1
00:00:48,155 --> 00:00:50,591
Vad för dig hit?
2
00:00:50,615 --> 00:00:52,083
Jobb.
3
00:00:54,536 --> 00:00:56,097
Vad jobbar du med?
4
00:00:56,121 --> 00:00:57,598
Ett fall.
5
00:00:57,622 --> 00:01:00,143
Vill du ta en paus
och bjuda mig på en drink?
6
00:01:00,167 --> 00:01:01,634
Inte direkt.
7
00:01:13,346 --> 00:01:17,076
Jag måste erkänna, att se kvinnorna
försöka fånga din uppmärksamhet
8
00:01:17,100 --> 00:01:18,619
gjorde min kväll.
9
00:01:18,643 --> 00:01:19,704
Jag vet inte vad jag ska göra
10
00:01:19,728 --> 00:01:21,163
när du äntligen säger ja till en av dem.
11
00:01:21,187 --> 00:01:22,748
Jag tänker inte säga ja.
12
00:01:22,772 --> 00:01:25,212
Jaså? För att nån redan
har stulit ditt hjärta?
13
00:01:29,029 --> 00:01:30,335
Det är inte mitt öde.
14
00:01:30,697 --> 00:01:32,207
Vi måste gå.
15
00:01:38,622 --> 00:01:40,006
Plikten kallar.
16
00:01:50,133 --> 00:01:52,528
Två kroppar till har hittats
i Griffith Park,
17
00:01:52,552 --> 00:01:53,988
och de höll varann i händerna.
18
00:01:54,012 --> 00:01:56,115
Det verkar som om Broken Hearts-mördaren
slagit till.
19
00:01:56,139 --> 00:01:57,742
Sluta kalla honom för det.
20
00:01:57,766 --> 00:01:59,243
Hurså? Vad är problemet?
21
00:01:59,267 --> 00:02:02,246
För man vet inte
när nåt så korkat fastnar.
22
00:02:02,270 --> 00:02:04,614
Kom igen. Det kommer inte att fastna.
23
00:02:05,315 --> 00:02:08,534
BROKEN HEARTS-MÖRDAREN DÖR I FÄNGELSET
24
00:02:11,863 --> 00:02:13,925
Igår kväll var så...
25
00:02:13,949 --> 00:02:15,134
Det var en speciell konsert.
26
00:02:15,158 --> 00:02:18,512
Ja, jag kan inte minnas sist
som jag var på en konsert som var så...
27
00:02:18,536 --> 00:02:20,223
- Högljudd.
- Så högljudd!
28
00:02:20,247 --> 00:02:21,849
Jag kan fortfarande inte höra nåt.
29
00:02:21,873 --> 00:02:23,925
De har absolut gjort det.
30
00:02:24,501 --> 00:02:28,522
Miss Lopez, var inte vulgär.
Inspektören gör inte sånt.
31
00:02:28,546 --> 00:02:32,109
Ser du inte de episka fyrverkerierna?
32
00:02:32,133 --> 00:02:34,320
Det finns mer kemi där än i mitt labb.
33
00:02:34,344 --> 00:02:37,031
Och de var på en Axara-konsert.
34
00:02:37,055 --> 00:02:38,449
Det är ett naturligt afrodisiakum.
35
00:02:38,473 --> 00:02:40,409
Om du är en finnig generation Y, kanske,
36
00:02:40,433 --> 00:02:43,695
men inspektören är en vuxen kvinna
med sofistikerad smak.
37
00:02:44,020 --> 00:02:46,364
Tro mig, hon är inte lätt att vinna över.
38
00:02:47,190 --> 00:02:48,751
Herregud.
39
00:02:48,775 --> 00:02:51,003
Du håller på att bryta samman nu.
40
00:02:51,027 --> 00:02:52,296
Va?
41
00:02:52,320 --> 00:02:54,799
Om det här mellan dig och Chloe.
42
00:02:54,823 --> 00:02:59,043
Var inte löjlig. Jag bryter inte samman.
43
00:02:59,369 --> 00:03:01,931
Det är okej. Jag fattar.
44
00:03:01,955 --> 00:03:04,517
Du är rädd att de ska
45
00:03:04,541 --> 00:03:06,269
börja vara tillsammans hela tiden.
46
00:03:06,293 --> 00:03:08,896
Vara tillsammans på brottsplatser,
47
00:03:08,920 --> 00:03:12,233
gnabbas över döda kroppar
och vad händer med dig då?
48
00:03:12,257 --> 00:03:14,986
Jag kan försäkra dig om
att det är det minsta jag är orolig över.
49
00:03:15,010 --> 00:03:18,489
Kemin där inne är bara tillfällig.
50
00:03:18,513 --> 00:03:22,942
Precis. En sexig tillfällighet.
51
00:03:23,393 --> 00:03:28,666
Det du och Chloe har
är på en helt annan nivå.
52
00:03:28,690 --> 00:03:31,252
Precis. Ingenting förändras.
53
00:03:31,276 --> 00:03:32,744
Nej.
54
00:03:33,194 --> 00:03:34,338
Nej.
55
00:03:34,362 --> 00:03:37,091
Hur som helst.
Jag ville tacka dig för att du kom.
56
00:03:37,115 --> 00:03:38,833
Jag hade roligt.
57
00:03:39,492 --> 00:03:41,085
När kan vi göra om det?
58
00:03:43,163 --> 00:03:46,549
- En konsert, eller...
- Jag tänkte nåt tystare.
59
00:03:47,000 --> 00:03:48,811
Middag, kanske?
60
00:03:48,835 --> 00:03:51,647
Jag vet en bra italiensk restaurang,
om du gillar sånt.
61
00:03:51,671 --> 00:03:54,891
Jag menar, jag älskar italienskt.
62
00:03:56,551 --> 00:03:58,029
Sa inte du att du inte ville...
63
00:03:58,053 --> 00:04:01,064
Du, Chloe, jag ville bara... Förlåt.
64
00:04:01,598 --> 00:04:03,117
Jag menade inte att störa. Förlåt.
65
00:04:03,141 --> 00:04:07,028
Det är inga problem. Vi bara...
66
00:04:09,606 --> 00:04:10,624
Vad är det?
67
00:04:10,648 --> 00:04:13,002
Vi har ett fall. Ett dubbelmord.
68
00:04:13,026 --> 00:04:15,421
Ett par hittades i en cabriolet
på en utsiktsplats i Griffith Park.
69
00:04:15,445 --> 00:04:17,381
Superläskig scen, låter det som.
70
00:04:17,405 --> 00:04:18,711
Okej, jag kommer.
71
00:04:19,574 --> 00:04:21,886
Espinoza, får jag en kopia av filen?
72
00:04:21,910 --> 00:04:23,216
Visst.
73
00:04:35,006 --> 00:04:36,609
Vad vill jag?
74
00:04:36,633 --> 00:04:41,145
Ibland är svaret på det inte så enkelt.
75
00:04:41,846 --> 00:04:43,314
Eller?
76
00:04:43,640 --> 00:04:46,452
Jag skulle vilja veta
vad min fars nästa test är.
77
00:04:46,476 --> 00:04:49,737
Jag är ganska säker på att jag klarade
det senaste, men...
78
00:04:49,979 --> 00:04:51,656
Vad kommer sen?
79
00:04:52,399 --> 00:04:54,251
Och vad ska jag göra däremellan?
80
00:04:54,275 --> 00:04:56,786
Eller är det i sig själv ett test?
81
00:04:57,487 --> 00:05:01,624
Vad sägs om en stor mocha
med extra grädde?
82
00:05:01,950 --> 00:05:04,637
Visst. Okej.
83
00:05:04,661 --> 00:05:06,963
Stor Americano till Charlotte.
84
00:05:15,171 --> 00:05:16,764
Mamma!
85
00:05:18,049 --> 00:05:19,884
Jag kan inte fatta att det är du.
86
00:05:20,176 --> 00:05:22,019
Lucifer sa att du var borta.
87
00:05:22,220 --> 00:05:26,482
Att han använde det flammande svärdet
och skickade dig till ett annat universum.
88
00:05:27,976 --> 00:05:29,569
Vad gör du tillbaka här?
89
00:05:29,853 --> 00:05:31,946
Ursäkta. Känner jag dig?
90
00:05:36,609 --> 00:05:38,619
Nej, det gör du inte.
91
00:05:39,529 --> 00:05:41,549
Förlåt. Jag trodde att du var nån annan.
92
00:05:41,573 --> 00:05:42,879
Nej, vänta.
93
00:05:43,116 --> 00:05:46,753
Du känner Lucifer. Så du känner mig.
94
00:05:47,036 --> 00:05:49,630
Vad menade du med ett "flammande svärd"?
95
00:05:49,914 --> 00:05:52,550
Jag är ledsen, men jag måste gå nu.
96
00:05:58,840 --> 00:06:00,943
Dessutom vill jag att du lägger märke till
97
00:06:00,967 --> 00:06:03,487
att jag inte en enda gång har frågat om
din kväll med Pierce.
98
00:06:03,511 --> 00:06:04,989
Jag har inte med det att göra.
99
00:06:05,013 --> 00:06:06,115
Det har du rätt i.
100
00:06:06,139 --> 00:06:07,825
Men miss Lopez tror
att ni låg med varandra.
101
00:06:07,849 --> 00:06:08,909
Va?
102
00:06:08,933 --> 00:06:12,496
Hennes ord, inte mina.
Jag vill bara att du ska veta.
103
00:06:12,520 --> 00:06:15,082
Vi var bara på en konsert.
Ingen stor grej.
104
00:06:15,106 --> 00:06:16,917
Det var så dr Linda sa också.
105
00:06:16,941 --> 00:06:18,878
Med tanke på
att du inte har med det att göra
106
00:06:18,902 --> 00:06:20,546
så pratar du med många om det.
107
00:06:20,570 --> 00:06:22,715
Jag vet.
Jag önskar folk skulle sluta snoka.
108
00:06:22,739 --> 00:06:24,341
Men jag har ändå kommit till slutsatsen
109
00:06:24,365 --> 00:06:26,552
att oavsett vad som sker
mellan dig och Pierce,
110
00:06:26,576 --> 00:06:29,638
så är du min partner
och inget kan komma mellan det.
111
00:06:29,662 --> 00:06:31,390
Förbered er.
112
00:06:31,414 --> 00:06:34,634
Det här är ett annorlunda fall.
113
00:06:49,553 --> 00:06:51,698
Kommissarien, vad för dig hit?
114
00:06:51,722 --> 00:06:55,368
Jag hade en magkänsla om fallet.
Jag vill se om jag har rätt.
115
00:06:55,392 --> 00:06:58,079
Fast vi uppskattar dina magkänslor,
116
00:06:58,103 --> 00:07:00,206
så hade inspektören och jag
det hela under kontroll.
117
00:07:00,230 --> 00:07:02,532
- Så om det går bra...
- Det går bra.
118
00:07:04,651 --> 00:07:06,328
Ella, vad har vi?
119
00:07:06,820 --> 00:07:10,008
Här är Robbie Matthews
och Rachael White.
120
00:07:10,032 --> 00:07:11,509
De ser ut att vara
drogade till medvetslöshet
121
00:07:11,533 --> 00:07:14,012
och sen har nån slagit in deras bröstkorg.
122
00:07:14,036 --> 00:07:15,764
Vet vi hur de blev drogade?
123
00:07:15,788 --> 00:07:18,058
Bästa gissningen är att mördaren
använde nåt slags bedövningsmedel,
124
00:07:18,082 --> 00:07:19,184
flytande eller i sprejform.
125
00:07:19,208 --> 00:07:20,685
Till och med krossade deras revben.
126
00:07:20,709 --> 00:07:23,772
- Och deras bröstben.
- Och till slut deras hjärtan.
127
00:07:23,796 --> 00:07:26,024
Det är inte svårt att lista ut
vad önskan var här.
128
00:07:26,048 --> 00:07:27,817
Mördaren skickade uppenbarligen
ett budskap.
129
00:07:27,841 --> 00:07:30,102
Att han inte stod ut med deras relation.
130
00:07:30,344 --> 00:07:32,864
Tror vi att hon hade en svartsjuk stalker?
131
00:07:32,888 --> 00:07:34,074
Eller ett argt ex.
132
00:07:34,098 --> 00:07:36,534
Vi måste prata med dem
som hade problem med det här förhållandet.
133
00:07:36,558 --> 00:07:39,621
Vi fixar det här. Vi har alltid framgång.
134
00:07:39,645 --> 00:07:41,238
Vem av dem var gift?
135
00:07:41,730 --> 00:07:44,751
Inga vigselringar,
så ingen av dem, tydligen.
136
00:07:44,775 --> 00:07:46,920
Men tack för att du delade med dig.
137
00:07:46,944 --> 00:07:48,797
Har nån kontrollerat deras brösthålor?
138
00:07:48,821 --> 00:07:50,914
Va? Varför skulle vi göra det?
139
00:07:51,115 --> 00:07:53,301
På 50-talet fanns en man
som hette Clarke Hoffman.
140
00:07:53,325 --> 00:07:56,012
Han var känd för att få sina offer
att svälja sina vigselringar.
141
00:07:56,036 --> 00:07:57,639
Just det. Broken Hearts-mördaren.
142
00:07:57,663 --> 00:07:58,973
När de fick fast honom
143
00:07:58,997 --> 00:08:00,517
hade han dödat sju otrogna par i L.A.
144
00:08:00,541 --> 00:08:02,894
Brottsplatserna var lika hemska
som den här.
145
00:08:02,918 --> 00:08:04,521
Du vet mycket om det här.
146
00:08:04,545 --> 00:08:07,857
Polisen som löste fallet
var en av mina mentorer.
147
00:08:07,881 --> 00:08:10,693
Dog inte Hoffman i fängelset
för några dagar sen?
148
00:08:10,717 --> 00:08:13,780
Vilket gör honom till ett onödigt
tillskott i det här samtalet.
149
00:08:13,804 --> 00:08:15,782
Om inte hans död inspirerade
en copycat.
150
00:08:15,806 --> 00:08:18,284
Eller så använder de
hans tillvägagångssätt för att lura oss.
151
00:08:18,308 --> 00:08:19,776
Tack.
152
00:08:20,018 --> 00:08:22,205
- Jag hoppas det är så det är.
- Okej då.
153
00:08:22,229 --> 00:08:24,165
Vi ska väl hämta bröstkorgsutvidgaren
154
00:08:24,189 --> 00:08:25,792
och fiska efter några vigselringar.
155
00:08:25,816 --> 00:08:29,421
Eller, enligt deras sociala medier
156
00:08:29,445 --> 00:08:31,714
var Rachael singel och Robbie gift.
157
00:08:31,738 --> 00:08:34,166
Vi måste genast prata med hans fru.
158
00:08:35,784 --> 00:08:38,221
Ja. Oroa dig inte.
159
00:08:38,245 --> 00:08:41,423
Ingenting förändras. Inget alls.
160
00:08:43,667 --> 00:08:47,554
Ta ryggsäcken. Jag tar chokladkakorna.
161
00:08:48,130 --> 00:08:49,872
Och så är det iväg till skolan.
162
00:08:50,966 --> 00:08:52,893
Maze, är du hemma?
163
00:08:54,011 --> 00:08:55,905
- Hej.
- Pappa?
164
00:08:55,929 --> 00:08:57,907
Det ligger en man i min säng.
165
00:08:57,931 --> 00:09:00,901
- Va?
- Och han luktar illa.
166
00:09:05,606 --> 00:09:07,302
Jag ser att du hittade bandet.
167
00:09:07,941 --> 00:09:09,659
Gå och vänta i bilen.
168
00:09:10,068 --> 00:09:11,588
Seriöst, vad tänkte du
169
00:09:11,612 --> 00:09:14,206
som låter en full rockare
sova i Trixies säng?
170
00:09:15,199 --> 00:09:16,759
Jag tänkte att han var för full
171
00:09:16,783 --> 00:09:18,970
för att klarar trappan
upp till Chloes säng.
172
00:09:18,994 --> 00:09:21,181
- Vad är grejen?
- Det stora grejen
173
00:09:21,205 --> 00:09:23,089
är att du bor med en nioåring.
174
00:09:23,624 --> 00:09:24,930
Det är inte okej.
175
00:09:26,543 --> 00:09:28,104
Gjorde jag Dan arg?
176
00:09:28,128 --> 00:09:29,679
Varför är du...
177
00:09:30,255 --> 00:09:32,025
Går du igenom nåt?
178
00:09:32,049 --> 00:09:34,017
Förutom bandet, nej.
179
00:09:35,093 --> 00:09:38,156
Okej. Skitsamma. Städa upp.
180
00:09:38,180 --> 00:09:40,283
Jag vill inte vara tvungen
att berätta det här för Chloe.
181
00:09:40,307 --> 00:09:42,108
Han har tillräckligt som det är.
182
00:09:42,559 --> 00:09:45,487
Det finns grejer jag kan berätta
för Chloe också.
183
00:09:46,480 --> 00:09:47,540
Som vadå?
184
00:09:47,564 --> 00:09:51,785
Kommer du ihåg att vi hade en kille dödad?
185
00:09:52,486 --> 00:09:53,870
Ja.
186
00:09:54,321 --> 00:09:55,789
Det var skoj.
187
00:09:56,740 --> 00:09:59,427
Vi har båda grejer
som vi inte vill att Chloe ska veta.
188
00:09:59,451 --> 00:10:03,380
Jag vet inte vad det är med dig,
189
00:10:04,081 --> 00:10:07,551
men vad det än är, red ut det.
190
00:10:12,631 --> 00:10:14,692
Emma Matthews har precis tagits in.
191
00:10:14,716 --> 00:10:17,570
- Och Emma Matthews är...
- Offrets fru.
192
00:10:17,594 --> 00:10:18,988
Jaha. Visst.
193
00:10:19,012 --> 00:10:21,115
Vi får inte låta
den mordiska kvinnan vänta.
194
00:10:21,139 --> 00:10:22,566
Får jag vara med?
195
00:10:23,267 --> 00:10:24,661
Är du säker? Du behöver inte.
196
00:10:24,685 --> 00:10:26,361
Jag vet. Jag vill.
197
00:10:26,687 --> 00:10:28,238
Bra. Ju fler desto bättre.
198
00:10:30,566 --> 00:10:31,709
Jag fattar vad du håller på med.
199
00:10:31,733 --> 00:10:33,419
Jag ska förhöra en misstänkt.
200
00:10:33,443 --> 00:10:34,712
Och jag avskyr att säga det,
201
00:10:34,736 --> 00:10:37,131
men det finns bara rum för en odödlig
i inspektörens liv,
202
00:10:37,155 --> 00:10:38,758
och den platsen är redan tagen.
203
00:10:38,782 --> 00:10:40,760
- Av dig?
- Inspektören och jag är ett lag.
204
00:10:40,784 --> 00:10:42,762
En paketlösning kan man säga.
205
00:10:42,786 --> 00:10:45,181
Tyvärr finns det inte rum för en tredje.
206
00:10:45,205 --> 00:10:48,268
Och jag förstår inte varför du försöker
vara med henne.
207
00:10:48,292 --> 00:10:50,019
Vad hände med att du ville dö?
208
00:10:50,043 --> 00:10:51,521
Jag ändrade mig.
209
00:10:51,545 --> 00:10:54,107
Förlåt om jag gjorde dig upprörd.
Jag trodde inte ni hade nåt.
210
00:10:54,131 --> 00:10:56,442
Vi har inget. Hon är min partner.
211
00:10:56,466 --> 00:10:59,394
Om det är allt,
har du inget att oroa dig över.
212
00:11:02,097 --> 00:11:04,441
Ja. Visst.
213
00:11:09,146 --> 00:11:12,073
Visst. Jag föredrar att stå.
214
00:11:12,941 --> 00:11:15,545
Emma, för fyra månader sen
rapporterade din man
215
00:11:15,569 --> 00:11:18,881
att du skar sönder hans däck.
Sen för två månader sen
216
00:11:18,905 --> 00:11:21,676
såg grannarna att du kastade sten
genom hans fönster.
217
00:11:21,700 --> 00:11:25,045
Och förra månaden sågs du
hota honom med ett slagträ.
218
00:11:25,245 --> 00:11:26,551
Kan du förklara det?
219
00:11:28,332 --> 00:11:32,260
Jag är inte stolt över det.
220
00:11:32,711 --> 00:11:36,691
Men jag var arg. Jag hade fått veta
att Robbie var otrogen.
221
00:11:36,715 --> 00:11:38,276
Det är fullständigt förståeligt.
222
00:11:38,300 --> 00:11:39,819
Vad kan man annars göra
223
00:11:39,843 --> 00:11:42,896
när en parasit ger sig in
i ens förhållande?
224
00:11:43,221 --> 00:11:45,482
Var det därför du gjorde det här?
225
00:11:45,932 --> 00:11:47,368
Va?
226
00:11:47,392 --> 00:11:49,027
Är det på riktigt?
227
00:11:51,938 --> 00:11:56,669
Jag erkänner att jag hatade Rachael,
men jag skulle aldrig skada Robbie.
228
00:11:56,693 --> 00:12:00,631
Jag kan ha varit lite galen
när jag fick veta att han var otrogen,
229
00:12:00,655 --> 00:12:02,884
men efter att rätten
tvingade mig till terapi,
230
00:12:02,908 --> 00:12:07,128
började vi prata, och vi valde
att skiljas under vänliga former.
231
00:12:09,331 --> 00:12:11,851
- Jag kan inte fatta att han är död.
- Det här är befängt.
232
00:12:11,875 --> 00:12:14,437
Väntar du dig verkligen att vi ska tro
att du var okej med
233
00:12:14,461 --> 00:12:17,690
- att nån kom emellan er två?
- Det är sanningen.
234
00:12:17,714 --> 00:12:20,850
Betyder namnet Clarke Hoffman
nåt för dig?
235
00:12:21,093 --> 00:12:22,602
Vem då?
236
00:12:23,220 --> 00:12:24,822
Jag vet att vi ska kolla upp
hennes alibi,
237
00:12:24,846 --> 00:12:26,282
men min magkänsla säger
att vi ska tro henne.
238
00:12:26,306 --> 00:12:27,658
Bara för att hon kom med
239
00:12:27,682 --> 00:12:29,660
nåt dravel om medveten skilsmässa?
240
00:12:29,684 --> 00:12:31,829
För hon har ingen aning om
vem Broken Heart-mördaren är.
241
00:12:31,853 --> 00:12:33,456
Hon har inget motiv att ge sig på Robbie.
242
00:12:33,480 --> 00:12:36,667
Hon ljuger uppenbarligen
om sina förhållanden och morden.
243
00:12:36,691 --> 00:12:38,669
Säg att jag inte är den enda som ser det.
244
00:12:38,693 --> 00:12:41,371
Jag tror att vi kan tro på Emma.
245
00:12:42,072 --> 00:12:44,967
Det behöver vi inte.
Ett annat par har hittats döda.
246
00:12:44,991 --> 00:12:47,836
Den här gången
på ett billigt motell, Safari Inn.
247
00:12:48,954 --> 00:12:50,755
Det är inte bara kärleksgnabb.
248
00:12:51,456 --> 00:12:53,976
Nej, du har rätt.
En copycat har bara börjat.
249
00:12:54,000 --> 00:12:56,394
Kommissarien, vi behöver dig
i det här fallet.
250
00:12:58,171 --> 00:13:00,432
Och i vanliga fall gillar jag trekanter.
251
00:13:10,634 --> 00:13:14,572
Här är Mary Lee och Dennis Warren.
252
00:13:14,596 --> 00:13:17,325
Precis som det första kärleksparet
blev de drogade till medvetslöshet
253
00:13:17,349 --> 00:13:19,619
innan mördaren tog nåt stort och hårt
254
00:13:19,643 --> 00:13:22,163
- och bokstavligen...
- Klubbade ner deras hjärtan.
255
00:13:22,187 --> 00:13:24,832
Och flyttade sen hit dem
och ordnade hela scenen.
256
00:13:24,856 --> 00:13:27,460
Och som de andra offren är den ena gift.
257
00:13:27,484 --> 00:13:29,295
Hon har en blek rand på ringfingret.
258
00:13:29,319 --> 00:13:30,588
Vi hittade faktiskt
259
00:13:30,612 --> 00:13:32,089
en vigselring i det första offret,
260
00:13:32,113 --> 00:13:35,092
så det är en stor chans
att vi hittar en här också.
261
00:13:35,116 --> 00:13:36,385
Fler bevis?
262
00:13:36,409 --> 00:13:39,388
Snarare brist på bevis.
Stället var rengjort,
263
00:13:39,412 --> 00:13:40,640
precis som den första brottsplatsen.
264
00:13:40,664 --> 00:13:46,312
Den här mördaren,
vem det än är, är ett proffs.
265
00:13:46,336 --> 00:13:48,105
Emma har ett alibi.
266
00:13:48,129 --> 00:13:50,650
Det finns ingen tydlig koppling
mellan paren.
267
00:13:50,674 --> 00:13:52,818
Jag undrar hur mördaren väljer sina offer.
268
00:13:52,842 --> 00:13:56,197
Som vår befintliga
Broken Hearts-expert,
269
00:13:56,221 --> 00:13:59,033
skulle du inte säga att det är dags
att upplysa oss med din vishet?
270
00:13:59,057 --> 00:14:01,911
Ingen visste hur originalmördaren
valde sina offer.
271
00:14:01,935 --> 00:14:03,829
Vi hade bara tur att vi fick tag i honom.
272
00:14:03,853 --> 00:14:05,280
Vi?
273
00:14:06,022 --> 00:14:07,124
Polisen.
274
00:14:07,148 --> 00:14:08,376
Vi har inte tid med tur.
275
00:14:08,400 --> 00:14:09,752
Vi måste tillbaka till stationen
276
00:14:09,776 --> 00:14:11,504
och hitta en koppling mellan offren.
277
00:14:11,528 --> 00:14:13,047
Jag håller med.
278
00:14:13,071 --> 00:14:14,882
Ju fortare vi avslutar fallet,
279
00:14:14,906 --> 00:14:17,709
desto fortare kan allt återgå
till det normala.
280
00:14:21,496 --> 00:14:22,922
Hemskt.
281
00:14:33,842 --> 00:14:35,685
Du bränner mitt bord.
282
00:14:38,138 --> 00:14:39,772
Förlåt.
283
00:14:41,641 --> 00:14:43,735
Du slutar aldrig, eller hur?
284
00:14:44,352 --> 00:14:47,614
Ingen vila för de onda,
så ingen vila för mig heller.
285
00:14:51,526 --> 00:14:53,462
Jag förstår dig.
286
00:14:53,486 --> 00:14:54,792
Gör du?
287
00:14:55,113 --> 00:14:56,465
Du skulle kunna jobba var som helst.
288
00:14:56,489 --> 00:15:00,084
Ditt kontor, ditt hem,
men du väljer att jobba i baren.
289
00:15:00,410 --> 00:15:02,545
- Varför?
- Jag gillar drinkar?
290
00:15:03,246 --> 00:15:05,423
För att du inte vill vara ensam.
291
00:15:05,624 --> 00:15:07,268
Varför sitter jag då ensam?
292
00:15:07,292 --> 00:15:09,645
Du kanske känner
att du inte förtjänar sällskapet.
293
00:15:09,669 --> 00:15:12,138
Se vem som är detektiven nu.
294
00:15:14,591 --> 00:15:17,862
Vad tillbringar du alla ensamma timmar på?
295
00:15:17,886 --> 00:15:20,563
Jag försöker hitta den
som dödar otrogna kärlekspar.
296
00:15:20,930 --> 00:15:22,300
Broken Hearts-mördaren?
297
00:15:22,682 --> 00:15:24,368
Det är vad de kallar honom.
298
00:15:24,392 --> 00:15:26,787
Sex brottsplatser,
inte minsta spår av bevis.
299
00:15:26,811 --> 00:15:29,158
Jag söker efter ledtrådar
som inte existerar.
300
00:15:29,481 --> 00:15:32,126
Det upphör aldrig att förvåna mig
hur långt folk går
301
00:15:32,150 --> 00:15:34,035
när de vill gör nåt perfekt.
302
00:15:34,736 --> 00:15:36,162
Vad menar du?
303
00:15:36,905 --> 00:15:39,425
Det är som när folk kommer till baren
för speciella tillfällen,
304
00:15:39,449 --> 00:15:42,085
som en födelsedag eller ett frieri,
305
00:15:42,452 --> 00:15:44,305
ibland kommer de hit i förväg
306
00:15:44,329 --> 00:15:46,443
för att se till att allting är perfekt.
307
00:15:46,748 --> 00:15:50,677
Det är kanske likadant
för den här Broken Hearts-killen.
308
00:15:52,796 --> 00:15:54,273
Vad var det du ville visa oss?
309
00:15:54,297 --> 00:15:55,816
Jag kan ha en ledtråd.
310
00:15:55,840 --> 00:15:57,318
Hittade du den på audio-visualklubben?
311
00:15:57,342 --> 00:16:00,571
Vi vet att mördaren avaktiverade
hotellets övervakningskameror.
312
00:16:00,595 --> 00:16:01,739
På morddagen, ja.
313
00:16:01,763 --> 00:16:03,199
Men sen började jag tänka,
314
00:16:03,223 --> 00:16:06,452
tänk om mördaren tittade på platsen
en vecka i förväg?
315
00:16:06,476 --> 00:16:08,194
Och jag hittade det här.
316
00:16:08,520 --> 00:16:10,863
- Vänta. Är det...
- Vår kille? Kanske.
317
00:16:11,481 --> 00:16:14,335
Bilen är registrerad på Neil Berger,
tidigare lärare.
318
00:16:14,359 --> 00:16:16,921
Är det allt? En kille som tar bilder?
319
00:16:16,945 --> 00:16:18,589
Hur vet vi att han inte gör en scrapbook?
320
00:16:18,613 --> 00:16:20,707
Jag har efterlyst honom.
321
00:16:21,783 --> 00:16:23,302
Vi fick precis en träff.
322
00:16:23,326 --> 00:16:25,971
Han har synts till
framför den förste mördarens hus. Kom.
323
00:16:25,995 --> 00:16:27,964
Jaha... Ja, det är...
324
00:16:28,707 --> 00:16:30,800
Det är ju ganska lovande.
325
00:16:39,634 --> 00:16:40,940
Hej.
326
00:16:42,679 --> 00:16:44,824
Jag vet att vi
inte direkt pratar med varann,
327
00:16:44,848 --> 00:16:46,367
men det är nåt jag måste säga.
328
00:16:46,391 --> 00:16:47,743
Okej.
329
00:16:47,767 --> 00:16:49,120
Få inte panik nu.
330
00:16:49,144 --> 00:16:52,071
Men Charlotte Richards är tillbaka.
331
00:16:53,148 --> 00:16:55,251
Men du har inget att oroa dig över.
332
00:16:55,275 --> 00:16:56,993
Hon är inte...
333
00:16:57,694 --> 00:16:59,704
Hon är inte mamma längre.
334
00:17:02,198 --> 00:17:04,802
Snällt av dig att komma hela vägen hit
335
00:17:04,826 --> 00:17:07,388
för att berätta det. Jag menar, speciellt
336
00:17:07,412 --> 00:17:11,049
när du måste hantera en sån chock själv.
337
00:17:11,499 --> 00:17:13,217
Du visste det redan.
338
00:17:13,918 --> 00:17:16,731
Jag kanske har stött på Charlotte
några gånger.
339
00:17:16,755 --> 00:17:18,556
Jag vet inte. Kanske...
340
00:17:19,591 --> 00:17:21,559
- Här.
- Behandlar du henne?
341
00:17:22,093 --> 00:17:24,729
Tänkte du inte på
342
00:17:25,430 --> 00:17:28,159
att jag kanske hade rätt att få veta
att hon lever?
343
00:17:28,183 --> 00:17:30,068
Jag trodde att du visste.
344
00:17:33,688 --> 00:17:35,406
Du kan kanske hjälpa mig.
345
00:17:37,692 --> 00:17:39,545
För sista gången,
346
00:17:39,569 --> 00:17:41,839
sluta fotografera mitt hus.
347
00:17:41,863 --> 00:17:44,717
Ditt hus? Du har tur som får bo här, okej?
348
00:17:44,741 --> 00:17:46,719
Det borde vara ett landmärke
vid det här laget.
349
00:17:46,743 --> 00:17:49,305
Vet du vem som bodde här?
En stor artist. Vem är du?
350
00:17:49,329 --> 00:17:51,891
Seriöst, sista varningen.
Nästa gång ringer jag polisen.
351
00:17:51,915 --> 00:17:53,309
Ring polisen. De är på min sida.
352
00:17:53,333 --> 00:17:54,393
Skitsamma.
353
00:17:54,417 --> 00:17:57,345
- Neil Berger?
- Ja.
354
00:17:58,546 --> 00:18:00,242
Förlåt att ni fick se det där.
355
00:18:01,174 --> 00:18:03,559
Vem är redo?
356
00:18:04,135 --> 00:18:05,863
- Redo för vadå?
- För underverket
357
00:18:05,887 --> 00:18:07,897
Broken Hearts-rundturen.
358
00:18:08,515 --> 00:18:10,257
Ni är väl mina inbokade gäster?
359
00:18:11,518 --> 00:18:13,694
Okej, nu sätter vi på regnkläder.
360
00:18:14,020 --> 00:18:15,539
När jag träffade Charlotte...
361
00:18:15,563 --> 00:18:18,250
Jag kan ha nämnt några saker
som jag inte borde ha sagt.
362
00:18:18,274 --> 00:18:21,160
Men när jag insåg att det inte var mamma,
363
00:18:21,736 --> 00:18:23,172
var det för sent.
364
00:18:23,196 --> 00:18:24,340
Åh, nej.
365
00:18:24,364 --> 00:18:27,885
Hon bara tittade på mig
med vilsna ögon,
366
00:18:27,909 --> 00:18:29,919
som sökte efter svar.
367
00:18:31,454 --> 00:18:33,182
Vad är det du ber mig om, Amenadiel?
368
00:18:33,206 --> 00:18:36,560
Jag tror att hon kanske förtjänar
att få höra sanningen.
369
00:18:36,584 --> 00:18:39,063
Jag förstår att du saknar din mamma,
370
00:18:39,087 --> 00:18:40,773
och att du inte fick ta farväl,
371
00:18:40,797 --> 00:18:45,101
men Charlotte har bokstavligen
varit till helvetet och tillbaka.
372
00:18:45,426 --> 00:18:46,936
Hon är bräcklig.
373
00:18:47,220 --> 00:18:50,199
När jag fick veta sanningen
krossade det mig nästan
374
00:18:50,223 --> 00:18:51,774
och jag var ändå stabil.
375
00:18:52,600 --> 00:18:53,786
Vad menar du?
376
00:18:53,810 --> 00:18:56,904
Att om du verkligen vill hjälpa Charlotte
377
00:18:58,690 --> 00:19:00,449
så håller du dig undan.
378
00:19:01,734 --> 00:19:03,921
Byggt 1909,
379
00:19:03,945 --> 00:19:07,007
Hoffmans ikoniska hantverkshem
ligger bara några kvarter
380
00:19:07,031 --> 00:19:10,177
från det jag vill kalla för
"Den sista hjärtesorgen",
381
00:19:10,201 --> 00:19:11,637
scenen för det sista mordet
382
00:19:11,661 --> 00:19:14,755
och där mördaren till slut
togs av polisen.
383
00:19:15,081 --> 00:19:18,060
Varför slösar vi tid på dessa löjligheter?
384
00:19:18,084 --> 00:19:19,937
Vi tar in skurken så är vi klara.
385
00:19:19,961 --> 00:19:22,982
För tyvärr har vi inte nog med bevis
för att gripa honom.
386
00:19:23,006 --> 00:19:24,942
Seriemördare älskar
att prata om sig själva.
387
00:19:24,966 --> 00:19:27,871
Ju mer Neil pratar,
desto troligare att han försäger sig.
388
00:19:28,136 --> 00:19:29,572
Jag kunde lika gärna prata för mig själv.
389
00:19:29,596 --> 00:19:31,189
Jag lyssnar.
390
00:19:31,556 --> 00:19:33,608
Ursäkta. Var det Neil?
391
00:19:34,058 --> 00:19:35,911
Ja, jag undrar vad du tycker
392
00:19:35,935 --> 00:19:37,663
om den nya copycat-mördaren
som har dykt upp?
393
00:19:37,687 --> 00:19:39,540
Det var bara en tidsfråga
innan nån fortsatte
394
00:19:39,564 --> 00:19:41,876
där den förste mördaren slutade.
Nån speciell.
395
00:19:41,900 --> 00:19:43,377
Nån som visste att det finns ett behov
av det han gjorde.
396
00:19:43,401 --> 00:19:46,547
Ja, den förste mördaren var författare,
397
00:19:46,571 --> 00:19:47,965
men den här nye, han bara...
398
00:19:47,989 --> 00:19:49,359
Han är en billig kopia.
399
00:19:51,868 --> 00:19:53,429
Vänta lite.
400
00:19:53,453 --> 00:19:56,557
Den nye är inte originalet.
Men han är en bra kopia.
401
00:19:56,581 --> 00:19:58,517
Han är effektiv och exakt.
402
00:19:58,541 --> 00:20:00,352
Han lyckas med de små detaljerna,
403
00:20:00,376 --> 00:20:02,146
som de sammanflätade fingrarna.
404
00:20:02,170 --> 00:20:04,430
Kriminalinspektör Decker, LAPD.
405
00:20:06,633 --> 00:20:08,569
Den informationen var inte offentlig än.
406
00:20:08,593 --> 00:20:10,029
Nej, det var den inte.
407
00:20:10,053 --> 00:20:14,315
Äntligen är den här charaden över
och allt kan bli som vanligt.
408
00:20:18,227 --> 00:20:19,654
Vi ses på stationen.
409
00:20:31,532 --> 00:20:33,292
Du bränner mitt bord.
410
00:20:38,289 --> 00:20:39,715
Kan jag hjälpa dig?
411
00:20:41,376 --> 00:20:42,682
Kay?
412
00:20:48,438 --> 00:20:49,744
Kay.
413
00:20:50,774 --> 00:20:52,200
Kay, hur är det möjligt?
414
00:20:52,650 --> 00:20:55,337
Är det nån som skämtar med mig?
415
00:20:55,361 --> 00:20:57,882
Jag vet att jag liknar min mormor,
416
00:20:57,906 --> 00:20:59,695
men det här är att gå för långt.
417
00:21:01,284 --> 00:21:02,877
Din mormor, naturligtvis.
418
00:21:03,411 --> 00:21:05,254
Förlåt. Jag kände henne förut.
419
00:21:05,455 --> 00:21:06,682
Likheten är otrolig.
420
00:21:06,706 --> 00:21:10,009
Du kände henne "förut"?
Hur gammal var du då? Typ, två?
421
00:21:10,585 --> 00:21:12,141
Jag är äldre än jag ser ut.
422
00:21:12,796 --> 00:21:16,484
Jaha, Äldre än du ser ut,
jag heter Maddie.
423
00:21:16,508 --> 00:21:18,059
Hej. Pierce.
424
00:21:19,093 --> 00:21:21,739
Jag brukade komma hit ofta
när jag var kriminalpolis.
425
00:21:21,763 --> 00:21:25,233
Det är vad vi gör här.
Billiga drinkar, god mat och poliser.
426
00:21:25,683 --> 00:21:28,287
Det var så mina morföräldrar träffades.
427
00:21:28,311 --> 00:21:31,457
Morfar var polis och han träffade mormor
när hon var servitris.
428
00:21:31,481 --> 00:21:34,117
- Är Ray Dwight din morfar?
- Ja.
429
00:21:34,359 --> 00:21:36,670
Poliser kommer alltid in
och dreglar över honom.
430
00:21:36,694 --> 00:21:40,341
Kay gifte sig med polisen
som löste Broken Heart-mordfallet.
431
00:21:40,365 --> 00:21:42,968
Han gjorde gripandet,
men det var inte han som löste det.
432
00:21:42,992 --> 00:21:46,388
Han tog mördaren på bar gärning när han
iscensatte kropparna i Chavez Ravine.
433
00:21:46,412 --> 00:21:48,891
Ja, men han avslöjade aldrig
hur han valde ut sina offer.
434
00:21:48,915 --> 00:21:50,226
Det gjorde morfar galen.
435
00:21:50,250 --> 00:21:53,434
Så han fortsatte jobba på det
efter att han blivit pensionerad.
436
00:21:53,920 --> 00:21:55,523
Han satt i det där båset
437
00:21:55,547 --> 00:21:57,890
med sina gamla filer medan mormor jobbade.
438
00:21:58,716 --> 00:22:00,226
Var är Ray nuförtiden?
439
00:22:01,678 --> 00:22:03,560
På Forest Lawn-begravningsplatsen.
440
00:22:04,889 --> 00:22:07,024
Morfar dog för sex år sen.
441
00:22:08,059 --> 00:22:09,365
Och hon?
442
00:22:10,228 --> 00:22:11,737
Efter ett litet tag.
443
00:22:13,773 --> 00:22:15,533
- Jag beklagar.
- Gör inte det.
444
00:22:15,817 --> 00:22:17,878
De levde ett långt
och lyckligt liv tillsammans
445
00:22:17,902 --> 00:22:20,575
och dog fridfullt
bara några månader efter varandra.
446
00:22:20,989 --> 00:22:22,707
Det låter fint.
447
00:22:28,454 --> 00:22:30,516
Jag gissar att fallet är avslutat.
448
00:22:30,540 --> 00:22:33,060
Inte så speciellt intressant heller.
449
00:22:33,084 --> 00:22:37,430
Låt oss hitta nåt mer utmanande, mer vi.
450
00:22:37,714 --> 00:22:40,109
Fallet är inte över.
Vi måste få Neil att erkänna.
451
00:22:40,133 --> 00:22:43,279
Så att du och Pierce kan göra
er "dynamisk duo" -grej igen.
452
00:22:43,303 --> 00:22:45,906
Nej. Det är du och jag den här gången.
Ingen Pierce.
453
00:22:45,930 --> 00:22:49,034
Ingen Pierce, men vi följer
hans ledtråd i hans frånvaro.
454
00:22:49,058 --> 00:22:52,278
Vi följer fallet. Nu löser vi det.
455
00:22:54,480 --> 00:22:58,836
Så, Neil, under din rundtur
såg jag att du gillar att berätta.
456
00:22:58,860 --> 00:23:01,120
Berätta nu. Hur gjorde du det?
457
00:23:02,739 --> 00:23:05,718
Jaha. Det var tidigt
458
00:23:05,742 --> 00:23:08,012
och vi träffades på en bar.
459
00:23:08,036 --> 00:23:10,431
Och sen gav jag honom ett tecken
460
00:23:10,455 --> 00:23:11,765
och han kom fram
461
00:23:11,789 --> 00:23:13,475
och då tror jag att jag sa "hej".
462
00:23:13,499 --> 00:23:16,061
Och han sa "hej"...
463
00:23:16,085 --> 00:23:17,187
Okej. Kan du snabbspola till delen
464
00:23:17,211 --> 00:23:19,472
då du krossade parens bröstkorgar?
465
00:23:20,757 --> 00:23:21,942
Vänta lite.
466
00:23:21,966 --> 00:23:24,194
Tror ni att jag är en mördaren?
467
00:23:24,218 --> 00:23:26,822
Du passar perfekt in
på den psykologiska profilen.
468
00:23:26,846 --> 00:23:29,658
Du vet saker om fallet
som ingen annan kan veta.
469
00:23:29,682 --> 00:23:31,243
Herregud.
470
00:23:31,267 --> 00:23:33,370
Det här kommer att bli fantastiskt
i rundturen.
471
00:23:33,394 --> 00:23:35,497
Nu är jag del av utredningen.
472
00:23:35,521 --> 00:23:37,916
Jisses, nu står jag i skuld till McMillan.
473
00:23:37,940 --> 00:23:39,835
- McMillan?
- Ja.
474
00:23:39,859 --> 00:23:40,961
McMillan på ordningspolisen.
475
00:23:40,985 --> 00:23:42,046
Han har hjälpt mig under åren.
476
00:23:42,070 --> 00:23:44,340
Han gav mig information till rundturen.
477
00:23:44,364 --> 00:23:45,716
Och när de nya morden började ske,
478
00:23:45,740 --> 00:23:46,842
tja, jag köpte foton av honom.
479
00:23:46,866 --> 00:23:49,260
Det var de bästa 400 dollar
som jag spenderat.
480
00:23:49,994 --> 00:23:52,546
Pierce vet inte allt, trots allt.
481
00:23:56,292 --> 00:23:57,843
Tack.
482
00:24:02,799 --> 00:24:04,193
Hej, Dan.
483
00:24:04,217 --> 00:24:08,104
Om du söker Twisted Ferret
har de en spelning i Bakersfield.
484
00:24:08,930 --> 00:24:10,606
De kommer tillbaka,
485
00:24:10,807 --> 00:24:14,787
för det här
är den bästa spelningen i stan.
486
00:24:14,811 --> 00:24:15,913
Skolan ringde.
487
00:24:15,937 --> 00:24:18,123
Trixie gav tydligen haschkakor
till miss Benson
488
00:24:18,147 --> 00:24:19,740
på Lärardagen.
489
00:24:20,525 --> 00:24:23,327
- Gillade hon dem?
- Nej, Maze.
490
00:24:24,195 --> 00:24:26,590
Hon gillade inte
att bli körd till sjukhuset
491
00:24:26,614 --> 00:24:28,582
när hon inte kunde känna sina ben.
492
00:24:30,201 --> 00:24:32,429
Hon är 70 år. Vad tänkte du?
493
00:24:32,453 --> 00:24:36,058
Det är inte mitt fel att den haggan
inte klarar av de goda grejerna.
494
00:24:36,082 --> 00:24:37,976
Det är inget skämt, Maze!
495
00:24:38,000 --> 00:24:41,647
Vi kan absolut inte kompromissa
med vår dotter.
496
00:24:41,671 --> 00:24:44,098
Annars händer vadå?
497
00:24:47,009 --> 00:24:49,895
Om du vill bo i samma hem som mitt barn,
498
00:24:50,555 --> 00:24:54,025
får du inte göra såna här grejer.
499
00:24:54,767 --> 00:24:57,204
Visst! Då flyttar jag ut.
500
00:24:57,228 --> 00:24:58,789
Eftersom ingen av er
vill ha mig här ändå.
501
00:24:58,813 --> 00:24:59,873
Det var inte det jag sa.
502
00:24:59,897 --> 00:25:01,250
Nej!
503
00:25:01,274 --> 00:25:04,910
Ni vill alla att jag ska vara nån
som jag inte är.
504
00:25:05,486 --> 00:25:08,048
Jag är ingen barnvakt.
505
00:25:08,072 --> 00:25:09,883
Jag är ingen rumskompis.
506
00:25:09,907 --> 00:25:13,178
Och jag är trött på din perfekta ex-fru
507
00:25:13,202 --> 00:25:16,088
och din korkade lilla snorunge.
508
00:25:16,539 --> 00:25:18,174
Maze.
509
00:25:24,839 --> 00:25:26,432
Snyggt jobbat.
510
00:25:28,468 --> 00:25:30,237
Så Neil är inte mördaren.
511
00:25:30,261 --> 00:25:32,406
Nej, han är bara en besatt turguide
512
00:25:32,430 --> 00:25:34,700
som olagligt kom över brottsplatsfoton.
513
00:25:34,724 --> 00:25:36,118
Då har vi ingen misstänkt.
514
00:25:36,142 --> 00:25:38,245
Och mördaren kanske försöker hitta
nästa offer.
515
00:25:38,269 --> 00:25:39,593
Vi behöver en ledtråd.
516
00:25:40,688 --> 00:25:41,994
Vänta.
517
00:25:42,273 --> 00:25:44,460
Du sa att din morfar
hade kopior av alla filer.
518
00:25:44,484 --> 00:25:45,794
Har du dem kvar?
519
00:25:45,818 --> 00:25:46,920
Nånstans där bakom, ja.
520
00:25:46,944 --> 00:25:49,006
Min mamma hade inte hjärta
att kasta ut dem.
521
00:25:49,030 --> 00:25:51,332
- Får jag se på dem?
- Visst.
522
00:25:52,492 --> 00:25:56,805
Chloe, möt mig på The Adams.
Jag kanske har nåt.
523
00:25:56,829 --> 00:26:00,142
- Jag är på väg.
- Jag känner igen den blicken.
524
00:26:00,166 --> 00:26:01,769
Antingen är det nya smörgåsar
i automaten
525
00:26:01,793 --> 00:26:03,103
eller så har du en ledtråd.
526
00:26:03,127 --> 00:26:04,762
Pierce har en ledtråd.
527
00:26:04,962 --> 00:26:06,940
- Milde himmel.
- Han vill att vi träffar honom.
528
00:26:06,964 --> 00:26:08,984
Varför det?
Så att vi får se honom bestämma
529
00:26:09,008 --> 00:26:11,355
medan han leder oss
längs ännu ett blindspår?
530
00:26:11,594 --> 00:26:13,030
Vad är ditt problem idag?
531
00:26:13,054 --> 00:26:15,949
Mitt problem är att vi inte behöver
en tredje person
532
00:26:15,973 --> 00:26:17,701
som blandar sig i vårt partnerskap.
533
00:26:17,725 --> 00:26:19,912
Det är kanske bäst
att jag träffar Pierce ensam.
534
00:26:19,936 --> 00:26:22,581
Vi har inte tid att få det
att handla om dig.
535
00:26:22,605 --> 00:26:24,615
En seriemördare går lös.
536
00:26:25,608 --> 00:26:27,076
Inspektören.
537
00:26:34,694 --> 00:26:36,464
För att du löste ditt sista fall.
538
00:26:36,488 --> 00:26:38,007
Sayonara, Broken Hearts-mördaren.
539
00:26:38,031 --> 00:26:39,258
Det var Ray som grep honom,
540
00:26:39,282 --> 00:26:41,709
men jag dricker gärna för det i alla fall.
541
00:26:46,998 --> 00:26:50,353
Kanske du kan ta mig ut
på en riktig dejt
542
00:26:50,377 --> 00:26:52,512
istället för paj och drinkar här.
543
00:26:58,134 --> 00:27:01,405
Låt mig gissa,
du har redan ditt nästa fall.
544
00:27:01,429 --> 00:27:02,892
Nej, inte den här gången.
545
00:27:06,560 --> 00:27:09,121
Jag blir förflyttad till en annan stat.
546
00:27:09,145 --> 00:27:12,157
Förflyttas? Varför det?
547
00:27:12,524 --> 00:27:15,618
Det är dags, bara.
548
00:27:15,861 --> 00:27:16,963
Jag förstår inte.
549
00:27:16,987 --> 00:27:19,924
Det är vad jag gör. Jag går vidare
och ser inte tillbaka.
550
00:27:19,948 --> 00:27:21,551
Jag trodde att vi...
551
00:27:21,575 --> 00:27:23,761
- Du och jag var...
- Jag hanterar döden varje dag.
552
00:27:23,785 --> 00:27:25,555
En dag kommer du också att dö
och jag...
553
00:27:25,579 --> 00:27:27,255
Du har varit avvisande
554
00:27:27,831 --> 00:27:30,351
och jag trodde att det handlade om
din tuffa fasad,
555
00:27:30,375 --> 00:27:32,886
men nu ser jag vad det är.
556
00:27:33,962 --> 00:27:35,268
Du är rädd.
557
00:27:35,547 --> 00:27:37,441
Men vet du vad den sorgliga sanningen är?
558
00:27:37,465 --> 00:27:39,300
Om du inte lär dig att öppna upp,
559
00:27:39,551 --> 00:27:42,687
kommer ingen att älska dig.
560
00:27:45,640 --> 00:27:46,868
Jag vet.
561
00:27:46,892 --> 00:27:48,234
Pierce, titta här.
562
00:27:50,520 --> 00:27:51,956
Hallå.
563
00:27:51,980 --> 00:27:54,407
Pierce. Mår du bra?
564
00:27:54,774 --> 00:27:57,879
Ja, förlåt. Vad sa du?
565
00:27:57,903 --> 00:28:01,382
Din mentor. Titta på allt det här
som han hittade.
566
00:28:01,406 --> 00:28:02,800
Titta, samtalslistor.
567
00:28:02,824 --> 00:28:05,177
De bevisar att originalmördarens offer
568
00:28:05,201 --> 00:28:08,472
alla hade en partner som ringt in
till radioprogrammet Dear Dotty.
569
00:28:08,496 --> 00:28:11,726
Jag trodde det var ett program
om kärleks och relationsråd.
570
00:28:11,750 --> 00:28:14,510
Ja, du kan din historia.
571
00:28:15,378 --> 00:28:18,774
Det är det enda sambandet
som hittades mellan offren.
572
00:28:18,798 --> 00:28:20,276
Det programmet stängdes ner
för flera år sen.
573
00:28:20,300 --> 00:28:22,028
Jag förstår inte
hur det ska hjälpa oss nu.
574
00:28:22,052 --> 00:28:23,529
Om den första mördaren
575
00:28:23,553 --> 00:28:25,573
lyssnade på programmet
för att hitta sina offer,
576
00:28:25,597 --> 00:28:27,690
så kanske hans copycat gör samma sak.
577
00:28:28,016 --> 00:28:30,244
Frågan är vilket program
det skulle vara nu?
578
00:28:30,268 --> 00:28:33,863
Herregud, Chance's Chocolates?
Jag är besatt av det.
579
00:28:34,397 --> 00:28:36,792
Det är ett program
som sätter dit otrogna par.
580
00:28:36,816 --> 00:28:40,046
Chance pratar med nån
som tror att deras partner är otrogen.
581
00:28:40,070 --> 00:28:44,050
Och sen ringer han den otrogne
och låtsas vara en godisbutik
582
00:28:44,074 --> 00:28:46,010
som delar ut gratis choklad,
583
00:28:46,034 --> 00:28:49,013
- och frågar vem han ska skicka det till.
- Så spännande.
584
00:28:49,037 --> 00:28:51,849
Och då nämner personen
antingen sin partner
585
00:28:51,873 --> 00:28:53,267
och det blir ett lyckligt slut,
586
00:28:53,291 --> 00:28:55,978
eller så säger de nån annan,
587
00:28:56,002 --> 00:28:59,815
och avslöjar sin otrohet.
Det är så häftigt.
588
00:28:59,839 --> 00:29:01,400
Det visar sig att båda paren
589
00:29:01,424 --> 00:29:03,611
hade en partner som var med i programmet.
590
00:29:03,635 --> 00:29:07,573
Så vi tror att mördaren
lyssnar på det barnsliga programmet?
591
00:29:07,597 --> 00:29:09,325
Vi har avgränsat misstänkta
till vem som helst
592
00:29:09,349 --> 00:29:11,619
som inte har satellitradio
och miss Lopez.
593
00:29:11,643 --> 00:29:14,080
Adressen är hemlig.
594
00:29:14,104 --> 00:29:16,040
Antagligen av den här orsaken.
595
00:29:16,064 --> 00:29:18,751
Så mördaren måste vara nån
som jobbar på programmet,
596
00:29:18,775 --> 00:29:21,379
- med tillgång till den här infon.
- Just det.
597
00:29:21,403 --> 00:29:23,130
Vi måste göra oss själva till måltavlor
598
00:29:23,154 --> 00:29:24,257
och locka fram mördaren.
599
00:29:24,281 --> 00:29:26,259
Bra idé. Decker och jag gör det.
600
00:29:26,283 --> 00:29:28,668
Vi uppger min adress
och lockar dit mördaren.
601
00:29:29,035 --> 00:29:31,296
Visst. Det kan funka.
602
00:29:31,538 --> 00:29:33,849
Ni kommer att vara övertygande
otrogna älskare.
603
00:29:33,873 --> 00:29:36,560
Underbart. Jaha, nu när det är klart,
604
00:29:36,584 --> 00:29:38,771
antar jag att mina tjänster
inte längre behövs.
605
00:29:38,795 --> 00:29:40,189
Faktiskt
606
00:29:40,213 --> 00:29:43,276
är det en sak till vi behöver.
607
00:29:43,300 --> 00:29:46,195
Och vi är här
med vår övergivna älskare, Lucifer.
608
00:29:46,219 --> 00:29:47,562
För det första,
609
00:29:47,804 --> 00:29:49,918
hur kommer det sig
att du heter Lucifer?
610
00:29:50,348 --> 00:29:52,243
Tror du att det kan vara
en del av orsaken
611
00:29:52,267 --> 00:29:54,245
till att det blivit en klyfta
mellan dig och din fru?
612
00:29:54,269 --> 00:29:57,123
För det första
är jag inte en övergiven älskare.
613
00:29:57,147 --> 00:29:59,542
Nej då, det vill ju ingen tro.
614
00:29:59,566 --> 00:30:01,711
Men du skulle inte vara här
om du inte trodde
615
00:30:01,735 --> 00:30:03,296
att det är nåt på gång, eller hur?
616
00:30:03,320 --> 00:30:05,464
Och vi ska ta reda på exakt vad det är
617
00:30:05,488 --> 00:30:07,123
när vi kommer tillbaka.
618
00:30:08,283 --> 00:30:09,792
Det går bra, förresten.
619
00:30:10,076 --> 00:30:11,304
Du är sen!
620
00:30:11,328 --> 00:30:14,255
Förlåt att jag är sen.
Det var hemsk trafik.
621
00:30:14,831 --> 00:30:16,142
Stanna!
622
00:30:16,166 --> 00:30:18,894
Jag beställde pastrami.
Är det här pastrami?
623
00:30:18,918 --> 00:30:20,762
Nej, det är inte pastrami!
624
00:30:20,962 --> 00:30:22,388
Stick ut nu!
625
00:30:22,839 --> 00:30:25,276
Och vi är tillbaka
med vår gäst, Lucifer
626
00:30:25,300 --> 00:30:27,977
som nu ska berätta om sin tjej, Chloe.
627
00:30:29,846 --> 00:30:31,689
Okej. Tja...
628
00:30:31,973 --> 00:30:34,243
Hon är min partner, på jobbet.
629
00:30:34,267 --> 00:30:37,955
Så det är en jobbrelaterad grej?
När började det förändras?
630
00:30:37,979 --> 00:30:41,876
Hon har tillbringat mycket tid
med vår nya chef.
631
00:30:41,900 --> 00:30:45,046
Bedrar hon dig med chefen? Det var lågt.
632
00:30:45,070 --> 00:30:46,255
Men det är lite mer komplext
633
00:30:46,279 --> 00:30:48,382
än din motbjudande hjärna
får det att låta.
634
00:30:48,406 --> 00:30:51,542
Ska vi ta reda på det?
Vi ringer upp Chloe.
635
00:30:53,620 --> 00:30:55,806
- Ja?
- Hej, är det Chloe?
636
00:30:55,830 --> 00:30:57,933
Det här är Pop Sugar.
637
00:30:57,957 --> 00:31:00,728
Vi är en ny schweizisk chokladbutik
i Los Feliz
638
00:31:00,752 --> 00:31:03,147
och vi kör en stor reklamkampanj.
639
00:31:03,171 --> 00:31:05,983
Vi kommer att skicka en ask choklad
640
00:31:06,007 --> 00:31:10,029
till din käraste om du har en sån.
641
00:31:10,053 --> 00:31:11,530
Oj.
642
00:31:11,554 --> 00:31:13,115
Ja, det är fantastiskt.
643
00:31:13,139 --> 00:31:15,608
Och det är perfekt timing,
644
00:31:15,850 --> 00:31:17,912
eftersom vi har en dejt ikväll.
645
00:31:17,936 --> 00:31:19,080
Underbart.
646
00:31:19,104 --> 00:31:21,248
Då behöver vi bara
hans namn och adress.
647
00:31:21,272 --> 00:31:23,000
Han heter Marcus.
648
00:31:23,024 --> 00:31:25,118
Och han bor på...
649
00:31:27,070 --> 00:31:29,965
Okej, Chloe, det är bra.
Jag är bara nyfiken,
650
00:31:29,989 --> 00:31:32,385
eftersom vi alla är såna romantiker här,
651
00:31:32,409 --> 00:31:37,255
vad är det med honom
som ger dig gåshud?
652
00:31:42,627 --> 00:31:44,262
Ja, han är...
653
00:31:45,130 --> 00:31:47,775
Han är så snygg.
654
00:31:47,799 --> 00:31:51,519
Men är det inte mer än bara utseendet?
655
00:31:52,345 --> 00:31:54,156
Han är mycket modig,
656
00:31:54,180 --> 00:31:57,650
och vi bryr oss båda om samma saker,
657
00:31:58,768 --> 00:32:02,321
som att göra det rätta och hjälpa andra.
658
00:32:03,356 --> 00:32:04,542
Jag tycker han är en bra person.
659
00:32:04,566 --> 00:32:06,127
Låter som en jättebra man.
660
00:32:06,151 --> 00:32:08,578
Och vi ska se till att han får paketet
661
00:32:08,987 --> 00:32:11,590
redan ikväll.
662
00:32:11,614 --> 00:32:13,416
Okej, tack.
663
00:32:13,616 --> 00:32:18,588
Där har ni det, allihop.
Ännu en otrogen som avslöjats.
664
00:32:18,830 --> 00:32:20,641
Ibland kan choklad vara mörk,
665
00:32:20,665 --> 00:32:23,602
men är det inte bättre
att alltid känna till sanningen?
666
00:32:23,626 --> 00:32:25,261
Vart tog han vägen?
667
00:32:32,719 --> 00:32:34,520
Välkommen till mitt enkla hem.
668
00:32:36,139 --> 00:32:37,445
Jag gillar stenar.
669
00:32:37,891 --> 00:32:39,869
Har du en stensamling?
670
00:32:39,893 --> 00:32:43,414
Grejen med stenar är att de är gamla.
De förändras aldrig.
671
00:32:43,438 --> 00:32:46,532
Jag har tagit en från varje plats
jag har besökt.
672
00:32:47,025 --> 00:32:49,879
Du har varit till många platser.
673
00:32:49,903 --> 00:32:52,840
Du vet, samla inte mossa och så.
674
00:32:52,864 --> 00:32:54,758
Jag vet att jag inte har så många prylar,
675
00:32:54,782 --> 00:32:57,627
men det jag älskar här är utsikten.
676
00:32:58,828 --> 00:33:00,797
Herregud.
677
00:33:02,332 --> 00:33:05,593
Det är så vackert.
678
00:33:06,544 --> 00:33:10,191
Jag vet att vår chans för en andra dejt
679
00:33:10,215 --> 00:33:11,766
blev avbruten förut.
680
00:33:12,217 --> 00:33:14,145
Förhoppningsvis gottgör jag det nu.
681
00:33:14,552 --> 00:33:16,395
Är ni redo?
682
00:33:18,598 --> 00:33:20,775
Hej, Dan. Ja, vi är redo här.
683
00:33:21,059 --> 00:33:22,443
Kusten är klar här.
684
00:33:23,728 --> 00:33:25,154
Utmärkt, Daniel.
685
00:33:25,688 --> 00:33:26,916
- Du är här.
- Hej, kompis.
686
00:33:26,940 --> 00:33:28,459
Jag visste inte att du skulle vara med.
687
00:33:28,483 --> 00:33:30,159
Det ska jag inte,
688
00:33:30,777 --> 00:33:32,588
men jag vill fråga en sak.
689
00:33:32,612 --> 00:33:33,923
Okej.
690
00:33:33,947 --> 00:33:36,258
Hur gick du vidare från Chloe
691
00:33:36,282 --> 00:33:38,071
när jag dök upp och ersatte dig?
692
00:33:38,618 --> 00:33:40,679
Och säg inte att jag ska improvisera.
693
00:33:40,703 --> 00:33:42,806
- Du har inte ersatt mig.
- Det är sant.
694
00:33:42,830 --> 00:33:44,712
Jag antar att vi är på samma nivå.
695
00:33:46,501 --> 00:33:47,770
Jag fattar.
696
00:33:47,794 --> 00:33:50,141
Jag fattar hur du känner
om Pierce och Chloe.
697
00:33:50,880 --> 00:33:52,358
Och ja,
698
00:33:52,382 --> 00:33:55,319
jag erkänner att jag var lite svartsjuk
när du dök upp.
699
00:33:55,343 --> 00:33:56,894
Med all rätt.
700
00:33:58,137 --> 00:34:01,075
Men jag insåg att det inte var du
som fick mitt äktenskap att gå sönder.
701
00:34:01,099 --> 00:34:02,409
Du och jag är olika personer.
702
00:34:02,433 --> 00:34:04,594
Vi har båda vår egen relation med Chloe.
703
00:34:04,602 --> 00:34:06,612
När jag insåg det, gick det bra.
704
00:34:09,941 --> 00:34:13,578
Jag frågade Lopez vad din favoriträtt är.
705
00:34:15,405 --> 00:34:18,249
Det var trevligt.
706
00:34:18,575 --> 00:34:20,042
Är det nåt som är fel?
707
00:34:24,330 --> 00:34:26,584
Marcus, vi borde kanske inte göra det här.
708
00:34:26,958 --> 00:34:29,635
- Är vi för synliga?
- Nej.
709
00:34:30,295 --> 00:34:33,524
- Överspelar jag?
- Nej. Jag menar, du och jag.
710
00:34:33,548 --> 00:34:36,026
Vi jobbar tillsammans
och det kan bli konstigt.
711
00:34:36,050 --> 00:34:37,486
Det var bara det.
712
00:34:37,510 --> 00:34:39,437
Du bjöd ut mig först.
713
00:34:41,306 --> 00:34:42,940
Jag...
714
00:34:43,600 --> 00:34:46,444
Ja. Och du tackade nej.
715
00:34:46,853 --> 00:34:48,205
Och jag...
716
00:34:48,229 --> 00:34:51,542
Jag var besviken, men jag fattade.
717
00:34:51,566 --> 00:34:52,960
Och det var du som sa
718
00:34:52,984 --> 00:34:54,952
att du inte är "relationsmaterial".
719
00:34:56,988 --> 00:35:00,750
Du är en bra man och jag gillar dig.
720
00:35:01,409 --> 00:35:02,928
Men jag...
721
00:35:02,952 --> 00:35:05,264
Jag behöver nån som kan släppa in mig
722
00:35:05,288 --> 00:35:08,591
och jag vet inte om det är du.
723
00:35:18,885 --> 00:35:20,738
Hej där, skummis.
724
00:35:20,762 --> 00:35:22,647
Här för att förstöra en dejt?
725
00:35:26,851 --> 00:35:27,995
Herregud!
726
00:35:28,019 --> 00:35:29,362
LAPD.
727
00:35:29,979 --> 00:35:32,448
- Du är gripen.
- Jag vet mina rättigheter.
728
00:35:32,732 --> 00:35:34,283
Jag vill ha en advokat!
729
00:35:35,485 --> 00:35:37,212
Pastramikillen.
730
00:35:37,236 --> 00:35:39,548
- Är du mördaren?
- Mördare? Va?
731
00:35:39,572 --> 00:35:41,675
Vad pratar du om?
Jag är här för programmet.
732
00:35:41,699 --> 00:35:43,385
- Vilket program?
- Programmet.
733
00:35:43,409 --> 00:35:46,472
Jag försöker filma det arga exet
som bryter sig in hos sin partner.
734
00:35:46,496 --> 00:35:48,932
Som du, och sen lägger jag upp det
på min webbsida
735
00:35:48,956 --> 00:35:50,262
som en uppföljning.
736
00:35:50,958 --> 00:35:52,019
Hallå!
737
00:35:52,043 --> 00:35:54,480
Jag försöker bli producent.
738
00:35:54,504 --> 00:35:55,731
Enda orsaken till att jag hjälper till
739
00:35:55,755 --> 00:35:57,107
är för att få tillgång till banden
740
00:35:57,131 --> 00:35:59,443
och jag lägger ut dem oklippta
på min webbsida.
741
00:35:59,467 --> 00:36:01,028
Oklippta?
742
00:36:01,052 --> 00:36:02,237
Utan att adressen är bortklippt?
743
00:36:02,261 --> 00:36:04,365
Ja, det är vad oklippt betyder.
744
00:36:04,389 --> 00:36:06,148
Jag visar livet som det är.
745
00:36:09,727 --> 00:36:11,779
Mördaren kan lyssna på de banden.
746
00:36:12,021 --> 00:36:13,577
Det kan vara vem som helst.
747
00:36:51,820 --> 00:36:56,342
Jag borde kanske ha väntat
till efter middagen.
748
00:36:56,366 --> 00:36:57,802
Nej, du har rätt.
749
00:36:57,826 --> 00:36:59,470
Jag har satt upp murar.
750
00:36:59,494 --> 00:37:02,130
Jag har haft dem upp en lång tid.
751
00:37:02,580 --> 00:37:05,717
När jag känner att nån kommer förbi dem,
flyr jag.
752
00:37:06,709 --> 00:37:09,355
Men med dig, Chloe,
vill jag inte ha dem uppe längre.
753
00:37:09,379 --> 00:37:11,389
Jag vill inte fly längre.
754
00:37:12,298 --> 00:37:13,901
Du förtjänar nån som släpper in dig
755
00:37:13,925 --> 00:37:16,404
och jag vill göra det
om du ger mig en chans.
756
00:37:16,428 --> 00:37:18,271
Det... Jag... Det är...
757
00:37:21,266 --> 00:37:22,572
Chloe?
758
00:37:23,768 --> 00:37:25,074
Mår du bra?
759
00:37:26,938 --> 00:37:28,244
Chloe!
760
00:37:28,898 --> 00:37:30,204
Chloe...
761
00:38:08,938 --> 00:38:10,634
Du skulle inte ha sårat honom.
762
00:38:14,360 --> 00:38:17,631
Synd. Om du hade börjat med honom
hade jag låtit dig.
763
00:38:17,655 --> 00:38:20,050
Du. Du är... Du är radiokillen.
764
00:38:20,074 --> 00:38:23,345
Ja. Och du är mannen som köpte
den förste mördarens hus.
765
00:38:23,369 --> 00:38:25,421
Så anmärkningsvärt metodiskt av dig.
766
00:38:25,622 --> 00:38:28,934
Fattar du inte? Jag gjorde det för dig.
767
00:38:28,958 --> 00:38:31,719
De här två, de... De svek dig.
768
00:38:32,170 --> 00:38:34,773
- Jag bad inte om det här.
- Men du förtjänar det.
769
00:38:34,797 --> 00:38:37,318
Jag hittade Hoffmans dagböcker
gömda på vinden.
770
00:38:37,342 --> 00:38:40,237
Han förstod hur svårt det är
att förlora nån man bryr sig om.
771
00:38:40,261 --> 00:38:43,481
Vi ville visa världen
att man inte bara kan lämna folk.
772
00:38:44,807 --> 00:38:48,903
Du får inte bestämma
vem nån vill vara med.
773
00:38:53,608 --> 00:38:54,914
Och inte jag heller.
774
00:38:57,028 --> 00:38:59,205
Betyder det att du inte tänker...
775
00:39:02,158 --> 00:39:03,464
Inspektören.
776
00:39:09,040 --> 00:39:12,260
- Herregud. Är de okej?
- De mår bra.
777
00:39:13,169 --> 00:39:15,054
Kom igen. Vakna nu, inspektören.
778
00:39:15,505 --> 00:39:16,931
Kom igen, kompis.
779
00:39:18,216 --> 00:39:19,892
Kommissarie Pierce.
780
00:39:27,517 --> 00:39:29,402
Jag har en väckning för Charlotte.
781
00:39:41,906 --> 00:39:43,968
Du förföljer mig.
782
00:39:43,992 --> 00:39:46,961
Nej. Jag kommer bara hit
för att läsa tidningen.
783
00:39:47,328 --> 00:39:49,557
Jag vet när folk ljuger.
784
00:39:49,581 --> 00:39:51,892
Det här är bara...
785
00:39:51,916 --> 00:39:54,677
Det är bara ett stort missförstånd.
786
00:39:55,253 --> 00:39:59,807
Så allt det galna du sa förut
787
00:40:00,300 --> 00:40:01,809
är ett missförstånd?
788
00:40:02,802 --> 00:40:04,645
Snälla, jag bara...
789
00:40:07,140 --> 00:40:09,901
Du förstår inte hur det är
790
00:40:10,435 --> 00:40:12,403
att inte minnas vad man gjort.
791
00:40:12,729 --> 00:40:15,489
Att inte veta vem man var.
792
00:40:16,649 --> 00:40:18,868
Och jag vill höra sanningen.
793
00:40:20,111 --> 00:40:22,330
Hur känner vi varandra?
794
00:40:24,866 --> 00:40:26,417
Du var min mamma.
795
00:40:29,412 --> 00:40:31,756
Jag vet.
796
00:40:33,082 --> 00:40:35,843
Sätt dig.
797
00:40:36,586 --> 00:40:39,722
Det är så mycket att förklara.
798
00:40:53,519 --> 00:40:55,247
Olga. Vänta, jag är ledsen,
799
00:40:55,271 --> 00:40:58,375
jag trodde att Maze skulle vara här
och passa Trixie.
800
00:40:58,399 --> 00:41:00,210
Ingen Maze.
801
00:41:00,234 --> 00:41:03,964
Hon sa dumma saker till mig
och sen gick hon.
802
00:41:03,988 --> 00:41:05,674
Vad menar du med det?
803
00:41:05,698 --> 00:41:08,459
Hon tog sina knivar och flyttade ut.
804
00:41:11,788 --> 00:41:13,891
- Tack, Olga.
- Nej.
805
00:41:13,915 --> 00:41:15,675
Jag vet. Tack ändå.
806
00:41:24,050 --> 00:41:26,987
- Olga, glömde du nåt?
- Det var nytt.
807
00:41:27,011 --> 00:41:29,591
Jag har aldrig blivit förväxlad
med en Olga förut.
808
00:41:30,973 --> 00:41:32,984
Vad gör du här?
809
00:41:34,143 --> 00:41:35,820
Jag...
810
00:41:36,771 --> 00:41:38,165
Jag vill förklara.
811
00:41:38,189 --> 00:41:39,792
Jag vet att jag uppträtt...
812
00:41:39,816 --> 00:41:41,043
Osäkert.
813
00:41:41,067 --> 00:41:42,378
Barnsligt.
814
00:41:42,402 --> 00:41:43,462
Dominerande.
815
00:41:43,486 --> 00:41:45,368
Jag tänkte säga "konstigt", men...
816
00:41:46,572 --> 00:41:50,584
Glöm det. Sanningen är
att jag kanske var lite osäker
817
00:41:50,868 --> 00:41:52,846
när Pierce flyttade in i vårt partnerskap.
818
00:41:52,870 --> 00:41:54,598
Det är inte det som händer.
819
00:41:54,622 --> 00:41:55,808
Nej, jag vet.
820
00:41:55,832 --> 00:41:58,843
För jag har insett
att det finns rum i ditt liv
821
00:41:59,127 --> 00:42:01,137
för alla slags relationer.
822
00:42:01,754 --> 00:42:03,848
Även om en av dem är med...
823
00:42:04,424 --> 00:42:05,730
Med honom.
824
00:42:06,092 --> 00:42:07,277
Det är bara...
825
00:42:07,301 --> 00:42:09,937
Snälla, var försiktig.
826
00:42:13,099 --> 00:42:14,525
Okej.
827
00:42:15,560 --> 00:42:17,996
Vill du stanna en stund?
Jag kan laga kaffe och vi kan...
828
00:42:18,020 --> 00:42:19,540
Tyvärr kan jag inte.
829
00:42:19,564 --> 00:42:21,834
Det är en möhippa på Lux och...
830
00:42:21,858 --> 00:42:23,164
Jaha...
831
00:42:23,526 --> 00:42:25,036
Okej, en annan gång.
832
00:42:25,611 --> 00:42:26,917
Ja.
833
00:42:28,823 --> 00:42:30,499
Okej då...
834
00:42:30,742 --> 00:42:32,418
Ha så kul.
835
00:42:34,746 --> 00:42:36,130
Okej.
836
00:42:49,385 --> 00:42:51,613
- Middag låter bra.
- Imorgon?
837
00:42:51,637 --> 00:42:52,781
Det blir perfekt.
838
00:42:52,805 --> 00:42:54,783
- Bra, jag hämtar dig vid sju?
- Ja.
839
00:42:54,807 --> 00:42:56,525
Vi ses då, Chloe.
840
00:43:00,188 --> 00:43:01,707
Nån speciell, antar jag.
841
00:43:01,731 --> 00:43:03,074
Ja, det är hon.
842
00:43:03,399 --> 00:43:05,932
Och för första gången i mitt liv
ska jag köra på.
843
00:43:06,235 --> 00:43:07,629
Bra för dig.
844
00:43:07,653 --> 00:43:09,006
Man måste riskera ett krossat hjärta
845
00:43:09,030 --> 00:43:11,049
om man vill få ut nåt av livet.
846
00:43:11,073 --> 00:43:13,094
Det är inte mitt hjärta jag riskerar.
847
00:43:13,951 --> 00:43:16,996
Hon är nyckeln till att äntligen få
det jag alltid velat ha.
848
00:43:58,663 --> 00:44:00,965
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis