er i live igen. 266 00:13:02,284 --> 00:13:04,429 Husker du, hvor han ville starte sin spiral? 267 00:13:04,453 --> 00:13:05,659 Ja. 268 00:13:06,788 --> 00:13:08,490 Ved du, hvem han minder mig om? 269 00:13:13,045 --> 00:13:14,496 En total skørtejæger. 270 00:13:15,047 --> 00:13:17,040 Vil I vide, hvor Abel er? 271 00:13:18,675 --> 00:13:22,879 Spørg jer selv, hvor ville hulemanden Lucifer tage hen? 272 00:13:27,893 --> 00:13:29,678 Kunne du tænke dig at gå en tur? 273 00:13:48,372 --> 00:13:53,577 Damer, lad os være frugtbare og forplante os. 274 00:13:54,211 --> 00:13:56,997 Lad mig velsigne jer med min sæd. 275 00:14:04,262 --> 00:14:06,695 Ville det slå tossen ihjel at bygge en indkørsel? 276 00:14:07,224 --> 00:14:08,508 Ikke, Chloe? 277 00:14:10,060 --> 00:14:11,266 Chloe. 278 00:14:11,311 --> 00:14:13,498 Hvad? Undskyld. Jeg er bare distraheret. 279 00:14:13,522 --> 00:14:14,848 Ja. 280 00:14:15,232 --> 00:14:18,753 At Pierce tager Lucifer, jeg er bange for, at det var noget, jeg gjorde, 281 00:14:18,777 --> 00:14:20,672 eller sagde, eller begge dele. 282 00:14:20,696 --> 00:14:21,980 Hvorfor? 283 00:14:21,989 --> 00:14:23,466 Hvad gjorde eller sagde du? 284 00:14:23,490 --> 00:14:24,968 Jamen... 285 00:14:24,992 --> 00:14:27,261 Ved du hvad? Det er lige meget, det er ikke Pierce. 286 00:14:27,285 --> 00:14:28,695 Det er Lucifer. 287 00:14:28,745 --> 00:14:31,599 Da han begyndte her, ville ingen arbejde med ham. 288 00:14:31,623 --> 00:14:34,242 Så jeg brugte al denne tid på at træne ham, 289 00:14:34,334 --> 00:14:36,813 og nu, hvor han er nogenlunde en ordentlig makker, 290 00:14:36,837 --> 00:14:38,898 slår Pierce bare ned og snupper ham? 291 00:14:38,922 --> 00:14:40,936 Lucifer blinker ikke engang med øjnene? 292 00:14:41,675 --> 00:14:44,108 - Det er ikke i orden. - Okay. Besidderisk måske? 293 00:14:45,178 --> 00:14:47,073 Kom nu, jeg driller dig bare. 294 00:14:47,097 --> 00:14:50,091 Selvom Lucifer arbejder med Pierce, er han stadig din makker. 295 00:14:50,225 --> 00:14:51,843 Hvad? 296 00:14:52,311 --> 00:14:54,093 Hvad, har jeg noget på mit ansigt? 297 00:14:54,313 --> 00:14:55,769 Åh Gud, er det en edderkop? 298 00:14:56,064 --> 00:14:57,390 Er den stadig der? 299 00:14:58,608 --> 00:15:00,227 Det er ikke en edderkop. 300 00:15:00,610 --> 00:15:01,816 Det er en snigskytte. 301 00:15:03,155 --> 00:15:04,361 Hvad? 302 00:15:08,702 --> 00:15:10,153 Hr. Wade? 303 00:15:10,871 --> 00:15:12,531 Vær sød at sænke våbnet. 304 00:15:12,539 --> 00:15:16,811 Det er privat ejendom. Gå nu. 305 00:15:16,835 --> 00:15:21,039 Sendte du dette notat til Alexa Lee? 306 00:15:37,939 --> 00:15:39,474 Læste I min besked? 307 00:15:40,525 --> 00:15:42,936 Endelig er folk begyndt at lytte. 308 00:15:43,362 --> 00:15:47,759 Hr. Wade, vi er her på grund af det nylige mordforsøg på Alexa. 309 00:15:47,783 --> 00:15:51,653 Vent, hvorfor tror I, at jeg ville ønske at gøre Alexa fortræd? 310 00:15:51,995 --> 00:15:55,740 Til at begynde med sagde du i beskeden, at hun ville komme til at dø. 311 00:15:55,791 --> 00:15:58,019 Ja, fordi det ville hun. 312 00:15:58,043 --> 00:16:00,480 Hun kommer til at dø. Jeg kommer til at dø. 313 00:16:00,504 --> 00:16:03,358 Vi alle kommer til at dø, hvis vi ikke handler nu! 314 00:16:03,382 --> 00:16:05,568 Jeg truede ikke Alexa. 315 00:16:05,592 --> 00:16:07,487 Jeg skrev en brat opvågning til hende. 316 00:16:07,511 --> 00:16:09,087 Om hvad? 317 00:16:09,137 --> 00:16:10,990 Jeg er glad for, at du spurgte, frue. 318 00:16:11,014 --> 00:16:14,077 Forstår du, vores planets magmastrømmme 319 00:16:14,101 --> 00:16:15,370 er blokeret. 320 00:16:15,394 --> 00:16:18,346 Hvis strømmen ikke snart bliver frigjort, 321 00:16:19,898 --> 00:16:23,294 stor smeltet apokalypse. 322 00:16:23,318 --> 00:16:24,524 Rigtigt. 323 00:16:24,653 --> 00:16:25,880 Jeg så filmen. 324 00:16:25,904 --> 00:16:29,258 Og nu tror du ikke på mig, og det er problemet. 325 00:16:29,282 --> 00:16:32,053 The Plunge gjorde profetien til en joke. 326 00:16:32,077 --> 00:16:38,658 Hendes lortefilm forkludrede et meget alvorligt problem. 327 00:16:38,667 --> 00:16:41,521 Det ved jeg ikke, mand. Jeg kunne godt lide The Plunge. 328 00:16:41,545 --> 00:16:43,204 Virkelig? 329 00:16:43,422 --> 00:16:47,402 En sportsidiot, en nørd og en prinsesse redder planeten? Jeg mener, kom nu. 330 00:16:47,426 --> 00:16:48,752 Det var sjovt. 331 00:16:52,848 --> 00:16:56,244 Hør, jeg hadede Alexas film. 332 00:16:56,268 --> 00:16:58,637 Okay? Men jeg ville aldrig gøre hende fortræd. 333 00:16:58,770 --> 00:17:02,307 Jeg skylder hende faktisk. 334 00:17:02,482 --> 00:17:06,045 Fordi gæt, hvem fik endnu 196 følgere på Twitter 335 00:17:06,069 --> 00:17:07,380 siden The Plunge fik premiere? 336 00:17:07,404 --> 00:17:10,190 Okay, hvis du ikke angreb hende, hvem gjorde det så? 337 00:17:11,241 --> 00:17:13,109 Alexa havde en masse fjender. 338 00:17:13,618 --> 00:17:15,680 Store landbrugs-og fracking-virksomheder. 339 00:17:15,704 --> 00:17:17,030 Bolivianerne. 340 00:17:17,247 --> 00:17:18,933 Klovnene. 341 00:17:18,957 --> 00:17:20,283 Klovne? 342 00:17:20,417 --> 00:17:24,245 Vi er nødt til at undersøge din ejendom i stort omfang. 343 00:17:33,805 --> 00:17:35,632 Se patterne på hende der. 344 00:17:37,350 --> 00:17:39,636 Det er landet med mælk og honning. 345 00:17:41,396 --> 00:17:42,602 Hejsa, Abel. 346 00:17:45,275 --> 00:17:46,919 Jeg har holdt øje med dig. 347 00:17:46,943 --> 00:17:51,007 Jeg vil ikke ligge med dig eller en anden mand. 348 00:17:51,031 --> 00:17:52,524 Det er ikke mig. 349 00:17:52,532 --> 00:17:54,317 Hør, jeg lægger ikke an på dig. 350 00:17:54,409 --> 00:17:58,488 Du er en brik, som blev taget hertil af kræfter, som du ikke forstår. 351 00:17:58,538 --> 00:18:01,142 Nu vil jeg tage dig tilbage til, hvor du hører hjemme. 352 00:18:01,166 --> 00:18:03,618 Betyder "nej" ikke længere "nej"? 353 00:18:03,877 --> 00:18:06,898 Jeg vil have en af disse ungmøer til at varme min seng. 354 00:18:06,922 --> 00:18:10,709 Ikke dig eller nogen af de mænd, der har kigget på mig, 355 00:18:10,717 --> 00:18:11,903 som om jeg var et stort stykke... 356 00:18:11,927 --> 00:18:14,629 Abel, har du set dig selv for nylig? 357 00:18:16,890 --> 00:18:20,093 Er disse patter mine? 358 00:18:20,977 --> 00:18:23,922 Så var det derfor, de mandfolk ikke hørte et ord, jeg sagde. 359 00:18:24,147 --> 00:18:26,433 Føles det hele ikke bekendt? 360 00:18:26,983 --> 00:18:29,227 Fornemmer du ikke, hvad der skal til at ske? 361 00:18:29,861 --> 00:18:31,187 Jo. 362 00:18:31,738 --> 00:18:35,301 Hver gang jeg prøver at hygge mig, dukker min bror op. 363 00:18:35,325 --> 00:18:36,677 Og hvad gør han? 364 00:18:36,701 --> 00:18:38,027 Han... 365 00:18:39,371 --> 00:18:43,074 Han slår mig ihjel, igen og igen. 366 00:18:43,124 --> 00:18:45,535 Og der er intet, jeg kan gøre for at undgå det. 367 00:18:46,378 --> 00:18:47,647 Jeg har prøvet alt. 368 00:18:47,671 --> 00:18:50,623 At bekæmpe ham, at løbe fra ham. 369 00:18:50,674 --> 00:18:52,417 Alt forgæves. 370 00:18:52,509 --> 00:18:53,835 Jeg er fanget. 371 00:18:53,927 --> 00:18:56,254 Jeg kan aldrig slippe fri. 372 00:18:57,430 --> 00:18:58,636 Du har ret, Abel. 373 00:18:58,848 --> 00:19:00,550 Du kan ikke bekæmpe ham. 374 00:19:00,934 --> 00:19:03,261 Men jeg har måske en vej udenom for dig. 375 00:19:08,984 --> 00:19:11,644 Vil du have, at jeg begår selvmord? 376 00:19:12,696 --> 00:19:14,564 Det har jeg aldrig prøvet før. 377 00:19:17,033 --> 00:19:19,319 Hvor mange flere stripklubber skal vi lede i? 378 00:19:19,452 --> 00:19:20,846 Så mange, som det skal til. 379 00:19:20,870 --> 00:19:24,392 Hvad ville jeg, og derfor Abel, gøre som det næste? Blive ved med det sjove. 380 00:19:24,416 --> 00:19:25,935 Men vi har lige brugt den sidste halve time 381 00:19:25,959 --> 00:19:28,187 på at vandre forbi reklametavler af kvinders undertøj. 382 00:19:28,211 --> 00:19:30,314 - Og dit problem er? - "Problemer", flertal. 383 00:19:30,338 --> 00:19:33,359 For det første ingen tegn af Abel, for det andet aner vi ikke, hvad vi vil gøre, 384 00:19:33,383 --> 00:19:34,694 selvom vi finder ham. 385 00:19:34,718 --> 00:19:36,237 Tal for dig selv, hr. Suresen, 386 00:19:36,261 --> 00:19:38,114 fordi jeg tror, jeg ved præcist, hvad vi skal gøre. 387 00:19:38,138 --> 00:19:39,657 - Vent, ved du det? - Ja. 388 00:19:39,681 --> 00:19:42,842 Ja, Far er en gammeldags fyr, øje for øje og alt det. 389 00:19:43,059 --> 00:19:47,180 Du slog Abel ihjel, så for at gøre tingene lige... 390 00:19:47,606 --> 00:19:49,349 Skal Abel slå mig ihjel. 391 00:19:49,399 --> 00:19:50,683 Det giver mening. 392 00:19:50,984 --> 00:19:52,352 Så, 393 00:19:52,611 --> 00:19:55,756 hvilken vej tror du, du skal hen, når du endelig stille træskoene? 394 00:19:55,780 --> 00:19:57,967 Perleporten eller Brændende Inferno? 395 00:19:57,991 --> 00:20:01,095 Det er ironisk, hvis du gjorde alt dette bare for at ende i en Helvede-spiral. 396 00:20:01,119 --> 00:20:03,097 Jeg ville aldrig straffe mig selv sådan. 397 00:20:03,121 --> 00:20:05,558 Helvede handler om at blive tortureret af ens egen skyld, ikke? 398 00:20:05,582 --> 00:20:06,908 - Jo. - Jamen, 399 00:20:07,250 --> 00:20:08,868 min samvittighed er ren. 400 00:20:10,295 --> 00:20:12,773 At dræbe din bror er ikke noget, som du bare kan ryste af dig. 401 00:20:12,797 --> 00:20:15,860 Abel ønskede at dræbe mig, lige så meget som jeg ønskede at dræbe ham. 402 00:20:15,884 --> 00:20:17,666 Hvorfor tror du, han er i Helvede? 403 00:20:17,802 --> 00:20:19,770 Jeg er bare den fyr, der vandt kampen. 404 00:20:21,389 --> 00:20:22,757 Hejsa. 405 00:20:23,391 --> 00:20:25,871 Hvor ville jeg, og derfor Abel, tage hen bagefter? 406 00:20:25,935 --> 00:20:27,470 Hvor end hun tager hen. 407 00:20:39,866 --> 00:20:41,510 Resultaterne fra vores prøver kom tilbage. 408 00:20:41,534 --> 00:20:43,054 Liam talte sandt. 409 00:20:43,078 --> 00:20:46,072 Ingen spor af eksplosive stoffer på gården eller meget mere. 410 00:20:46,539 --> 00:20:50,274 Bortset fra al det tørrede kalkunkød, han var ved at oplagre til apokalypsen. 411 00:20:51,878 --> 00:20:53,564 Bolivianske kriminalitetsgrupper. 412 00:20:53,588 --> 00:20:55,665 Du tager ikke Liam alvorligt, vel? 413 00:20:55,715 --> 00:20:58,402 Grin nu ikke, men jer har kigget på nogle af hans teorier. 414 00:20:58,426 --> 00:21:00,488 Kreds af onde klovne. 415 00:21:00,512 --> 00:21:01,838 Det bliver det nok til. 416 00:21:02,931 --> 00:21:04,909 Okay, Ella vendte tilbage med sin bomberapport. 417 00:21:04,933 --> 00:21:06,827 Den blev lavet af gødning, som er forbudt i USA, 418 00:21:06,851 --> 00:21:08,496 men gæt, hvor den stadig bliver brugt? 419 00:21:08,520 --> 00:21:10,206 - Bolivia? Det kan ikke passe. - Ja. 420 00:21:10,230 --> 00:21:12,291 Så jeg kiggede nærmere på Alexas firma 421 00:21:12,315 --> 00:21:15,027 for at se, om jeg kan bevise en boliviansk forbindelse. 422 00:21:15,985 --> 00:21:18,255 Hun har en række internationale investorer, 423 00:21:18,279 --> 00:21:20,091 hvilket er ret almindeligt nu om dage. 424 00:21:20,115 --> 00:21:21,801 Men jeg fremhævede de bolivianske. 425 00:21:21,825 --> 00:21:24,193 Der var nok et sandhedskorn i Liams tåbelighed. 426 00:21:24,536 --> 00:21:27,238 Vi burde krydstjekke listen med FBI og DHS. 427 00:21:27,288 --> 00:21:30,909 Det gjorde jeg. Disse navne er forbundet til det bolivianske narkokartel. 428 00:21:33,336 --> 00:21:34,814 Det er min kontakt hos TSA. 429 00:21:34,838 --> 00:21:36,539 INTERPOL NY BESKED 430 00:21:37,716 --> 00:21:40,585 En af de bolivianske entreprenører landede i LA. i morges. 431 00:21:41,803 --> 00:21:43,713 Gad vide, hvad han laver her. 432 00:21:46,891 --> 00:21:48,718 Jeg ved, du kan gøre det, Abel. 433 00:21:54,774 --> 00:21:57,685 Vent, hvem er du? 434 00:21:58,987 --> 00:22:00,605 Hvordan ved du alt det her? 435 00:22:01,823 --> 00:22:02,967 Nej! 436 00:22:02,991 --> 00:22:04,197 Det er hende. 437 00:22:11,541 --> 00:22:12,935 Hvad laver du her? 438 00:22:12,959 --> 00:22:14,395 Hvor er han? Jeg mener, hvor er hun? 439 00:22:14,419 --> 00:22:15,870 Det ved jeg ikke. 440 00:22:21,551 --> 00:22:23,379 Jeg sagde, du skulle holde dig væk. 441 00:22:24,262 --> 00:22:27,048 Og jeg sagde, at Far forbandede Kain af en grund. 442 00:22:27,849 --> 00:22:31,245 Troede du virkelig, at jeg ville bare sidde, 443 00:22:31,269 --> 00:22:34,305 mens I to fjolser genoplivede Abel? 444 00:22:34,606 --> 00:22:36,459 Jeg har fulgt dig, Luci. 445 00:22:36,483 --> 00:22:38,601 Så hensynsløst, selv for din standard. 446 00:22:39,110 --> 00:22:41,270 Jeg synes faktisk, at det er ret genialt. 447 00:22:41,613 --> 00:22:44,049 At bruge de vinger, Far uretfærdigt straffede mig med, 448 00:22:44,073 --> 00:22:46,693 til at gøre en anden af hans uretfærdige straffe om. 449 00:22:46,785 --> 00:22:49,180 Er du virkelig ikke klar over, hvor farligt det er 450 00:22:49,204 --> 00:22:50,389 at gøre Far vred? 451 00:22:50,413 --> 00:22:53,225 Har du også glemt, at han tog dit djævelske ansigt væk? 452 00:22:53,249 --> 00:22:55,603 Det er præcist min pointe, bror. 453 00:22:55,627 --> 00:22:57,269 Jeg har intet tilbage at miste. 454 00:22:57,378 --> 00:22:59,163 Vær nu ikke fjollet, Luci. 455 00:22:59,589 --> 00:23:02,943 Der er så mange ting, som Far stadig kan tage væk fra dig. 456 00:23:02,967 --> 00:23:05,821 Den skræmmekampagne igen for tusinde gang 457 00:23:05,845 --> 00:23:08,673 jeg vil ikke bare acceptere Fars mishandling. 458 00:23:08,806 --> 00:23:11,844 Det er dig, der holder af at dukke sig for ham, husker du det? 459 00:23:12,310 --> 00:23:17,098 Ved du hvad? Det er ikke dig, jeg prøver at vise mit værd til. 460 00:23:18,233 --> 00:23:20,643 Så tænk, hvad du vil. Gør, hvad du vil. 461 00:23:20,818 --> 00:23:23,902 Jeg vil finde Abel og sende ham tilbage, hvor han hører hjemme. 462 00:23:25,031 --> 00:23:27,836 Vil vi bare lade ham gå, så han kan komme i vejen senere? 463 00:23:27,867 --> 00:23:30,903 Nej, næste gang er vi klar. 464 00:23:31,037 --> 00:23:32,973 Dårlige nyheder, den døde fyr, 465 00:23:32,997 --> 00:23:34,683 boliviansk kartels lejemorder. 466 00:23:34,707 --> 00:23:35,851 Hvad? 467 00:23:35,875 --> 00:23:38,771 Det bolivianske kartel vil dræbe Bree, hvorfor? 468 00:23:38,795 --> 00:23:40,037 Det ved jeg ikke. 469 00:23:40,713 --> 00:23:42,691 Vi kan ikke gemme det for Decker længere. 470 00:23:42,715 --> 00:23:44,792 Fint, du kan fortælle hende det. 471 00:23:51,599 --> 00:23:54,119 "Okay? Er det alt? 472 00:23:54,143 --> 00:23:56,497 Vent, vil du ikke angribe ham? 473 00:23:56,521 --> 00:23:58,666 Kom nu, jeg har fået meget værre for meget mindre. 474 00:23:58,690 --> 00:24:00,209 Jeg vil ikke råbe ad min chef, 475 00:24:00,233 --> 00:24:02,101 selvom han mistede vores vidne 476 00:24:02,110 --> 00:24:03,170 to gange. 477 00:24:03,194 --> 00:24:05,089 Hvorfor? Fordi du har et blødt punkt for ham? 478 00:24:05,113 --> 00:24:07,216 Fordi jeg ikke er idiot. 479 00:24:07,240 --> 00:24:09,066 Hør, du er politikommissæren. 480 00:24:09,200 --> 00:24:10,553 Du bestemmer. 481 00:24:10,577 --> 00:24:14,014 Men næste gang du vil stjæle min makker for at følge efter 482 00:24:14,038 --> 00:24:15,349 min efterforsknings mål, 483 00:24:15,373 --> 00:24:17,017 vil du så give mig besked først? 484 00:24:17,041 --> 00:24:19,311 Før det bliver til en offentlig skudduel? 485 00:24:19,335 --> 00:24:20,995 Aftale. Næste gang. 486 00:24:21,129 --> 00:24:22,622 Men du sagde "mål." 487 00:24:23,089 --> 00:24:25,859 Tror du, at bomben blev sendt til Bree og ikke til Alexa? 488 00:24:25,883 --> 00:24:29,196 Måske vidste bolivianerne, at Bree altid åbnede sin chefs korrespondance, 489 00:24:29,220 --> 00:24:30,447 og så brugte de det for at mislede. 490 00:24:30,471 --> 00:24:31,782 Jeg forstår det stadig ikke. 491 00:24:31,806 --> 00:24:34,702 Hvorfor ønsker det bolivianske kartel en Hollywood-assistent død? 492 00:24:34,726 --> 00:24:37,913 Glemte hun at fjerne pistacienødderne fra deres quinoasalat? 493 00:24:37,937 --> 00:24:40,916 Det er den manglende brik, så vi skal finde ud af, hvad Alexa ved. 494 00:24:40,940 --> 00:24:43,127 Hvis jeg kan få min makker tilbage? 495 00:24:43,151 --> 00:24:45,838 Selvfølgelig. Jeg vil spore Bree, jeg skal finde ham før... 496 00:24:45,862 --> 00:24:47,271 Du mener "hende." 497 00:24:48,281 --> 00:24:51,567 Jeg skal finde hende før kartellet. 498 00:24:59,500 --> 00:25:01,437 Så bomben var ikke til mig? 499 00:25:01,461 --> 00:25:04,189 Det tilsigtede mål var din assistent Bree. 500 00:25:04,213 --> 00:25:05,524 Har du hørt fra hende for nylig? 501 00:25:05,548 --> 00:25:07,750 Hvad taler du om? Bree er på hospitalet. 502 00:25:07,759 --> 00:25:09,570 Hun flygtede fra skadestuen, ingen har hørt fra hende. 503 00:25:09,594 --> 00:25:10,738 Hun kunne være i stor fare. 504 00:25:10,762 --> 00:25:12,072 Det kan jeg forsikre, hun er. 505 00:25:12,096 --> 00:25:13,798 Hvad? Hvordan er det muligt? 506 00:25:13,806 --> 00:25:16,994 Jeg fik at vide, at hun pådrog sig dødelige indre skader. 507 00:25:17,018 --> 00:25:20,805 Man kan sige, at hun er som en ny mand. 508 00:25:21,105 --> 00:25:23,626 Altså, gudskelov, men vi skal finde hende. 509 00:25:23,650 --> 00:25:26,086 Vi gør alt for at sikre, at hun er i sikkerhed. 510 00:25:26,110 --> 00:25:28,464 Hvad? Ja, selvfølgelig. 511 00:25:28,488 --> 00:25:31,216 Også det, men jeg har så meget brug for hende tilbage. 512 00:25:31,240 --> 00:25:33,010 Ved du, hvordan det er at få fjernet 513 00:25:33,034 --> 00:25:34,261 en assistent, man er afhængig af? 514 00:25:34,285 --> 00:25:35,903 Ja, det gør jeg faktisk. 515 00:25:35,953 --> 00:25:38,932 Jeg er helt fortabt her uden hende. 516 00:25:38,956 --> 00:25:41,226 Jeg ved ikke engang, hvordan man ringer ud af kontoret. 517 00:25:41,250 --> 00:25:42,561 Ved du det? 518 00:25:42,585 --> 00:25:45,731 Så du aner ikke, hvilke problemer dine bolivianske partnere 519 00:25:45,755 --> 00:25:46,940 kunne have haft med Bree? 520 00:25:46,964 --> 00:25:49,401 Nej. Bree taler spansk, 521 00:25:49,425 --> 00:25:51,570 så hun forhandlede med de investorer direkte. 522 00:25:51,594 --> 00:25:54,573 Og du overvejede ikke at undersøge dem, før du lavede forretninger 523 00:25:54,597 --> 00:25:56,408 - med dem? - Har du set de film, jeg laver? 524 00:25:56,432 --> 00:25:59,620 Jeg kan ikke være kræsen, tilbyder nogen mig penge, tager jeg imod. 525 00:25:59,644 --> 00:26:02,081 Jeg skal se eventuelle dokumenterede interaktioner, 526 00:26:02,105 --> 00:26:03,374 du har med disse investorer. 527 00:26:03,398 --> 00:26:05,308 - Naturligvis, de er derinde. - Okay. 528 00:26:11,280 --> 00:26:12,607 Nårh ja. 529 00:26:13,408 --> 00:26:15,469 Kun Brees fingeraftryk kan låse det op. 530 00:26:15,493 --> 00:26:18,722 Installerede Bree en biometrisk lås på arkivskabet? 531 00:26:18,746 --> 00:26:20,224 Det virker lidt paranoidt. 532 00:26:20,248 --> 00:26:22,116 Hvad havde hun at skjule? 533 00:26:23,209 --> 00:26:25,688 To nye indkommende pengeoverførsler på 50 tusind hver, 534 00:26:25,712 --> 00:26:27,106 - begge fra en sydamerikansk bank. - Bingo. 535 00:26:27,130 --> 00:26:28,336 KONTOOPGØRELSE 536 00:26:28,464 --> 00:26:30,609 Det var altså lyssky sideforretning med bolivianerne. 537 00:26:30,633 --> 00:26:33,362 Så Bree begik underslæb mod sin ubrugelige chef. 538 00:26:33,386 --> 00:26:34,712 Hvem kan bebrejde hende? 539 00:26:34,762 --> 00:26:36,824 Betyder loyalitet intet for dig? 540 00:26:36,848 --> 00:26:39,410 Alexa gav Bree hendes første job i Hollywood. 541 00:26:39,434 --> 00:26:40,744 Hun trænede hende. 542 00:26:40,768 --> 00:26:44,639 Det kan man ikke lige droppe i det øjeblik en muskuløs, 543 00:26:44,772 --> 00:26:49,602 blåøjet, veltrænet boliviansk narkochef nærmer sig, okay? 544 00:26:49,694 --> 00:26:51,338 Det kan man ikke. 545 00:26:51,362 --> 00:26:54,383 Dan, hvis Bree stak af fra skadestuen, har hun måske efterladt noget, 546 00:26:54,407 --> 00:26:55,733 som sin telefon. 547 00:26:55,867 --> 00:26:59,221 Hvilken kunne have beviser på hendes forbindelse med bolivianere. 548 00:26:59,245 --> 00:27:00,764 Godt tænkt. Det tjekker jeg. 549 00:27:00,788 --> 00:27:01,890 Okay, tak. 550 00:27:01,914 --> 00:27:04,487 Jeg tjekker, om Pierce havde held med at finde Bree. 551 00:27:04,792 --> 00:27:07,783 Der er ikke brug for held, han fik noget meget bedre end det. 552 00:27:08,129 --> 00:27:10,399 Decker har ret. Du er flot. 553 00:27:10,423 --> 00:27:13,042 Men jeg er dusørjæger og har lige fået et spor. 554 00:27:13,217 --> 00:27:15,362 - Så hvis det er okay... - Lucifer sagde, jeg skulle sige, 555 00:27:15,386 --> 00:27:18,191 at det er præcist det modsatte af, hvad Amenadiel ønsker. 556 00:27:20,016 --> 00:27:22,385 - Jeg er med. - Alle tiders. 557 00:27:23,144 --> 00:27:24,204 Hvordan finder vi ham? 558 00:27:24,228 --> 00:27:28,015 Din bror er forudsigelig. 559 00:27:28,232 --> 00:27:31,060 Han løber altid efter mad eller patter. 560 00:27:31,611 --> 00:27:32,713 Normalt patter. 561 00:27:32,737 --> 00:27:34,438 Sådan fandt vi ham første gang. 562 00:27:34,572 --> 00:27:37,108 Nu har han patter. Det ændrer nok hans rute. 563 00:27:37,408 --> 00:27:39,610 Det er rigtigt. Det havde jeg helt glemt. 564 00:27:39,994 --> 00:27:41,221 Er han lækker? 565 00:27:41,245 --> 00:27:43,259 Fortæl mig bare, hvordan vi finder ham. 566 00:27:43,706 --> 00:27:47,019 En gang imellem ville det fjols gøre noget, 567 00:27:47,043 --> 00:27:48,452 jeg aldrig så komme. 568 00:27:49,962 --> 00:27:51,168 Hejsa, Kain. 569 00:27:51,589 --> 00:27:52,957 Og farvel. 570 00:27:57,929 --> 00:27:59,380 Lige som det her. 571 00:28:02,266 --> 00:28:05,412 Ja! Endelig dræbte jeg dig, 572 00:28:05,436 --> 00:28:07,638 før du dræbte mig. 573 00:28:07,980 --> 00:28:11,058 Til jord skal du blive, dumme svin. 574 00:28:12,777 --> 00:28:14,505 Nyd det, mens det varer, 575 00:28:14,529 --> 00:28:15,735 Abel. 576 00:28:16,239 --> 00:28:17,695 Hvordan kender du mit navn? 577 00:28:17,907 --> 00:28:19,567 Og hvad skal det betyde? 578 00:28:30,002 --> 00:28:31,480 Tak for tippet. 579 00:28:31,504 --> 00:28:34,165 Du sagde, at du gerne ville dø, bestem dig, søde. 580 00:28:35,007 --> 00:28:36,401 Mærket er der stadig. 581 00:28:36,425 --> 00:28:38,919 Nej. Vær nu sød. 582 00:28:39,178 --> 00:28:41,589 Gør det bare hurtigt, Kain. 583 00:28:41,597 --> 00:28:43,174 Vær sød at gøre det hurtigt. 584 00:28:45,643 --> 00:28:46,886 Nej. 585 00:28:47,019 --> 00:28:48,804 Jeg har brug for dig i live, 586 00:28:48,855 --> 00:28:50,332 så du kan hjælpe mig at dø. 587 00:28:50,356 --> 00:28:51,849 Vent, hvad? 588 00:28:52,149 --> 00:28:54,670 Det må være et trick. Du slår mig altid ihjel. 589 00:28:54,694 --> 00:28:56,520 Det var, da du var i Helvede, 590 00:28:56,612 --> 00:28:58,882 hvor du har tilbragt de sidste par årtusinder. 591 00:28:58,906 --> 00:29:01,260 Maze torturerede dig i det hinsidige. 592 00:29:01,284 --> 00:29:02,735 Din straf 593 00:29:03,744 --> 00:29:06,072 er at blive slået ihjel af mig 594 00:29:06,289 --> 00:29:07,724 igen og igen. 595 00:29:07,748 --> 00:29:11,285 Det er rigtigt. Du var fanget i en Helvede-spiral, men nu er du ude. 596 00:29:13,129 --> 00:29:15,706 Du er i live, bror. 597 00:29:21,888 --> 00:29:24,340 At blive dræbt af Abel fjernede ikke mærket. 598 00:29:24,849 --> 00:29:27,661 Ja, det forstår jeg fra den "du er stadig i live" del af det hele. 599 00:29:27,685 --> 00:29:30,581 Så meget for at gøre alt lige. 600 00:29:30,605 --> 00:29:32,181 Nu er det tid til plan C. 601 00:29:32,648 --> 00:29:35,128 - Jeg vidste ikke, vi havde en. - Det har vi ikke. 602 00:29:35,484 --> 00:29:37,045 Men vi vil finde på noget. 603 00:29:37,069 --> 00:29:39,590 Okay, og hvordan vil det hjælpe at bringe din hun-bror 604 00:29:39,614 --> 00:29:42,301 til politikontoret, selvom jeg nyder 605 00:29:42,325 --> 00:29:44,094 hans Iskoldt begær-rutine. 606 00:29:44,118 --> 00:29:46,946 Først skal vi sikre os, at bolivianerne ikke dræber ham. 607 00:29:48,873 --> 00:29:52,451 Bree, jeg er kriminalbetjent Decker. 608 00:29:52,501 --> 00:29:54,730 Det er Charlotte Richards fra statsadvokatens kontor. 609 00:29:54,754 --> 00:29:57,441 Fr. Garland, bekræfter du, at du opgiver din ret 610 00:29:57,465 --> 00:29:58,707 til juridisk rådgiver? 611 00:29:58,758 --> 00:30:02,586 Ja, kvinde, jeg opgiver alt, du vil. 612 00:30:05,640 --> 00:30:08,702 Politikommissæren sagde, at han så nogle PTSD-symptomer, 613 00:30:08,726 --> 00:30:10,880 så vi skal bare håndtere det, hvis vi kan. 614 00:30:13,064 --> 00:30:16,684 Tag det ikke let, fr. Garland. Det er en stor beslutning. 615 00:30:17,985 --> 00:30:19,770 Ikke så stor som min flok. 616 00:30:19,862 --> 00:30:22,189 Ved du, hvor mange får jeg ejer? 617 00:30:22,490 --> 00:30:24,442 Nok til to koner. 618 00:30:25,076 --> 00:30:29,321 Nok til at brødføde vores afkom og vores afkoms afkom. 619 00:30:29,830 --> 00:30:31,365 Han passer lige ind. 620 00:30:31,499 --> 00:30:33,435 Er det mig, eller er det din plan at brænde dig? 621 00:30:33,459 --> 00:30:34,603 Det vil fungere. 622 00:30:34,627 --> 00:30:38,080 Selvom din flok lyder imponerende, 623 00:30:38,339 --> 00:30:41,235 lad os komme tilbage til aftalen. Betingelserne er ret enkle. 624 00:30:41,259 --> 00:30:44,404 Du deler al den information, du har om det bolivianske kartel 625 00:30:44,428 --> 00:30:45,572 i bytte for immunitet. 626 00:30:45,596 --> 00:30:47,616 Og fuld beskyttelse af LAPD. 627 00:30:47,640 --> 00:30:50,035 Ja, hvad end de ord betyder. 628 00:30:50,059 --> 00:30:54,263 Lad os nu diskutere, hvem der skal ligge med mig først. 629 00:30:54,605 --> 00:30:58,100 Vil du ikke i det mindste læse aftalens betingelser? 630 00:30:58,150 --> 00:31:01,270 Hvorfor? Jeg hørte, at I er meget kloge. 631 00:31:01,696 --> 00:31:04,148 - Jeg stoler på jer. - Bare sådan? 632 00:31:04,323 --> 00:31:06,093 Vil du lade os køre det fuldstændigt, 633 00:31:06,117 --> 00:31:08,569 opgive kontrollen? 634 00:31:09,537 --> 00:31:11,030 Skræmmer det dig ikke? 635 00:31:11,289 --> 00:31:14,283 Ikke nær så meget som det sted, jeg lige flygtede fra. 636 00:31:15,167 --> 00:31:18,397 Jeg ville gøre alt for at undgå at komme tilbage til det Helvede. 637 00:31:18,421 --> 00:31:20,621 Havde du været dér, ville du gøre det samme. 638 00:31:25,428 --> 00:31:26,634 Charlotte. 639 00:31:26,721 --> 00:31:28,824 Ja, undskyld, det er okay. 640 00:31:28,848 --> 00:31:30,784 Alle tiders. 641 00:31:30,808 --> 00:31:32,092 Okay, Bree. 642 00:31:32,393 --> 00:31:33,803 Kom nu, du kommer med mig. 643 00:31:35,229 --> 00:31:36,889 Du dufter godt. 644 00:31:40,276 --> 00:31:42,504 Så meget for, at hun løsladt under din varetægt. 645 00:31:42,528 --> 00:31:44,381 Vi kan ikke lade hende være alene med Decker. 646 00:31:44,405 --> 00:31:46,094 Hun finder ud af, noget er galt. 647 00:31:46,282 --> 00:31:47,878 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 648 00:31:58,002 --> 00:31:59,896 Det er tid for dig at tage hjem, Abel. 649 00:31:59,920 --> 00:32:02,289 Det var ikke nemt at spore dig, 650 00:32:02,298 --> 00:32:04,219 men du løber ikke fra mig denne gang. 651 00:32:07,261 --> 00:32:08,655 Hvad fand... 652 00:32:08,679 --> 00:32:10,089 Mød min boksepude. 653 00:32:12,892 --> 00:32:14,218 Ser den bekendt ud? 654 00:32:15,227 --> 00:32:16,595 Mazikeen. 655 00:32:17,063 --> 00:32:18,472 Hvad laver du her? 656 00:32:18,564 --> 00:32:20,015 Hvad ser det ud til? 657 00:32:20,524 --> 00:32:22,393 Jeg holder dig væk fra Lucifer. 658 00:32:26,781 --> 00:32:28,649 Jeg vil ikke bekæmpe dig. 659 00:32:29,617 --> 00:32:31,277 Hvem tager sig af, hvad du vil? 660 00:32:35,206 --> 00:32:38,685 Du arbejdede her i to år. Ringer der ikke en klokke? 661 00:32:38,709 --> 00:32:41,813 - Nej, men din bagside ringer... - Din glemsomme stakkel. 662 00:32:41,837 --> 00:32:43,857 Heldigvis har vi bare brug for dit fingeraftryk. 663 00:32:43,881 --> 00:32:46,875 Min finger går derhen, hvor end damen giver mig besked på. 664 00:32:48,386 --> 00:32:50,781 Hey, Dan, havde du held med at finde Brees telefon? 665 00:32:50,805 --> 00:32:53,610 Nej, for gæt hvem, der hentede hendes ting på hospitalet? 666 00:32:53,891 --> 00:32:56,161 - Alexa. - Det er mærkeligt. 667 00:32:56,185 --> 00:32:58,663 Ja, ikke? Så jeg gravede dybere, 668 00:32:58,687 --> 00:32:59,998 kiggede på pilates-alibiet. 669 00:33:00,022 --> 00:33:03,335 Hendes time er faktisk om morgenen. 670 00:33:03,359 --> 00:33:06,103 Hun rykkede den dag til præcis kl. 14. 671 00:33:06,445 --> 00:33:08,340 Som om hun ville være væk fra kontoret. 672 00:33:08,364 --> 00:33:10,342 - Hun vidste, bomben ville komme. - Hvem vidste? 673 00:33:10,366 --> 00:33:11,609 Alexa. 674 00:33:11,617 --> 00:33:14,376 Bolivianerne advarede hende. Hvorfor? Sæt den på medhør. 675 00:33:15,121 --> 00:33:17,224 Okay, måske arbejdede bolivianerne sammen med Alexa, 676 00:33:17,248 --> 00:33:18,454 ikke Bree. 677 00:33:18,541 --> 00:33:20,519 Måske opdagede Bree, hvad de lavede, og ønskede 678 00:33:20,543 --> 00:33:22,979 - at sladre. - Det ville forklare 679 00:33:23,003 --> 00:33:25,343 de indkommende pengeoverførsler på Brees konto. 680 00:33:25,798 --> 00:33:28,443 Kartellet prøvede at betale hende. Lukke munden på hende. 681 00:33:28,467 --> 00:33:31,196 Da den pæne måde ikke virkede, prøvede de den ikke-så-pæne måde. 682 00:33:31,220 --> 00:33:34,006 Forhåbentlig ligger beviserne bag den første skuffe. 683 00:33:34,515 --> 00:33:35,758 Vent et øjeblik. 684 00:33:35,766 --> 00:33:37,619 Hvorfor ville Alexa straks sende os hen, 685 00:33:37,643 --> 00:33:39,162 hvor vi ville finde bevis på forbrydelserne? 686 00:33:39,186 --> 00:33:40,828 - Det giver ingen mening. - Nej. 687 00:33:41,063 --> 00:33:44,266 Medmindre det er en fælde. 688 00:33:45,317 --> 00:33:46,602 Bree, vent! 689 00:33:51,532 --> 00:33:53,442 Rør dig ikke. 690 00:34:02,293 --> 00:34:04,020 Alexa vidste, Bree skulle have beviser for at stikke hende, 691 00:34:04,044 --> 00:34:06,982 så hun har nok manipuleret det arkivskab, hvor de lå. 692 00:34:07,006 --> 00:34:09,651 Vi gik lige ind i hendes fælde. Rører de sig, sprænger det hele. 693 00:34:09,675 --> 00:34:10,986 Tilkald bombeenheden. 694 00:34:11,010 --> 00:34:13,113 Decker, du skal komme ud derfra med det samme. 695 00:34:13,137 --> 00:34:14,838 Jeg går ikke nogen steder. 696 00:34:15,055 --> 00:34:16,298 Hvad mener du? 697 00:34:16,307 --> 00:34:18,452 Du skal komme ud derfra, nu! 698 00:34:18,476 --> 00:34:20,302 Bare rolig. Jeg bliver lige her. 699 00:34:20,436 --> 00:34:22,289 Kvinde, din loyalitet rører mig. 700 00:34:22,313 --> 00:34:24,833 Hvad skete der med: "Du er politikommissæren, du bestemmer"? 701 00:34:24,857 --> 00:34:28,128 Der er et uskyldigt offer klæbet til en bombe. 702 00:34:28,152 --> 00:34:30,354 "Uskyldigt offer" er meget diskutabelt. 703 00:34:30,571 --> 00:34:32,757 Lucifer, Bree prøvede at gøre den rigtige ting. 704 00:34:32,781 --> 00:34:35,135 Derfor ønskede bolivianerne og Alexa hende død. 705 00:34:35,159 --> 00:34:36,568 Jeg tager ikke afsted. 706 00:34:36,911 --> 00:34:39,806 Min flok er din flok. Det lover jeg. 707 00:34:39,830 --> 00:34:42,658 - Okay. - Nej, det modsatte af okay. 708 00:34:42,875 --> 00:34:45,729 Hvis du vil blive, Decker, kan jeg sige, hvordan du desarmerer den. 709 00:34:45,753 --> 00:34:48,398 Det er sikrere end at vente på den sprænger, før bombeenheden... 710 00:34:48,422 --> 00:34:51,792 Vent et øjeblik, Chloe, tænk over det, okay? 711 00:34:51,842 --> 00:34:55,129 - Tænk på Trixie. - Jeg tænker på hende. 712 00:34:55,429 --> 00:34:57,949 Jeg tænker også, at Bree også er en datter. 713 00:34:57,973 --> 00:34:59,179 Kom nu. 714 00:35:01,560 --> 00:35:02,886 Så, 715 00:35:03,562 --> 00:35:06,807 hvad skal jeg gøre nu? Klippe ledningerne på må og få? 716 00:35:07,775 --> 00:35:09,211 Dumme film. Nej! 717 00:35:09,235 --> 00:35:11,812 Du skal komme ind i kassen og frakoble udløseren 718 00:35:12,029 --> 00:35:14,481 og meget forsigtigt fjerne detonatoren. 719 00:35:14,490 --> 00:35:15,967 Det er vanvittigt. 720 00:35:15,991 --> 00:35:17,636 Så kast den så langt væk som muligt. 721 00:35:17,660 --> 00:35:20,430 Du vil have, at hun kaster et eksplosiv. Det lyder ufarligt. 722 00:35:20,454 --> 00:35:22,891 Sprænger detonatoren væk fra sprængladningen, er det harmløst. 723 00:35:22,915 --> 00:35:27,103 Politikommissær, jeg kan godt forstå, hvorfor din prioritet er at redde din... 724 00:35:27,127 --> 00:35:30,941 Denne unge kvinde, men du må ikke bringe kriminalbetjentens liv i fare 725 00:35:30,965 --> 00:35:33,276 - undervejs. - Han bringer ikke mit liv i fare. 726 00:35:33,300 --> 00:35:35,654 Jeg har valgt at blive her, og hvis du ikke vil hjælpe, 727 00:35:35,678 --> 00:35:37,239 så burde du nok gå. 728 00:35:37,263 --> 00:35:39,277 Vi ved begge, at jeg ikke vil gøre det. 729 00:35:40,975 --> 00:35:42,551 Jeg er din makker. 730 00:35:44,979 --> 00:35:46,221 Okay, godt. 731 00:35:47,189 --> 00:35:49,793 Hø. Jeg skal bruge begge hænder, så kom her og hjælp mig. 732 00:35:49,817 --> 00:35:51,643 Hold den her. 733 00:35:53,696 --> 00:35:55,606 Brug den her... 734 00:35:55,948 --> 00:35:57,357 Okay. 735 00:36:02,037 --> 00:36:03,280 Forsigtig. 736 00:36:04,957 --> 00:36:06,742 Jeg har detonatoren. 737 00:36:08,669 --> 00:36:10,287 Og... 738 00:36:17,261 --> 00:36:20,297 Jeg tror, det betyder, at du må fjerne din tommelfinger nu. 739 00:36:23,183 --> 00:36:25,969 Og fortæl os ikke, hvor du vil sætte den bagefter. 740 00:36:26,103 --> 00:36:27,679 Op i din røv! 741 00:36:29,607 --> 00:36:31,683 Dér vil jeg gerne mase den her. 742 00:36:32,151 --> 00:36:34,921 Og så vil jeg trykke på knappen. 743 00:36:34,945 --> 00:36:37,439 Jeg forstår ikke engang, hvorfor du er så vred. 744 00:36:37,615 --> 00:36:40,025 Hvad så, hvis Linda og jeg kom sammen? 745 00:36:41,285 --> 00:36:42,861 Du droppede mig. 746 00:36:45,039 --> 00:36:46,245 Kan du huske det? 747 00:36:47,541 --> 00:36:48,992 Det handler ikke om det. 748 00:36:49,335 --> 00:36:51,161 Det handler om svigtet. 749 00:36:51,629 --> 00:36:53,231 De beskidte 750 00:36:53,255 --> 00:36:54,665 luskede 751 00:36:55,924 --> 00:36:57,668 løgne! 752 00:36:57,801 --> 00:37:01,740 Hvornår vil du fatte, at vi prøvede at beskytte dig? 753 00:37:01,764 --> 00:37:04,591 Og hvornår vil du fatte, at jeg ikke tror på dig? 754 00:37:07,436 --> 00:37:08,642 Okay. 755 00:37:10,814 --> 00:37:12,057 Fint. 756 00:37:19,990 --> 00:37:21,441 Kom nu. 757 00:37:22,284 --> 00:37:25,138 Kom nu, det er ikke sjovt, hvis du bare står der. 758 00:37:25,162 --> 00:37:28,907 Det er lige så sjovt, som at se dig knuse Lindas hjerte, ville jeg sige. 759 00:37:34,546 --> 00:37:37,165 Selv det her skulle du ødelægge. 760 00:37:52,481 --> 00:37:53,849 Tak. 761 00:37:54,692 --> 00:37:55,898 Hej. 762 00:37:56,026 --> 00:37:59,250 Det lykkedes os at få et af Alexas fingeraftryk fra sprængstoffet. 763 00:37:59,655 --> 00:38:02,217 Godt, det må være nok til at arrestere hende for drab. 764 00:38:02,241 --> 00:38:03,968 Og få hende til at sladre om bolivianerne. 765 00:38:03,992 --> 00:38:06,805 Hun brugte åbenbart sine film til at hvidvaske penge for kartellet. 766 00:38:06,829 --> 00:38:08,807 Og det prøvede Bree at afsløre. 767 00:38:08,831 --> 00:38:12,101 Ærgerligt, jeg tror, jeg havde den perfekte titel til The Plunge 2. 768 00:38:12,918 --> 00:38:15,370 2 Deep 2 Plunge, med tallet 2 769 00:38:15,379 --> 00:38:16,898 - hver gang i stedet for ordet. - I stedet for ordet. 770 00:38:16,922 --> 00:38:19,041 - Ja. - Ja, det forstår jeg. Det er sjovt. 771 00:38:19,675 --> 00:38:21,793 Ja, så... 772 00:38:23,053 --> 00:38:25,047 Jeg ville bare sige tak igen. 773 00:38:27,057 --> 00:38:29,071 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 774 00:38:31,478 --> 00:38:32,684 Godnat. 775 00:38:35,941 --> 00:38:37,434 Uden mig 776 00:38:38,736 --> 00:38:41,262 ville du ikke have været i fare til at begynde med. 777 00:38:46,118 --> 00:38:47,804 Jeg beklager det sidste gang. 778 00:38:47,828 --> 00:38:49,529 Jeg er lidt af en kontrolfreak. 779 00:38:50,247 --> 00:38:52,741 Virkelig? Det havde jeg ikke lagt mærke til. 780 00:38:53,709 --> 00:38:55,452 Hvad har så ændret sig? 781 00:38:56,211 --> 00:38:58,940 Jeg indså, at du har ret. 782 00:38:58,964 --> 00:39:01,333 Du er eksperten, og jeg burde stole på dig. 783 00:39:01,759 --> 00:39:03,877 Og så skræmmende som det er, 784 00:39:06,263 --> 00:39:07,998 findes der noget mere skræmmende. 785 00:39:10,476 --> 00:39:13,053 Jeg vågner, 786 00:39:15,230 --> 00:39:17,724 dufter kaffe. Det er hyggeligt. 787 00:39:18,066 --> 00:39:20,060 Jeg spiser morgenmad med min familie. 788 00:39:20,819 --> 00:39:22,354 Vi er lykkelige. 789 00:39:24,573 --> 00:39:25,779 I fred. 790 00:39:26,784 --> 00:39:29,695 Og så kommer en mand ind og skyder hver eneste af dem. 791 00:39:30,788 --> 00:39:31,994 De dør. 792 00:39:32,664 --> 00:39:35,226 Og jeg kender den mand, fordi han er en, jeg forsvarede, 793 00:39:35,250 --> 00:39:38,704 og jeg ved, at han burde være i fængsel, men det er han ikke, 794 00:39:41,048 --> 00:39:42,332 takket været mig. 795 00:39:45,928 --> 00:39:47,713 Jeg smiler bare, 796 00:39:48,263 --> 00:39:50,340 mens min familie bliver slået ihjel. 797 00:39:52,810 --> 00:39:54,886 Jeg rører ikke en muskel, 798 00:39:57,981 --> 00:40:00,058 fordi jeg er grunden til, at det sker. 799 00:40:00,484 --> 00:40:03,145 Jeg er grunden til, at han er på fri fod. 800 00:40:06,824 --> 00:40:08,108 Så vågner jeg. 801 00:40:09,910 --> 00:40:11,570 Det er en ny morgen. 802 00:40:12,996 --> 00:40:14,990 Og jeg dufter den samme kaffe, 803 00:40:17,334 --> 00:40:19,244 hælder den samme mysli. 804 00:40:20,879 --> 00:40:25,542 Og så kommer en anden ind og skyder min familie. 805 00:40:28,053 --> 00:40:29,963 Denne gang er det en anden person, 806 00:40:31,974 --> 00:40:33,925 en anden, jeg løslod. 807 00:40:40,607 --> 00:40:44,936 Og jeg smiler bare igen 808 00:40:46,446 --> 00:40:49,357 og dør indeni igen. 809 00:40:50,450 --> 00:40:52,944 Igen og igen. 810 00:40:55,831 --> 00:40:57,657 Jeg ved ikke, 811 00:40:58,000 --> 00:41:00,387 hvad der skal til for at blive væk fra det sted. 812 00:41:04,131 --> 00:41:06,416 Jeg prøver mit bedste. 813 00:41:07,134 --> 00:41:09,419 Men jeg ved ikke, om det vil være nok. 814 00:41:14,516 --> 00:41:17,594 Det er en meget modig begyndelse. 815 00:41:30,532 --> 00:41:32,484 Tak for at redde mit liv, Kain. 816 00:41:33,410 --> 00:41:34,903 Vi er vel kvit nu. 817 00:41:36,788 --> 00:41:38,615 Det er her stadig. 818 00:41:40,208 --> 00:41:42,828 Hele tiden har du også været i et slags Helvede. 819 00:41:44,421 --> 00:41:45,872 Det er du stadigvæk. 820 00:41:46,965 --> 00:41:48,416 Det er jeg ked af. 821 00:41:49,092 --> 00:41:50,641 Jeg er også ked af det, bror. 822 00:41:52,763 --> 00:41:56,216 Dit ansigt er stadig min torturbøddels. 823 00:41:56,391 --> 00:41:57,759 Fair nok. 824 00:41:58,518 --> 00:42:00,253 Vi har nok stadig brug for plads. 825 00:42:00,646 --> 00:42:02,848 Det kan vi være enige om. 826 00:42:09,613 --> 00:42:12,524 Det var faktisk ret civiliseret. 827 00:42:13,075 --> 00:42:15,762 Jeg ved, at jeg lovede at hjælpe dig med at ende din forbandelse, 828 00:42:15,786 --> 00:42:20,198 men jeg er bange for, at vi er nødt til at opløse vores ugudelige alliance. 829 00:42:21,708 --> 00:42:23,243 Hvorfor? 830 00:42:23,251 --> 00:42:25,287 Risikoen er for stor. 831 00:42:25,796 --> 00:42:29,252 Jeg er ligeglad med at bringe mig selv i fare, men kriminalbetjenten... 832 00:42:30,175 --> 00:42:33,503 Hvis hun døde, ville det være min skyld. 833 00:42:33,971 --> 00:42:35,823 Men du er Djævlen. Du holder altid dine løfter. 834 00:42:35,847 --> 00:42:37,053 Det gør jeg. 835 00:42:37,391 --> 00:42:40,677 Så jeg håber, du er klar over, hvor svær en beslutning det var. 836 00:42:41,269 --> 00:42:44,931 Men mærkeligt nok den nemmeste, jeg har taget. 837 00:42:47,818 --> 00:42:49,436 Jeg er ikke færdig. 838 00:42:49,903 --> 00:42:52,814 Min forbandelse begyndte med Abel, han må være vejen ud. 839 00:42:53,448 --> 00:42:55,602 Så længe han er i live, har jeg stadig håb. 840 00:43:03,750 --> 00:43:05,118 Nej! 841 00:43:43,123 --> 00:43:45,325 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard