1 00:00:00,000 --> 00:00:02,420 - Trong tập trước của Lucifer... - Mẹ đi rồi? 2 00:00:02,430 --> 00:00:03,880 Phải, bà ấy nói 3 00:00:03,880 --> 00:00:06,010 vĩnh biệt. Bà ấy yêu anh nhiều lắm. 4 00:00:06,020 --> 00:00:07,280 Tôi đã bỏ lỡ một khoảng thời gian. 5 00:00:07,290 --> 00:00:08,720 Cứ như thể người khác 6 00:00:08,720 --> 00:00:10,150 đang sống cuộc sống của tôi. 7 00:00:10,160 --> 00:00:11,920 Người đàn ông duy nhất mà tôi quan tâm... 8 00:00:11,930 --> 00:00:13,490 tôi vẫn chia tay anh ấy. 9 00:00:13,500 --> 00:00:15,410 Tôi quan tâm đến tình bạn của chúng ta nhiều như thế đấy. 10 00:00:15,420 --> 00:00:16,870 Xuống... Địa Ngục... 11 00:00:16,870 --> 00:00:17,970 đi. 12 00:00:17,980 --> 00:00:19,070 Trong xe tải giám sát, 13 00:00:19,080 --> 00:00:20,490 khi tôi muốn anh ở lại L.A., 14 00:00:20,490 --> 00:00:21,880 chúng ta đã có phút giây lãng mạn. 15 00:00:21,880 --> 00:00:23,560 Nên tôi phải nói với cô rằng 16 00:00:23,570 --> 00:00:24,770 tôi không thích hợp cho các mối quan hệ. 17 00:00:24,770 --> 00:00:26,760 Ngươi sợ có người gắn bó với ngươi 18 00:00:26,760 --> 00:00:28,250 vì ngươi biết chắc chắn họ sẽ bỏ ngươi mà đi. 19 00:00:28,260 --> 00:00:30,130 - Ngươi sống lâu hơn họ. - Ngươi phải có niềm tin, 20 00:00:30,130 --> 00:00:31,640 vì cuộc sống sẽ khiến ngươi ngạc nhiên. 21 00:00:31,650 --> 00:00:33,900 Giờ, em trai ta, Devil, có được điều đó... 22 00:00:33,900 --> 00:00:35,040 Có lẽ ta cũng thế. 23 00:00:47,050 --> 00:00:49,440 Thứ gì mang anh đến đây? 24 00:00:49,440 --> 00:00:51,420 Công việc. 25 00:00:53,490 --> 00:00:55,060 Việc gì? 26 00:00:55,060 --> 00:00:56,590 Một vụ án. 27 00:00:56,590 --> 00:00:59,130 Anh có muốn dừng lại và mời tôi một ly không? 28 00:00:59,130 --> 00:01:00,660 Không. 29 00:01:11,460 --> 00:01:13,230 Tôi phải thừa nhận. 30 00:01:13,230 --> 00:01:15,800 Xem mấy cô gái cố làm anh chú ý... 31 00:01:15,810 --> 00:01:17,070 Là phần hay nhất tối nay. 32 00:01:17,080 --> 00:01:18,430 Tôi không biết sẽ làm gì 33 00:01:18,430 --> 00:01:19,990 nếu anh đồng ý nữa. 34 00:01:19,990 --> 00:01:21,580 Tôi không bao giờ đồng ý. 35 00:01:21,580 --> 00:01:23,950 Vì có người lấy cắp trái tim anh rồi à? 36 00:01:27,060 --> 00:01:29,430 Chuyện đó sẽ không xảy ra với tôi. 37 00:01:29,430 --> 00:01:31,070 Chúng ta phải đi thôi, Thám tử. 38 00:01:35,180 --> 00:01:38,840 Um... nhiệm vụ gọi. 39 00:01:39,840 --> 00:01:41,170 Được rồi. 40 00:01:41,170 --> 00:01:43,500 ["LOVE IS STRANGE" BY MICKEY & SILVIA BEGINS] 41 00:01:45,470 --> 00:01:48,280 ♪ Love... ♪ 42 00:01:48,280 --> 00:01:52,850 Hai thi thể nữa được tìm thấy ở Công viên Griffith, họ nắm tay nhau. 43 00:01:52,850 --> 00:01:54,920 Có vẻ như *Kẻ Sát Nhân Thất Tình lại ra tay rồi. (*Dịch đúng phải là Kẻ Sát Nhân Với Những Trái Tim Bị Nghiền Nát, nhưng viết thế thì dài quá :P) 44 00:01:54,920 --> 00:01:56,420 Đừng gọi hắn như thế nữa. 45 00:01:56,420 --> 00:01:57,880 Vấn đề gì? 46 00:01:57,890 --> 00:01:58,770 Vì những chuyện vớ vẩn đó 47 00:01:58,780 --> 00:02:00,840 sẽ gây trở ngại cho anh. 48 00:02:00,850 --> 00:02:02,860 Thôi nào. Không có đâu. 49 00:02:10,300 --> 00:02:12,600 Wow. Tối qua thật... 50 00:02:12,600 --> 00:02:14,380 - Buổi hòa nhạc hay thật. - Phải! 51 00:02:14,390 --> 00:02:15,620 Lâu lắm rồi tôi không 52 00:02:15,620 --> 00:02:17,400 nghe hát, nó thật... 53 00:02:17,410 --> 00:02:20,500 - Ầm. - Thật ầm! Tôi vẫn không thể nghe thấy gì. 54 00:02:20,500 --> 00:02:22,640 ELLA: Chắc chắn họ ngủ với nhau rồi. 55 00:02:22,640 --> 00:02:25,350 Cô Lopez, đừng văng tục như thế. 56 00:02:25,350 --> 00:02:27,110 Thám tử không... như thế đâu. 57 00:02:27,110 --> 00:02:31,020 Anh không thấy pháo hoa rực rỡ ở kia à? 58 00:02:31,030 --> 00:02:33,090 Ở đó còn nhiều *chemistry hơn phòng thí nghiệm của tôi. (*Tiếng lóng, nghĩa là sự tương giao, từ gốc là hóa học) 59 00:02:33,100 --> 00:02:35,400 Và họ chỉ tới buổi diễn của Axara thôi đấy. 60 00:02:35,400 --> 00:02:37,260 Đây là thuốc kích thích tình dục tự nhiên. 61 00:02:37,260 --> 00:02:39,290 Nếu cô mới dậy thì thì có thể lắm, 62 00:02:39,290 --> 00:02:40,950 nhưng Thám tử là người phụ nữ trưởng thành 63 00:02:40,950 --> 00:02:42,360 thích sự tinh tế. 64 00:02:42,360 --> 00:02:45,130 Tin tôi đi, cô ấy không dễ dãi đâu. 65 00:02:45,130 --> 00:02:47,630 Ôi Chúa ơi. 66 00:02:47,640 --> 00:02:49,840 Giờ anh hoàn toàn sợ hãi. 67 00:02:49,840 --> 00:02:51,070 Hả? 68 00:02:51,070 --> 00:02:53,540 Vì chuyện này chen giữa anh và Chloe. 69 00:02:53,540 --> 00:02:55,170 Đừng ngớ ngẩn nữa. 70 00:02:55,180 --> 00:02:57,640 Tôi chẳng sợ gì cả. 71 00:02:57,650 --> 00:03:00,280 Được rồi. Tôi hiểu. 72 00:03:00,280 --> 00:03:02,520 Anh sợ rằng 73 00:03:02,520 --> 00:03:05,020 họ sẽ dành thời gian cho nhau. 74 00:03:05,020 --> 00:03:07,450 Cùng nhau đến hiện trường, 75 00:03:07,460 --> 00:03:08,960 đùa giỡn cạnh thi thể. 76 00:03:08,960 --> 00:03:10,820 Anh sẽ bị ra rìa. 77 00:03:10,830 --> 00:03:13,590 Tôi chắc chắn với cô, Cô Lopez, đó là chuyện tôi ít lo nhất. 78 00:03:13,600 --> 00:03:16,000 Chemistry trong kia chỉ là... 79 00:03:16,000 --> 00:03:17,230 chỉ là nhất thời thôi. 80 00:03:17,230 --> 00:03:18,430 - Chính xác. - Mm. 81 00:03:18,430 --> 00:03:21,580 Nó sẽ nhanh chóng biến mất. 82 00:03:21,590 --> 00:03:27,170 Lucifer, những gì mà anh và Chloe có, nó ở vào cấp độ khác. 83 00:03:27,180 --> 00:03:29,740 Chính xác. Không có gì thay đổi. 84 00:03:29,750 --> 00:03:32,690 Đúng thế. 85 00:03:32,690 --> 00:03:33,900 CHLOE: Dù sao thì... 86 00:03:33,900 --> 00:03:35,550 Tôi muốn cảm ơn vì anh đã đến. 87 00:03:35,550 --> 00:03:37,540 Tôi... thực sự rất vui. 88 00:03:37,540 --> 00:03:39,490 Khi nào chúng ta làm thế lần nữa? 89 00:03:39,490 --> 00:03:41,660 Um... uh... 90 00:03:41,670 --> 00:03:42,970 xem hòa nhạc, hay...? 91 00:03:42,970 --> 00:03:45,160 Tôi nghĩ đến thứ yên tĩnh hơn. 92 00:03:45,160 --> 00:03:47,260 Bữa tối nhé? 93 00:03:47,260 --> 00:03:49,490 Tôi biết một chỗ có đồ Ý ngon lắm, nếu cô thích. 94 00:03:49,490 --> 00:03:53,720 Uh, ý tôi là... tôi thích đồ Ý, 95 00:03:53,720 --> 00:03:55,100 nhưng, 96 00:03:55,100 --> 00:03:56,600 không phải anh từng nói không...? 97 00:03:56,610 --> 00:03:58,310 Này, Chloe, anh chỉ muốn... 98 00:03:58,320 --> 00:03:59,810 Tôi xin lỗi. 99 00:03:59,810 --> 00:04:01,210 Không có ý cắt ngang đâu. 100 00:04:01,210 --> 00:04:02,910 - Xin lỗi. - CHLOE: Không sao. Ổn mà. 101 00:04:02,910 --> 00:04:04,080 Bọn em... 102 00:04:04,080 --> 00:04:05,480 Chỉ là... 103 00:04:07,390 --> 00:04:09,220 Chuyện gì? 104 00:04:09,230 --> 00:04:11,250 Chúng ta có án... một vụ án kép. 105 00:04:11,250 --> 00:04:12,650 Cặp đôi được tìm thấy trong xe mui trần 106 00:04:12,650 --> 00:04:14,090 ở gần đài quan sát ngoài Công viên Griffith. 107 00:04:14,090 --> 00:04:16,060 Nghe nói hiện trường siêu kinh dị. 108 00:04:16,070 --> 00:04:17,960 Mm-hmm. Em sẽ tới đó ngay. 109 00:04:17,960 --> 00:04:20,490 Espinoza, gửi tôi bản sao của tệp đó. 110 00:04:20,500 --> 00:04:21,830 Có ngay. 111 00:04:27,670 --> 00:04:29,040 ♪ ♪ 112 00:04:31,090 --> 00:04:32,890 ♪ Love's gone away. ♪ 113 00:04:32,890 --> 00:04:35,140 Tôi thích gì à? 114 00:04:37,010 --> 00:04:41,340 Thỉnh thoảng câu trả lời không đơn giản, nhỉ? 115 00:04:41,350 --> 00:04:44,880 Ý tôi là, tôi muốn biết bài kiểm tra tiếp theo của Cha tôi là gì. 116 00:04:44,880 --> 00:04:47,090 Tôi thấy khá tự tin vì lần trước tôi đã vượt qua, 117 00:04:47,090 --> 00:04:50,620 nhưng... tiếp theo là gì nhỉ? 118 00:04:50,630 --> 00:04:52,960 Giữa lúc đó, tôi cần làm gì? 119 00:04:52,960 --> 00:04:55,430 Hay là đó cũng là bài kiểm tra? 120 00:04:55,430 --> 00:04:57,230 Được rồi. 121 00:04:57,230 --> 00:05:00,330 Mocha lớn và thêm kem thì thế nào? 122 00:05:00,340 --> 00:05:02,220 Tốt. 123 00:05:02,220 --> 00:05:03,670 - Được rồi. - Được rồi. 124 00:05:03,670 --> 00:05:05,570 Americano lớn cho Charlotte. 125 00:05:14,010 --> 00:05:15,770 Mẹ?! 126 00:05:15,770 --> 00:05:18,110 Con không thể tin đó là mẹ. 127 00:05:18,110 --> 00:05:20,410 Lucifer nói mẹ đi rồi, 128 00:05:20,410 --> 00:05:22,360 nó đã dùng Thanh kiếm Lửa 129 00:05:22,360 --> 00:05:24,830 để gửi mẹ qua vũ trụ khác. 130 00:05:26,740 --> 00:05:28,340 Mẹ quay lại đây làm gì? 131 00:05:28,340 --> 00:05:30,770 Xin lỗi. Tôi có biết anh không? 132 00:05:31,830 --> 00:05:33,830 Uh... 133 00:05:33,840 --> 00:05:35,840 không. 134 00:05:35,840 --> 00:05:37,100 Không đâu. 135 00:05:37,110 --> 00:05:38,640 Tôi xin lỗi. 136 00:05:38,640 --> 00:05:40,110 Tôi nhầm cô với người khác. 137 00:05:40,110 --> 00:05:43,080 Không, chờ đã. Anh biết Lucifer, 138 00:05:43,080 --> 00:05:45,190 nên anh biết tôi. 139 00:05:45,190 --> 00:05:48,400 Anh nói "Thanh kiếm Lửa" là sao? 140 00:05:48,410 --> 00:05:51,260 Tôi rất xin lỗi, tôi phải đi đây. 141 00:05:57,050 --> 00:05:59,420 LUCIFER: Thám tử này, anh muốn em lưu ý 142 00:05:59,420 --> 00:06:01,980 rằng anh chưa từng hỏi em về buổi tối với Pierce. 143 00:06:01,980 --> 00:06:03,690 Anh nhận ra đó không phải việc của anh. 144 00:06:03,690 --> 00:06:04,700 Anh nói đúng đấy. 145 00:06:04,700 --> 00:06:06,560 Nhưng Cô Lopez nghĩ em đã ngủ với anh ta. 146 00:06:06,560 --> 00:06:07,690 Hả? 147 00:06:07,700 --> 00:06:08,670 Cô ấy nói, không phải anh. 148 00:06:08,670 --> 00:06:11,110 Anh chỉ đơn giản nghĩ là em nên biết. 149 00:06:11,110 --> 00:06:13,010 Chỉ là buổi hòa nhạc thôi mà. 150 00:06:13,010 --> 00:06:13,830 Có gì to tát đâu? 151 00:06:13,830 --> 00:06:15,440 Ừ. Bác sỹ Linda cũng nói thế. 152 00:06:15,440 --> 00:06:17,440 Không phải việc của anh 153 00:06:17,450 --> 00:06:19,260 mà anh nói cho nhiều người thế. 154 00:06:19,260 --> 00:06:21,290 Anh biết. Anh ước gì họ không tò mò đến vậy. 155 00:06:21,300 --> 00:06:23,170 Dù sao thì, anh đưa ra kết luận 156 00:06:23,170 --> 00:06:25,330 rằng dù em và Pierce gì xảy ra chuyện gì đi nữa, 157 00:06:25,330 --> 00:06:26,770 thì chúng ta vẫn là cộng sự, Thám tử ạ, 158 00:06:26,770 --> 00:06:28,340 không gì có thể chen vào giữa đó. 159 00:06:28,340 --> 00:06:29,910 Chuẩn bị đi. 160 00:06:29,910 --> 00:06:33,450 Vụ này khác biệt. 161 00:06:38,830 --> 00:06:44,790 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 162 00:06:46,400 --> 00:06:48,650 CHLOE: Trung úy, sao anh ở đây? 163 00:06:48,660 --> 00:06:50,490 Tôi có linh cảm về vụ này. 164 00:06:50,500 --> 00:06:52,250 Để xem tôi có đúng không. 165 00:06:52,250 --> 00:06:54,920 Chúng tôi trân trọng cảm xúc dễ tiêu hóa của anh, Trung úy, 166 00:06:54,930 --> 00:06:57,100 nhưng Thám tử và tôi có thể kiểm soát được, 167 00:06:57,100 --> 00:06:59,420 - nên nếu anh không phiền... - Không phiền gì đâu. 168 00:07:01,210 --> 00:07:03,340 Ella, ta có gì? 169 00:07:03,340 --> 00:07:06,880 Hãy gặp Robbie Matthews và Rachel White. 170 00:07:06,890 --> 00:07:08,510 Có vẻ như họ bị bất tỉnh do thuốc, 171 00:07:08,510 --> 00:07:11,010 rồi ai đó phá nát ngực của họ, theo nghĩa đen. 172 00:07:11,020 --> 00:07:12,350 Ta có biết họ bị đánh thuốc như thế nào không? 173 00:07:12,350 --> 00:07:15,050 Khả năng cao là kẻ giết người đã sử dụng hình thức gây mê. 174 00:07:15,050 --> 00:07:16,230 Chất lỏng hoặc bình xịt. 175 00:07:16,230 --> 00:07:18,770 Rồi phá nát xương sườn, xương ức của họ. 176 00:07:18,770 --> 00:07:20,690 LUCIFER: Cuối cùng là trái tim. 177 00:07:20,690 --> 00:07:22,890 Không khó để tìm ra ham muốn ở đây. 178 00:07:22,900 --> 00:07:24,760 Tên giết người rõ ràng đang muốn gửi đi một thông điệp. 179 00:07:24,760 --> 00:07:26,960 Rằng hắn không thể chịu đựng mối quan hệ của cặp đôi này. 180 00:07:26,970 --> 00:07:28,130 Thì sao? 181 00:07:28,130 --> 00:07:29,970 Bọn tôi nghĩ cô ta có kẻ bám đuôi vì ghen tuông? 182 00:07:29,970 --> 00:07:32,170 Hoặc người yêu cũ tức giận. Chúng ta cần nói chuyện với 183 00:07:32,170 --> 00:07:33,740 những người gặp vấn đề với mối quan hệ của họ. 184 00:07:33,740 --> 00:07:35,180 Để bọn tôi lo, Trung úy. 185 00:07:35,180 --> 00:07:36,570 Anh không cần nhúng tay vào. 186 00:07:36,570 --> 00:07:38,210 Ai trong hai người đã kết hôn? 187 00:07:38,210 --> 00:07:41,950 Không có nhẫn cưới, rõ ràng là họ chưa kết hôn. 188 00:07:41,950 --> 00:07:43,930 Nhưng anh tham gia cũng tốt. 189 00:07:43,930 --> 00:07:45,980 Có ai kiểm tra khoang ngực của họ chưa? 190 00:07:45,980 --> 00:07:47,750 Sao phải làm thế? 191 00:07:47,750 --> 00:07:50,120 Vào những năm 50, có một gã Clark Hoffman. 192 00:07:50,120 --> 00:07:51,820 Hắn được biết đến với việc bắt nạn nhân 193 00:07:51,820 --> 00:07:53,360 nuốt nhẫn cưới của họ. 194 00:07:53,360 --> 00:07:54,840 Rồi, Kẻ Sát Nhân Thất Tình. 195 00:07:54,840 --> 00:07:55,760 PIERCE: Tính đến lúc bị bắt, 196 00:07:55,760 --> 00:07:57,430 hắn đã giết 7 cặp ngoại tình ở L.A. 197 00:07:57,430 --> 00:07:59,590 Hiện trường những vụ án của hắn cũng khủng khiếp như thế này. 198 00:07:59,590 --> 00:08:01,640 Anh biết nhiều thật. 199 00:08:01,640 --> 00:08:03,170 Người cảnh sát phá vụ án này 200 00:08:03,180 --> 00:08:04,920 từng là người hướng dẫn của tôi. 201 00:08:04,920 --> 00:08:07,910 Không phải Hoffman đã chết vài ngày trước ở trong tù sao? 202 00:08:07,910 --> 00:08:09,710 Tức là việc nhắc đến hắn 203 00:08:09,710 --> 00:08:10,750 thật vô nghĩa. 204 00:08:10,760 --> 00:08:12,780 Trừ phi cái chết của hắn tạo cảm hứng cho một kẻ sao chép. 205 00:08:12,780 --> 00:08:15,350 Hoặc chúng dùng phương thức này để đánh lạc hướng chúng ta. 206 00:08:15,350 --> 00:08:16,750 Cảm ơn. 207 00:08:16,750 --> 00:08:19,320 - Tôi hi vọng thế. - ELLA: Được rồi, 208 00:08:19,320 --> 00:08:21,180 chắc phải mổ ngực ra 209 00:08:21,190 --> 00:08:22,990 để tìm nhẫn cưới. 210 00:08:22,990 --> 00:08:26,520 Hoặc là theo như hồ sơ trên mạng xã hội, 211 00:08:26,530 --> 00:08:28,890 Rachel độc thân và Robbie đã kết hôn. 212 00:08:28,890 --> 00:08:30,660 Chúng ta cần nói chuyện với vợ anh ta sớm nhất có thể. 213 00:08:32,970 --> 00:08:35,030 Đừng lo. 214 00:08:35,030 --> 00:08:37,330 Không có gì thay đổi đâu. 215 00:08:37,340 --> 00:08:39,670 - Không có. - Hmm. 216 00:08:39,670 --> 00:08:42,940 Được rồi, Khỉ Con, con đi lấy ba lô đi, 217 00:08:42,940 --> 00:08:44,520 bố sẽ lấy... bánh brownie, 218 00:08:44,520 --> 00:08:46,690 và chúng ta sẽ tới trường. 219 00:08:48,050 --> 00:08:50,250 Maze, cô có nhà không? 220 00:08:50,250 --> 00:08:51,620 Này... 221 00:08:51,620 --> 00:08:52,950 BEATRICE: Bố ơi... 222 00:08:52,950 --> 00:08:55,430 - có người nằm trên giường con. - Hả? 223 00:08:55,430 --> 00:08:57,750 Anh ta bốc mùi. 224 00:09:02,730 --> 00:09:04,390 Anh tìm thấy ban nhạc rồi. 225 00:09:04,390 --> 00:09:07,000 Đợi bố trong xe. 226 00:09:07,000 --> 00:09:08,600 Cô nghĩ gì mà lại để 227 00:09:08,600 --> 00:09:11,260 một gã chơi nhạc rock say xỉn ngủ trên giường của Trixie? 228 00:09:11,260 --> 00:09:13,570 Tôi nghĩ anh ta say quá 229 00:09:13,570 --> 00:09:15,740 nên không leo được lên phòng Chloe. 230 00:09:15,740 --> 00:09:16,910 Có gì đâu? 231 00:09:16,910 --> 00:09:18,280 Maze, 232 00:09:18,280 --> 00:09:20,150 cô sống với một đứa trẻ 9 tuổi đấy. 233 00:09:20,150 --> 00:09:21,780 Không hay đâu. 234 00:09:21,780 --> 00:09:25,070 Ồ... tôi làm Dan giận à? 235 00:09:25,110 --> 00:09:27,280 Tại sao cô... 236 00:09:27,290 --> 00:09:29,220 Cô gặp chuyện gì đúng không? 237 00:09:29,230 --> 00:09:31,270 Ngoài ban nhạc ra thì không. 238 00:09:31,270 --> 00:09:32,990 Rồi. 239 00:09:32,990 --> 00:09:35,140 Sao cũng được. Dọn đi. 240 00:09:35,140 --> 00:09:37,230 Tôi không muốn kể với Chloe đâu. 241 00:09:37,230 --> 00:09:38,930 Cô ấy đã nhiều việc lắm rồi. 242 00:09:38,930 --> 00:09:40,570 Anh biết không, có chuyện này 243 00:09:40,570 --> 00:09:42,540 tôi cũng có thể kể với Chloe. 244 00:09:42,540 --> 00:09:44,570 Chuyện gì? 245 00:09:44,570 --> 00:09:45,900 Chuyện... 246 00:09:45,900 --> 00:09:48,710 chúng ta khiến một gã bị giết ý. 247 00:09:48,710 --> 00:09:50,770 Yeah. 248 00:09:50,780 --> 00:09:52,510 Lúc đó thật vui. 249 00:09:52,510 --> 00:09:56,280 Dường như chúng ta đều có chuyện không được cho Chloe biết. 250 00:09:56,280 --> 00:10:01,220 Nghe này, tôi không biết cô gặp chuyện gì, 251 00:10:01,230 --> 00:10:04,550 hãy giải quyết nó đi. 252 00:10:09,390 --> 00:10:11,630 Emma Mathews vừa được đưa đến. 253 00:10:11,630 --> 00:10:13,450 Emma Matthews là... 254 00:10:13,450 --> 00:10:14,570 Vợ của nạn nhân. 255 00:10:14,570 --> 00:10:16,050 Ừ, tất nhiên. 256 00:10:16,050 --> 00:10:18,370 Đừng để quý cô giết người đợi lâu. 257 00:10:18,370 --> 00:10:19,670 Thêm tôi được không? 258 00:10:19,670 --> 00:10:21,740 Chắc chứ? Anh không cần vào đâu. 259 00:10:21,740 --> 00:10:23,110 Tôi biết. Tôi muốn vào. 260 00:10:23,110 --> 00:10:25,980 Tuyệt. Càng đông càng vui. 261 00:10:25,980 --> 00:10:28,840 Ta biết ngươi sẽ làm gì. 262 00:10:28,850 --> 00:10:30,310 Ta sắp thẩm vấn nghi phạm. 263 00:10:30,320 --> 00:10:31,860 Ta ghét phải làm ngươi buồn, Cain, 264 00:10:31,860 --> 00:10:33,260 nhưng kẻ bất tử chỉ được chiếm một chỗ 265 00:10:33,270 --> 00:10:34,220 trong đời Thám tử thôi 266 00:10:34,220 --> 00:10:36,500 - và vị trí đó có người rồi. - Là ngươi. 267 00:10:36,500 --> 00:10:39,700 Thám tử và ta là một đội... một cặp trái tính nhau. 268 00:10:39,700 --> 00:10:42,190 Buồn là không có chỗ cho kẻ thứ ba. 269 00:10:42,190 --> 00:10:43,830 Ta không hiểu tại sao 270 00:10:43,840 --> 00:10:45,480 ngươi lại dành thời gian với cô ấy. 271 00:10:45,480 --> 00:10:47,070 Ngươi không muốn chết nữa à? 272 00:10:47,070 --> 00:10:48,240 Ta đổi ý rồi. 273 00:10:48,240 --> 00:10:49,680 Xin lỗi vì làm ngươi buồn. 274 00:10:49,680 --> 00:10:51,110 Ta không nghĩ ngươi và cô ấy thích nhau. 275 00:10:51,120 --> 00:10:52,250 Bọn ta không thích nhau. 276 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 Bọn ta là cộng sự. 277 00:10:53,510 --> 00:10:55,400 Nếu thế thì người cần gì 278 00:10:55,400 --> 00:10:56,470 phải lo lắng nữa, nhỉ? 279 00:10:56,470 --> 00:10:58,410 Chờ đã... 280 00:10:58,410 --> 00:10:59,840 Rồi. 281 00:10:59,850 --> 00:11:01,380 Yeah. 282 00:11:05,290 --> 00:11:07,450 Được rồi. 283 00:11:07,460 --> 00:11:09,490 Dù sao thì tôi thích đứng hơn. 284 00:11:09,490 --> 00:11:10,690 CHLOE: Emma, 285 00:11:10,690 --> 00:11:12,690 4 tháng trước, chồng cô báo cáo 286 00:11:12,690 --> 00:11:15,750 cô rạch lốp xe của anh ta. Rồi 2 tháng sau đó, 287 00:11:15,750 --> 00:11:18,690 hàng xóm nhìn thấy cô ném đá vào cửa sổ nhà anh ta. 288 00:11:18,690 --> 00:11:20,150 Tháng vừa rồi, 289 00:11:20,150 --> 00:11:22,310 người ta nhìn thấy cô cầm gậy đe dọa anh ta. 290 00:11:22,320 --> 00:11:23,650 Cô có thể giải thích không? 291 00:11:25,280 --> 00:11:29,110 Nghe này, tôi chẳng tự hào gì về những chuyện đó. 292 00:11:29,110 --> 00:11:31,050 Nhưng tôi rất buồn. 293 00:11:31,050 --> 00:11:33,750 Tôi vừa mới biết Robbie ngoại tình. 294 00:11:33,750 --> 00:11:35,320 Dễ hiểu thôi. 295 00:11:35,320 --> 00:11:36,610 Ý tôi là, cô sẽ phải làm gì 296 00:11:36,620 --> 00:11:39,750 khi có ký sinh trùng chen vào giữa mối quan hệ của cô cơ chứ? 297 00:11:39,750 --> 00:11:42,220 Thế nên cô làm việc này, phải không? 298 00:11:42,220 --> 00:11:44,250 Cái gì? 299 00:11:44,260 --> 00:11:45,820 Đây là thật sao? 300 00:11:47,850 --> 00:11:51,620 Tôi... thừa nhận tôi ghét Rachel, 301 00:11:51,620 --> 00:11:53,550 nhưng tôi sẽ không bao giờ làm Robbie tổn thương. 302 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Có thể tôi hơi mất kiểm soát 303 00:11:55,400 --> 00:11:57,810 khi biết anh ấy ngoại tình nhưng... 304 00:11:57,820 --> 00:12:00,200 sau khi tòa án xử tôi đi điều triệu tâm lý, 305 00:12:00,200 --> 00:12:01,600 chúng tôi bắt đầu nói chuyện. 306 00:12:01,610 --> 00:12:04,260 Chúng tôi lựa chọn li hôn trong hòa bình. 307 00:12:04,260 --> 00:12:06,210 Ôi Chúa ơi. 308 00:12:06,210 --> 00:12:07,590 Không thể tin là anh ấy đã chết. 309 00:12:07,600 --> 00:12:08,900 Thật vô nghĩa. 310 00:12:08,900 --> 00:12:10,630 Cô mong bọn tôi tin rằng 311 00:12:10,640 --> 00:12:13,650 cô vẫn ổn khi có người khiến cô buồn ư? 312 00:12:13,660 --> 00:12:15,320 - Đó là sự thật. - Cái tên 313 00:12:15,320 --> 00:12:17,890 Clark Hoffman, cô có thấy quen không? 314 00:12:17,890 --> 00:12:19,360 Ai? 315 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 Tôi biết chúng ta sẽ kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của cô ta, 316 00:12:21,330 --> 00:12:23,340 nhưng tôi linh cảm cô ta nói thật. 317 00:12:23,350 --> 00:12:25,380 Làm ơn đi. Chỉ vì cô ta chảy nước mũi 318 00:12:25,380 --> 00:12:26,790 khi bị ra rìa ấy hả? 319 00:12:26,800 --> 00:12:28,980 Bởi vì cô ta không biết Kẻ Sát Nhân Thất Tình là ai 320 00:12:28,990 --> 00:12:30,750 và không có động cơ với Robbie. 321 00:12:30,750 --> 00:12:32,090 Rõ ràng cô ta đang nói dối 322 00:12:32,090 --> 00:12:33,920 về sự liên hệ của cô ta với vụ án. 323 00:12:33,920 --> 00:12:35,560 Làm ơn nói anh không phải người duy nhất nghĩ thế đi. 324 00:12:35,560 --> 00:12:36,990 - Thám tử? - Em nghĩ chúng ta cần 325 00:12:36,990 --> 00:12:39,270 - điều tra lời khai của Emma. - Mm-hmm. 326 00:12:39,270 --> 00:12:40,860 DAN: Không cần đâu. Vừa tìm thấy một cặp khác 327 00:12:40,860 --> 00:12:42,300 đã chết đang nắm tay nhau. 328 00:12:42,300 --> 00:12:43,640 Lần này là ở nhà nghỉ giá rẻ. 329 00:12:43,640 --> 00:12:45,070 The Safari Inn. 330 00:12:45,070 --> 00:12:48,000 Đây không phải là mâu thuẫn trong tình yêu. 331 00:12:48,010 --> 00:12:49,470 Anh nói đúng. 332 00:12:49,470 --> 00:12:50,970 Kẻ sao chép vừa hành động. 333 00:12:50,980 --> 00:12:52,610 Trung úy, bọn tôi cần anh tham gia. 334 00:12:55,180 --> 00:12:57,580 Bình thường thì ta thích threesome lắm. 335 00:13:05,290 --> 00:13:09,200 Hãy gặp Mary Lee và Dennis Horn. 336 00:13:09,200 --> 00:13:12,240 Giống như cặp đầu tiên, họ bị bất tỉnh do thuốc, 337 00:13:12,240 --> 00:13:14,540 trước khi tên giết người cầm một thứ rất to và cứng 338 00:13:15,480 --> 00:13:17,150 - Nghiền nát trái tim họ. - Mm-hmm. 339 00:13:17,150 --> 00:13:19,760 Rồi đưa họ đến đây và dàn xếp hiện trường. 340 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 Giống như vụ trước, một trong số họ đã kết hôn. 341 00:13:22,360 --> 00:13:24,190 Cô ta có một vệt sáng màu trên ngón đeo nhẫn. 342 00:13:24,190 --> 00:13:25,590 ELLA: Bọn mình đã tìm thấy 343 00:13:25,590 --> 00:13:27,280 một cái nhẫn cưới trong bụng nạn nhân đầu tiên, 344 00:13:27,290 --> 00:13:30,030 khả năng cao là cũng sẽ tìm thấy ở đây. 345 00:13:30,030 --> 00:13:31,160 Còn bằng chứng nào khác không? 346 00:13:31,170 --> 00:13:32,940 ELLA: Thiếu thì đúng hơn. 347 00:13:32,950 --> 00:13:34,380 Nơi này được dọn sạch sẽ, 348 00:13:34,380 --> 00:13:35,730 giống như hiện trường vụ đầu tiên. 349 00:13:35,740 --> 00:13:37,440 Ý tôi là, tên giết người này 350 00:13:37,440 --> 00:13:40,360 dù hắn... Hay ả... là ai đi nữa, 351 00:13:40,360 --> 00:13:41,500 thực sự chuyên nghiệp. 352 00:13:41,500 --> 00:13:43,070 Đã kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của Emma. 353 00:13:43,070 --> 00:13:45,240 Không có mối liên hệ với cặp này. 354 00:13:45,240 --> 00:13:47,710 Không biết tên giết người chọn mục tiêu kiểu gì. 355 00:13:47,710 --> 00:13:49,110 Trung úy, 356 00:13:49,120 --> 00:13:51,220 với tư cách là chuyên gia Thất Tình, 357 00:13:51,230 --> 00:13:53,660 anh có muốn nói gì để khai sáng cho chúng tôi không? 358 00:13:53,660 --> 00:13:56,770 Không ai biết kẻ sát nhân bản gốc chọn nạn nhân như thế nào. 359 00:13:56,770 --> 00:13:58,960 Tôi nghĩ chúng tôi may mắn khi bắt được hắn. 360 00:13:58,960 --> 00:14:00,090 "Chúng tôi"? 361 00:14:00,090 --> 00:14:02,010 LAPD. 362 00:14:02,010 --> 00:14:03,980 CHLOE: Chúng ta không thể đợi may mắn. Chúng ta phải quay lại 363 00:14:03,980 --> 00:14:05,480 sở để tìm ra mối liên hệ 364 00:14:05,480 --> 00:14:06,600 giữa các nạn nhân này. 365 00:14:06,600 --> 00:14:07,970 Anh hoàn toàn đồng ý, Thám tử. 366 00:14:07,970 --> 00:14:09,730 Sau cùng, chúng ta càng phá vụ này sớm, 367 00:14:09,740 --> 00:14:12,840 thì mọi chuyện trở lại bình thường càng sớm. 368 00:14:15,910 --> 00:14:17,930 Khó tính. 369 00:14:28,790 --> 00:14:31,090 Anh đang đốt bàn của tôi. 370 00:14:31,090 --> 00:14:32,190 Hmm? 371 00:14:32,190 --> 00:14:34,390 Ôi, tôi xin lỗi. 372 00:14:34,390 --> 00:14:35,760 Um... 373 00:14:35,760 --> 00:14:38,640 Anh không muốn nghỉ chút à? 374 00:14:38,640 --> 00:14:40,400 Kẻ xấu không nghỉ ngơi, 375 00:14:40,400 --> 00:14:42,570 tôi cũng vậy. 376 00:14:46,370 --> 00:14:48,210 Tôi hiểu anh. 377 00:14:48,210 --> 00:14:49,710 Vậy sao? 378 00:14:49,720 --> 00:14:51,210 Anh có thể làm việc ở mọi nơi... 379 00:14:51,210 --> 00:14:52,810 Văn phòng, nhà riêng, 380 00:14:52,820 --> 00:14:54,770 nhưng anh chọn đến quầy bar này. 381 00:14:54,770 --> 00:14:55,910 Tại sao? 382 00:14:55,920 --> 00:14:57,420 Tôi thích đồ uống đắt tiền à? 383 00:14:57,420 --> 00:15:00,250 Vì anh không muốn ở một mình. 384 00:15:00,250 --> 00:15:02,020 Thế tại sao tôi ngồi một mình? 385 00:15:02,020 --> 00:15:04,290 Có lẽ anh cảm thấy mình không xứng đáng có bạn bè. 386 00:15:04,290 --> 00:15:06,870 Xem ai thành thám tử rồi này. 387 00:15:09,450 --> 00:15:11,260 Anh làm gì 388 00:15:11,260 --> 00:15:12,760 với đống này vậy? 389 00:15:12,770 --> 00:15:14,370 Tôi muốn tìm ra kẻ 390 00:15:14,370 --> 00:15:15,740 giết những cặp ngoại tình. 391 00:15:15,740 --> 00:15:17,470 Kẻ Sát Nhân Thất Tình? 392 00:15:17,480 --> 00:15:19,170 Người ta dùng tên đó để gọi hắn. 393 00:15:19,170 --> 00:15:21,810 6 hiện trường, không có bằng chứng. 394 00:15:21,810 --> 00:15:23,880 Cứ như thể tôi đang lần theo những manh mối không tồn tại. 395 00:15:23,880 --> 00:15:25,780 Tôi không bao giờ hết ngạc nhiên, 396 00:15:25,790 --> 00:15:27,120 người ta sẽ đi tới những giới hạn không lường trước được 397 00:15:27,120 --> 00:15:29,170 khi họ muốn sự công bằng. 398 00:15:29,170 --> 00:15:31,050 Ý cô là gì? 399 00:15:31,050 --> 00:15:33,180 Người ta đến bar 400 00:15:33,190 --> 00:15:34,590 vì một dịp đặc biệt, 401 00:15:34,590 --> 00:15:37,150 như là sinh nhật hay cầu hôn. 402 00:15:37,150 --> 00:15:39,190 Thỉnh thoảng họ sẽ tới đây trước vài ngày 403 00:15:39,190 --> 00:15:40,910 để đảm bảo mọi thứ hoàn hảo. 404 00:15:40,910 --> 00:15:43,470 Có lẽ tên giết người này 405 00:15:43,470 --> 00:15:45,600 cũng như thế. 406 00:15:47,310 --> 00:15:49,400 Trung úy, anh muốn cho bọn tôi xem gì? 407 00:15:49,410 --> 00:15:52,170 - Một manh mối. - Anh tìm thấy nó trong *A.V. Club? (*Website giải trí có những bài báo, đánh giá về sách, phim, nhạc,...) 408 00:15:52,170 --> 00:15:53,670 Chúng ta đã biết hung thủ tắt 409 00:15:53,670 --> 00:15:55,310 camera giám sát của khách sạn. 410 00:15:55,310 --> 00:15:56,810 Vào ngày xảy ra án mạng, đúng, 411 00:15:56,810 --> 00:15:58,910 nhưng tôi nghĩ nếu hung thủ 412 00:15:58,910 --> 00:16:01,410 mở rộng phạm vi cách đây một tuần thì sao? 413 00:16:01,410 --> 00:16:03,380 Tôi tìm thấy thứ này. 414 00:16:03,380 --> 00:16:05,910 - CHLOE: Chờ đã, đó... - Hung thủ? Chắc thế. 415 00:16:05,910 --> 00:16:09,380 Xe được đăng ký với tên Neil Berger, từng là giáo viên trường học. 416 00:16:09,380 --> 00:16:12,070 Thế đấy, một gã chụp ảnh? 417 00:16:12,080 --> 00:16:13,810 Làm sao để biết hắn không chụp hình lưu niệm? 418 00:16:13,810 --> 00:16:16,360 Tôi đã đặt lệnh theo dõi hắn... 419 00:16:16,360 --> 00:16:17,970 Có manh mối. 420 00:16:17,970 --> 00:16:20,100 Hắn ở trước nhà của tên sát nhân bản gốc. 421 00:16:20,100 --> 00:16:21,170 Đi thôi. 422 00:16:21,170 --> 00:16:23,230 Điều đó... 423 00:16:23,240 --> 00:16:25,540 khá hứa hẹn. 424 00:16:34,610 --> 00:16:35,650 Chào em. 425 00:16:37,190 --> 00:16:39,480 Nghe này, anh biết giờ chúng ta không nên nói chuyện, 426 00:16:39,490 --> 00:16:41,200 nhưng có chuyện này anh cần nói cho em. 427 00:16:41,200 --> 00:16:42,590 Được rồi. 428 00:16:42,590 --> 00:16:45,020 Đừng hoảng sợ, 429 00:16:45,030 --> 00:16:46,890 Charlotte Richards trở lại rồi. 430 00:16:46,900 --> 00:16:47,960 Ồ... 431 00:16:47,960 --> 00:16:50,090 Nhưng em không phải lo đâu, Linda. 432 00:16:50,100 --> 00:16:52,660 Cô ấy, uh... 433 00:16:52,670 --> 00:16:54,530 Em biết đấy, cô ấy không còn là Mẹ nữa. 434 00:16:54,530 --> 00:16:56,940 Wow. 435 00:16:56,940 --> 00:16:58,470 Anh rất tốt 436 00:16:58,470 --> 00:17:00,330 khi đến tận đây để nói với em. 437 00:17:00,330 --> 00:17:04,410 Khi mà anh đang... 438 00:17:04,410 --> 00:17:05,840 rất sốc. 439 00:17:05,850 --> 00:17:08,140 Em biết, đúng không? 440 00:17:08,140 --> 00:17:10,410 Em đến chỗ Charlotte 441 00:17:10,410 --> 00:17:12,410 vài lần, 442 00:17:12,410 --> 00:17:15,050 và... ở đây. 443 00:17:15,050 --> 00:17:16,340 Em điều trị cho cô ấy, Linda? 444 00:17:16,340 --> 00:17:18,220 Em không nghĩ là 445 00:17:18,230 --> 00:17:20,230 anh có quyền được biết 446 00:17:20,230 --> 00:17:23,140 rằng cô ấy còn sống à? 447 00:17:23,150 --> 00:17:24,910 Có lẽ em không giúp được anh. 448 00:17:28,500 --> 00:17:30,200 Em có thể giúp anh. 449 00:17:31,760 --> 00:17:34,030 Lần cuối này, 450 00:17:34,040 --> 00:17:36,630 làm ơn đừng chụp ảnh nhà tôi nữa! 451 00:17:36,630 --> 00:17:37,840 Nhà của anh? 452 00:17:37,840 --> 00:17:39,610 Anh phải may mắn lắm mới sống được ở đây đấy. 453 00:17:39,610 --> 00:17:41,430 Chỗ này đáng lẽ phải có biển báo nguy hiểm! 454 00:17:41,440 --> 00:17:43,460 Anh biết ai từng sống ở đây không? Một nghệ sỹ vĩ đại đấy. 455 00:17:43,470 --> 00:17:45,350 - Anh là ai?! - Cảnh báo cuối cùng này. 456 00:17:45,350 --> 00:17:46,820 Lần tới tôi sẽ gọi cảnh sát. 457 00:17:46,830 --> 00:17:48,210 Gọi đi. Họ sẽ bênh tôi. 458 00:17:48,210 --> 00:17:49,290 Sao cũng được. 459 00:17:49,290 --> 00:17:51,940 - Neil Berger? - Yeah. 460 00:17:51,950 --> 00:17:54,820 Xin lỗi vì khiến mọi người phải thấy cảnh đó. 461 00:17:56,290 --> 00:17:58,520 Được rồi, ai sẵn sàng nào? 462 00:17:58,520 --> 00:17:59,880 Sẵn sàng gì? 463 00:17:59,880 --> 00:18:02,270 Tham gia Tour Thất Tình. 464 00:18:02,270 --> 00:18:04,870 3 người ở ca 3h đúng không? 465 00:18:04,870 --> 00:18:06,400 Uh-huh. 466 00:18:06,400 --> 00:18:08,510 Được rồi. Đi lấy áo choàng nào. 467 00:18:08,510 --> 00:18:11,630 Khi gặp Charlotte, hình như anh đã nói ra 468 00:18:11,630 --> 00:18:13,260 vài điều không nên nói. 469 00:18:13,260 --> 00:18:16,650 Nhưng lúc nhận ra cô ấy không phải Mẹ... 470 00:18:16,650 --> 00:18:17,850 thì đã quá muộn rồi. 471 00:18:17,850 --> 00:18:19,080 Ôi, không. 472 00:18:19,090 --> 00:18:20,750 Cô ấy nhìn anh 473 00:18:20,760 --> 00:18:22,820 với cái nhìn tuyệt vọng, 474 00:18:22,820 --> 00:18:24,490 tìm kiếm câu trả lời. 475 00:18:26,420 --> 00:18:27,990 Anh muốn hỏi gì, Amenadiel? 476 00:18:27,990 --> 00:18:31,360 Anh nghĩ cô ấy xứng đáng được biết sự thật. 477 00:18:31,360 --> 00:18:32,800 Em hiểu 478 00:18:32,800 --> 00:18:33,930 anh nhớ mẹ anh 479 00:18:33,930 --> 00:18:35,830 và không được chào tạm biệt bà. 480 00:18:35,830 --> 00:18:38,300 Nhưng Charlotte là người đã từng 481 00:18:38,300 --> 00:18:40,050 xuống Địa Ngục và quay lại. 482 00:18:40,050 --> 00:18:41,810 Tinh thần rất yếu. 483 00:18:41,810 --> 00:18:44,940 Khi em biết sự thật, em đã suy sụp. 484 00:18:44,940 --> 00:18:46,580 Em đứng hình luôn. 485 00:18:46,580 --> 00:18:48,710 Em nói sao? 486 00:18:48,730 --> 00:18:51,760 Nếu anh muốn giúp Charlotte... 487 00:18:53,290 --> 00:18:55,420 thì đừng làm gì cả. 488 00:18:55,420 --> 00:18:58,940 BERGER: Được xây xong vào năm 1909, 489 00:18:58,950 --> 00:19:00,850 Ngôi nhà Craftsman mang tính biểu tượng của Hoffman 490 00:19:00,850 --> 00:19:03,100 chỉ cách vài dãy nhà nữa thôi, tôi thích gọi nó là 491 00:19:03,100 --> 00:19:04,930 "Sự Đau Lòng Cuối Cùng"... 492 00:19:04,930 --> 00:19:06,450 Hiện tường của vụ án cuối cùng, 493 00:19:06,450 --> 00:19:07,870 cũng là nơi mà kẻ sát nhân 494 00:19:07,870 --> 00:19:10,030 bị cảnh sát bắt giữ. 495 00:19:10,040 --> 00:19:11,670 Sao chúng ta phải mất thời gian 496 00:19:11,670 --> 00:19:12,970 vào mấy trò bịp bợm này? 497 00:19:12,970 --> 00:19:14,970 Cứ bắt gã này thôi. 498 00:19:14,970 --> 00:19:16,440 Không may là chúng ta 499 00:19:16,440 --> 00:19:17,970 không có đủ bằng chứng để bắt hắn. 500 00:19:17,980 --> 00:19:19,910 PIERCE: Những tên sát nhân hàng loạt thích nói về bản thân chúng. 501 00:19:19,910 --> 00:19:21,340 Neil càng nói nhiều, thì khả năng 502 00:19:21,340 --> 00:19:22,580 hắn tự buộc tội mình càng cao. 503 00:19:22,580 --> 00:19:24,680 Tôi cũng có thể tự nói với mình. 504 00:19:24,680 --> 00:19:25,930 Uh, tôi nghe mà. 505 00:19:25,930 --> 00:19:28,300 CHLOE: Thứ lỗi, Neil, phải không? 506 00:19:28,300 --> 00:19:30,750 Không biết anh nghĩ gì 507 00:19:30,760 --> 00:19:32,420 về tên sao chép mới xuất hiện. 508 00:19:32,430 --> 00:19:34,660 Sớm muộn gì cũng có người tiếp tục 509 00:19:34,660 --> 00:19:36,760 công việc của tên giết người bản gốc. Người này đặc biệt. 510 00:19:36,760 --> 00:19:38,420 Hắn biết ai có nhu cầu thì ra tay. 511 00:19:38,430 --> 00:19:41,500 Tên giết người bản gốc, hắn là tác giả. 512 00:19:41,500 --> 00:19:42,830 Nhưng gã mới này, hắn chỉ... 513 00:19:42,830 --> 00:19:44,230 Là một kẻ sao chép rẻ tiền. 514 00:19:44,230 --> 00:19:46,630 Whoa. 515 00:19:46,640 --> 00:19:48,140 Chờ đã. 516 00:19:48,140 --> 00:19:49,770 Gã mới này không phải bản gốc, 517 00:19:49,770 --> 00:19:51,740 nhưng hắn *cover rất tuyệt. (*Thuật ngữ chuyên dùng trong âm nhạc, dùng để chỉ màn biểu diễn mới của màn biểu diễn trước đó) 518 00:19:51,740 --> 00:19:53,590 Hiệu quả, chính xác. 519 00:19:53,590 --> 00:19:55,390 Hắn làm kỹ hơn một chút, 520 00:19:55,400 --> 00:19:57,310 đoạn ngón tay lồng vào nhau ý. 521 00:19:57,310 --> 00:19:59,250 Thám tử Decker, LAPD. 522 00:20:01,620 --> 00:20:03,380 Thông tin đó chưa được công bố, phải không? 523 00:20:03,390 --> 00:20:04,890 Đúng thế. 524 00:20:04,900 --> 00:20:07,510 Cuối cùng thì trò đố chữ này cũng chấm dứt, 525 00:20:07,520 --> 00:20:09,380 mọi thứ có thể bình thường như trước rồi. 526 00:20:13,270 --> 00:20:14,870 Tôi sẽ gặp hai người ở sở. 527 00:20:26,310 --> 00:20:29,330 Anh đang đốt bàn của tôi. 528 00:20:33,380 --> 00:20:35,950 Tôi có thể giúp anh không? 529 00:20:35,950 --> 00:20:37,250 Kay? 530 00:20:41,580 --> 00:20:45,330 Kay. Kay, sao có thể? 531 00:20:45,330 --> 00:20:47,100 Anh đùa phải không? 532 00:20:47,100 --> 00:20:48,630 Có người bảo anh làm thế à? 533 00:20:48,640 --> 00:20:49,850 Nghe này, tôi hiểu. 534 00:20:49,850 --> 00:20:50,960 Tôi giống hệt bà tôi, 535 00:20:50,960 --> 00:20:52,570 nhưng chuyện này đi xa quá rồi. 536 00:20:53,980 --> 00:20:55,870 Bà của cô, tất nhiên rồi. 537 00:20:55,880 --> 00:20:58,410 Tôi xin lỗi. Trước đây tôi biết bà ấy. 538 00:20:58,410 --> 00:21:00,010 Giống đến bất ngờ. 539 00:21:00,010 --> 00:21:01,780 Trước đây anh biết bà? 540 00:21:01,780 --> 00:21:03,460 Lúc đó anh 2 tuổi à? 541 00:21:03,460 --> 00:21:05,160 Tôi già hơn vẻ bề ngoài đấy. 542 00:21:05,160 --> 00:21:09,690 Quý ngài Già Hơn Bề Ngoài, tôi là Maddie. 543 00:21:09,690 --> 00:21:11,160 Chào. Pierce. 544 00:21:12,160 --> 00:21:13,690 Tôi từng đến đây nhiều lần, 545 00:21:13,690 --> 00:21:15,060 hồi còn làm thám tử. 546 00:21:15,060 --> 00:21:16,600 Đó là việc của chúng tôi ở đây... 547 00:21:16,600 --> 00:21:18,960 Đồ uống rẻ, đồ ăn ngon và cảnh sát. 548 00:21:18,970 --> 00:21:21,360 Ông bà tôi gặp nhau như thế đấy. 549 00:21:21,360 --> 00:21:22,870 Ông là cảnh sát, 550 00:21:22,870 --> 00:21:24,600 ông gặp Nana khi bà đang phục vụ bàn. 551 00:21:24,610 --> 00:21:27,310 - White "đột kích" là ông cô? - Đúng. 552 00:21:27,310 --> 00:21:28,710 Cảnh sát hay tới đây 553 00:21:28,710 --> 00:21:29,980 và nói về ông ấy. 554 00:21:29,980 --> 00:21:31,610 Ừ. Kay cưới người cảnh sát 555 00:21:31,610 --> 00:21:33,480 phá vụ án Kẻ Sát Nhân Thất Tình. 556 00:21:33,480 --> 00:21:36,140 Ông ấy bắt giữ thôi, chứ không phá được án. 557 00:21:36,140 --> 00:21:37,780 Ông ấy bắt quả tang được hung thủ, 558 00:21:37,790 --> 00:21:39,450 dàn dựng xác ở Chavez Ravine. 559 00:21:39,450 --> 00:21:41,990 Đúng, nhưng hắn không nói cách chọn nạn nhân. 560 00:21:41,990 --> 00:21:44,420 Điều đó khiến ông ức chế, nên ông vẫn điều tra 561 00:21:44,430 --> 00:21:45,820 kể cả khi đã nghỉ hưu. 562 00:21:45,820 --> 00:21:48,530 Ông sẽ ngồi ở chỗ đó 563 00:21:48,530 --> 00:21:51,530 với tệp tài liệu cũ khi Nana làm việc. 564 00:21:51,530 --> 00:21:53,810 Ray giờ đâu rồi? 565 00:21:53,810 --> 00:21:56,350 Nghĩa trang Forest Lawn. 566 00:21:57,940 --> 00:21:59,970 Ông ra đi vào 6 năm trước. 567 00:21:59,970 --> 00:22:02,070 Và bà ấy? 568 00:22:02,080 --> 00:22:04,810 MADDIE: Đi sau ông một chút. 569 00:22:06,110 --> 00:22:08,530 - Tôi rất tiếc. - Đừng. 570 00:22:08,530 --> 00:22:11,020 Họ đã sống vui vẻ với nhau, 571 00:22:11,020 --> 00:22:13,550 và ra đi thanh thản, bà chỉ ở một mình vài tháng thôi. 572 00:22:13,560 --> 00:22:15,690 Nghe tuyệt quá. 573 00:22:21,450 --> 00:22:23,730 Được rồi, anh nghĩ vụ án đã kết thúc. 574 00:22:23,730 --> 00:22:26,200 Nhìn lại thì cũng chả thú vị lắm. 575 00:22:26,200 --> 00:22:28,730 Tìm thứ gì thử thách hơn nhé? 576 00:22:28,740 --> 00:22:30,620 Cho "chúng ta". 577 00:22:30,620 --> 00:22:33,360 Vụ án chưa kết thúc. Chúng ta cần có lời thú tội của Neil. 578 00:22:33,360 --> 00:22:36,460 Ồ, để em và Pierce có thể trở thành bạn thân lần nữa à? 579 00:22:36,470 --> 00:22:38,740 Không. Lần này chỉ có anh và em thôi, không có Pierce. 580 00:22:38,750 --> 00:22:42,270 Nhưng chúng ta vẫn phải nghe theo sự chỉ huy của anh ta. 581 00:22:42,270 --> 00:22:43,840 Chúng ta đi theo vụ án. 582 00:22:43,840 --> 00:22:45,410 Đi thôi. 583 00:22:47,510 --> 00:22:49,750 Neil, nhờ tour của anh, 584 00:22:49,750 --> 00:22:52,080 mà tôi thấy anh thích kể chuyện, 585 00:22:52,080 --> 00:22:55,360 giờ kể tôi nghe: anh làm bằng cách nào? 586 00:22:55,360 --> 00:22:56,500 Ừ. 587 00:22:56,500 --> 00:22:58,830 Lúc đó còn sớm. 588 00:22:58,830 --> 00:23:01,070 Chúng tôi gặp ở quầy bar. 589 00:23:01,070 --> 00:23:03,440 Rồi tôi gọi anh ta. 590 00:23:03,450 --> 00:23:06,860 Anh ta đi đến và tôi nói "Chào", 591 00:23:06,860 --> 00:23:08,440 rồi anh ấy... 592 00:23:08,450 --> 00:23:10,280 - "Chào" và... - Anh tua nhanh 593 00:23:10,280 --> 00:23:12,850 đến đoạn phá nát ngực nạn nhân được không? 594 00:23:12,850 --> 00:23:14,980 Chờ đã. 595 00:23:14,980 --> 00:23:17,430 Hai người nghĩ tôi là kẻ sao chép? 596 00:23:17,440 --> 00:23:19,860 Biểu hiện của anh giống với hung thủ theo như tâm lý học, 597 00:23:19,870 --> 00:23:22,960 anh biết những điều không ai biết. 598 00:23:22,970 --> 00:23:24,500 Ôi Chúa ơi. 599 00:23:24,500 --> 00:23:26,640 Tour này sẽ tuyệt lắm đây. 600 00:23:26,640 --> 00:23:28,630 Giờ tôi là một phần trong cuộc điều tra. 601 00:23:28,630 --> 00:23:30,500 Tôi nợ McMillan. 602 00:23:30,500 --> 00:23:32,010 Mc... McMillan? 603 00:23:32,010 --> 00:23:33,940 Phải. Sỹ quan McMillan ở *Vice. (*Nói tắt của Vice Squad, những cảnh sát xử lý các vụ phạm tội ở nơi công cộng như cờ bạc, ma túy, mại dâm và bán rượu bất hợp pháp) 604 00:23:33,950 --> 00:23:35,350 Anh ấy giúp tôi 4 năm rồi. 605 00:23:35,350 --> 00:23:36,390 Anh ấy sẽ đưa tôi 606 00:23:36,390 --> 00:23:37,570 bản sao những tài liệu dùng trong tour. 607 00:23:37,570 --> 00:23:39,040 Rồi khi vụ giết người mới xảy ra, 608 00:23:39,040 --> 00:23:40,230 tôi mua vài bức ảnh của anh ấy, 609 00:23:40,240 --> 00:23:42,210 chưa bao giờ tội thấy $400 lại quý đến thế. 610 00:23:42,210 --> 00:23:45,570 Ha! Hóa ra Pierce không biết mọi chuyện. 611 00:23:49,020 --> 00:23:50,850 Cảm ơn anh. 612 00:23:55,720 --> 00:23:57,190 Này, Dan. 613 00:23:57,190 --> 00:23:58,720 Nếu anh tìm Twisted Ferret, (Ban nhạc mà Maze mang về nhà trước đó) 614 00:23:58,730 --> 00:24:00,460 thì họ đang diễn ở Bakersfield. 615 00:24:01,570 --> 00:24:03,400 Họ sẽ trở lại. 616 00:24:03,400 --> 00:24:07,700 Vì buổi diễn này vẫn là tuyệt nhất. 617 00:24:07,700 --> 00:24:08,970 Trường học gọi. 618 00:24:08,970 --> 00:24:10,630 Trixie mang *bánh cần sa (Bánh brownie mà trước đó Dan nhắc đến) 619 00:24:10,640 --> 00:24:12,900 đến cho Bà Benson trong Ngày Nhà giáo. 620 00:24:12,900 --> 00:24:14,890 Bà ấy không thích à? 621 00:24:14,890 --> 00:24:16,890 Không, Maze. 622 00:24:16,900 --> 00:24:20,090 Bà ấy không thích được đưa vào bệnh viện 623 00:24:20,090 --> 00:24:21,970 vì không thể cảm thấy chân mình. 624 00:24:23,330 --> 00:24:25,680 Bà ấy 70 tuổi rồi. Cô nghĩ gì thế? 625 00:24:25,680 --> 00:24:29,270 Bà già không chịu được hàng tốt không phải lỗi của tôi. 626 00:24:29,270 --> 00:24:31,110 Nghiêm túc đấy, Maze! 627 00:24:31,110 --> 00:24:33,000 Đây là con gái chúng tôi, 628 00:24:33,000 --> 00:24:34,890 chuyện như thế này không thể xảy ra. 629 00:24:34,890 --> 00:24:37,760 Thì sao, Đần Độn? 630 00:24:39,460 --> 00:24:42,570 Nếu cô muốn sống chung với con tôi, 631 00:24:42,570 --> 00:24:47,370 thì đừng làm gì nguy hiểm nữa. 632 00:24:47,370 --> 00:24:48,840 Được. 633 00:24:48,840 --> 00:24:50,380 Tôi sẽ chuyển ra. 634 00:24:50,380 --> 00:24:52,040 Vì không ai muốn tôi ở đây. 635 00:24:52,040 --> 00:24:53,200 Tôi không nói thế. 636 00:24:53,200 --> 00:24:54,590 Không. 637 00:24:54,590 --> 00:24:58,360 Các người muốn tôi trở thành người khác. 638 00:24:58,370 --> 00:25:01,360 Tôi không phải bảo mẫu. 639 00:25:01,360 --> 00:25:03,090 Hay bạn cùng phòng. 640 00:25:03,090 --> 00:25:06,460 Tôi chán ngấy bà vợ cũ và 641 00:25:06,470 --> 00:25:09,400 đứa con hỗn xược ngu ngốc của anh rồi. 642 00:25:09,400 --> 00:25:11,290 Maze. 643 00:25:17,810 --> 00:25:19,580 Giỏi lắm. 644 00:25:21,350 --> 00:25:23,060 PIERCE: Vậy là Neil không phải hung thủ. 645 00:25:23,060 --> 00:25:25,550 Anh ta chỉ là hướng dẫn viên 646 00:25:25,550 --> 00:25:27,950 mua ảnh hiện trường vụ án thôi. 647 00:25:27,950 --> 00:25:30,070 - Tức là ta không có nghi phạm. - CHLOE: Phải và hung thủ 648 00:25:30,070 --> 00:25:31,350 có thể đang tìm nạn nhân tiếp theo. 649 00:25:31,360 --> 00:25:32,830 Chúng ta cần manh mối. 650 00:25:32,840 --> 00:25:34,580 Chờ đã. 651 00:25:34,580 --> 00:25:37,610 Cô nói ông cô có bản sao hồ sơ. 652 00:25:37,610 --> 00:25:38,810 Cô còn giữ không? 653 00:25:38,810 --> 00:25:40,230 Có, ở đằng sau. 654 00:25:40,230 --> 00:25:42,030 Mẹ tôi không muốn vứt đi. 655 00:25:42,030 --> 00:25:43,370 Tôi xem được không? 656 00:25:43,370 --> 00:25:45,070 Được. 657 00:25:45,070 --> 00:25:48,470 Chloe, gặp tôi ở The Adams. 658 00:25:48,470 --> 00:25:49,940 Tôi có thứ gì đó. 659 00:25:49,940 --> 00:25:51,410 Được, tôi đi đây. 660 00:25:51,420 --> 00:25:53,190 LUCIFER: Anh biết cái nhìn đó. 661 00:25:53,200 --> 00:25:55,250 Máy bán hàng tự động có loại sanwich mới 662 00:25:55,250 --> 00:25:56,350 hoặc là em có manh mối. 663 00:25:56,350 --> 00:25:57,720 Pierce có manh mối. 664 00:25:57,720 --> 00:25:59,140 Nản quá. 665 00:25:59,140 --> 00:26:00,900 - Anh ấy muốn gặp chúng ta. - Sao? 666 00:26:00,910 --> 00:26:02,340 Để chúng ta lại đi vào 667 00:26:02,340 --> 00:26:04,190 một ngõ cụt khác hả? 668 00:26:04,190 --> 00:26:06,290 Hôm nay anh sao thế? 669 00:26:06,290 --> 00:26:09,360 Thám tử, không cần bên thứ ba 670 00:26:09,360 --> 00:26:11,060 can thiệp vào tình cộng sự của chúng ta đâu. 671 00:26:11,060 --> 00:26:12,260 Anh biết không? Tốt nhất 672 00:26:12,260 --> 00:26:13,240 là em đi gặp Pierce một mình. 673 00:26:13,240 --> 00:26:15,760 Không có thời gian để khiến vụ án hướng về anh đâu. 674 00:26:15,770 --> 00:26:17,930 Một tên sát nhân hàng loạt đang tự do. 675 00:26:17,940 --> 00:26:19,870 Thám tử. 676 00:26:25,780 --> 00:26:27,730 KAY: Vì thành công của vụ án mới nhất. 677 00:26:27,730 --> 00:26:29,150 Sayonara, Kẻ Sát Nhân Thất Tình. 678 00:26:29,160 --> 00:26:30,590 Ray mới là người bắt được hắn, 679 00:26:30,590 --> 00:26:33,060 nhưng anh cũng muốn uống mừng chuyện đó. 680 00:26:38,430 --> 00:26:41,540 Giờ anh có thể đưa em đi hẹn hò, 681 00:26:41,540 --> 00:26:43,770 thay vì ăn bánh uống nước ở đây. 682 00:26:49,210 --> 00:26:52,610 Anh có vụ án mới. 683 00:26:52,610 --> 00:26:54,080 Lần này thì không. 684 00:26:54,080 --> 00:26:57,410 Um... 685 00:26:57,420 --> 00:26:59,420 Anh sắp chuyển công tác. 686 00:26:59,420 --> 00:27:00,550 Ra khỏi bang. 687 00:27:00,550 --> 00:27:02,390 Chuyển công tác? 688 00:27:02,390 --> 00:27:03,420 Tại sao? 689 00:27:03,420 --> 00:27:06,690 Đến lúc rồi. 690 00:27:06,690 --> 00:27:08,230 Em không hiểu. 691 00:27:08,230 --> 00:27:10,690 Anh bước tiếp và không bao giờ nhìn lại. 692 00:27:10,700 --> 00:27:13,800 Nhưng em tưởng chúng ta... 693 00:27:13,800 --> 00:27:14,870 Ngày nào anh cũng đối diện với cái chết, 694 00:27:14,870 --> 00:27:16,830 và ngày nào đó, em cũng sẽ chết, anh... 695 00:27:16,830 --> 00:27:18,270 Anh không mở lòng với ai, 696 00:27:18,270 --> 00:27:21,670 em tưởng người cứng rắn hay làm vậy, 697 00:27:21,670 --> 00:27:26,370 nhưng giờ em hiểu rồi, anh sợ. 698 00:27:26,370 --> 00:27:28,480 Nhưng anh biết sự thật tàn nhẫn là gì không? 699 00:27:28,480 --> 00:27:30,350 Nếu anh không học cách mở lòng, 700 00:27:30,350 --> 00:27:33,850 thì chẳng có ai yêu anh đâu. 701 00:27:36,340 --> 00:27:37,840 Anh biết. 702 00:27:37,840 --> 00:27:39,440 CHLOE: Pierce, nhìn này. 703 00:27:41,430 --> 00:27:43,160 Này. 704 00:27:43,160 --> 00:27:44,500 Pierce. 705 00:27:44,500 --> 00:27:45,700 Anh ổn chứ? 706 00:27:45,700 --> 00:27:47,200 Xin lỗi. 707 00:27:47,200 --> 00:27:48,740 Cô vừa nói gì? 708 00:27:48,740 --> 00:27:50,070 Người hướng dẫn của anh, 709 00:27:50,070 --> 00:27:52,440 những thứ ông ấy tìm được, 710 00:27:52,440 --> 00:27:54,000 nhìn nhật ký này đi. 711 00:27:54,010 --> 00:27:56,680 Chúng chứng minh nạn nhân của hung thủ bản gốc 712 00:27:56,680 --> 00:27:59,610 đều có vợ hoặc chồng gọi đến chương trình radio Dear Dottie (Dottie thân mến). 713 00:27:59,610 --> 00:28:02,840 Chương trình cho lời khuyên về tình yêu và các mối quan hệ. 714 00:28:02,850 --> 00:28:03,910 Ừ. 715 00:28:03,920 --> 00:28:05,540 Anh biết nhiều về lịch sử thật. 716 00:28:05,540 --> 00:28:07,410 Dù sao thì, 717 00:28:07,410 --> 00:28:10,160 đó là mối liên hệ duy nhất giữa các nạn nhân. 718 00:28:10,170 --> 00:28:11,670 Nhưng chương trình này không phát sóng nữa. 719 00:28:11,670 --> 00:28:13,430 Tôi không chắc sẽ giúp được chúng ta. 720 00:28:13,430 --> 00:28:15,930 Nếu hung thủ bản gốc nghe chương trình 721 00:28:15,940 --> 00:28:17,410 để tìm nạn nhân thì có lẽ 722 00:28:17,420 --> 00:28:19,150 kẻ sao chép cũng thế. 723 00:28:19,150 --> 00:28:21,600 Câu hỏi là chương đó giờ như thế nào? 724 00:28:21,600 --> 00:28:23,300 Ôi Chúa ơi. Chance's Chocolates? (Sô-cô-la của Chance) 725 00:28:23,300 --> 00:28:25,120 Tôi bị ám ảnh luôn. 726 00:28:25,120 --> 00:28:27,910 Một chương trình radio phát hiện cặp đôi ngoại tình. 727 00:28:27,910 --> 00:28:30,010 Chance nói chuyện với những người nghĩ rằng 728 00:28:30,010 --> 00:28:31,740 vợ hoặc chồng họ ngoại tình 729 00:28:31,740 --> 00:28:35,360 xong anh ta gọi cho kẻ ngoại tình, giả vờ làm người ở cửa hàng kẹo 730 00:28:35,360 --> 00:28:37,140 muốn tặng sô-cô-la miễn phí làm quà khuyến mại, 731 00:28:37,140 --> 00:28:39,050 và hỏi họ muốn gửi cho ai. 732 00:28:39,050 --> 00:28:41,020 - Thật li kì. - Nhỉ? 733 00:28:41,020 --> 00:28:43,050 Người đó sẽ nói tên của người kia, 734 00:28:43,060 --> 00:28:47,000 và kết thúc có hậu, hoặc họ nói tên người khác, 735 00:28:47,000 --> 00:28:48,660 và phơi bày 736 00:28:48,660 --> 00:28:49,730 sự thật họ ngoại tình. 737 00:28:49,730 --> 00:28:50,900 Nản quá. 738 00:28:50,900 --> 00:28:52,800 Hóa ra, cả hai cặp 739 00:28:52,800 --> 00:28:54,770 đều có một người xuất hiện trên chương trình đó. 740 00:28:54,770 --> 00:28:55,970 LUCIFER: Chúng ta cho rằng 741 00:28:55,970 --> 00:28:58,540 hung thủ nghe chương trình vị thành niên này sao? 742 00:28:58,540 --> 00:29:00,200 Chúng ta có thể loại trừ 743 00:29:00,210 --> 00:29:02,840 những người không có đài và Cô Lopez. 744 00:29:02,840 --> 00:29:04,840 Thật ra địa chỉ bị che đi rồi. 745 00:29:04,840 --> 00:29:07,240 Có lẽ vì những lí do kiểu này. 746 00:29:07,250 --> 00:29:10,060 Được rồi, hung thủ phải là người làm việc ở đó. 747 00:29:10,070 --> 00:29:11,730 Người có thể truy cập thông tin? 748 00:29:11,730 --> 00:29:14,420 Chúng ta cần biến mình thành mục tiêu 749 00:29:14,420 --> 00:29:15,600 để dụ hung thủ ra. 750 00:29:15,600 --> 00:29:17,550 Ý hay đấy. Decker và tôi sẽ làm. 751 00:29:17,560 --> 00:29:18,830 Dùng nhà tôi 752 00:29:18,840 --> 00:29:20,100 để nhử hung thủ. 753 00:29:20,110 --> 00:29:21,090 Được. 754 00:29:21,090 --> 00:29:23,360 - Hay đấy. - ELLA: Ôi. 755 00:29:23,360 --> 00:29:25,230 Hai người sẽ trở thành cặp đôi ngoại tình. 756 00:29:25,230 --> 00:29:27,800 Tuyệt vời. Vì mọi chuyện đã được sắp xếp, 757 00:29:27,800 --> 00:29:29,770 nên chắc không ai cần tôi nữa. 758 00:29:29,770 --> 00:29:31,100 Thật ra, 759 00:29:31,100 --> 00:29:33,120 còn một phần nữa 760 00:29:33,120 --> 00:29:34,620 trong nhiệm vụ này. 761 00:29:34,620 --> 00:29:37,450 CHANCE: Chúng ta ở đây cùng với *jilted lover, Lucifer. (*Người bị đá vì những lí do vớ vẩn) 762 00:29:37,450 --> 00:29:38,880 Trước tiên, 763 00:29:38,890 --> 00:29:41,310 có chuyện gì với tên anh vậy? "Lucifer"? 764 00:29:41,320 --> 00:29:42,310 Anh có nghĩ 765 00:29:42,320 --> 00:29:44,410 đó là một phần lí do khiến 766 00:29:44,410 --> 00:29:45,680 anh và vợ anh bất hòa không? 767 00:29:45,680 --> 00:29:48,400 Trước hết, tôi không phải "jilted lover". 768 00:29:48,400 --> 00:29:50,900 Không. Chẳng ai muốn tin vào điều đó nhỉ? 769 00:29:50,900 --> 00:29:53,130 Nhưng anh ở đây vì nghĩ rằng 770 00:29:53,130 --> 00:29:54,670 có chuyện gì đó, đúng không? 771 00:29:54,670 --> 00:29:56,660 Và chúng tôi sẽ tìm ra đó là gì 772 00:29:56,660 --> 00:29:58,100 sau khi quay lại. 773 00:29:59,470 --> 00:30:00,920 Anh nói tốt lắm. 774 00:30:00,930 --> 00:30:02,560 Cậu đến muộn! 775 00:30:02,560 --> 00:30:05,530 BRANDON: Tôi xin lỗi. Đường tắc quá. 776 00:30:05,530 --> 00:30:07,070 Dừng lại. 777 00:30:07,070 --> 00:30:08,970 Tôi gọi *pastrami. (*Thịt bò hun khói tẩm nhiều gia vị) 778 00:30:08,980 --> 00:30:12,180 Đây có phải pastrami không? Không! 779 00:30:12,190 --> 00:30:13,610 Biến khỏi đây ngay! 780 00:30:13,610 --> 00:30:16,450 Và chúng ta trở lại với vị khách Lucifer, 781 00:30:16,460 --> 00:30:19,080 người sẽ kể về vợ của anh ấy, Chloe. 782 00:30:20,850 --> 00:30:24,540 Cô ấy là cộng sự của tôi. (Từ partner - cộng sự, còn có nghĩa là bạn tình) 783 00:30:24,540 --> 00:30:25,640 Ở cơ quan. 784 00:30:25,640 --> 00:30:27,540 Chuyện tình công sở à? 785 00:30:27,540 --> 00:30:29,240 Mọi chuyện thay đổi khi nào? 786 00:30:29,250 --> 00:30:32,900 Cô ấy hay dành thời gian với sếp mới. 787 00:30:32,900 --> 00:30:34,960 Ngoại tình với sếp? 788 00:30:34,960 --> 00:30:36,260 Thật ti tiện. 789 00:30:36,260 --> 00:30:37,470 Nó hơi phức tạp, 790 00:30:37,470 --> 00:30:39,750 anh đừng làm quá nữa. 791 00:30:39,750 --> 00:30:41,450 Để xem nhé? 792 00:30:41,450 --> 00:30:43,680 Gọi cho Chloe nào. 793 00:30:43,680 --> 00:30:45,250 Vâng. 794 00:30:45,250 --> 00:30:46,930 CHANCE [GIỌNG THỤY SĨ]: Chào Chloe? 795 00:30:46,930 --> 00:30:49,140 Đây là Pop Sugar. 796 00:30:49,140 --> 00:30:52,000 Chúng tôi ở cửa hàng sô-cô-la Thụy Sĩ mới ở Los Feliz, 797 00:30:52,010 --> 00:30:54,270 chúng tôi đang có khuyến mại lớn. 798 00:30:54,280 --> 00:30:57,010 Chúng tôi sẽ gửi một hộp sô-cô-la miễn phí 799 00:30:57,020 --> 00:30:59,350 cho người đặc biệt trong lòng cô, 800 00:30:59,350 --> 00:31:01,250 cô có ai không? 801 00:31:01,250 --> 00:31:02,660 CHLOE: Oh, wow. 802 00:31:02,660 --> 00:31:04,250 Tuyệt thật, 803 00:31:04,250 --> 00:31:06,360 thật ra, chuyện này đúng lúc quá. 804 00:31:06,370 --> 00:31:08,940 Tối nay chúng tôi hẹn nhau. 805 00:31:08,940 --> 00:31:10,170 Ồ! Tuyệt vời. 806 00:31:10,170 --> 00:31:12,560 Chúng tôi cần tên và địa chỉ của anh ấy. 807 00:31:12,570 --> 00:31:15,940 Vâng, anh ấy tên Marcus, sống ở... 808 00:31:18,340 --> 00:31:19,860 Được rồi, Chloe, tốt lắm. 809 00:31:19,860 --> 00:31:21,130 Nghe này, tôi tò mò một chút, 810 00:31:21,140 --> 00:31:23,740 bởi vì chúng tôi ở đây đều là người lãng mạn, 811 00:31:23,740 --> 00:31:26,670 anh chàng này có gì 812 00:31:26,670 --> 00:31:28,600 mà khiến cô phấn khích thế? 813 00:31:28,610 --> 00:31:31,500 Uh... 814 00:31:31,500 --> 00:31:32,870 um... 815 00:31:32,870 --> 00:31:35,520 anh ấy... 816 00:31:35,530 --> 00:31:37,590 anh ấy... 817 00:31:37,600 --> 00:31:39,330 rất đẹp trai. 818 00:31:39,330 --> 00:31:42,400 Ngoài vẻ bên ngoài ra thì còn gì không? 819 00:31:42,400 --> 00:31:45,180 Anh ấy rất dũng cảm, 820 00:31:45,180 --> 00:31:48,830 chúng tôi có cùng mối quan tâm, 821 00:31:48,830 --> 00:31:51,040 ví dụ như làm theo lẽ phải, 822 00:31:51,040 --> 00:31:53,410 và giúp đỡ người khác. 823 00:31:53,410 --> 00:31:55,850 Tôi nghĩ anh ấy là người tốt. 824 00:31:55,850 --> 00:31:57,390 Người này tuyệt quá. 825 00:31:57,390 --> 00:31:59,940 Chúng tôi sẽ gửi quà đến cho anh ấy 826 00:31:59,940 --> 00:32:02,490 trước nửa đêm. 827 00:32:02,490 --> 00:32:04,460 Cảm ơn anh. 828 00:32:04,460 --> 00:32:07,100 Xong rồi đấy, mọi người. 829 00:32:07,110 --> 00:32:09,620 Thêm một người nữa ngoại tình. 830 00:32:09,630 --> 00:32:11,360 Thỉnh thoảng, sô-cô-la có thể tối màu, (Ý nói sự thật tàn nhẫn) 831 00:32:11,360 --> 00:32:12,610 nhưng mà... 832 00:32:12,610 --> 00:32:14,530 Biết còn hơn không... nhỉ? 833 00:32:14,530 --> 00:32:16,280 Anh ta biến đâu rồi? 834 00:32:23,480 --> 00:32:25,850 Chào mừng cô đến nhà tôi. 835 00:32:25,850 --> 00:32:27,350 Um... 836 00:32:27,350 --> 00:32:28,520 Tôi thích đá. 837 00:32:28,520 --> 00:32:31,190 Anh có cả một bộ sưu tập đá? 838 00:32:31,190 --> 00:32:33,030 Qua thời gian, 839 00:32:33,040 --> 00:32:34,690 chúng không thay đổi. 840 00:32:34,690 --> 00:32:37,550 Mỗi lần đi đâu, tôi đều đem về một hòn đá. 841 00:32:37,560 --> 00:32:41,040 Anh đến nhiều nơi nhỉ? 842 00:32:41,040 --> 00:32:43,860 Một nghề cho chín, còn hơn chín nghề. 843 00:32:43,860 --> 00:32:45,860 Tôi biết mình không có nhiều tiền 844 00:32:45,870 --> 00:32:49,700 nhưng tôi yêu chỗ này vì view chất. 845 00:32:49,700 --> 00:32:53,340 Ôi Chúa ơi. 846 00:32:53,340 --> 00:32:55,240 Đẹp quá. 847 00:32:57,340 --> 00:32:58,710 Decker, nghe này. 848 00:32:58,710 --> 00:33:01,630 Tôi biết cuộc hẹn thứ hai của chúng ta 849 00:33:01,640 --> 00:33:02,870 bị gián đoạn trước đó. 850 00:33:02,870 --> 00:33:05,290 Hi vọng lần này có thể đền bù cho cô. 851 00:33:05,300 --> 00:33:07,110 DAN: Này, hai người xong chưa? 852 00:33:09,260 --> 00:33:12,210 Chào Dan. Bọn em xong rồi. 853 00:33:12,210 --> 00:33:14,110 Chỗ anh không có ai. 854 00:33:14,110 --> 00:33:17,480 Tuyệt quá, Daniel. Anh ở đây. 855 00:33:17,480 --> 00:33:19,710 Chào anh bạn. Tôi không biết anh sẽ đến. 856 00:33:19,710 --> 00:33:23,620 Tôi muốn hỏi anh câu này. 857 00:33:23,620 --> 00:33:24,990 Được thôi. 858 00:33:24,990 --> 00:33:27,590 Sao anh có thể đối mặt với Thám tử 859 00:33:27,590 --> 00:33:29,300 khi tôi xuất hiện và thay thế anh? 860 00:33:29,300 --> 00:33:31,930 Làm ơn đừng nói ứng tác nhé. 861 00:33:31,930 --> 00:33:34,080 - Anh không thay thế tôi. - Đúng thế. 862 00:33:34,080 --> 00:33:36,100 Tôi cho rằng chúng ta cùng cấp độ. 863 00:33:36,110 --> 00:33:38,970 Tôi hiểu. 864 00:33:38,970 --> 00:33:41,150 Hiểu cảm giác của anh đối với chuyện của Pierce và Chloe. 865 00:33:41,150 --> 00:33:43,270 - Mm. - Và đúng, 866 00:33:43,270 --> 00:33:46,650 tôi thừa nhận, tôi hơi ghen tị khi anh xuất hiện. 867 00:33:46,650 --> 00:33:48,200 Chính đáng là vậy. 868 00:33:48,210 --> 00:33:51,000 Nhưng tôi nhận ra anh chẳng liên quan gì 869 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 đến cuộc hôn nhân thất bại của tôi cả. 870 00:33:52,240 --> 00:33:53,770 Anh và tôi là hai người khác nhau. 871 00:33:53,780 --> 00:33:55,680 Chúng ta có mối quan hệ riêng với Chloe. 872 00:33:55,680 --> 00:33:57,690 Khi tôi chấp nhận điều đó, tôi thấy ổn. 873 00:34:01,120 --> 00:34:02,620 Hi vọng cô không phiền. 874 00:34:02,620 --> 00:34:05,430 Tôi hỏi Lopez cô thích ăn gì. 875 00:34:05,430 --> 00:34:09,450 Không sao, tuyệt lắm. 876 00:34:09,460 --> 00:34:12,700 Có gì à? 877 00:34:12,700 --> 00:34:14,230 Um... 878 00:34:14,240 --> 00:34:17,770 Marcus, có lẽ chúng ta không nên làm thế này. 879 00:34:17,770 --> 00:34:19,670 Chúng ta bị nhìn thấy rõ quá à? 880 00:34:19,680 --> 00:34:21,510 Không. 881 00:34:21,510 --> 00:34:23,310 - Không phải kế hoạch rất rõ ràng ư? - Không. 882 00:34:23,310 --> 00:34:24,840 Ý tôi là anh và tôi. 883 00:34:24,850 --> 00:34:27,270 Chúng ta là đồng nghiệp, mọi chuyện sẽ trở nên khó xử. 884 00:34:27,270 --> 00:34:28,540 Thế thôi. 885 00:34:28,540 --> 00:34:30,680 Cô rủ tôi đi chơi trước mà, Decker. 886 00:34:32,590 --> 00:34:35,590 Đúng thế... 887 00:34:35,590 --> 00:34:37,390 và anh từ chối tôi. 888 00:34:37,390 --> 00:34:42,000 Tôi thất vọng, nhưng tôi hiểu. 889 00:34:42,000 --> 00:34:44,630 Anh nói anh là người 890 00:34:44,630 --> 00:34:46,100 "không thích hợp cho các mối quan hệ". 891 00:34:47,440 --> 00:34:51,840 Anh là người đàn ông tốt, và tôi thật sự thích anh, 892 00:34:51,840 --> 00:34:56,510 nhưng tôi cần một người mở lòng với tôi 893 00:34:56,510 --> 00:35:00,250 và tôi không biết đó có phải... anh không. 894 00:35:09,630 --> 00:35:11,960 Chào bóng đen. 895 00:35:11,960 --> 00:35:14,130 Đến đây phá cuộc hẹn hả? 896 00:35:18,100 --> 00:35:19,470 Chúa ơi! 897 00:35:19,470 --> 00:35:22,040 LAPD. Anh đã bị bắt. 898 00:35:22,040 --> 00:35:23,740 Tôi biết quyền của mình. 899 00:35:23,740 --> 00:35:26,600 Tôi muốn luật sư. 900 00:35:26,610 --> 00:35:28,540 Gã pastrami? 901 00:35:28,540 --> 00:35:30,550 - Cậu là hung thủ? - Hung thủ gì? 902 00:35:30,550 --> 00:35:32,830 Anh nói gì thế? Tôi đến vì chương trình. 903 00:35:32,830 --> 00:35:34,710 - Chương trình nào? - Chương trình đó. 904 00:35:34,710 --> 00:35:37,650 Tôi quay lại một người giận dữ bắt được nửa kia của họ ngoại tình. 905 00:35:37,650 --> 00:35:40,090 Như anh, rồi tôi đăng lên website 906 00:35:40,090 --> 00:35:42,920 để làm ngoại truyện. Này! 907 00:35:42,920 --> 00:35:45,540 Tôi muốn làm nhà sản xuất. 908 00:35:45,540 --> 00:35:47,090 Lí do duy nhất để tôi đi thực tập 909 00:35:47,100 --> 00:35:48,340 là tôi có thể truy cập vào những đoạn băng đó 910 00:35:48,340 --> 00:35:50,810 và đăng thẳng lên website của tôi. 911 00:35:50,820 --> 00:35:52,180 Không chỉnh sửa? 912 00:35:52,180 --> 00:35:53,680 Không giấu địa chỉ? 913 00:35:53,680 --> 00:35:55,660 Đúng rồi. 914 00:35:55,660 --> 00:35:57,390 Tôi phải phơi bày hiện thực tàn nhẫn. 915 00:35:59,480 --> 00:36:00,920 Ow. 916 00:36:00,920 --> 00:36:03,190 Hung thủ có thể xem đoạn băng. 917 00:36:03,190 --> 00:36:04,760 Ai cũng có thể là hung thủ. 918 00:36:31,000 --> 00:36:35,410 ♪ Waiting in the shadows ♪ 919 00:36:35,410 --> 00:36:40,140 ♪ Till the sun goes down... ♪ 920 00:36:40,150 --> 00:36:43,680 Đáng lẽ tôi nên nói chuyện đó sau khi 921 00:36:43,680 --> 00:36:45,450 ăn xong bữa tối. 922 00:36:45,450 --> 00:36:46,970 Cô nói đúng. 923 00:36:46,970 --> 00:36:48,470 Tôi không mở lòng. 924 00:36:48,470 --> 00:36:51,120 Trước đây tôi hay làm thế. 925 00:36:51,130 --> 00:36:52,720 Khi tôi cảm thấy có người 926 00:36:52,730 --> 00:36:54,860 vượt qua giới hạn của tôi. 927 00:36:54,860 --> 00:36:58,670 Nhưng với cô, Chloe, tôi không muốn thế nữa. 928 00:36:58,670 --> 00:37:00,370 Tôi không muốn chạy trốn. 929 00:37:00,370 --> 00:37:02,970 Cô xứng đáng với người mở lòng với cô 930 00:37:02,970 --> 00:37:05,200 và tôi muốn là người đó nếu cô cho tôi cơ hội. 931 00:37:05,210 --> 00:37:07,640 Điều đó... 932 00:37:10,180 --> 00:37:11,520 Chloe? 933 00:37:13,180 --> 00:37:16,210 Cô ổn chứ? 934 00:37:16,220 --> 00:37:17,650 Chloe! 935 00:37:17,730 --> 00:37:20,420 Chloe. 936 00:37:35,870 --> 00:37:38,330 ♪ ♪ 937 00:37:57,510 --> 00:37:59,250 Mày không nên làm anh ta tổn thương. 938 00:38:01,660 --> 00:38:04,230 Tệ quá. 939 00:38:04,230 --> 00:38:06,960 Nếu mày bắt đầu với hắn, tao sẽ không cản đâu. 940 00:38:06,970 --> 00:38:09,330 Anh... là người trên radio. 941 00:38:09,340 --> 00:38:11,000 Phải, và mày là gã 942 00:38:11,000 --> 00:38:12,670 mua ngôi nhà của tên giết người bản gốc. 943 00:38:12,670 --> 00:38:14,440 Mày xuất sắc lắm. 944 00:38:14,440 --> 00:38:16,040 Anh không hiểu sao? 945 00:38:16,040 --> 00:38:17,740 Tôi làm điều này vì anh. 946 00:38:17,750 --> 00:38:20,760 Hai người này, họ phản bội anh. 947 00:38:20,760 --> 00:38:22,610 Tao không đòi hỏi điều này. 948 00:38:22,620 --> 00:38:23,690 Nhưng anh xứng đáng có. 949 00:38:23,690 --> 00:38:25,190 Tôi tìm thấy nhật ký của Hoffman 950 00:38:25,190 --> 00:38:26,550 để trong gác mái. 951 00:38:26,550 --> 00:38:29,420 Ông ấy hiểu rõ cảm giác mất đi người anh yêu quý kinh khủng đến mức nào. 952 00:38:29,430 --> 00:38:30,660 Ông ấy muốn cho thế giới biết 953 00:38:30,660 --> 00:38:32,750 rằng anh không thể để họ yên được. 954 00:38:34,030 --> 00:38:38,270 Mày không thể quyết định một người muốn ở bên ai. 955 00:38:42,100 --> 00:38:43,840 Tao cũng vậy. 956 00:38:46,070 --> 00:38:48,310 Tức là anh sẽ không... 957 00:38:50,620 --> 00:38:52,590 Thám tử. 958 00:38:57,130 --> 00:38:59,490 Ôi Chúa ơi. Họ ổn chứ? 959 00:38:59,500 --> 00:39:02,320 Họ không sao. 960 00:39:02,320 --> 00:39:04,090 Dậy đi nào, Thám tử. 961 00:39:04,090 --> 00:39:06,090 DAN: Cố lên anh bạn. 962 00:39:06,090 --> 00:39:08,830 Trung úy Pierce. 963 00:39:16,330 --> 00:39:18,700 BARISTA: Một cốc dành cho Charlotte. 964 00:39:31,250 --> 00:39:33,170 Anh đang đi theo tôi. 965 00:39:33,180 --> 00:39:36,250 Lần này tôi đến đây đọc báo. 966 00:39:36,250 --> 00:39:38,600 Tôi biết khi nào người ta nói dối tôi. 967 00:39:38,600 --> 00:39:42,030 Thật ra... 968 00:39:42,030 --> 00:39:43,740 cô hiểu lầm rồi. 969 00:39:43,760 --> 00:39:49,310 Những điều điên rồ lúc trước anh nói... 970 00:39:49,310 --> 00:39:51,070 là hiểu lầm? 971 00:39:51,070 --> 00:39:53,740 Làm ơn... 972 00:39:55,780 --> 00:39:59,710 Anh không hiểu cảm giác 973 00:39:59,710 --> 00:40:01,600 không nhớ những việc mình đã làm, 974 00:40:01,610 --> 00:40:04,420 không biết mình là ai đâu. 975 00:40:04,420 --> 00:40:09,020 Tôi chỉ muốn sự thật thôi. 976 00:40:09,020 --> 00:40:11,390 Chúng ta biết nhau như thế nào? 977 00:40:13,510 --> 00:40:15,580 Cô từng là mẹ tôi. 978 00:40:18,070 --> 00:40:19,580 Tôi biết. 979 00:40:19,670 --> 00:40:22,130 Tôi biết. 980 00:40:22,140 --> 00:40:25,440 Cô ngồi đi. 981 00:40:25,440 --> 00:40:29,210 Giải thích dài dòng lắm. 982 00:40:42,320 --> 00:40:44,460 Olga? Cháu xin lỗi. 983 00:40:44,460 --> 00:40:47,220 Cháu tưởng Maze đang trông Trixie. 984 00:40:47,220 --> 00:40:48,690 Không có Maze. 985 00:40:48,700 --> 00:40:52,650 Nó nói mấy lời tồi tệ với cô rồi đi rồi. 986 00:40:52,650 --> 00:40:54,740 Đi rồi, là sao ạ? 987 00:40:54,740 --> 00:40:58,070 Nó dọn đống dao và chuyển đi rồi. 988 00:40:58,070 --> 00:41:00,710 Ồ. 989 00:41:00,710 --> 00:41:03,210 Cảm ơn cô, Olga. 990 00:41:03,210 --> 00:41:04,910 Cháu biết rồi. Cảm ơn cô. 991 00:41:13,050 --> 00:41:14,990 Olga, cô quên gì à? 992 00:41:15,000 --> 00:41:16,220 Hay thật. 993 00:41:16,220 --> 00:41:18,120 Trước giờ anh chưa từng bị nhầm với Olga. 994 00:41:19,790 --> 00:41:22,160 Anh đến đây làm gì? 995 00:41:22,160 --> 00:41:25,400 Anh... 996 00:41:25,400 --> 00:41:27,260 Muốn giải thích. 997 00:41:27,260 --> 00:41:30,070 - Anh biết hành động của anh rất... - Bất an. 998 00:41:30,070 --> 00:41:32,470 Ấu trĩ. Chiếm hữu. 999 00:41:32,470 --> 00:41:34,150 Anh định nói kỳ lạ nhưng... 1000 00:41:34,150 --> 00:41:36,200 thôi vậy. 1001 00:41:36,210 --> 00:41:39,820 Sự thật là anh hơi bất an 1002 00:41:39,830 --> 00:41:42,260 vì Pierce chen vào mối quan hệ của chúng ta. 1003 00:41:42,260 --> 00:41:43,910 Lucifer, không đâu. 1004 00:41:43,910 --> 00:41:44,950 Anh biết, 1005 00:41:44,950 --> 00:41:47,200 vì anh nhận ra rằng em cũng cần chỗ 1006 00:41:47,210 --> 00:41:50,920 cho những mối quan hệ khác, 1007 00:41:50,920 --> 00:41:54,440 kể cả với... anh ta. 1008 00:41:54,440 --> 00:41:56,330 - Em biết... - Hãy... 1009 00:41:56,330 --> 00:41:58,920 cẩn thận nhé. 1010 00:42:01,630 --> 00:42:03,680 Được rồi. 1011 00:42:03,680 --> 00:42:06,350 Anh muốn ở lại không? Em có thể pha cà phê 1012 00:42:06,350 --> 00:42:08,610 - và chúng ta... - Thôi. 1013 00:42:08,610 --> 00:42:12,040 Anh có buổi tiệc độc thân ở Lux. 1014 00:42:12,050 --> 00:42:14,220 Lúc khác nhé. 1015 00:42:14,220 --> 00:42:15,690 Ừ. 1016 00:42:17,450 --> 00:42:20,720 Chúc anh vui vẻ. 1017 00:42:24,380 --> 00:42:28,680 ♪ Bring on your forces of nature ♪ 1018 00:42:28,680 --> 00:42:31,600 ♪ Mm, mm, mm ♪ 1019 00:42:31,600 --> 00:42:36,640 ♪ Bring on the storm that's raging ♪ 1020 00:42:36,640 --> 00:42:38,270 ♪ Mm, mm, mm... ♪ 1021 00:42:38,270 --> 00:42:39,620 CHLOE: Bữa tối nghe hay đấy. 1022 00:42:39,620 --> 00:42:40,910 Ngày mai được không? 1023 00:42:40,910 --> 00:42:43,200 - Hoàn hảo. - Được. Tôi đón cô lúc 7h nhé? 1024 00:42:43,200 --> 00:42:45,680 - Vâng. - Gặp cô sau, Chloe. 1025 00:42:49,050 --> 00:42:50,720 Ai đó đặc biệt hả? 1026 00:42:50,720 --> 00:42:52,530 Đúng thế. 1027 00:42:52,540 --> 00:42:55,360 Tôi hẹn hò lần đầu tiên trong đời. 1028 00:42:55,360 --> 00:42:56,500 Tốt cho anh. 1029 00:42:56,500 --> 00:42:59,080 Phải mạo hiểm với trái tim tan vỡ để có được 1030 00:42:59,080 --> 00:43:00,450 điều gì đó, đúng không? 1031 00:43:00,450 --> 00:43:02,890 Tôi không mạo hiểm với trái tim mình. 1032 00:43:02,900 --> 00:43:05,790 Cô ấy là chìa khóa giúp tôi có được thứ tôi muốn. 1033 00:43:10,170 --> 00:43:13,500 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com