1 00:00:00,069 --> 00:00:01,714 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,715 --> 00:00:05,234 Eliminerò la maledizione che ha scagliato su Pierce, così potrà morire. 3 00:00:05,235 --> 00:00:06,739 Volerò giù all'Inferno, 4 00:00:06,740 --> 00:00:09,888 prenderò l'anima di tuo fratello e la inserirò in un corpo vacante. 5 00:00:09,889 --> 00:00:11,951 Dunque saresti innocente. 6 00:00:11,952 --> 00:00:14,184 - Amenadiel è gentile. - Se fosse gentile... 7 00:00:14,185 --> 00:00:16,936 lui e la mia amica non si nasconderebbero alle mie spalle. 8 00:00:16,937 --> 00:00:20,657 Quando capirai che stavamo cercando di proteggerti? 9 00:00:20,658 --> 00:00:21,851 Non vi credo. 10 00:00:21,852 --> 00:00:25,083 So che ti spaventa. Ma dobbiamo cominciare dal tuo Inferno. 11 00:00:25,084 --> 00:00:28,428 Ci sono un sacco di cose che nostro Padre può portarti via. 12 00:00:28,429 --> 00:00:30,664 - C'è una bomba. - Se si muovono, esploderà tutto. 13 00:00:30,665 --> 00:00:33,564 Volevo ringraziarti ancora. Non ce l'avrei fatta senza di te. 14 00:00:33,565 --> 00:00:36,591 Senza di me non saresti stata in pericolo fin dall'inizio. 15 00:00:36,592 --> 00:00:38,855 Se la detective fosse morta sarebbe stata colpa mia. 16 00:00:38,856 --> 00:00:41,271 So che ho promesso di aiutarti a porre fine alla maledizione, 17 00:00:41,272 --> 00:00:44,225 ma temo di dover sciogliere la nostra non-santa alleanza. 18 00:00:44,226 --> 00:00:46,312 Il rischio è troppo elevato. 19 00:01:08,153 --> 00:01:09,553 Lo metto io. 20 00:01:12,009 --> 00:01:14,919 Signore e signori, Axara! 21 00:01:47,333 --> 00:01:48,942 Oddio, Jill? 22 00:01:50,070 --> 00:01:51,185 State indietro! 23 00:01:51,186 --> 00:01:52,210 Jill? 24 00:01:52,394 --> 00:01:53,394 Jill. 25 00:01:55,591 --> 00:01:56,591 Jill? 26 00:01:56,895 --> 00:01:58,303 Aiutatemi! 27 00:01:58,304 --> 00:01:59,720 Qualcuno mi aiuti! 28 00:02:00,432 --> 00:02:02,179 Qualcuno ci aiuti! 29 00:02:10,892 --> 00:02:13,950 Ho deciso di allontanarmi dai riflettori. 30 00:02:13,951 --> 00:02:16,249 Dai riflettori di mio Padre, per l'esattezza. 31 00:02:16,250 --> 00:02:20,235 Quindi non cercherai più di uccidere Pierce per vendicarti di tuo Padre? 32 00:02:20,236 --> 00:02:21,236 Esattamente. 33 00:02:21,237 --> 00:02:25,374 Cioè, quella storia del "marchio di Caino" era così tetra, così nichilista. 34 00:02:25,375 --> 00:02:27,963 Ci sono modi migliori per trascorrere il mio tempo. 35 00:02:27,964 --> 00:02:31,965 Sì. Beh, potrei iniziare a produrre birra artigianale. 36 00:02:31,966 --> 00:02:34,323 Seguire un corso di nudo artistico. 37 00:02:34,835 --> 00:02:36,908 Comprare quello squalo che ho sempre desiderato. 38 00:02:36,909 --> 00:02:41,775 Forse stai facendo un passo indietro per via della bomba che poteva uccidere te... 39 00:02:42,267 --> 00:02:44,328 - e Chloe. - Non essere ridicola. 40 00:02:44,329 --> 00:02:46,484 Viviamo nel pericolo ogni giorno, dottoressa. 41 00:02:46,485 --> 00:02:48,685 Voglio dire, fa parte del nostro ruolo di eroi. 42 00:02:48,686 --> 00:02:49,975 Non fraintendermi. 43 00:02:49,976 --> 00:02:53,678 Se con la bomba Dio voleva colpire Chloe per via della tua provocazione, allora... 44 00:02:53,679 --> 00:02:55,593 forse è un bene che tu abbia mollato. 45 00:02:55,594 --> 00:02:58,020 Beh, "mollare" è una parola grossa. 46 00:02:58,021 --> 00:03:01,483 Sto solo dicendo che a volte superiamo dei limiti che non dovremmo... 47 00:03:01,484 --> 00:03:04,103 causando delle rotture con le persone a cui teniamo. 48 00:03:04,104 --> 00:03:07,680 È giusto prenderci la nostra dose di responsabilità in un conflitto. 49 00:03:08,189 --> 00:03:09,892 Anche quando l'altra persona è... 50 00:03:10,637 --> 00:03:12,382 alquanto irrazionale. 51 00:03:12,794 --> 00:03:14,218 Demoniaca, quasi. 52 00:03:14,760 --> 00:03:17,658 Giusto. Niente di sbagliato nello spegnere le fiamme della contesa. 53 00:03:17,659 --> 00:03:19,478 - Esattamente. - Giusto. 54 00:03:19,479 --> 00:03:23,194 - Magari persino chiedere scusa. - Beh, ora non esageriamo. 55 00:03:23,195 --> 00:03:27,372 Ma forse potrei smettere di disturbare il can che dorme che è mio Padre. 56 00:03:27,373 --> 00:03:29,479 Allontanarmi dal suo radar per un po', capisci? 57 00:03:29,480 --> 00:03:31,063 Darmi una calmata. 58 00:03:46,482 --> 00:03:48,025 Cosa vuoi, Lopez? 59 00:03:48,026 --> 00:03:51,524 Ho notato che è un po' giù di morale. 60 00:03:51,525 --> 00:03:53,420 Quindi... 61 00:03:55,309 --> 00:03:59,506 per rallegrarla! No, non nuove scarpe. È meglio, è... 62 00:03:59,507 --> 00:04:00,952 una scatola dei complimenti. 63 00:04:00,953 --> 00:04:05,195 Ho chiesto a tutti al distretto di scrivere qualcosa di positivo su di lei. 64 00:04:05,196 --> 00:04:06,588 - Perché? - Così... 65 00:04:06,589 --> 00:04:08,301 ogni volta che si sentirà triste... 66 00:04:08,302 --> 00:04:11,539 potrà tirare fuori un bigliettino e risollevarsi il morale. 67 00:04:11,540 --> 00:04:16,609 Per esempio adesso sarebbe un buon momento. 68 00:04:17,728 --> 00:04:20,003 "Pierce ha delle belle braccia." 69 00:04:20,004 --> 00:04:23,329 Beh, è vero. Davvero belle. 70 00:04:23,330 --> 00:04:25,344 "Il tenente ha delle braccia spettacolari." 71 00:04:25,345 --> 00:04:28,415 Di nuovo corretto. Due braccia, due complimenti. 72 00:04:29,372 --> 00:04:30,738 "Pierce... 73 00:04:32,605 --> 00:04:33,869 "è... 74 00:04:33,870 --> 00:04:36,866 "incredibilmente intelligente, molto simpatico... 75 00:04:36,867 --> 00:04:40,206 "generoso e fantastico." 76 00:04:40,776 --> 00:04:44,697 - Questo sì che è un complimento. - Dice che ho delle belle braccia, vero? 77 00:04:44,698 --> 00:04:47,258 No, no, perché sarebbe davvero imbarazzante 78 00:04:47,259 --> 00:04:49,929 e strano dover parlare con lei del suo terzo braccio. 79 00:04:49,930 --> 00:04:54,298 E poi devo andare a controllare una cosa in laboratorio. 80 00:04:55,533 --> 00:04:58,234 Sto cercando di tirare su il morale a Pierce, ma qui... 81 00:04:58,235 --> 00:05:00,996 è un vero e proprio piagnisteo. 82 00:05:00,997 --> 00:05:02,765 Devi andare lì e fare qualcosa. 83 00:05:02,766 --> 00:05:04,934 Sì, non saprei. 84 00:05:04,935 --> 00:05:07,234 - Cosa? Perché no? - Beh, è che... 85 00:05:07,235 --> 00:05:10,091 Pierce non è un mio grande fan. 86 00:05:10,092 --> 00:05:13,205 Beh, questa è la tua occasione per cambiare le cose. Voglio dire, Dan... 87 00:05:13,206 --> 00:05:17,387 se c'è qualcuno che sa cosa vuol dire sentirsi una merda, quello sei tu. 88 00:05:17,388 --> 00:05:20,136 - Grazie. - No, voglio dire che puoi capirlo, ok? 89 00:05:20,137 --> 00:05:23,928 Ma quando tu sei giù, riesci sempre, sempre... 90 00:05:23,929 --> 00:05:25,350 a rialzarti. 91 00:05:25,731 --> 00:05:29,192 Sei una persona super positiva. 92 00:05:30,778 --> 00:05:31,783 Ok. 93 00:05:31,962 --> 00:05:33,291 Posso provarci. 94 00:05:34,142 --> 00:05:35,215 Buona fortuna. 95 00:05:35,447 --> 00:05:36,673 Ce la puoi fare. 96 00:05:46,858 --> 00:05:48,464 Ok, sono un po' confusa. 97 00:05:48,465 --> 00:05:51,049 Una delle ballerine si era vestita da Axara? 98 00:05:51,050 --> 00:05:52,923 - Sì, non capisco nemmeno io. - In genere non succede. 99 00:05:52,924 --> 00:05:56,640 - Credo stesse cercando... - Ok, ma lei è il manager, giusto? 100 00:05:56,641 --> 00:05:59,847 Rohan Donahue, sì. Allora, il fatto è questo. Axara... 101 00:05:59,848 --> 00:06:01,692 e una ballerina di supporto, Jill... 102 00:06:01,693 --> 00:06:03,639 hanno deciso di scambiarsi all'ultimo minuto. 103 00:06:03,640 --> 00:06:07,732 Forse pensava che l'esibizione stesse diventando noiosa. Chiedete meglio ad Axara. 104 00:06:07,733 --> 00:06:11,718 - L'abbiamo riportata subito in hotel. - Era la prima volta che si scambiava? 105 00:06:11,719 --> 00:06:14,523 Sì, non ha detto nulla a nessuno del gruppo. 106 00:06:14,524 --> 00:06:16,654 - A parte Jill, ovviamente. - Sì, 107 00:06:16,655 --> 00:06:19,686 e nessuno lo sapeva, quindi significa che Axara era il vero bersaglio. 108 00:06:19,687 --> 00:06:22,604 Non saltiamo a conclusioni finché non esamineremo tutti i punti di vista. 109 00:06:22,605 --> 00:06:25,702 Non sappiamo se qualcuno fosse un bersaglio. Forse è stato un incidente. 110 00:06:25,703 --> 00:06:26,732 Non lo è stato. 111 00:06:26,733 --> 00:06:30,156 Questo è un pezzo grosso di un fuoco d'artificio professionale. 112 00:06:30,157 --> 00:06:31,414 Da lontano è... 113 00:06:31,415 --> 00:06:32,677 Da vicino invece... 114 00:06:33,043 --> 00:06:35,184 I fuochi d'artificio non erano parte del numero. 115 00:06:35,185 --> 00:06:36,861 Tanto meno puntati verso i riflettori. 116 00:06:36,862 --> 00:06:39,257 Significa che annulleremo i tour in Asia e in Europa? 117 00:06:39,258 --> 00:06:42,491 Niente panico finché non capiremo esattamente cosa sia successo. 118 00:06:42,492 --> 00:06:45,701 Jill è morta, Rohan. E sarebbe dovuto accadere ad Axara. 119 00:06:45,702 --> 00:06:49,624 Sì, il che significa che il misterioso assassino ci proverà ancora. 120 00:06:50,010 --> 00:06:52,596 E ancora, finché non otterrà la sua carneficina. 121 00:06:53,353 --> 00:06:55,157 - Statisticamente parlando. - Giusto. 122 00:06:55,158 --> 00:06:58,385 Finché Axara starà sotto ai riflettori, è un bersaglio facile. 123 00:06:58,386 --> 00:06:59,386 Sì. 124 00:06:59,697 --> 00:07:01,644 I riflettori sono pericolosi. 125 00:07:02,131 --> 00:07:04,448 Ma chi prendo in giro? Non sono così maturo. 126 00:07:04,449 --> 00:07:07,579 Non sarò mai in grado di allontanarmi dai riflettori di mio Padre, ma... 127 00:07:09,586 --> 00:07:12,351 ma posso allontanare la detective dai miei. 128 00:07:12,471 --> 00:07:14,189 E concentrarmi su qualcun altro. 129 00:07:14,190 --> 00:07:15,891 Cosa? Ma di che parli? 130 00:07:15,892 --> 00:07:16,892 Niente. 131 00:07:17,969 --> 00:07:19,386 Mi ringrazierai più tardi. 132 00:07:20,899 --> 00:07:22,965 Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, Asphyxia, charliethecat 133 00:07:20,899 --> 00:07:25,355 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x17 - Let Pinhead Sing! 134 00:07:22,966 --> 00:07:25,363 Traduzione: chiarii94, base_B, Ayachan, Fabiolita91 135 00:07:25,364 --> 00:07:26,992 Revisione: Jules www.subsfactory.it 136 00:07:27,866 --> 00:07:30,319 Quindi sei la guardia del corpo di Axara, giusto? 137 00:07:30,504 --> 00:07:33,759 Ora, mi ha sempre interessato il campo della difesa personale, Rob. 138 00:07:33,760 --> 00:07:35,789 - Bob. - Bob, giusto. 139 00:07:35,790 --> 00:07:37,933 - È per caso il diminutivo di Robert? - No. 140 00:07:38,161 --> 00:07:39,551 Affascinante. 141 00:07:39,552 --> 00:07:41,674 È adorabile conoscerti in questo modo. 142 00:07:41,675 --> 00:07:43,886 Le tue speranze, i tuoi sogni... 143 00:07:44,730 --> 00:07:46,392 Sei anche allenato. 144 00:07:46,964 --> 00:07:47,979 Mi segui? 145 00:07:48,589 --> 00:07:51,015 No, non mi interessi né tu né quello che stai facendo. 146 00:07:51,016 --> 00:07:54,045 Credo che me ne starò qui a chiacchierare col mio nuovo amico Rob. 147 00:07:54,046 --> 00:07:55,168 - Bob. - Bob. 148 00:07:55,169 --> 00:07:57,617 Giusto. Bob. Sono un grande fan del vecchio Bobby. 149 00:07:57,759 --> 00:08:01,119 Infatti, se qualcuno mi domandasse della mia lista di persone preferite... 150 00:08:01,120 --> 00:08:03,707 Bob potrebbe essere proprio in cima. 151 00:08:04,062 --> 00:08:06,244 - Davvero? - Decisamente. 152 00:08:07,939 --> 00:08:09,456 Dovremmo andare di sopra. 153 00:08:14,725 --> 00:08:15,849 Grazie, Bobby. 154 00:08:16,203 --> 00:08:18,654 Pensavo che le rock star avessero solo l'erba migliore. 155 00:08:18,655 --> 00:08:19,782 È salvia. 156 00:08:19,783 --> 00:08:23,177 Dopo quello che è successo a Jill, purifico il mio spazio... 157 00:08:23,649 --> 00:08:25,023 e il mio cuore. 158 00:08:25,229 --> 00:08:26,348 E i miei polmoni. 159 00:08:26,349 --> 00:08:28,671 In realtà modifica la composizione ionica dell'aria, 160 00:08:28,672 --> 00:08:31,479 riducendo la reazione allo stress del corpo agli eventi tragici. 161 00:08:31,480 --> 00:08:33,762 Quanta compassione per una ragazza così giovane. 162 00:08:33,763 --> 00:08:35,123 Ti prego, dimmi di più. 163 00:08:35,124 --> 00:08:37,676 Ti viene in mente qualcuno che potrebbe volerti far del male? 164 00:08:37,677 --> 00:08:41,148 Dovreste guardare i social media di Axara. Ci sono tantissimi pazzoidi ossessionati. 165 00:08:41,149 --> 00:08:44,249 Ti voglio bene, Cece. Ma fai proprio un pessimo frullato di curcuma. 166 00:08:45,769 --> 00:08:47,909 Aspetta, a proposito di pessimi... 167 00:08:47,910 --> 00:08:49,976 c'è un tizio che mi ha più o meno minacciato. 168 00:08:49,995 --> 00:08:53,570 Cioè, non l'ho presa sul serio, allora, perché si comporta troppo da diva, ma... 169 00:08:53,571 --> 00:08:54,784 - Patrick. - Patrick. 170 00:08:54,785 --> 00:08:56,847 E chi sarebbe questo Patrick? 171 00:08:56,848 --> 00:08:58,675 Il mio ex corista. 172 00:08:58,676 --> 00:09:01,470 Un tipo davvero tossico. Rohan l'ha licenziato la scorsa settimana 173 00:09:01,471 --> 00:09:03,777 e, come ho detto, fa la prima donna. 174 00:09:03,778 --> 00:09:05,492 Ma ha detto qualcosa del tipo... 175 00:09:05,493 --> 00:09:08,733 "spero che Axara muoia di una morte brutta e dolorosa". 176 00:09:08,734 --> 00:09:09,734 Sì. 177 00:09:12,520 --> 00:09:14,467 Immagino valga la pena fargli una visitina. 178 00:09:28,746 --> 00:09:30,424 Maze, sono io. 179 00:09:30,425 --> 00:09:31,425 Linda. 180 00:09:34,042 --> 00:09:35,809 Avanti, Maze, io... 181 00:09:36,621 --> 00:09:39,058 ti ho portato un regalo per, sai... 182 00:09:40,137 --> 00:09:41,718 seppellire l'ascia di guerra. 183 00:09:42,530 --> 00:09:44,622 Non voglio perderti, Maze. 184 00:09:45,923 --> 00:09:46,989 Per questo... 185 00:09:48,542 --> 00:09:50,200 ho lasciato Amenadiel. 186 00:09:51,946 --> 00:09:54,234 Nessun uomo vale quanto ciò che c'è tra noi. 187 00:09:56,626 --> 00:09:58,712 Ti prego, ascoltami. 188 00:10:18,248 --> 00:10:20,385 Scusate, credo che abbiamo sbagliato stanza. 189 00:10:20,386 --> 00:10:22,228 Cercate Patrick Manning? 190 00:10:22,987 --> 00:10:23,926 Sì. 191 00:10:23,927 --> 00:10:25,063 Sono io, tesoro. 192 00:10:25,799 --> 00:10:28,357 Vedo che qualcuno ha rubato un po' di riflettori di Axara... 193 00:10:28,358 --> 00:10:30,391 e le sue calze a rete, come buonuscita. 194 00:10:30,392 --> 00:10:31,668 Perché sono qui? 195 00:10:31,669 --> 00:10:33,611 Pongo io le domande, Patty. 196 00:10:33,612 --> 00:10:35,535 Ho sempre saputo che Cher è una combattiva. 197 00:10:35,536 --> 00:10:38,187 Sono Donovan McCann, l'avvocato di Patrick. 198 00:10:38,402 --> 00:10:39,402 Allora... 199 00:10:39,551 --> 00:10:40,423 perché è qui? 200 00:10:40,424 --> 00:10:44,048 Crediamo che Patrick abbia attentato alla vita di Axara, ieri sera. 201 00:10:44,049 --> 00:10:46,388 - Uccidendo un ballerino per sbaglio. - Che cosa? 202 00:10:46,389 --> 00:10:50,177 Sappiamo che ha ancora il pass per il backstage, quindi aveva accesso e movente. 203 00:10:50,178 --> 00:10:52,935 Già, una vendetta a sangue freddo per il tuo recente licenziamento. 204 00:10:52,936 --> 00:10:54,655 Licenziamento? Che assurdità. 205 00:10:54,656 --> 00:10:57,627 Stai dicendo che non hai tentato di far fuori Axara con quel botto? 206 00:10:57,628 --> 00:10:58,667 Certo che no. 207 00:10:58,668 --> 00:11:00,358 Se la odiavo? Sì. 208 00:11:00,633 --> 00:11:02,515 Era uno schifo lavorare per quella stronza. 209 00:11:02,516 --> 00:11:04,589 Tantissime ore, nessun merito... 210 00:11:04,590 --> 00:11:06,430 ma non mi ha licenziato lei. 211 00:11:06,431 --> 00:11:08,726 - Sono stata io. - Non è quello che raccontano i suoi. 212 00:11:08,727 --> 00:11:09,768 Ne sono certa. 213 00:11:09,769 --> 00:11:12,649 Quei leccaculo direbbero qualsiasi cosa pur di proteggere il suo ego. 214 00:11:12,650 --> 00:11:14,763 Beh, Patrick, Patty. 215 00:11:14,764 --> 00:11:17,280 Se non volevi Axara morta, allora dimmi... 216 00:11:17,492 --> 00:11:19,264 cos'è che desideravi? 217 00:11:21,773 --> 00:11:23,501 Essere Axara. 218 00:11:24,251 --> 00:11:25,614 Una mia versione. 219 00:11:25,615 --> 00:11:26,818 Una migliore. 220 00:11:27,603 --> 00:11:29,703 Ecco perché non l'ho mai voluta morta. 221 00:11:30,377 --> 00:11:32,464 Come avrei potuto competere con lei... 222 00:11:33,067 --> 00:11:34,625 se era morta? 223 00:11:36,410 --> 00:11:37,410 Già. 224 00:11:41,365 --> 00:11:43,735 - Dov'era ieri sera? - Sul palco. 225 00:11:43,927 --> 00:11:46,671 Presentavo il mio spettacolo all'Hideaway a Hollywood occidentale. 226 00:11:46,672 --> 00:11:49,902 Dopo il quale è stata presa d'assalto dai fan, nel parcheggio. 227 00:11:50,037 --> 00:11:52,950 Martedì è il nuovo venerdì, ora che Patty fa Axara. 228 00:11:53,145 --> 00:11:54,678 Chiedete in giro. 229 00:11:55,536 --> 00:11:58,152 Che dolce. Donovan aveva ragione su ieri sera. 230 00:11:58,153 --> 00:12:00,234 All'Hideaway è stata una cosa da pazzi. 231 00:12:00,235 --> 00:12:04,299 Tutti volevano qualcosa di Axara 2.0. 232 00:12:04,722 --> 00:12:07,092 Non credereste mai quante brutte copie ossessive. 233 00:12:07,093 --> 00:12:08,491 - Che tristezza. - Già. 234 00:12:09,481 --> 00:12:11,582 Axara ha più follower del Papa. 235 00:12:11,583 --> 00:12:14,623 "Sei la mia vita, farei qualsiasi cosa per incontrarti". 236 00:12:14,624 --> 00:12:16,158 "Nel vero senso." 237 00:12:16,159 --> 00:12:19,556 Diamine, io non ho nessuno a cui tengo fino a quel punto. 238 00:12:19,557 --> 00:12:20,810 Tranne... 239 00:12:21,054 --> 00:12:23,345 la signorina Lopez. 240 00:12:23,346 --> 00:12:26,097 La specialista in medicina legale migliore del mondo? 241 00:12:26,812 --> 00:12:28,213 Mio Dio! 242 00:12:28,214 --> 00:12:30,287 Ma che cosa carina! 243 00:12:30,288 --> 00:12:31,868 Ho dimenticato il mio compleanno? 244 00:12:31,869 --> 00:12:34,497 Beh, ogni giorno è una festa, con te intorno, tesoro. 245 00:12:39,238 --> 00:12:40,301 E comunque... 246 00:12:40,302 --> 00:12:43,226 quando i fissati non vedono il loro amore corrisposto... 247 00:12:43,394 --> 00:12:44,684 a volte schizzano. 248 00:12:44,685 --> 00:12:48,733 Li ho controllati tutti, e sulla scala da #AxaraTiAmo, 249 00:12:48,734 --> 00:12:52,024 fino a #VorreiVivereDentroDiTe ci sono millemila sospettati. 250 00:12:52,025 --> 00:12:54,091 Millemila più uno, se conti anche me. 251 00:12:54,092 --> 00:12:56,585 Prima di questo caso non sapevi nemmeno esistesse. 252 00:12:57,088 --> 00:12:58,481 Ok, la tua canzone preferita? 253 00:12:58,482 --> 00:13:00,632 Beh, ce ne sono così tante. 254 00:13:00,757 --> 00:13:02,796 Comunque, non cerchiamo solo un fan impazzito, 255 00:13:02,797 --> 00:13:05,256 cerchiamo qualcuno che avesse un pass. 256 00:13:05,257 --> 00:13:09,191 L'assistente di Axara mi ha fatto controllare tutti gli account dei social, 257 00:13:09,192 --> 00:13:11,889 e, a quanto pare, ha lanciato a una gara, la settimana scorsa. 258 00:13:11,890 --> 00:13:15,894 Il vincitore avrebbe intascato un pass da VIP per lo spettacolo a Hollywood. 259 00:13:15,895 --> 00:13:19,244 Vi presento il vincitore: Benny Parker. 260 00:13:19,245 --> 00:13:22,054 E questi sono alcuni dei suoi tweet. 261 00:13:22,055 --> 00:13:24,848 "Non vedo l'ora che il nostro amore diventi reale." 262 00:13:24,849 --> 00:13:27,697 "Ti farò sentire allo stesso modo." 263 00:13:27,698 --> 00:13:30,488 "Io e te staremo insieme per sempre." 264 00:13:30,601 --> 00:13:31,580 Discreto. 265 00:13:31,581 --> 00:13:35,174 Sembra che il Principe Azzurro necessiti delle attenzioni della polizia. 266 00:13:36,001 --> 00:13:37,001 Bene. 267 00:13:38,492 --> 00:13:39,855 Grazie, signorina Lopez. 268 00:13:40,294 --> 00:13:41,503 Insomma... 269 00:13:45,116 --> 00:13:47,854 Oh, no, povera Pauline. 270 00:13:48,084 --> 00:13:49,574 - Pauline? - La mia amica 271 00:13:49,575 --> 00:13:53,396 che lavora in accettazione, al distretto. La sto aiutando a superare una separazione. 272 00:13:53,397 --> 00:13:56,039 Da ieri siamo diventati piuttosto amici. 273 00:13:57,554 --> 00:13:58,554 E va bene... 274 00:13:58,846 --> 00:14:00,177 so cosa stai facendo. 275 00:14:01,583 --> 00:14:05,290 La bomba ti ha fatto paura e hai capito la pericolosità del nostro lavoro. 276 00:14:05,291 --> 00:14:07,946 E che potremmo perdere l'altro in qualsiasi momento. 277 00:14:07,947 --> 00:14:11,614 Quindi ti concentri su altra gente per mantenere le distanze, 278 00:14:11,615 --> 00:14:14,502 per proteggere te stesso. Sai una cosa, Lucifer? 279 00:14:14,503 --> 00:14:19,162 Va bene, se senti il bisogno di staccarti da me, per avere meno paura... 280 00:14:19,163 --> 00:14:21,149 non devi fare altro che tirarti indietro. 281 00:14:21,150 --> 00:14:24,059 Cosa? Io non ho affatto paura. 282 00:14:24,248 --> 00:14:26,270 Ho solo capito di essere stato miope, di recente. 283 00:14:26,271 --> 00:14:27,847 Perché non diffondere amore? 284 00:14:27,848 --> 00:14:29,941 Insomma, tutti meritano un po' di Lucifer. 285 00:14:29,942 --> 00:14:31,860 - Generoso da parte tua. - Grazie mille. 286 00:14:31,861 --> 00:14:32,918 Vado prima io. 287 00:14:37,751 --> 00:14:39,964 Benny Parker, polizia di Los Angeles. 288 00:14:41,326 --> 00:14:42,904 Non sono l'unico che ti ignora. 289 00:14:42,905 --> 00:14:45,665 Forse non sei poi così interessante, detective. 290 00:14:47,445 --> 00:14:48,445 Benny? 291 00:15:00,919 --> 00:15:02,025 Benny. 292 00:15:05,352 --> 00:15:07,911 Beh, alla faccia del punto morto. 293 00:15:08,993 --> 00:15:11,312 "L'arte di Axara è un inno alla vita... 294 00:15:11,313 --> 00:15:13,848 "io l'ho sporcata con la morte." 295 00:15:13,849 --> 00:15:17,731 "Non ho diritto di rimanere al mondo, io vivevo per Axara." 296 00:15:17,732 --> 00:15:21,068 "E ora, muoio per lei." 297 00:15:21,331 --> 00:15:22,331 "Benny." 298 00:15:24,844 --> 00:15:27,435 Spero che nessuno mi amerà mai fino a quel punto. 299 00:15:27,436 --> 00:15:29,501 Il medico legale ha confermato il suicidio? 300 00:15:29,502 --> 00:15:30,972 Manca il rapporto autoptico, 301 00:15:30,973 --> 00:15:34,256 ma in mano aveva un flacone di sonniferi mezzo vuoto. 302 00:15:34,257 --> 00:15:37,779 Sì, e visto che aveva il pass VIP significa che è potuto entrare. 303 00:15:37,780 --> 00:15:40,380 Significa che Benny ha avuto tempo e opportunità 304 00:15:40,381 --> 00:15:42,630 di posizionare il fuoco d'artificio che ha ucciso Jill. 305 00:15:42,631 --> 00:15:45,371 Un suicidio da manuale per senso di colpa in seguito a omicidio. 306 00:15:45,372 --> 00:15:47,180 Per me, un po' troppo da manuale. 307 00:15:47,181 --> 00:15:50,459 Guardate cos'è arrivato. Chi vuole una maglietta? 308 00:15:50,460 --> 00:15:51,480 Ecco qua. 309 00:15:51,612 --> 00:15:53,640 - Una per te. - Grazie. 310 00:15:53,967 --> 00:15:55,858 Una per te. 311 00:15:56,764 --> 00:15:58,606 Questo decisamente per te. 312 00:15:58,906 --> 00:16:01,250 Se non puoi cambiare, almeno abbellisci, vero? 313 00:16:03,138 --> 00:16:04,449 Signorina Lopez. 314 00:16:06,403 --> 00:16:08,678 - Cos'è questa roba? - Gadget di Axara. 315 00:16:08,689 --> 00:16:10,335 Un ringraziamento per aver risolto il caso. 316 00:16:10,336 --> 00:16:13,230 Sembra che volesse venire di persona, ma ha le prove dello show 317 00:16:13,231 --> 00:16:16,720 - che è stato riprogrammato al Bowl. - Beh, tecnicamente, il caso non è chiuso 318 00:16:16,721 --> 00:16:19,027 - fino all'esito finale dell'autopsia. - Esatto. 319 00:16:19,038 --> 00:16:21,460 Fino ad allora è giurisdizione della polizia di Los Angeles, 320 00:16:21,461 --> 00:16:23,548 - il che significa, niente concerto. - Beh, temo 321 00:16:23,549 --> 00:16:25,397 che dovrai parlarne con il capo della polizia, 322 00:16:25,398 --> 00:16:27,579 perché pare che lui e Axara siano compagni di poker, 323 00:16:27,590 --> 00:16:29,006 è stato tutto deciso. 324 00:16:29,693 --> 00:16:30,693 Salve! 325 00:16:31,584 --> 00:16:32,945 Un pupazzetto di Axara. 326 00:16:32,946 --> 00:16:35,474 # Non devo più morire! # 327 00:16:36,495 --> 00:16:38,364 Chi meriterà questo piccolo... 328 00:16:40,760 --> 00:16:42,232 Il mio buon amico! 329 00:16:42,460 --> 00:16:44,313 Il signor... inserviente. 330 00:16:45,448 --> 00:16:46,767 Questo ti rallegrerà. 331 00:16:47,401 --> 00:16:49,301 Sarai orgogliosa di me. 332 00:16:49,302 --> 00:16:50,845 Mi sono imposta... 333 00:16:50,846 --> 00:16:53,980 di parlare con un collega che ha un alito terribile. 334 00:16:54,385 --> 00:16:56,446 Solo per pochi minuti, ma sono sembrati, tipo, 335 00:16:56,451 --> 00:16:57,761 dieci anni. 336 00:16:59,044 --> 00:17:01,153 Ehi! Sto cercando di complimentarmi con me... 337 00:17:01,613 --> 00:17:02,713 con te. 338 00:17:05,029 --> 00:17:06,897 Chiaramente, hai qualcosa per la testa. 339 00:17:06,898 --> 00:17:08,593 Forza, sono tutta orecchi. 340 00:17:08,775 --> 00:17:10,460 Mi dispiace tanto. 341 00:17:11,766 --> 00:17:13,823 Mi paghi per ascoltare, quindi... 342 00:17:13,824 --> 00:17:15,420 Beh, sì... 343 00:17:15,438 --> 00:17:17,897 ma il motivo per cui sono qui, è... 344 00:17:17,909 --> 00:17:19,867 imparare a essere meno egocentrica. 345 00:17:20,422 --> 00:17:21,422 Ok. 346 00:17:24,146 --> 00:17:27,098 Ok, bene. Sto... sto solo avendo... 347 00:17:28,241 --> 00:17:30,717 un piccolo conflitto, con... 348 00:17:30,718 --> 00:17:32,939 - con una mia amica. - Un conflitto? 349 00:17:32,951 --> 00:17:34,151 La mia specialità. 350 00:17:35,669 --> 00:17:36,669 Mediare... 351 00:17:36,939 --> 00:17:38,585 i conflitti, intendo. 352 00:17:39,696 --> 00:17:41,066 Lascia che ti aiuti. 353 00:17:41,067 --> 00:17:43,420 Sei molto gentile, è un'offerta molto gentile, ma... 354 00:17:43,427 --> 00:17:46,920 Lo so! È così strano, è... 355 00:17:47,063 --> 00:17:49,749 mi fa sentire così bene, mi sento come se galleggiassi. 356 00:17:50,361 --> 00:17:51,639 Anche se... 357 00:17:52,214 --> 00:17:54,622 potrebbero essere i tre cocktail che ho bevuto a pranzo. 358 00:17:55,581 --> 00:17:57,158 Allora, sì? 359 00:18:00,192 --> 00:18:01,836 Mio Dio! Chloe? 360 00:18:01,837 --> 00:18:05,234 Ok, hai presente che pensavi che il suicidio del superfan di Axara 361 00:18:05,235 --> 00:18:06,883 fosse troppo ben confezionato? 362 00:18:07,260 --> 00:18:08,570 Hai appena vinto 363 00:18:08,579 --> 00:18:11,131 il premio del secolo per l'intuizione super giusta. 364 00:18:11,136 --> 00:18:13,032 Quindi, Benny non è il nostro uomo? 365 00:18:13,041 --> 00:18:16,807 No, Benny è morto il giorno prima che scoppiasse il fuoco artificiale. 366 00:18:16,818 --> 00:18:19,325 Quindi, Benny non è l'assassino... 367 00:18:19,332 --> 00:18:21,086 è la prima vittima. 368 00:18:21,087 --> 00:18:24,304 Il suicidio di Benny è stato inscenato prima dell'aggressione al Bowl. 369 00:18:24,305 --> 00:18:26,998 Già. Una trappola per coprire le tracce del vero assassino, 370 00:18:26,999 --> 00:18:28,924 il che significa un bel po' di premeditazione. 371 00:18:28,931 --> 00:18:31,424 E che Axara è ancora in serio pericolo. 372 00:18:31,435 --> 00:18:33,255 - L'assassino è ancora là fuori. - Esatto. 373 00:18:33,259 --> 00:18:35,887 Il vincitore di questo mese, è... 374 00:18:35,901 --> 00:18:36,901 Pauline! 375 00:18:38,829 --> 00:18:43,471 Penso che siamo tutti d'accordo che Pauline meriti il suo posto sotto i riflettori, 376 00:18:43,483 --> 00:18:44,955 molto più di altri. 377 00:18:44,956 --> 00:18:46,857 Quindi, alziamo tutti il calice, 378 00:18:46,858 --> 00:18:49,211 se ne avete uno, a Pauline. 379 00:18:49,212 --> 00:18:52,231 Lucifer lo sa che è un'interinale, vero? 380 00:18:53,300 --> 00:18:54,405 Sì, senti... 381 00:18:54,659 --> 00:18:56,408 digli che ci vediamo in macchina. 382 00:18:56,409 --> 00:18:57,409 Sì. 383 00:19:01,884 --> 00:19:04,868 Non so esattamente cosa ti stia succedendo, ma ci sono passato... 384 00:19:05,126 --> 00:19:06,809 proprio su quello stesso sgabello. 385 00:19:06,810 --> 00:19:08,275 Davvero, Espinoza? 386 00:19:09,272 --> 00:19:10,872 Sai, parlarne ti aiuterebbe. 387 00:19:11,306 --> 00:19:13,598 Cioè, aprirti con qualcuno, è quello... 388 00:19:13,613 --> 00:19:14,918 che ho fatto io. 389 00:19:14,932 --> 00:19:16,802 E ora va tutto alla grande per Dan. 390 00:19:17,757 --> 00:19:19,650 No, davvero, amico, sono felice. 391 00:19:19,651 --> 00:19:21,725 Cioè, sono pronto per uscire di nuovo, 392 00:19:21,726 --> 00:19:23,447 diavolo, io e te siamo perfino amici. 393 00:19:26,315 --> 00:19:27,474 Più amichevoli. 394 00:19:31,368 --> 00:19:33,045 Credo che potrei provarci. 395 00:19:34,198 --> 00:19:35,503 Lascia fare a me. 396 00:19:35,740 --> 00:19:37,143 Sono qui per te, amico. 397 00:19:39,148 --> 00:19:40,791 È la vita, sai? 398 00:19:41,540 --> 00:19:45,135 Un'eterna desolazione di esistenze insignificanti. 399 00:19:45,311 --> 00:19:46,675 Un vuoto oscuro, 400 00:19:46,676 --> 00:19:48,562 che ti osserva dall'alto. 401 00:19:49,679 --> 00:19:53,288 Come un cane bastonato che elemosina al lato della strada... 402 00:19:54,047 --> 00:19:57,966 aspettando solo di essere travolto dal prossimo tsunami di merda. 403 00:20:10,241 --> 00:20:12,349 Forse siamo solo polvere al vento. 404 00:20:20,812 --> 00:20:22,377 Non cancellerò il concerto. 405 00:20:22,378 --> 00:20:24,611 Sembra che il tuo fan disturbato, 406 00:20:24,622 --> 00:20:26,897 sia stato incastrato per l'assassinio di Jill. 407 00:20:26,898 --> 00:20:29,872 Con l'assassino in libertà, non posso permetterti di esibirti, domani. 408 00:20:29,878 --> 00:20:32,385 Detective, se mi fossi nascosta sotto un tavolo a ogni problema, 409 00:20:32,386 --> 00:20:33,783 canterei ancora alle feste. 410 00:20:33,784 --> 00:20:36,266 Inoltre, staresti sotto un tavolo, molto scomodo. 411 00:20:36,721 --> 00:20:38,352 - Ok. - Detective... 412 00:20:39,950 --> 00:20:41,874 io direi di fare cantare puntaspilli, 413 00:20:41,881 --> 00:20:44,733 insomma, dopotutto alcuni sono destinati a stare sotto i riflettori. 414 00:20:44,743 --> 00:20:47,799 - Altri no, come te, per esempio. - Non mi aiuti affatto. 415 00:20:47,808 --> 00:20:50,787 - Forse dovresti aspettare in macchina. - Forse dovreste andarvene entrambi. 416 00:20:50,797 --> 00:20:52,612 Vi assicuro che starò bene. 417 00:20:55,481 --> 00:20:57,607 Detective, cosa fai? Non è... 418 00:20:58,005 --> 00:20:59,575 non è il caso di fare gli eroi. 419 00:21:00,628 --> 00:21:01,669 Non... 420 00:21:01,670 --> 00:21:02,872 che mi importi. 421 00:21:05,903 --> 00:21:07,948 Edificio perquisito, tutto libero. 422 00:21:08,118 --> 00:21:09,627 Povera, povera cara, 423 00:21:09,638 --> 00:21:11,486 posso portarti qualcosa, del tè? 424 00:21:11,494 --> 00:21:13,403 Altri aghi per il viso, magari? 425 00:21:13,411 --> 00:21:15,627 Sto bene, è la tua partner che ha il medico vicino. 426 00:21:15,639 --> 00:21:16,639 Chi? 427 00:21:18,161 --> 00:21:19,620 Lei? No, quello è... 428 00:21:19,630 --> 00:21:21,452 è solo un graffio, è su di te... 429 00:21:21,453 --> 00:21:22,977 che voglio concentrarmi. 430 00:21:23,681 --> 00:21:25,171 Bene, perfetto. Grazie. 431 00:21:25,546 --> 00:21:29,001 - Bene, allora la tua scorta è in posizione. - Per lo show di domani, vero? 432 00:21:29,002 --> 00:21:30,172 Buon'idea rinforzare. 433 00:21:30,173 --> 00:21:32,404 Certo, non credo tu abbia capito. Niente show. 434 00:21:32,405 --> 00:21:36,279 Dal momento che sei in pericolo, sei sotto scorta della polizia, guidata da me. 435 00:21:36,280 --> 00:21:38,291 - È ridicolo. - Concordo. 436 00:21:38,292 --> 00:21:39,830 Lei è una scelta terribile. 437 00:21:40,110 --> 00:21:43,980 - Lo farò io. - Guardate cos'ho trovato in lavanderia. 438 00:21:43,981 --> 00:21:46,447 Me ne torno alla base per velocizzare l'analisi balistica. Vieni? 439 00:21:46,448 --> 00:21:50,817 Piano perfetto. Perché non te ne vai con la signorina Lopez e io terrò te... 440 00:21:50,818 --> 00:21:53,093 al sicuro, piccola gemma. 441 00:21:53,094 --> 00:21:55,149 Quindi sarai la mia guardia del corpo? 442 00:21:55,725 --> 00:21:58,535 - Almeno sei un vero poliziotto? - Consulente, in realtà. 443 00:21:58,536 --> 00:22:01,416 Ma ti posso assicurare che il mio attico ha un ottimo sistema di sicurezza. 444 00:22:01,417 --> 00:22:04,451 E ogni altro comfort che tu possa desiderare. 445 00:22:06,305 --> 00:22:07,513 Vedremo. 446 00:22:09,307 --> 00:22:10,585 Forza, ragazze. 447 00:22:12,661 --> 00:22:14,222 Che tesoro. 448 00:22:14,884 --> 00:22:17,051 Ok, l'unica ragione per cui sono d'accordo 449 00:22:17,052 --> 00:22:20,927 a nascondere Axara nel tuo attico è perché è una scelta imprevedibile. 450 00:22:21,204 --> 00:22:24,663 Ma, ascoltami, se ci fosse il minimo accenno di pericolo... 451 00:22:25,818 --> 00:22:27,363 il tuo servizio sarà revocato. 452 00:22:27,847 --> 00:22:29,442 - Certo. - Che c'è? 453 00:22:29,443 --> 00:22:31,438 Hai detto "servizio". 454 00:22:42,901 --> 00:22:43,914 Forza. 455 00:22:55,899 --> 00:23:00,043 Complimenti, signorina Axara. Sì, adoro quel tuo sculettare. 456 00:23:00,150 --> 00:23:01,307 E sono certo... 457 00:23:01,471 --> 00:23:03,893 anche il mio divano italiano su misura. 458 00:23:03,894 --> 00:23:05,341 Scusami, devo provare. 459 00:23:05,342 --> 00:23:07,785 Certo, sì, ovviamente. Certo. Qualsiasi cosa ti serva. 460 00:23:08,521 --> 00:23:11,123 - Aiutami. - Certo, buonuomo, perché non... 461 00:23:11,612 --> 00:23:14,009 aspetti giù. Ci penso io. 462 00:23:14,010 --> 00:23:15,404 - Grazie, Rob. - Bob. 463 00:23:15,405 --> 00:23:17,283 Bob. Bob, certo. 464 00:23:18,470 --> 00:23:20,320 Ora dimmi, per piacere... 465 00:23:20,432 --> 00:23:23,207 come posso focalizzare al meglio la mia attenzione... 466 00:23:23,208 --> 00:23:24,230 su di te? 467 00:23:25,782 --> 00:23:28,563 Forse puoi renderti utile. A meno che quello non sia solo per scena... 468 00:23:29,080 --> 00:23:30,633 Scena? Per favore. 469 00:23:31,113 --> 00:23:34,347 - Mozart, Liberace, Elton. - Chi? 470 00:23:34,617 --> 00:23:36,838 Tutti i più grandi sono stati miei alunni. 471 00:23:36,839 --> 00:23:39,624 - Ma nessuno radioso come te. - Come ti pare. 472 00:23:40,795 --> 00:23:41,817 Bene. 473 00:23:41,818 --> 00:23:42,818 "Do". 474 00:23:50,128 --> 00:23:52,696 # Fa' che non succeda mai più. # # Sarà fatto. # 475 00:23:56,944 --> 00:23:58,007 La voce di un angelo. 476 00:23:58,008 --> 00:24:00,757 Dio, lo sarebbe se il tuo La bemolle non fosse scordato. 477 00:24:00,758 --> 00:24:02,528 Come dici, scusa? 478 00:24:02,867 --> 00:24:04,335 Forse è il tuo... 479 00:24:04,736 --> 00:24:08,305 orecchio assoluto che ti permette di sentire ciò che gli altri non... 480 00:24:08,808 --> 00:24:09,816 riescono. 481 00:24:10,770 --> 00:24:13,133 Sai che c'è, lascia perdere. Tanto ho bisogno di una pausa. 482 00:24:13,134 --> 00:24:14,688 È la roba per il mio frullato? 483 00:24:14,689 --> 00:24:16,642 Sì. Sì, ma per piacere... 484 00:24:16,894 --> 00:24:20,721 permettimi di premiarti con la mia conoscenza culinaria. 485 00:24:21,645 --> 00:24:22,645 Allora... 486 00:24:23,602 --> 00:24:26,341 Aspetta, non... no, no, no. Non vuoi lavarle prima? 487 00:24:26,342 --> 00:24:28,595 E lavar via tutti i nutrienti? Non essere sciocca. 488 00:24:30,047 --> 00:24:31,069 Aspetta. 489 00:24:31,495 --> 00:24:33,158 Dov'è la curcuma fresca? 490 00:24:33,813 --> 00:24:36,896 - Non puoi farlo senza i giusti ingredienti. - Non potrei esser più d'accordo. 491 00:24:36,897 --> 00:24:40,482 Smettila. Lasciamelo fare. Per favore, ora basta. Lo... 492 00:24:40,483 --> 00:24:44,570 - Non sai nemmeno cosa stai facendo. - Farò io, signorina Axara! 493 00:24:45,673 --> 00:24:47,640 Stiamo scherzando. 494 00:24:48,360 --> 00:24:49,713 Tutti amano Axara. 495 00:24:50,157 --> 00:24:53,379 Quale pazzo vorrebbe ucciderla a sangue freddo, in quel modo? 496 00:24:53,635 --> 00:24:55,252 - Lei. - Cosa? 497 00:24:55,253 --> 00:24:57,517 La pistola che abbiamo trovato al Roosevelt... 498 00:24:57,805 --> 00:24:59,752 risulta essere intestata a lei. 499 00:25:00,214 --> 00:25:01,746 Roba da matti. 500 00:25:01,747 --> 00:25:02,866 Voglio dire... 501 00:25:03,177 --> 00:25:04,701 assomiglia alla mia pistola. 502 00:25:04,702 --> 00:25:07,423 La tengo sul pullman per sicurezza. Qualcuno deve averla rubata. 503 00:25:07,424 --> 00:25:11,397 Abbiamo anche scoperto le polizze assicurative che ha stipulato per Axara. 504 00:25:11,398 --> 00:25:14,651 A quanto pare, se le succedesse qualcosa, lei prenderebbe un bel po' di soldi. 505 00:25:14,652 --> 00:25:16,169 Anche questo è roba da pazzi? 506 00:25:16,170 --> 00:25:17,546 Prima di tutto... 507 00:25:17,547 --> 00:25:20,307 morirei se succedesse qualcosa a quella ragazza. 508 00:25:20,462 --> 00:25:24,820 Inoltre, tutti i manager hanno delle polizze come questa. Ma, si fidi... 509 00:25:24,821 --> 00:25:28,292 il ricavato è niente, in confronto al gestire un'intera carriera. 510 00:25:28,812 --> 00:25:30,943 Perché uccidere la gallina, per un solo uovo? 511 00:25:30,944 --> 00:25:33,879 Non lo so. Forse la gallina è una rompipalle. 512 00:25:35,245 --> 00:25:36,245 Ok. 513 00:25:36,738 --> 00:25:39,825 A meno che non abbia altro da dire, io me ne vado. 514 00:25:39,980 --> 00:25:41,731 Ho altro da dire. 515 00:25:41,732 --> 00:25:45,831 È in arresto per gli omicidi di Jill Murray, Benny Parker, 516 00:25:45,832 --> 00:25:47,653 e il tentato omicidio di Axara. 517 00:25:47,654 --> 00:25:48,654 No! 518 00:25:48,745 --> 00:25:49,745 Aspetti. 519 00:25:53,058 --> 00:25:54,118 Inizieremo... 520 00:25:54,119 --> 00:25:56,487 esprimendo le nostre lamentele. Chi vorrebbe cominciare? 521 00:25:56,488 --> 00:25:58,028 Lei ha mentito e mi ha tradito. 522 00:25:58,029 --> 00:25:59,033 Il prossimo. 523 00:25:59,034 --> 00:26:00,372 Che inizio coraggioso... 524 00:26:00,373 --> 00:26:01,422 Mazikeen. 525 00:26:02,480 --> 00:26:03,541 E tu, dottoressa? 526 00:26:03,542 --> 00:26:05,635 Beh, non ho lamentele. 527 00:26:06,582 --> 00:26:08,952 Maze ha ragione. Non sono stata sincera, 528 00:26:08,953 --> 00:26:11,016 il che è stato un tradimento alla nostra amicizia. 529 00:26:11,017 --> 00:26:13,866 E se potessi tornare indietro, non lo rifarei. 530 00:26:14,189 --> 00:26:16,150 Ma non posso. Perciò... 531 00:26:16,632 --> 00:26:18,977 tutto ciò che posso dire... 532 00:26:19,565 --> 00:26:20,849 è che mi dispiace. 533 00:26:22,340 --> 00:26:24,167 E che mi manchi, Maze. 534 00:26:25,287 --> 00:26:28,817 Grazie, dottoressa. Veniva davvero dal cuore. 535 00:26:28,818 --> 00:26:31,176 E ora, c'è qualcos'altro per cui... 536 00:26:31,180 --> 00:26:33,263 vorresti scusarti, Mazikeen? 537 00:26:33,264 --> 00:26:35,640 Ha appena detto che si è scopata il mio ex. 538 00:26:35,641 --> 00:26:37,657 - Io non ho fatto nulla. - Beh... 539 00:26:37,658 --> 00:26:41,148 - il tango si balla in due. - Già, Linda con Amenadiel. 540 00:26:41,149 --> 00:26:43,418 Uno e due, il tango nudi. Io invece, 541 00:26:43,419 --> 00:26:45,888 - quella fregata. - La risoluzione dei conflitti 542 00:26:45,889 --> 00:26:49,631 significa accettare la colpevolezza di entrambe le parti. 543 00:26:49,632 --> 00:26:51,901 Se non ci si toglie il peso dallo stomaco, 544 00:26:51,902 --> 00:26:54,038 le cose tendono a inasprirsi... 545 00:26:54,039 --> 00:26:56,199 ad andare in cancrena e, beh... 546 00:26:56,999 --> 00:26:59,500 - nessuno vuole farsi venire l'ulcera. - Non è vero. 547 00:26:59,501 --> 00:27:01,010 E non ho fatto stronzate. 548 00:27:01,346 --> 00:27:03,200 Ha reclamato dei diritti. 549 00:27:04,614 --> 00:27:07,186 Su qualcuno per cui nemmeno prova qualcosa. 550 00:27:07,187 --> 00:27:09,498 Sono un demone, Linda. 551 00:27:09,499 --> 00:27:11,044 - Cosa ti aspetti? - Secondo te 552 00:27:11,045 --> 00:27:13,234 non hai mai fatto alcuno sbaglio? 553 00:27:13,235 --> 00:27:14,756 Ho fatto un sacco di sbagli. 554 00:27:14,757 --> 00:27:16,070 E intendo proprio tanti. 555 00:27:16,071 --> 00:27:18,987 Ma almeno non sostengo di essere una brava persona. 556 00:27:19,191 --> 00:27:21,628 Non pretendo di eleggermi a paladina della moralità. 557 00:27:21,629 --> 00:27:22,800 Sai, nonostante... 558 00:27:22,801 --> 00:27:25,928 tutti i libri che hai letto, tutte le lauree appese alle tue pareti, 559 00:27:25,929 --> 00:27:28,402 hai dimenticato la regola più importante di tutte. 560 00:27:29,062 --> 00:27:30,747 Le amiche vincono sui ragazzi. 561 00:27:30,748 --> 00:27:33,979 Beh, è piuttosto complicato seguire quella regola quando ti sei scopata... 562 00:27:33,980 --> 00:27:35,758 mezza Los Angeles. 563 00:27:35,759 --> 00:27:39,037 Malgrado ciò, mi hai biasimato per il solo uomo a cui tenevo, 564 00:27:39,038 --> 00:27:41,240 da chissà quanto tempo. 565 00:27:41,241 --> 00:27:42,895 Eppure, ho comunque... 566 00:27:43,424 --> 00:27:44,633 rinunciato a lui. 567 00:27:47,022 --> 00:27:49,455 Questo dimostra quanto tenga alla nostra amicizia. 568 00:27:53,128 --> 00:27:54,128 Va'... 569 00:27:54,853 --> 00:27:55,853 all'... 570 00:27:56,778 --> 00:27:57,862 inferno. 571 00:27:59,550 --> 00:28:00,571 Va bene. 572 00:28:00,572 --> 00:28:02,200 Ottimo inizio. 573 00:28:02,484 --> 00:28:04,537 Fa tutto parte del processo. 574 00:28:05,776 --> 00:28:07,288 Che ne dite di una pausa? 575 00:28:07,289 --> 00:28:08,480 Abbiamo finito. 576 00:28:12,263 --> 00:28:13,263 Ok. 577 00:28:21,262 --> 00:28:23,823 Cosa accidenti pensi di fare? 578 00:28:23,824 --> 00:28:25,615 Tu. Spogliati. 579 00:28:25,616 --> 00:28:27,049 Chiedo scusa? 580 00:28:27,050 --> 00:28:30,032 Hai detto che volevi focalizzare la tua attenzione su di me. 581 00:28:30,222 --> 00:28:31,602 Beh, sì, ma... 582 00:28:31,603 --> 00:28:34,797 Faccio sempre sesso prima di un concerto. Mi... 583 00:28:34,921 --> 00:28:37,349 - mi rilassa. - Beh, mi spiace, ma dovresti 584 00:28:37,350 --> 00:28:40,061 legarmi con catene d'acciaio perché faccia sesso con te. 585 00:28:40,062 --> 00:28:41,646 Per me va bene. 586 00:28:41,647 --> 00:28:44,915 - No! Cosa... non era un suggerimento! - Estremo. 587 00:28:44,916 --> 00:28:46,945 - Mi piace. Sì? - Signorina Axara. 588 00:28:46,946 --> 00:28:50,233 - Mi piace il sesso. Ma... - Ma che coincidenza. Anche a me. 589 00:28:50,822 --> 00:28:52,708 - Questa è la prima volta... - Ok. 590 00:28:52,712 --> 00:28:55,177 che non sono davvero in vena. 591 00:28:59,514 --> 00:29:00,539 Sai una cosa? 592 00:29:00,540 --> 00:29:03,070 - Penso di non piacerti. - Davvero? 593 00:29:03,071 --> 00:29:05,181 Cosa ti ha dato questa impressione? 594 00:29:05,182 --> 00:29:07,822 Ma... io piaccio a tutti. 595 00:29:07,823 --> 00:29:11,164 Tranne a chi voleva accenderti come un petardo rosso sangue. 596 00:29:11,169 --> 00:29:14,828 Ma se non ti piaccio, perché eri così deciso a farmi da guardia del corpo? 597 00:29:17,182 --> 00:29:20,695 Perché cercavo di distrarmi da qualcuno a cui tengo molto. 598 00:29:21,024 --> 00:29:22,072 Più un amico... 599 00:29:22,073 --> 00:29:25,151 a dire il vero. Beh, no, in effetti. Più un collega. 600 00:29:31,532 --> 00:29:33,439 La detective con cui lavori? 601 00:29:35,049 --> 00:29:38,762 - Come fai... - Sono egocentrica, non cieca. 602 00:29:39,310 --> 00:29:41,426 Perché cerchi di convincerti che non ti piaccia? 603 00:29:41,427 --> 00:29:43,215 Non cerco di convincermi... 604 00:29:45,250 --> 00:29:48,229 Non è me che cerco di convincere. È mio Padre. 605 00:29:48,230 --> 00:29:49,820 L'ho sfidato... 606 00:29:50,037 --> 00:29:51,390 e Lui va matto per quella... 607 00:29:51,391 --> 00:29:53,046 cosa tipo "occhio per occhio". 608 00:29:53,661 --> 00:29:55,980 Perciò temo che possa prendersela... 609 00:29:57,604 --> 00:29:59,488 con le cose a cui tengo di più. 610 00:29:59,489 --> 00:30:01,502 Beh, sei una specie di poliziotto. 611 00:30:01,851 --> 00:30:04,763 - Ottieni un'ordinanza restrittiva. - Temo non sia così semplice. 612 00:30:04,764 --> 00:30:06,250 Mio Padre è potentissimo. 613 00:30:06,251 --> 00:30:07,773 Lavora nel governo? 614 00:30:07,963 --> 00:30:10,769 - Domina l'universo. - Maledetti politici. 615 00:30:10,770 --> 00:30:13,185 Beh, ehi, se ti può aiutare, so come ci si sente. 616 00:30:13,186 --> 00:30:15,097 Dopo ciò che è successo al mio show, sembra 617 00:30:15,098 --> 00:30:18,084 che tutti stiano cercando di togliermi la cosa a cui tengo di più. 618 00:30:18,085 --> 00:30:20,085 Cosa? La curcuma fresca? 619 00:30:21,444 --> 00:30:23,484 Divertente. Divertente, ma no. 620 00:30:24,497 --> 00:30:25,501 La musica. 621 00:30:27,178 --> 00:30:28,399 Ma il fatto è questo. 622 00:30:28,400 --> 00:30:31,359 Non puoi permettere che nessuno si metta fra te... 623 00:30:31,509 --> 00:30:34,611 e le cose che ti appassionano in questa vita. 624 00:30:35,372 --> 00:30:37,412 Altrimenti non vale la pena vivere. 625 00:30:38,810 --> 00:30:40,508 Beh, ti ringrazio... 626 00:30:40,509 --> 00:30:42,761 mia diva egocentrica, per i tuoi... 627 00:30:43,257 --> 00:30:45,536 consigli. Li prenderò in considerazione. 628 00:30:45,925 --> 00:30:49,253 Ehi, non so tu, ma io ho voglia di bere qualcosa. 629 00:30:49,804 --> 00:30:52,058 Beh, ora sì che parliamo la stessa lingua! 630 00:30:53,005 --> 00:30:55,028 Basta non sia aranciata, giusto? 631 00:30:56,789 --> 00:30:57,830 Giusto. 632 00:31:01,758 --> 00:31:02,789 Fantastico. 633 00:31:03,346 --> 00:31:05,737 Non ero sicuro fossi una da single malt... 634 00:31:10,574 --> 00:31:11,775 Cazzo! 635 00:31:11,949 --> 00:31:14,287 Esame tossicologico epico! 636 00:31:14,288 --> 00:31:16,837 È saltato fuori che il manager non ha solo ucciso Benny, 637 00:31:16,838 --> 00:31:18,591 l'ha anche torturato! 638 00:31:18,592 --> 00:31:20,832 È già brutto gli abbia fatto prendere quei sonniferi, 639 00:31:20,833 --> 00:31:23,328 ma obbligarlo a mangiare anche quella roba? È... 640 00:31:23,329 --> 00:31:26,042 - crudeltà pura. - Aspetta, cosa significa? 641 00:31:26,396 --> 00:31:30,118 Giusto, scusa. Sono i composti chimici. Allora, prima, 642 00:31:30,119 --> 00:31:32,748 ha dato a Benny della curcuma pura. 643 00:31:33,216 --> 00:31:38,117 E cavolo. Un sacco di cavolo. E poi, una vagonata di spirulina! 644 00:31:38,118 --> 00:31:40,521 Ma sembrano tutti ingredienti per fare un frappè. 645 00:31:40,522 --> 00:31:41,920 Sì, il frappè della morte! 646 00:31:41,921 --> 00:31:45,905 Intendo le pillole. Potrebbe averle messe in un frappè, tipo quello che beve Axara. 647 00:31:45,906 --> 00:31:47,637 È un ottimo modo per nascondere il sapore. 648 00:31:47,638 --> 00:31:49,900 Sai una cosa? Non credo che il manager sia l'assassino. 649 00:31:55,097 --> 00:31:57,629 Quoziente barba-tristezza. 650 00:31:57,805 --> 00:31:59,108 È una scienza, amico. 651 00:31:59,109 --> 00:32:02,780 Dopo il divorzio, Sembravo il vecchio Walter White. 652 00:32:02,991 --> 00:32:05,934 Qualunque cosa faccia, non diventare come Hagrid. 653 00:32:06,234 --> 00:32:07,968 Kenny Rogers, al massimo. 654 00:32:11,039 --> 00:32:14,782 Ehi, c'è qui un mio amico. È un tipo che vede sempre il lato positivo. 655 00:32:17,093 --> 00:32:19,569 Mi ha tirato fuori da una brutta situazione, una volta. 656 00:32:19,570 --> 00:32:21,042 - Ehi. - Ehi. 657 00:32:22,800 --> 00:32:24,793 Magari, può darti una mano. 658 00:32:24,794 --> 00:32:25,943 Amenadiel. 659 00:32:26,195 --> 00:32:27,450 Pierce. 660 00:32:28,981 --> 00:32:30,309 O magari no. 661 00:32:30,310 --> 00:32:33,586 Dato che voi ragazzi vi conoscete già, ovviamente, 662 00:32:33,587 --> 00:32:35,926 che ne dite se vi lascio da soli, così potete parlare. 663 00:32:36,199 --> 00:32:39,695 Già, ho visto un chiosco ambulante venendo qui. Vado a prendermi un hamburger. 664 00:32:39,696 --> 00:32:41,031 Proteine come se piovesse. 665 00:32:42,212 --> 00:32:44,538 Qualcosa... già. Ok. Torno più tardi. 666 00:32:47,400 --> 00:32:49,599 Non posso permetterti di contrastare mio Padre 667 00:32:49,600 --> 00:32:53,633 o trascinare mio fratello in uno dei tuoi piani per togliere il marchio. Basta! 668 00:32:55,483 --> 00:32:56,483 Ok. 669 00:32:58,175 --> 00:32:59,784 - Davvero? - Sì. 670 00:32:59,785 --> 00:33:01,336 Senti, Sono più avanti di te. 671 00:33:02,092 --> 00:33:04,296 Mi sono illuso, pensando che Decker fosse la chiave, 672 00:33:04,297 --> 00:33:06,687 e poi Lucifer. Ma è quello che pensava il Peccatore. 673 00:33:06,688 --> 00:33:09,698 Poi ho pensato che resuscitare Abele potesse togliere la maledizione. 674 00:33:09,699 --> 00:33:11,946 Ma ho commesso un errore. Avevo torto. 675 00:33:12,782 --> 00:33:14,488 Perché sono qui, vivo e vegeto. Beh... 676 00:33:14,489 --> 00:33:16,069 vivo e infelice, in realtà. 677 00:33:16,486 --> 00:33:17,712 Perciò, ho chiuso. 678 00:33:20,035 --> 00:33:22,424 Ci rinuncio. Contento? 679 00:33:24,098 --> 00:33:25,098 Sì. 680 00:33:25,856 --> 00:33:27,995 Sì, perché significa che ci sono riuscito. Ho... 681 00:33:27,996 --> 00:33:29,797 distrutto la tua alleanza con Lucifer. 682 00:33:29,798 --> 00:33:33,108 Ti ho impedito di contrastare mio Padre. Ho superato la prova. 683 00:33:33,109 --> 00:33:34,934 Se hai superato la prova... 684 00:33:35,389 --> 00:33:37,027 perché non hai le tue ali? 685 00:33:37,028 --> 00:33:39,560 Beh, magari la mia prova è in più parti. 686 00:33:39,785 --> 00:33:42,083 Se così fosse, va tutto bene. È la volontà di Dio. 687 00:33:42,084 --> 00:33:45,129 - Giusto? - Come fai? Come puoi essere così ottimista? 688 00:33:45,130 --> 00:33:47,250 Si chiama fede, Pierce. 689 00:33:48,785 --> 00:33:50,592 Ho passato troppo tempo a dubitare di me, 690 00:33:50,593 --> 00:33:54,077 ma ora capisco che quel che conta è il viaggio, non la destinazione. 691 00:33:54,078 --> 00:33:56,337 Come puoi avere fede o speranza... 692 00:33:56,594 --> 00:33:58,842 quando sei in un ciclo di sofferenza infinita? 693 00:34:07,590 --> 00:34:10,389 # All'inizio avevo paura... # 694 00:34:10,390 --> 00:34:12,659 # ero pietrificata. # 695 00:34:13,101 --> 00:34:15,939 # Continuavo a pensare che non avrei potuto vivere # 696 00:34:15,940 --> 00:34:18,742 # senza di te al mio fianco. # 697 00:34:19,209 --> 00:34:22,179 # Ma poi ho passato così tante notti... # Dannazione! 698 00:34:22,230 --> 00:34:25,599 # pensando a quanto t'eri comportato male. # Non dovrebbe essere in isolamento? 699 00:34:26,450 --> 00:34:27,791 - Chiamo Chloe. - No! 700 00:34:27,792 --> 00:34:30,738 No, intendo dire che non c'è bisogno di coinvolgere la detective. 701 00:34:31,092 --> 00:34:33,118 Ci penso io. # E così sei tornato... # 702 00:34:33,354 --> 00:34:35,320 # dallo spazio. # 703 00:34:35,321 --> 00:34:39,357 # Sono entrata per trovarti qui con quello sguardo triste sulla faccia. # 704 00:34:39,358 --> 00:34:43,424 # Avrei dovuto cambiare quella serratura # Vattene. Torna di sopra. Sei in pericolo. 705 00:34:43,793 --> 00:34:46,944 Dammi il microfono. Dammi il microfono! 706 00:34:47,209 --> 00:34:48,637 # Va', adesso vai via. # 707 00:34:49,195 --> 00:34:50,531 # Esci dalla porta. # 708 00:34:51,067 --> 00:34:53,189 # Va' a farti un giro... # 709 00:34:53,190 --> 00:34:55,503 # perché non sei più la benvenuta. # 710 00:34:56,079 --> 00:34:59,190 # Non eri tu quella che pensava di ferirmi con un addio? # 711 00:34:59,191 --> 00:35:00,929 # Pensavi sarei crollato? Eh? # 712 00:35:00,930 --> 00:35:03,256 # Pensavi mi arrendessi e morissi? # 713 00:35:03,257 --> 00:35:05,063 # Oh, no, no! Io... # 714 00:35:05,166 --> 00:35:07,113 # Sopravviverò. # 715 00:35:07,590 --> 00:35:11,222 # Finché saprò come amare, so che rimarrò viva. # 716 00:35:11,223 --> 00:35:15,103 # Ho tutta la vita da vivere, ho tutto l'amore da dare. # 717 00:35:15,104 --> 00:35:16,924 # E sopravviverò. # 718 00:35:16,925 --> 00:35:19,048 # Sopravviverò. # 719 00:35:20,490 --> 00:35:22,459 Dammi il microfono! 720 00:35:24,908 --> 00:35:27,774 # Perché non sei più il benvenuto. # 721 00:35:27,775 --> 00:35:31,093 # Non eri tu quello che ha provato a ferirmi con un addio? # 722 00:35:31,094 --> 00:35:32,781 # Pensavi sarei crollata? # 723 00:35:32,782 --> 00:35:36,485 # Pensavi mi arrendessi e morissi? No, no. # 724 00:35:36,607 --> 00:35:38,646 # Io sopravviverò. # 725 00:35:38,741 --> 00:35:42,909 # Finché saprò come amare, rimarrò viva. # 726 00:35:42,910 --> 00:35:44,910 # Ho tutta la vita da vivere. # 727 00:35:44,911 --> 00:35:46,775 # Ho tutto l'amore da dare. # 728 00:35:46,776 --> 00:35:48,779 # Io sopravviverò. # 729 00:35:48,780 --> 00:35:52,756 # Sopravviverò! # 730 00:35:56,982 --> 00:35:58,170 Vedi? 731 00:35:59,095 --> 00:36:00,600 Come potrei abbandonare tutto? 732 00:36:00,601 --> 00:36:02,476 Nessuno mi farà temere i riflettori. 733 00:36:02,917 --> 00:36:04,516 - Mai. - Ma davvero? 734 00:36:04,517 --> 00:36:05,829 Mettimi alla prova. Forza. 735 00:36:07,107 --> 00:36:08,107 Tu. 736 00:36:11,749 --> 00:36:13,902 Dovevi tenerla al sicuro. 737 00:36:14,300 --> 00:36:17,040 Senza offesa, tesoro, ma sei tu quella con il coltello. 738 00:36:23,416 --> 00:36:25,793 Perché hai un coltello, Cece? Farai del male a qualcuno. 739 00:36:25,794 --> 00:36:27,065 Ma ti importa? 740 00:36:27,405 --> 00:36:29,512 Sono morte due persone, ti hanno sparato 741 00:36:29,513 --> 00:36:31,936 e ancora non ti vuoi fermare. 742 00:36:32,723 --> 00:36:34,679 Non vedi in che pericolo ti sei cacciata? 743 00:36:34,680 --> 00:36:37,447 Di nuovo, sono solo io a notare l'ironia della situazione? 744 00:36:37,448 --> 00:36:39,521 Volevi staccare dopo i concerti di Los Angeles. 745 00:36:39,522 --> 00:36:42,760 E poi hai aggiunto Asia ed Europa al tour. Sono altri due anni. 746 00:36:42,761 --> 00:36:44,073 - Quindi? - Quindi! 747 00:36:44,074 --> 00:36:46,988 Sono altri due anni. E poi altri due, e poi altri due. 748 00:36:46,989 --> 00:36:48,283 Quando finirà? 749 00:36:48,287 --> 00:36:49,287 Mai. 750 00:36:49,892 --> 00:36:50,877 Spero. 751 00:36:50,878 --> 00:36:54,122 Sono stanca di condividerti con gli altri, Axara. 752 00:36:55,654 --> 00:36:57,344 Ti ricordi del liceo? 753 00:36:57,345 --> 00:36:59,450 Prima di tutto questo. 754 00:36:59,451 --> 00:37:00,864 Eravamo solo io e te. 755 00:37:01,956 --> 00:37:04,491 Cantavamo sopra Beyoncé, beh... 756 00:37:04,754 --> 00:37:06,487 tu cantavi e io... 757 00:37:06,488 --> 00:37:08,693 ti guardavo e mangiavo l'impasto dei cookie. 758 00:37:11,353 --> 00:37:12,785 Io voglio quello. 759 00:37:14,413 --> 00:37:16,662 Dovresti averlo capito, ormai. 760 00:37:18,863 --> 00:37:20,063 Ti amo. 761 00:37:20,756 --> 00:37:21,956 Mi ami? 762 00:37:23,862 --> 00:37:25,683 Oddio, Cece, che cosa hai fatto? 763 00:37:25,684 --> 00:37:27,465 Cercava di proteggerti. 764 00:37:27,466 --> 00:37:30,782 Voleva obbligarti a uscire dai riflettori con ogni mezzo possibile. 765 00:37:30,783 --> 00:37:33,388 - Persino l'omicidio. - Non sapevo cos'altro fare. 766 00:37:33,389 --> 00:37:35,580 Mi hai quasi uccisa. E volevi proteggermi? 767 00:37:35,581 --> 00:37:37,304 Non ha mai provato a ucciderti. 768 00:37:38,341 --> 00:37:40,718 - Che ci fa qui? - Cece gestiva i tuoi social network. 769 00:37:40,719 --> 00:37:43,013 È stato facile per lei accedere al tuo account 770 00:37:43,014 --> 00:37:44,934 e accedere ai tuoi messaggi privati. 771 00:37:44,935 --> 00:37:46,929 Quindi sapevi del cambio nella coreografia? 772 00:37:46,930 --> 00:37:49,301 Volevo solo spaventarti. 773 00:37:49,302 --> 00:37:51,449 Non smetterò mai di cantare, Cece. 774 00:37:51,759 --> 00:37:53,204 Nemmeno per me? 775 00:37:53,373 --> 00:37:55,587 La musica è la cosa più importante per me. 776 00:37:58,332 --> 00:38:00,104 Dovresti averlo capito, ormai. 777 00:38:04,042 --> 00:38:05,897 Getta il coltello, Cece, è finita. 778 00:38:06,191 --> 00:38:07,191 No. 779 00:38:08,881 --> 00:38:10,403 - No! - No! 780 00:38:13,575 --> 00:38:15,907 Volevo solo proteggerla. 781 00:38:16,033 --> 00:38:17,234 Lo so. 782 00:38:24,385 --> 00:38:25,485 Dunque... 783 00:38:25,759 --> 00:38:27,524 chi è l'eroe adesso? 784 00:38:30,286 --> 00:38:32,719 - Cosa? - Oddio, Lucifer, stai bene? 785 00:38:32,720 --> 00:38:34,250 Perché non dovrei? 786 00:38:36,140 --> 00:38:38,438 Oddio, qualcosa tu faccia, non tirarlo... 787 00:38:38,439 --> 00:38:39,539 fuori! 788 00:38:47,373 --> 00:38:50,525 A che pensavi quando ti sei buttato addosso a una con un coltello? 789 00:38:50,742 --> 00:38:53,267 Non ero preoccupato per me, detective. 790 00:38:57,480 --> 00:38:58,480 Lucifer. 791 00:39:01,666 --> 00:39:03,885 Vedi, è come ti dicevo, Pierce. 792 00:39:04,566 --> 00:39:06,067 Devi avere fede... 793 00:39:06,370 --> 00:39:08,454 perché la vita può sorprenderti. 794 00:39:09,714 --> 00:39:12,489 Ora, se mio fratello, il Diavolo, ha trovato lei... 795 00:39:14,412 --> 00:39:15,945 Posso riuscirci anche io. 796 00:39:16,999 --> 00:39:17,999 Dio. 797 00:39:26,527 --> 00:39:27,947 Ehi, guardati, amico. 798 00:39:28,922 --> 00:39:30,749 Sembra che qualcuno stia meglio. 799 00:39:33,336 --> 00:39:34,336 Ok. 800 00:39:36,337 --> 00:39:37,337 Ciao. 801 00:39:38,583 --> 00:39:39,683 Tenente. 802 00:39:42,200 --> 00:39:44,111 Congratulazioni per il caso. 803 00:39:44,799 --> 00:39:45,899 Grazie. 804 00:39:46,165 --> 00:39:47,780 Grazie, lo apprezzo molto. 805 00:39:47,941 --> 00:39:49,615 Sono contenta che Axara stia bene. 806 00:39:49,616 --> 00:39:51,025 Beh, immagino più che bene. 807 00:39:51,026 --> 00:39:53,597 Il concerto di staserà si farà e mi ha mandato... 808 00:39:53,915 --> 00:39:56,617 due biglietti VIP per ringraziarmi. 809 00:39:56,618 --> 00:39:57,881 Beh, te lo meriti. 810 00:39:57,882 --> 00:39:59,082 Chi porti con te? 811 00:40:00,567 --> 00:40:03,552 - Non lo so. È... - Pensavo non l'avresti mai chiesto. 812 00:40:04,712 --> 00:40:07,266 Sì. Certo, sì, perché no? 813 00:40:07,267 --> 00:40:09,169 - Perfetto, a dopo. - Ok. 814 00:40:13,218 --> 00:40:14,565 Buongiorno, detective. 815 00:40:15,822 --> 00:40:16,899 Che c'è? 816 00:40:16,900 --> 00:40:18,480 Che c'è? Sicuro di non voler... 817 00:40:18,631 --> 00:40:21,925 organizzare una festa a sorpresa per il tipo del deposito prove? 818 00:40:23,234 --> 00:40:25,248 Certo, sì, me lo merito. 819 00:40:25,605 --> 00:40:28,619 No, no, sono tornato allo status quo. 820 00:40:28,951 --> 00:40:31,314 Da quando ho realizzato, in fin dei conti... 821 00:40:31,913 --> 00:40:34,950 che non posso controllare te, né il mondo che ti sta intorno del resto. 822 00:40:34,951 --> 00:40:38,681 Quindi, non ha senso provare a spegnere i proverbiali riflettori, no? 823 00:40:39,051 --> 00:40:42,260 Mi prenderò solo un coltello al petto di tanto in tanto. 824 00:40:42,597 --> 00:40:44,862 - Certo. - Ma ciao. 825 00:40:45,453 --> 00:40:48,601 I biglietti per lo spettacolo di Axara di stasera? 826 00:40:48,931 --> 00:40:50,029 Fantastico. 827 00:40:50,030 --> 00:40:51,803 A che ora passo a prenderti? 828 00:40:54,822 --> 00:40:57,631 Beh, non mi sembrava che... 829 00:40:57,632 --> 00:41:00,602 fossi molto interessato a stare con me ultimamente, quindi... 830 00:41:00,603 --> 00:41:02,714 ci andiamo io e Pierce. 831 00:41:04,406 --> 00:41:05,627 Giusto, sì, certo. 832 00:41:05,628 --> 00:41:06,728 Certo. 833 00:41:06,985 --> 00:41:08,085 Allora... 834 00:41:08,668 --> 00:41:11,465 divertitevi. Ho sentito dire che è strepitosa dal vivo. 835 00:41:24,445 --> 00:41:28,890 # Mi sono svegliata, agitata e turbata... # 836 00:41:30,343 --> 00:41:34,581 # Con un fuoco sconosciuto dentro di me. # 837 00:41:36,463 --> 00:41:38,668 # E non so... # 838 00:41:38,669 --> 00:41:41,031 # come sentirmi. # 839 00:41:41,153 --> 00:41:43,856 # Non sono abituata alle realtà. # 840 00:41:44,493 --> 00:41:46,028 # È troppo reale. # 841 00:41:48,435 --> 00:41:51,755 # Sono stata sola per più di due anni. # 842 00:41:53,871 --> 00:41:56,776 # E poi sei arrivato tu... # 843 00:41:56,777 --> 00:41:58,818 # così lentamente. # 844 00:42:00,421 --> 00:42:02,860 # Quando ne avevo più bisogno # 845 00:42:02,861 --> 00:42:04,912 # mi stringevi. # 846 00:42:05,203 --> 00:42:07,806 # E poi hai conosciuto... # 847 00:42:08,392 --> 00:42:10,770 # ogni mio aspetto. # 848 00:42:11,395 --> 00:42:14,307 # Non voglio scappare. # 849 00:42:14,528 --> 00:42:17,058 # Non sono mai stata così felice. # 850 00:42:17,059 --> 00:42:20,429 # Preferisco perdermi in queste sensazioni. # 851 00:42:20,593 --> 00:42:23,372 # Piuttosto che preoccuparmi di perderti. # 852 00:42:26,709 --> 00:42:29,251 # Amore insolito. # 853 00:42:32,797 --> 00:42:36,203 # Amore insolito. # 854 00:42:38,751 --> 00:42:42,314 # Amore insolito. # 855 00:42:44,724 --> 00:42:48,040 # Amore insolito. # 856 00:42:59,102 --> 00:43:01,357 Credi di aver commesso un terribile errore. 857 00:43:05,777 --> 00:43:08,777 www.subsfactory.it