1
00:00:48,296 --> 00:00:51,766
- Var är mina pengar?
- Jag har dem inte! Jag har förlorat dem!
2
00:00:52,300 --> 00:00:53,903
Vad menar du med det?
3
00:00:53,927 --> 00:00:55,529
- Var är de?
- Vad ska jag säga?
4
00:00:55,553 --> 00:00:58,073
- Vad vill du att jag ska göra?
- Larmcentralen. Vad har hänt?
5
00:00:58,097 --> 00:01:01,035
Det är folk som strider i mitt hem.
6
00:01:01,059 --> 00:01:03,194
Kevin! Kevin, sluta!
7
00:01:22,622 --> 00:01:24,850
- God morgon, Decker.
- God morgon, Pierce.
8
00:01:24,874 --> 00:01:27,927
Har du sett bevisrummet?
9
00:01:29,212 --> 00:01:30,518
Nej.
10
00:01:35,176 --> 00:01:39,281
Oj. Vilket fint rum.
11
00:01:39,305 --> 00:01:40,731
Och jag...
12
00:01:47,856 --> 00:01:51,909
Kör hårt, Decker.
13
00:01:55,405 --> 00:01:57,123
Se där.
14
00:01:57,365 --> 00:01:59,969
Det är alltid trevligt att börja dagen
nos mot nos, eller hur?
15
00:01:59,993 --> 00:02:02,263
På tal om det,
du anar inte vad som hände mig
16
00:02:02,287 --> 00:02:03,671
- igår kväll.
- Vad då?
17
00:02:05,331 --> 00:02:07,518
- Jag vaknade ensam.
- Och?
18
00:02:07,542 --> 00:02:09,395
Det är lustigt,
för det brukar jag inte göra.
19
00:02:09,419 --> 00:02:12,805
Jag brukar ha kvinnor där,
eller män, eller båda, för sex.
20
00:02:13,131 --> 00:02:14,437
Okej.
21
00:02:15,675 --> 00:02:16,944
Kommer han att följa dig nu?
22
00:02:16,968 --> 00:02:18,779
För han förstör våra samtal.
23
00:02:18,803 --> 00:02:21,606
Absolut inte. Pierce och jag kom bara...
24
00:02:22,515 --> 00:02:24,869
Körde tillsammans bara den här gången.
25
00:02:24,893 --> 00:02:26,078
- En gång.
- Ja.
26
00:02:26,102 --> 00:02:29,248
Tydligen kommer offret
från en välkänd familj.
27
00:02:29,272 --> 00:02:31,458
Kostymnissarna i centrum
vill att jag håller dem underrättade.
28
00:02:31,482 --> 00:02:34,086
Ingen fara. Jag ska inte störa
i utredningen,
29
00:02:34,110 --> 00:02:36,881
eller ert "drömlag".
30
00:02:36,905 --> 00:02:38,331
Om du ursäktar mig...
31
00:02:40,241 --> 00:02:42,001
Okej. Ska vi?
32
00:02:43,578 --> 00:02:46,088
- Du har "DNA" på skjortan.
- Va?
33
00:02:53,963 --> 00:02:55,598
Konstigt. Det...
34
00:03:02,597 --> 00:03:04,074
Hej, Ella. Hur är det?
35
00:03:04,098 --> 00:03:06,984
Säg det du, player.
36
00:03:07,852 --> 00:03:09,237
Så, död kille...
37
00:03:10,104 --> 00:03:12,281
- Det måste finnas ett ID.
- Just det.
38
00:03:13,107 --> 00:03:19,006
Här ligger Kevin Winstead
från den familjen, 34 år.
39
00:03:19,030 --> 00:03:20,466
"Den familjen"?
40
00:03:20,490 --> 00:03:22,977
Den välbärgade fastighetsfamiljen
från New York.
41
00:03:23,326 --> 00:03:26,221
Varför blir han mördad
i ett så dåligt grannskap?
42
00:03:26,245 --> 00:03:29,558
Tydligen hyrde han ett rum här.
Inte säker på varför.
43
00:03:29,582 --> 00:03:34,229
Men Kevin var tydligen
det svarta fåret i Winstead-klanen.
44
00:03:34,253 --> 00:03:35,680
Heroinmissbruk.
45
00:03:35,963 --> 00:03:40,069
Men om man ser på de här läkta ärren,
46
00:03:40,093 --> 00:03:42,613
verkar det som om Kevin
tagit sig ur missbruket.
47
00:03:42,637 --> 00:03:45,949
- Det är inte lätt.
- Och tydligen var det slöseri med tiden.
48
00:03:45,973 --> 00:03:48,702
- Vad är dödsorsaken?
- Skottskada i bröstet.
49
00:03:48,726 --> 00:03:50,287
Skjuten under ett inbrott?
50
00:03:50,311 --> 00:03:53,123
Kanske, men mördaren stal inget.
51
00:03:53,147 --> 00:03:55,282
Han blev avbruten av husägaren.
52
00:03:56,442 --> 00:03:59,004
Den stackars pojken. Han verkade trevlig.
53
00:03:59,028 --> 00:04:00,339
Varför berättar du inte vad som hände?
54
00:04:00,363 --> 00:04:03,717
Jag sov och hörde glas krossas.
55
00:04:03,741 --> 00:04:07,044
Så jag gick ner för att se vad det var.
Då hörde jag ett gräl.
56
00:04:07,620 --> 00:04:10,589
- Vad grälade de om?
- Deras röster var dämpade,
57
00:04:10,915 --> 00:04:13,894
men jag hörde nån säga: "Kevin, sluta!"
58
00:04:13,918 --> 00:04:15,854
Så inkräktaren kände offret.
59
00:04:15,878 --> 00:04:19,608
En tidigare heroinmissbrukare
hade skamliga vänner. Chockerande.
60
00:04:19,632 --> 00:04:23,362
- Fick du syn på honom?
- Han bar en mask.
61
00:04:23,386 --> 00:04:28,117
Jag skulle ha varit död om inte Gud
skickat en ängel för att skydda mig.
62
00:04:28,141 --> 00:04:29,201
Va?
63
00:04:29,225 --> 00:04:30,285
Så det var nån annan i huset?
64
00:04:30,309 --> 00:04:33,288
Inte en annan person.
En ängel räddade mig.
65
00:04:33,312 --> 00:04:36,949
Den flög in här
och jagade ut den onde mannen.
66
00:04:37,859 --> 00:04:39,253
Jag är ledsen.
67
00:04:39,277 --> 00:04:42,496
Det enda mina syskon skulle jaga bort
är en trevlig stund.
68
00:04:42,697 --> 00:04:44,332
Jag har bevis.
69
00:04:44,782 --> 00:04:48,627
Ängeln, han tog en av mina figuriner.
70
00:04:50,621 --> 00:04:53,507
- Gabriel.
- Jaha.
71
00:04:54,042 --> 00:04:56,645
Försök låna honom pengar,
så ändrar du dig snart.
72
00:04:56,669 --> 00:04:59,305
Mrs Hernandez, följ med
till sjukhuset för en koll.
73
00:05:00,798 --> 00:05:02,484
- Tack.
- Ja.
74
00:05:02,508 --> 00:05:04,361
Nu gör vi en bakgrundskoll på Kevin.
75
00:05:04,385 --> 00:05:06,113
Vi hör om han hade problem med nån.
76
00:05:06,137 --> 00:05:08,073
Håll utkik efter det änglalika vittnet.
77
00:05:08,097 --> 00:05:10,024
Det kanske var en av dina bröder.
78
00:05:13,061 --> 00:05:15,497
Seriöst, är det en av dina bröder?
79
00:05:15,521 --> 00:05:18,542
Löjligt. Min far skickar inte ner
mina syskon
80
00:05:18,566 --> 00:05:21,077
för att ingripa i ett litet rån i Pacoima.
81
00:05:21,277 --> 00:05:26,165
Han skickar dem bara för att
trakassera mig, och på tal om det...
82
00:05:26,824 --> 00:05:28,130
Hej.
83
00:05:33,414 --> 00:05:35,559
Jag är här. Vad var så viktigt?
84
00:05:35,583 --> 00:05:37,519
Jag tror att vi har gjort ett misstag.
85
00:05:37,543 --> 00:05:40,309
När vi avslöjade gudomligheten
för Charlotte Richards.
86
00:05:40,963 --> 00:05:42,649
"Vi"? Det var din idé.
87
00:05:42,673 --> 00:05:45,643
Men nu har jag ångrat mig.
Tänk om hon berättar?
88
00:05:46,594 --> 00:05:47,900
Du har rätt.
89
00:05:48,346 --> 00:05:50,115
För då kan den personen
berätta för nån annan,
90
00:05:50,139 --> 00:05:51,200
som säger det till nån,
91
00:05:51,224 --> 00:05:53,827
och det kan leda till
att absolut ingenting händer,
92
00:05:53,851 --> 00:05:55,037
för ingen kommer att tro på henne.
93
00:05:55,061 --> 00:05:57,081
Okej, du kanske inte bryr dig
94
00:05:57,105 --> 00:06:01,085
men konceptet gudomlighet
är för mycket för människorna att hantera.
95
00:06:01,109 --> 00:06:02,836
Vi vet inte vad hon gör nu när hon vet.
96
00:06:02,860 --> 00:06:05,413
Och jag bryr mig inte. Du har rätt.
97
00:06:06,197 --> 00:06:07,790
En fråga, broder.
98
00:06:08,074 --> 00:06:11,136
Du råkar inte veta om nån
av våra syskon är i stan?
99
00:06:11,160 --> 00:06:12,711
Inte som jag känner till.
100
00:06:13,955 --> 00:06:16,465
- Hurså?
- Det är nog ingenting.
101
00:06:16,791 --> 00:06:19,394
Bara en gammal kvinna
i ett anspråkslöst hus
102
00:06:19,418 --> 00:06:23,023
som sa att en ängel bröt sig in,
räddade hennes liv,
103
00:06:23,047 --> 00:06:24,858
och stal en av hennes fula figuriner.
104
00:06:24,882 --> 00:06:27,277
Allt det för en vanlig människa.
105
00:06:27,301 --> 00:06:28,362
Ja.
106
00:06:28,386 --> 00:06:32,982
Det måste ha varit en mycket uttråkad,
eller förvirrad ängel.
107
00:06:51,797 --> 00:06:54,651
Det måste finnas en rimlig förklaring.
108
00:06:54,675 --> 00:06:57,821
Och du minns inte
hur figurinen hamnade i ditt sovrum?
109
00:06:57,845 --> 00:07:00,365
Nej. Kanske en present
från inflyttningsfesten.
110
00:07:00,389 --> 00:07:02,075
Eller en sexleksak.
111
00:07:02,099 --> 00:07:04,725
Eller en inflyttningspresent-sexleksak.
Jag bara...
112
00:07:04,727 --> 00:07:07,247
Och den är identisk med
den som saknas från kvinnans hus?
113
00:07:07,271 --> 00:07:10,324
Ja, men det måste vara
ett sammanträffande.
114
00:07:10,900 --> 00:07:14,244
Du har klagat på konstiga drömmar
på sista tiden.
115
00:07:14,653 --> 00:07:17,382
Inklusive en där du inte kunde
kontrollera dina vingar.
116
00:07:17,406 --> 00:07:19,926
Jag drömde också att jag var kung
över centaurfolket.
117
00:07:19,950 --> 00:07:21,762
Men jag tänker inte börja ha hästskor.
118
00:07:21,786 --> 00:07:24,431
Det har förekommit att folk gått i sömnen
119
00:07:24,455 --> 00:07:27,309
när de haft problem med
att hantera plågsamma situationer.
120
00:07:27,333 --> 00:07:29,936
Eller inte tagit itu med dem.
121
00:07:29,960 --> 00:07:32,397
Är det möjligt att det är nåt
som du inte tar tag i
122
00:07:32,421 --> 00:07:35,150
och därför "flyger i sömnen"?
123
00:07:35,174 --> 00:07:37,903
Det är absurt. Vad i hela världen
skulle jag inte ha tagit tag i?
124
00:07:37,927 --> 00:07:41,114
Jag vet inte. Chloe och Pierce, kanske.
125
00:07:41,138 --> 00:07:44,493
Du kanske inte är så okej
med deras förhållande som du tror.
126
00:07:44,517 --> 00:07:46,661
Jag är ingen idiot, doktorn.
127
00:07:46,685 --> 00:07:49,581
Så klart
att jag inte gillar dem tillsammans.
128
00:07:49,605 --> 00:07:52,918
Men jag är ingen 16-åring
som gråter i mitt rum,
129
00:07:52,942 --> 00:07:54,878
och lyssnar på Adele.
130
00:07:54,902 --> 00:07:57,156
Och jag är definitivt inte den där ängeln.
131
00:07:57,696 --> 00:08:01,166
Och jag vet hur jag ska bevisa det.
132
00:08:04,120 --> 00:08:07,131
- Det här var skönt.
- Det var...
133
00:08:08,666 --> 00:08:09,972
Skit!
134
00:08:10,584 --> 00:08:13,271
Inte i närheten av
vad jag trodde du skulle säga.
135
00:08:13,295 --> 00:08:16,775
- Nej. Klockan. Vi måste gå.
- Va? Varför?
136
00:08:16,799 --> 00:08:18,276
Trixie kommer hem när som helst.
137
00:08:18,300 --> 00:08:20,404
Och du vill inte att hon ska se mig här?
138
00:08:20,428 --> 00:08:23,448
Du är den första jag dejtat sen Dan.
139
00:08:23,472 --> 00:08:26,118
Jag har inte presenterat nån för Trixie.
140
00:08:26,142 --> 00:08:29,611
Och jag vill inte göra det
förrän jag är säker.
141
00:08:30,146 --> 00:08:31,498
Det är inte det att jag inte är säker.
142
00:08:31,522 --> 00:08:34,626
Jag vill bara vara redo
och jag vill veta. Förstår du?
143
00:08:34,650 --> 00:08:36,002
Jag borde kanske inte ha sagt det där.
144
00:08:36,026 --> 00:08:38,245
Vad är problemet?
145
00:08:40,114 --> 00:08:44,678
Snabbt eller långsamt så är jag med.
146
00:08:44,702 --> 00:08:49,339
Om du inte listat ut det, Chloe,
så är jag med... Jag gillar dig.
147
00:08:54,628 --> 00:08:55,934
Förlåt.
148
00:08:57,756 --> 00:09:00,017
- Det är Lucifer.
- Så klart det är.
149
00:09:00,551 --> 00:09:02,019
Måste gå.
150
00:09:06,515 --> 00:09:08,827
Bra, du är här. Vi måste hitta mördaren.
151
00:09:08,851 --> 00:09:10,579
Är det det superviktiga
152
00:09:10,603 --> 00:09:12,330
som du sa att du måste prata med mig om?
153
00:09:12,354 --> 00:09:15,917
Ja. För det här fallet
är av största vikt för mig nu.
154
00:09:15,941 --> 00:09:17,252
Jaså? Varför det?
155
00:09:17,276 --> 00:09:19,880
För, av den minimala möjligheten
156
00:09:19,904 --> 00:09:22,257
att den galna tanten
faktiskt såg en ängel,
157
00:09:22,281 --> 00:09:24,342
måste jag bevisa att den ängeln
inte var jag.
158
00:09:24,366 --> 00:09:26,595
Jag tror jag kan hjälpa dig med det.
Det var inte du.
159
00:09:26,619 --> 00:09:28,096
Jag är säker på att du har rätt.
160
00:09:28,120 --> 00:09:30,474
Och när mördaren bekräftas,
blir jag en lycklig djävul.
161
00:09:30,498 --> 00:09:32,341
Kom igen. Skynda på. Vad har vi?
162
00:09:33,042 --> 00:09:37,022
För två dagar sen skrevs Kevin ut
från en högklassig rehabilitering.
163
00:09:37,046 --> 00:09:38,190
Sunrise Sands.
164
00:09:38,214 --> 00:09:39,733
Och enligt händelserapporten
165
00:09:39,757 --> 00:09:41,193
hamnade han i ett våldsamt slagsmål
166
00:09:41,217 --> 00:09:43,195
med en annan boende, strax innan han åkte.
167
00:09:43,219 --> 00:09:44,905
En kille som heter Phil Goldstein.
168
00:09:44,929 --> 00:09:46,772
Kom. Jag kör.
169
00:09:53,729 --> 00:09:57,959
Jag förstår inte varför människor slösar
så mycket tid på att stå emot önskningar.
170
00:09:57,983 --> 00:10:01,213
Ett rehabiliteringscenter
för droger och sex?
171
00:10:01,237 --> 00:10:04,174
Mr Goldstein,
kriminalpolis Chloe Decker, L.A.P.D.
172
00:10:04,198 --> 00:10:06,760
Vi vill ställa några frågor
om Kevin Winstead.
173
00:10:06,784 --> 00:10:09,628
Svaret är ja. Han är en skitstövel.
174
00:10:09,828 --> 00:10:11,223
Visste du att han blivit mördad?
175
00:10:11,247 --> 00:10:15,676
Nej. Men det är trevligt
att få goda nyheter som omväxling.
176
00:10:16,418 --> 00:10:19,648
Receptionen säger att du var borta
några timmar förra natten,
177
00:10:19,672 --> 00:10:21,566
under tiden för mordet på Kevin.
178
00:10:21,590 --> 00:10:23,527
Så vill du berätta var du var?
179
00:10:23,551 --> 00:10:26,571
Jag var ute och körde.
Vi är inte fångar här.
180
00:10:26,595 --> 00:10:27,906
Kan nån bekräfta det?
181
00:10:27,930 --> 00:10:31,650
Om att producera nio kriminalserier
har lärt mig nåt,
182
00:10:32,268 --> 00:10:35,863
så är det att jag inte behöver
säga ett skit utan en advokat.
183
00:10:36,230 --> 00:10:39,741
Om ni ursäktar mig,
medan jag går och skiter.
184
00:10:40,901 --> 00:10:41,962
Vad gör du? Sluta!
185
00:10:41,986 --> 00:10:43,588
Phil, jag har fått nog av din skit.
186
00:10:43,612 --> 00:10:45,799
Jag vet att du dödade Kevin Winstead.
187
00:10:45,823 --> 00:10:47,968
Och att en ängel avbröt din flykt.
188
00:10:47,992 --> 00:10:49,427
- Så säg mig. Hur såg han ut?
- Lucifer.
189
00:10:49,451 --> 00:10:51,471
Vad i helvete pratar du om?
190
00:10:51,495 --> 00:10:53,557
Liknade han mig?
191
00:10:53,581 --> 00:10:56,258
- Lucifer, sluta.
- Jag dödade inte Kevin.
192
00:10:58,127 --> 00:11:00,313
Men ni bråkade, eller hur?
193
00:11:00,337 --> 00:11:03,775
Det var bara för att Kevin
tog den här rehabgrejen på stort allvar.
194
00:11:03,799 --> 00:11:05,860
För resten av oss är det en dimridå.
195
00:11:05,884 --> 00:11:07,529
För att slippa våra fruar och jobb.
196
00:11:07,553 --> 00:11:09,823
Men Kevin kunde inte vara tyst
197
00:11:09,847 --> 00:11:13,285
om att bli ren och få tillbaka sin familj.
198
00:11:13,309 --> 00:11:16,121
Han gjorde mig galen.
Så jag gav honom på nyllet.
199
00:11:16,145 --> 00:11:17,289
Få tillbaka hans familj?
200
00:11:17,313 --> 00:11:19,207
Hans föräldrar är döda
och han var inte gift.
201
00:11:19,231 --> 00:11:21,167
Jag vet inget om det.
202
00:11:21,191 --> 00:11:23,785
- Var var du i natt?
- Svara henne.
203
00:11:24,570 --> 00:11:25,954
Med horor.
204
00:11:27,906 --> 00:11:29,458
Det är därför jag är här.
205
00:11:30,034 --> 00:11:31,752
Jag är sexberoende.
206
00:11:33,120 --> 00:11:35,223
Det är enligt ett domstolsbeslut.
Och ni vet,
207
00:11:35,247 --> 00:11:38,842
två steg fram, ett tillbaka, okej?
208
00:11:42,713 --> 00:11:44,264
Vad handlade det om?
209
00:11:44,965 --> 00:11:48,236
- Det är ingenting.
- Det var inte ingenting. Berätta.
210
00:11:48,260 --> 00:11:50,572
Jag har bara inte sovit så bra.
211
00:11:50,596 --> 00:11:52,199
Men glöm det. Vad gör vi nu?
212
00:11:52,222 --> 00:11:55,327
Du ska ta eftermiddagen ledig. Vila dig.
213
00:11:55,351 --> 00:11:57,287
Jag vill hellre hitta mördaren.
214
00:11:57,311 --> 00:11:59,205
Det var inget förslag, Lucifer.
215
00:11:59,229 --> 00:12:01,916
Jag ska tillbringa resten av dagen
med att gå igenom Kevins akt,
216
00:12:01,940 --> 00:12:03,418
försöka ta reda på vilka hans familj är.
217
00:12:03,442 --> 00:12:05,712
Vi vet nog inget mer förrän imorgon.
218
00:12:05,736 --> 00:12:08,423
- Imorgon?
- Åk hem. Du är trött.
219
00:12:08,447 --> 00:12:13,085
Okej då. Men bara om jag får låna de här.
220
00:12:14,078 --> 00:12:15,722
Jag lovar att ge dem tillbaka.
221
00:12:15,746 --> 00:12:17,052
Snälla gör inte det.
222
00:12:46,235 --> 00:12:48,995
Luci. Lucifer.
223
00:12:49,905 --> 00:12:51,415
Vakna.
224
00:12:52,533 --> 00:12:54,135
Ta inte illa upp. Men på listan av det
225
00:12:54,159 --> 00:12:57,514
jag vill vakna upp till,
hamnar ditt ansikte nånstans efter
226
00:12:57,538 --> 00:13:00,132
ett hästhuvud och Coldplay-biljetter.
227
00:13:00,332 --> 00:13:02,342
Jag kom för att visa dig det här.
228
00:13:04,586 --> 00:13:06,439
SAN BERNARDINOS ÄNGEL
RÄDDAR FAMILJ FRÅN BRAND
229
00:13:06,463 --> 00:13:08,724
"San Bernardinos ängel"?
230
00:13:10,300 --> 00:13:12,862
Jag trodde att ett av våra syskon
var i stan.
231
00:13:12,886 --> 00:13:15,949
Men det verkar som om...
232
00:13:15,973 --> 00:13:17,691
Jag är ängeln.
233
00:13:22,109 --> 00:13:26,047
"Vittnen säger att en okänd hjälpare
verkade ha vingar
234
00:13:26,071 --> 00:13:27,757
och flög tillbaka..."
235
00:13:27,781 --> 00:13:30,426
Det här är löjligt. Det kan inte vara jag.
236
00:13:30,450 --> 00:13:31,761
Kan det?
237
00:13:31,785 --> 00:13:35,265
Se dig omkring. Se på dina händer.
238
00:13:35,289 --> 00:13:37,934
Jag tror att det är du.
Och jag tror att det är mitt fel.
239
00:13:37,958 --> 00:13:39,894
På vilket sätt kan det vara ditt fel?
240
00:13:39,918 --> 00:13:41,771
Jag fick dig
att visa vingarna för Charlotte,
241
00:13:41,795 --> 00:13:44,899
avslöja gudomligheten
och nu straffar Far oss för det.
242
00:13:44,923 --> 00:13:48,778
Att Far får mig att göra änglalika
handlingar är en gudomlig spark i baken.
243
00:13:48,802 --> 00:13:51,072
Mitt straff är säkert på väg.
244
00:13:51,096 --> 00:13:53,449
Och vem vet i vilken form det kommer.
245
00:13:53,473 --> 00:13:54,534
Var inte löjlig.
246
00:13:54,558 --> 00:13:57,495
Du eller jag straffas inte
för Charlotte Richards.
247
00:13:57,519 --> 00:13:59,998
Precis som jag inte straffades
för att avslöja mig för Linda.
248
00:14:00,022 --> 00:14:01,791
Hur förklarar du då allt det här?
249
00:14:01,815 --> 00:14:05,086
Det är uppenbart, eller hur?
Det är bara mer manipulering.
250
00:14:05,110 --> 00:14:06,963
Det är möjligt
att det var pappas plan hela tiden.
251
00:14:06,987 --> 00:14:09,757
Först får han mig att likna en ängel.
252
00:14:09,781 --> 00:14:12,552
Och sen tvingar han mig
att vara en i sömnen.
253
00:14:12,576 --> 00:14:13,887
Jag vet inte, Luci.
254
00:14:13,911 --> 00:14:16,639
Om att jobba med inspektören
har lärt mig nåt,
255
00:14:16,663 --> 00:14:18,224
är det att jag behöver bevis.
256
00:14:18,248 --> 00:14:20,476
Bara mördaren kan med säkerhet säga
om det var jag.
257
00:14:20,500 --> 00:14:22,052
Så nu ska jag jobba.
258
00:14:24,755 --> 00:14:27,358
- Jag borde nog duscha först.
- Ja.
259
00:14:27,382 --> 00:14:30,810
Jag fixar lite hämtmat,
för att vara med dig är desserten.
260
00:14:31,386 --> 00:14:33,573
Det är en dejt. Kan inte bärga mig.
261
00:14:33,597 --> 00:14:35,857
Hashtag: dör av gullighet.
262
00:14:36,391 --> 00:14:37,827
Hur länge har du stått där?
263
00:14:37,851 --> 00:14:40,612
Tillräckligt länge för att höra
hur gulligt det var.
264
00:14:41,146 --> 00:14:42,624
Det låter som om det går bra.
265
00:14:42,648 --> 00:14:46,660
- Ja, men...
- Det finns ett "men".
266
00:14:47,194 --> 00:14:48,922
Jag tror att hon håller tillbaka.
267
00:14:48,946 --> 00:14:51,090
Hon har inte sagt de magiska orden.
268
00:14:51,114 --> 00:14:53,551
- "De magiska orden"?
- Du vet...
269
00:14:53,575 --> 00:14:55,544
De tre små orden...
270
00:14:55,994 --> 00:14:59,297
Rimmar på "fag-pälsar-fej".
271
00:14:59,790 --> 00:15:01,184
Hon har inte sagt dem än.
272
00:15:01,208 --> 00:15:03,311
Du och jag är likadana.
273
00:15:03,335 --> 00:15:06,397
Klippan som folk krossar sig mot.
274
00:15:06,421 --> 00:15:09,609
Och vet du vad som händer
med klippor som oss?
275
00:15:09,633 --> 00:15:13,228
När vi faller, faller vi hårt.
276
00:15:13,512 --> 00:15:15,522
Det är ganska läskigt.
277
00:15:15,931 --> 00:15:17,617
Men ingen fara.
278
00:15:17,641 --> 00:15:19,953
När tiden är rätt kommer hon att säga det.
279
00:15:19,977 --> 00:15:22,779
Och när hon äntligen gör det,
280
00:15:23,230 --> 00:15:24,740
kommer allt att förändras.
281
00:15:25,649 --> 00:15:27,617
Jag räknar med det.
282
00:15:30,946 --> 00:15:33,623
Din gryta smakar trafikdödade djur.
283
00:15:34,783 --> 00:15:37,887
Och du, sluta berätta om dina barn,
284
00:15:37,911 --> 00:15:39,963
för ingen bryr sig.
285
00:15:42,708 --> 00:15:44,477
- Sally.
- Charlotte.
286
00:15:44,501 --> 00:15:47,639
Det är inte kläderna som får dig
att se fet ut, det är fettet.
287
00:15:47,963 --> 00:15:50,432
Ja. Och du...
288
00:15:54,011 --> 00:15:55,770
Du är rätt bra, faktiskt.
289
00:15:57,097 --> 00:15:58,607
Tack?
290
00:16:00,017 --> 00:16:01,735
Och du...
291
00:16:02,602 --> 00:16:04,747
Du följer med mig.
292
00:16:04,771 --> 00:16:06,077
Okej.
293
00:16:09,735 --> 00:16:13,381
Mrs Bell, här en en kopia
av din sons födelsecertifikat.
294
00:16:13,405 --> 00:16:15,550
Det står att Kevin Winstead är pappan.
295
00:16:15,574 --> 00:16:17,593
Kevin och jag dejtade många år sen.
296
00:16:17,617 --> 00:16:20,879
Vi skulle gifta oss
när jag blev gravid med Jackson.
297
00:16:21,955 --> 00:16:24,049
Men jag avstyrde det i sista minuten.
298
00:16:24,708 --> 00:16:26,843
- Jackson, sluta!
- Nej.
299
00:16:27,127 --> 00:16:28,479
- Älskling, vad gör du?
- Vänta.
300
00:16:28,503 --> 00:16:30,064
- Bort från golvet.
- Jag fixar det.
301
00:16:30,088 --> 00:16:32,275
Och folk väljer att föröka sig.
302
00:16:32,299 --> 00:16:34,736
Jag är rädd att min son har Kevins humör.
303
00:16:34,760 --> 00:16:37,655
Men det är du som finns i brottsregistret?
304
00:16:37,679 --> 00:16:41,743
Jag tog droger med Kevin.
Jag är inte stolt över det.
305
00:16:41,767 --> 00:16:43,995
Jaha, drogerna gjorde dig vild.
306
00:16:44,019 --> 00:16:45,987
Det var därför jag sluta med dem.
307
00:16:47,022 --> 00:16:49,991
Men Kevin gillade att bli hög
mer än han älskade mig.
308
00:16:50,275 --> 00:16:53,787
Vår relation blev giftig,
så jag lämnade honom.
309
00:16:54,112 --> 00:16:56,174
Och när var sista gången
du pratade med Kevin?
310
00:16:56,198 --> 00:16:57,300
Det har gått år.
311
00:16:57,324 --> 00:16:58,676
För det står här på samtalslistan
312
00:16:58,700 --> 00:17:00,553
att han ringde för tre månader sen.
313
00:17:00,577 --> 00:17:03,556
Han ringde ibland och bad om pengar,
till droger.
314
00:17:03,580 --> 00:17:05,558
När jag såg hans namn på mobilen
315
00:17:05,582 --> 00:17:07,477
brukade jag ge den till Jeremy.
316
00:17:07,501 --> 00:17:10,104
Och nämnde Kevin
att han hade problem med nån,
317
00:17:10,128 --> 00:17:11,230
en langare, kanske?
318
00:17:11,254 --> 00:17:13,941
Sist sa han
att han var skyldig nån mycket pengar.
319
00:17:13,965 --> 00:17:15,558
Jag frågade inte vem.
320
00:17:16,593 --> 00:17:20,438
Jag säger inte att det var bortslösad tid,
men det var det.
321
00:17:24,393 --> 00:17:28,539
Och då sa jag:
322
00:17:28,563 --> 00:17:34,244
"Du kan stoppa den rapporten
i den runda filen under din morgonrock."
323
00:17:36,947 --> 00:17:38,549
Det betyder hans rumpa.
324
00:17:38,573 --> 00:17:40,594
Är du inte orolig över vad de tycker?
325
00:17:40,617 --> 00:17:42,794
Jag fick nyligen en stor uppenbarelse
326
00:17:43,328 --> 00:17:47,799
och den har helt förändrat
mitt perspektiv på allt.
327
00:17:47,999 --> 00:17:50,552
Det är befriande. En runda till.
328
00:17:51,002 --> 00:17:53,898
Nej. Nej, tack. Jag borde gå.
329
00:17:53,922 --> 00:17:55,932
Lugn, du lever bara en gång.
330
00:17:56,174 --> 00:17:59,487
Eller två gånger, i mitt fall.
331
00:17:59,511 --> 00:18:00,822
Jag vill gärna,
332
00:18:00,846 --> 00:18:03,950
men om jag går tillbaka till jobbet
och är full,
333
00:18:03,974 --> 00:18:06,192
- får jag stora problem.
- Jag ordnar det.
334
00:18:07,269 --> 00:18:09,523
Jag lägger ett ord för dig hos den högste.
335
00:18:09,813 --> 00:18:12,333
- Pierce?
- Nej, tänk högre.
336
00:18:12,357 --> 00:18:18,381
- Polismästaren?
- Om du läser bakifrån, D-U-G.
337
00:18:18,405 --> 00:18:20,331
Jag älskar hur konstig du är.
338
00:18:21,616 --> 00:18:22,677
Men jag borde gå.
339
00:18:22,701 --> 00:18:27,807
Eller så kan du gå in i skrubben
och ta av alla kläder.
340
00:18:27,831 --> 00:18:31,217
Jag ska fräscha upp mig,
träffar dig där inne
341
00:18:32,294 --> 00:18:34,095
och gör detsamma.
342
00:18:34,421 --> 00:18:37,056
Det är ingen bra idé.
343
00:18:47,517 --> 00:18:48,823
Kom in.
344
00:18:51,563 --> 00:18:53,207
Vad gör du här inne?
345
00:18:53,231 --> 00:18:55,334
Jag...
346
00:18:55,358 --> 00:18:56,419
Jag ringer polisen.
347
00:18:56,443 --> 00:18:59,755
Nej. Nej, gör inte det. Snälla, inte det.
348
00:18:59,779 --> 00:19:02,415
Jag är polisen. Om jag bara får...
349
00:19:05,535 --> 00:19:07,086
Där.
350
00:19:11,333 --> 00:19:12,435
Jag förstår inte.
351
00:19:12,459 --> 00:19:15,271
Varför tar det så lång tid
att hitta Kevins drogkontakter
352
00:19:15,295 --> 00:19:17,315
på din datorgrej?
353
00:19:17,339 --> 00:19:19,358
Det är lättare sagt än gjort.
354
00:19:19,382 --> 00:19:20,610
Men mannen är en skurk.
355
00:19:20,634 --> 00:19:22,612
Han måste ha gripits tusentals gånger.
356
00:19:22,636 --> 00:19:25,364
Rika familjer handlar bara om yta.
357
00:19:25,388 --> 00:19:27,867
Och de har tagit hand om
Kevins möte med rättvisan
358
00:19:27,891 --> 00:19:29,410
sen han var tonåring.
359
00:19:29,434 --> 00:19:31,537
Men att få en träff kan ta lite tid.
360
00:19:31,561 --> 00:19:33,831
Så varför åker du inte hem,
sover lite och...
361
00:19:33,855 --> 00:19:36,501
- Jag kan inte.
- Varför det?
362
00:19:36,525 --> 00:19:39,295
För om jag är San Bernardinos ängel
363
00:19:39,319 --> 00:19:41,214
och somnar, kanske jag gör det igen.
364
00:19:41,238 --> 00:19:42,882
Sov inte då.
365
00:19:42,906 --> 00:19:45,968
Det är en utmärkt plan.
366
00:19:45,992 --> 00:19:47,794
Jag ska aldrig sova igen.
367
00:20:18,191 --> 00:20:21,160
Perfekt! Hårdare! Igen!
368
00:20:27,200 --> 00:20:29,085
Kom igen!
369
00:20:40,922 --> 00:20:42,441
Lägg första lagret på...
370
00:20:42,465 --> 00:20:43,776
Två händer...
371
00:20:43,800 --> 00:20:45,861
Och nu kommer asätarna in...
372
00:20:45,885 --> 00:20:48,271
Bones, titta här. Gift, eller hur?
373
00:20:48,680 --> 00:20:52,400
Varför bryr du dig om min relation
med min far, Booth?
374
00:21:02,128 --> 00:21:03,939
Jag är glad att du ringde,
375
00:21:03,963 --> 00:21:06,108
men det kommer att ta tid.
376
00:21:06,132 --> 00:21:08,944
- Jag är ännu upprörd och Trixie också.
- Jag vet.
377
00:21:08,968 --> 00:21:11,729
Jag kan ta det i den takt du behöver.
378
00:21:12,096 --> 00:21:13,402
Fort eller långsamt.
379
00:21:13,765 --> 00:21:15,075
Vad som krävs.
380
00:21:15,099 --> 00:21:16,577
Vänta, vad sa du?
381
00:21:16,601 --> 00:21:17,953
Fort eller långsamt, hurså?
382
00:21:17,977 --> 00:21:21,582
Det var inget. Det påminner mig
om nåt nån annan sa.
383
00:21:21,606 --> 00:21:23,584
Om du åker till denne någon
384
00:21:23,608 --> 00:21:25,785
visar det hur mycket du bryr dig.
385
00:21:26,444 --> 00:21:29,914
Det var otroligt insiktsfullt.
386
00:21:30,198 --> 00:21:32,009
Jag lärde mig det av sex.
387
00:21:32,033 --> 00:21:35,419
Det var mer likt dig. Tack, Maze.
388
00:21:40,250 --> 00:21:41,884
Jag fick ditt sms.
389
00:21:43,169 --> 00:21:45,648
- Var har du varit hela veckan?
- Har det gått en vecka?
390
00:21:45,672 --> 00:21:46,978
Ja.
391
00:21:48,341 --> 00:21:51,570
- Mår du bra?
- Javisst, bara bra.
392
00:21:51,594 --> 00:21:55,314
Jobbig natt. Juicedetox.
Vad har vi, Booth?
393
00:21:55,974 --> 00:21:58,744
- "Booth"?
- Ja, FBI-agenten på Bones.
394
00:21:58,768 --> 00:22:01,872
- Tv-programmet?
- Såg alla 12 säsonger.
395
00:22:01,896 --> 00:22:04,875
Det är fängslande.
Det är som att se en dokumentär om oss.
396
00:22:04,899 --> 00:22:07,836
Du är ju Booth och jag är Bones.
397
00:22:07,860 --> 00:22:10,381
- Naturligtvis.
- Kevins obduktionsrapport.
398
00:22:10,405 --> 00:22:12,341
Bra. Jag har funderat.
399
00:22:12,365 --> 00:22:15,010
Det var kanske
en liten intryckning av nackbenet,
400
00:22:15,034 --> 00:22:17,221
eller små frakturer på lårbenet.
401
00:22:17,245 --> 00:22:19,223
Det finns 206 ben i människokroppen.
402
00:22:19,247 --> 00:22:21,225
De är alla en ledtråd, ibland dubbelt upp.
403
00:22:21,249 --> 00:22:23,269
Och coccyx är inte som det låter...
404
00:22:23,293 --> 00:22:24,927
Ingen coccyx.
405
00:22:25,878 --> 00:22:28,399
Det jag hittade var övervakningsvideon
406
00:22:28,423 --> 00:22:31,652
då Kevin greps för innehav
för några månader sen.
407
00:22:31,676 --> 00:22:33,153
Vad bra.
408
00:22:33,177 --> 00:22:36,907
Vem är hans drumliga sparringpartner?
409
00:22:36,931 --> 00:22:38,951
Matt Kessman, enligt arrestrapporten.
410
00:22:38,975 --> 00:22:40,452
Kevins langare?
411
00:22:40,476 --> 00:22:42,705
Jag gissar det.
Jag pratade med Kessmans rumskompis.
412
00:22:42,729 --> 00:22:45,332
Han sa att han gjorde ett jobb
på Vito Hotel nu.
413
00:22:45,356 --> 00:22:46,417
- Så...
- Om vi skyndar oss
414
00:22:46,441 --> 00:22:47,876
- tar vi honom på bar gärning.
- Ja.
415
00:22:47,900 --> 00:22:50,337
Vi kan utnyttja det för att få honom
att prata om mordet.
416
00:22:50,361 --> 00:22:52,038
Sätt fart, Boothy.
417
00:23:09,130 --> 00:23:11,734
Ursäkta. Får jag er uppmärksamhet?
418
00:23:11,758 --> 00:23:12,818
Ursäkta.
419
00:23:12,842 --> 00:23:14,528
På akuten...
420
00:23:14,552 --> 00:23:15,738
Det är Mike Kessman.
421
00:23:15,762 --> 00:23:18,189
...fixar jag folks hjärtan
med en skalpell.
422
00:23:19,098 --> 00:23:20,576
Vissa säger att det är ett mirakel.
423
00:23:20,600 --> 00:23:25,071
Det riktiga miraklet här
är hur Sheila fixade Kirbys hjärta.
424
00:23:25,313 --> 00:23:28,042
En applåd för det lyckliga paret. Skål.
425
00:23:28,066 --> 00:23:31,837
Det är konstigt att en hjärtkirurg
har en rumskompis.
426
00:23:31,861 --> 00:23:35,090
Och att han står i en gränd
med en missbrukare.
427
00:23:35,114 --> 00:23:37,134
Jag har sett honom förut.
428
00:23:37,158 --> 00:23:38,464
Va? Var då?
429
00:23:38,993 --> 00:23:42,097
Han är mördaren. Jag är säker.
430
00:23:42,121 --> 00:23:43,589
- Va?
- Ja.
431
00:23:46,959 --> 00:23:49,095
Sluta med det du gör. L.A.P.D.
432
00:23:49,670 --> 00:23:53,233
Säg mig, din mordiska langare,
var det jag?
433
00:23:53,257 --> 00:23:56,060
Langare? Jag är hjärtkirurg.
434
00:23:56,719 --> 00:24:00,157
Försök inte ljuga för mig.
Jag vet att du mördade Kevin Winstead.
435
00:24:00,181 --> 00:24:03,693
Och jag vet att du dödade
praktikanten på sjukhuset.
436
00:24:04,310 --> 00:24:06,080
Brände hennes kropp.
437
00:24:06,104 --> 00:24:10,793
Bara hennes kranium fanns kvar
i den rykande askhögen.
438
00:24:10,817 --> 00:24:13,077
Lucifer.
439
00:24:13,694 --> 00:24:18,499
Pratar du om ett avsnitt av Bones?
440
00:24:22,078 --> 00:24:25,715
Ja. Jag antar att jag gör det.
441
00:24:26,082 --> 00:24:30,062
Ja, avsnitt 306.
"Praktikanten i förbränningsugnen."
442
00:24:30,086 --> 00:24:32,940
- Ja, du var duktig.
- Tack.
443
00:24:32,964 --> 00:24:35,891
- Det var en enkel roll.
- Jag trodde du var hjärtkirurg.
444
00:24:37,635 --> 00:24:38,941
Det här är mitt fel.
445
00:24:39,971 --> 00:24:41,814
Jag har inte så många vänner.
446
00:24:42,473 --> 00:24:44,024
Inga vänner.
447
00:24:45,184 --> 00:24:47,287
Så jag anlitade Matt att vara min bestman.
448
00:24:47,311 --> 00:24:49,891
Få det att verka
som jag känner snofsiga personer.
449
00:24:51,023 --> 00:24:53,230
Kan jag gå tillbaka till mitt bröllop nu?
450
00:24:53,484 --> 00:24:54,994
Ja, varsågod.
451
00:24:56,320 --> 00:25:00,300
Du blev gripen i parken
för att ha bråkat med Kevin. Varför?
452
00:25:00,324 --> 00:25:01,468
Var han skyldig dig pengar?
453
00:25:01,492 --> 00:25:04,462
Vi bråkade för att han
inte ville ta droger med mig.
454
00:25:05,079 --> 00:25:08,267
Det var jobbet jag var anlitad att göra.
455
00:25:08,291 --> 00:25:10,009
Jag förstår inte.
456
00:25:10,251 --> 00:25:14,606
- Var Kevin din langare?
- Jag är skådespelare. Det är svåra tider.
457
00:25:14,630 --> 00:25:18,142
Jag anlitades till att vara Kevins vän,
precis som brudgummens.
458
00:25:18,509 --> 00:25:20,154
Istället för att hålla bestman-tal
459
00:25:20,178 --> 00:25:22,521
skulle jag se till att han var hög.
460
00:25:22,805 --> 00:25:23,949
Och festa.
461
00:25:23,973 --> 00:25:27,359
Vem anlitade dig
till den löjliga charaden?
462
00:25:27,643 --> 00:25:31,540
Ingen aning.
Jag fick jobbet genom agenturen.
463
00:25:31,564 --> 00:25:33,741
De heter "Masquerade Inc."
464
00:25:45,536 --> 00:25:48,255
Inbrott ger fem år.
465
00:25:49,123 --> 00:25:51,185
Först måste du fånga mig.
466
00:25:51,209 --> 00:25:54,178
Är du redo att jag dödar dig?
467
00:25:54,837 --> 00:25:57,900
Nej. Och du kan sluta fråga.
468
00:25:57,924 --> 00:25:59,526
Jag säger till när märket är borta.
469
00:25:59,550 --> 00:26:00,986
Men ingen fara. Det sker snart.
470
00:26:01,010 --> 00:26:04,814
Jag har gjort min del.
Vad är det vi tänker?
471
00:26:05,014 --> 00:26:07,576
Smärta eller ingen smärta?
472
00:26:07,600 --> 00:26:10,069
Ingen smärta.
Jag har haft nog av plågsam död.
473
00:26:10,436 --> 00:26:13,081
Vi låter den sista bli snabb och smärtfri.
474
00:26:13,105 --> 00:26:17,201
Ingen smärta då. Inte för dig i alla fall.
475
00:26:18,986 --> 00:26:20,292
Va?
476
00:26:20,571 --> 00:26:22,216
Det blir Decker som får lida.
477
00:26:22,240 --> 00:26:24,593
Jag måste erkänna,
att få henne att falla för dig,
478
00:26:24,617 --> 00:26:29,338
och sen bara försvinna. Grymt.
479
00:26:30,957 --> 00:26:33,050
Och det kommer från en demon.
480
00:26:34,585 --> 00:26:36,021
Respekt.
481
00:26:36,045 --> 00:26:38,206
Jag bryr mig inte om vem jag måste såra.
482
00:26:38,548 --> 00:26:40,975
Bara jag äntligen får dö.
483
00:26:44,352 --> 00:26:45,955
INGEN FAMILJ? INGA VÄNNER? INGA PROBLEM.
484
00:26:45,979 --> 00:26:49,041
"Ingen familj? Inga vänner? Inga problem."
485
00:26:49,065 --> 00:26:53,754
Och för en avgift skickar de skådespelare
att föreställa familj eller vänner,
486
00:26:53,778 --> 00:26:56,674
på offentliga tillställningar
för skenets skull.
487
00:26:56,698 --> 00:26:58,592
- Det är smart.
- Det är läskigt.
488
00:26:58,616 --> 00:26:59,677
Nu vet vi åtminstone
489
00:26:59,701 --> 00:27:03,045
att den som anlitade den extremt
begåvade skådespelaren från Bones
490
00:27:03,872 --> 00:27:05,298
kan vara mördaren.
491
00:27:05,915 --> 00:27:09,728
Det står att Masquerades kontor
finns i Hollywood.
492
00:27:09,752 --> 00:27:11,058
Jag kör.
493
00:27:11,379 --> 00:27:15,943
Jag får inte ett domstolsbeslut
förrän imorgon.
494
00:27:15,967 --> 00:27:19,280
Nej. Det är viktigt att vi åker nu.
495
00:27:19,304 --> 00:27:22,491
Det är viktigt att du sover.
Du är tydligt...
496
00:27:22,515 --> 00:27:24,192
Jag kan inte sova!
497
00:27:27,437 --> 00:27:28,863
Jag kan inte sova.
498
00:27:43,703 --> 00:27:47,006
Jag har fått nog.
499
00:27:47,373 --> 00:27:51,353
Du förstår inte. Det är mina vingar.
De är tillbaka.
500
00:27:51,377 --> 00:27:52,980
Min far manipulerar mig.
501
00:27:53,004 --> 00:27:54,815
Han får mig att göra saker jag inte vill.
502
00:27:54,839 --> 00:27:58,360
Va? Som att flyga på natten
och hjälpa folk som en ängel?
503
00:27:58,384 --> 00:28:02,146
Ja, precis.
Det är den enda troliga förklaringen.
504
00:28:02,597 --> 00:28:03,866
Ja, eller så har Linda rätt
505
00:28:03,890 --> 00:28:07,286
och jag förtrycker känslor
om dig och Pierce
506
00:28:07,310 --> 00:28:09,622
vilket skulle vara absurt.
507
00:28:09,646 --> 00:28:10,956
Du avskyr att jag är med honom.
508
00:28:10,980 --> 00:28:13,876
Jag bryr mig inte om du
är med den fräcka tråkmånsen.
509
00:28:13,900 --> 00:28:15,878
Vi vet båda att det inte är sant.
510
00:28:15,902 --> 00:28:19,580
Men det jag vill veta
är varför det stör dig så mycket.
511
00:28:19,822 --> 00:28:23,969
För jag råkar känna honom bättre än du
512
00:28:23,993 --> 00:28:25,638
och man kan inte lita på honom.
513
00:28:25,662 --> 00:28:27,213
Kan du utveckla det?
514
00:28:28,247 --> 00:28:30,142
Okej. Visst, jag gör det.
515
00:28:30,166 --> 00:28:32,061
För du förtjänar att få veta sanningen.
516
00:28:32,085 --> 00:28:35,856
- Okej.
- Pierce är inte Pierce.
517
00:28:35,880 --> 00:28:37,733
Han är Kain, från Bibeln.
518
00:28:37,757 --> 00:28:39,818
Och han är odödlig och har levt i eoner.
519
00:28:39,842 --> 00:28:42,571
Allt han bryr sig om
är att bli av med den dumma förbannelsen
520
00:28:42,595 --> 00:28:44,239
- som min far lade på honom...
- Sluta!
521
00:28:44,263 --> 00:28:46,190
- ...dödade sin bror.
- Sluta!
522
00:28:46,557 --> 00:28:48,410
- Du är trött.
- Nej, det är jag inte.
523
00:28:48,434 --> 00:28:51,288
- Och du tänker inte...
- Det är inte för att jag är trött...
524
00:28:51,312 --> 00:28:55,074
Men eftersom du tog upp det,
525
00:28:55,817 --> 00:28:59,996
låt mig berätta vad jag tycker om Marcus.
526
00:29:00,571 --> 00:29:05,418
Han är en god man som behandlar mig rätt.
527
00:29:06,577 --> 00:29:08,462
Och jag är lycklig, Lucifer.
528
00:29:09,706 --> 00:29:12,893
Allt jag vet är hur jag känner
när jag är med honom.
529
00:29:12,917 --> 00:29:15,219
Och, du vet, jag...
530
00:29:16,254 --> 00:29:17,680
Jag...
531
00:29:19,716 --> 00:29:21,142
Vi är klara här.
532
00:29:29,517 --> 00:29:32,538
Sju karat av ren lycka.
533
00:29:32,562 --> 00:29:34,739
Förtjänar inte du att unna dig?
534
00:29:35,982 --> 00:29:37,366
Jag tar det.
535
00:29:38,234 --> 00:29:40,462
Har du tid?
536
00:29:40,486 --> 00:29:43,080
För dig, Amenadiel, alltid.
537
00:29:43,406 --> 00:29:44,874
Gå inte för långt.
538
00:29:48,202 --> 00:29:52,173
Dan ringde. Han är orolig över dig.
539
00:29:52,457 --> 00:29:56,395
Allt är bra. Det är bättre än bra.
540
00:29:56,419 --> 00:29:57,730
Det är perfekt.
541
00:29:57,754 --> 00:30:00,149
Din spartanska livsstil då?
542
00:30:00,173 --> 00:30:04,310
- Vad kan jag säga. Saker förändras.
- Varför det?
543
00:30:05,261 --> 00:30:07,990
För när man känner ett par änglar som kan
544
00:30:08,014 --> 00:30:10,451
ta en med till himlen när det blir dags,
545
00:30:10,475 --> 00:30:12,360
är oro slöseri med tiden.
546
00:30:17,315 --> 00:30:18,792
Det är inte så det fungerar.
547
00:30:18,816 --> 00:30:20,127
Vad menar du?
548
00:30:20,151 --> 00:30:22,880
Hör på. Varken Lucifer eller jag
549
00:30:22,904 --> 00:30:25,498
har makten att ta nån till himlen.
550
00:30:25,865 --> 00:30:27,176
Jag har inte mina vingar.
551
00:30:27,200 --> 00:30:32,222
Och Lucifer är inte välkommen.
552
00:30:32,246 --> 00:30:36,425
Det enda som spelar nån roll,
är egentligen vem du är.
553
00:30:37,251 --> 00:30:40,471
Det är okej. Ingenting har förändrats.
554
00:30:41,464 --> 00:30:43,692
Förstår du inte att det är problemet.
555
00:30:43,716 --> 00:30:46,362
Genast när jag trodde
att jag hade ett gratispass,
556
00:30:46,386 --> 00:30:48,614
en orsak att inte vara god,
557
00:30:48,638 --> 00:30:51,816
återgick jag till mitt gamla sätt.
558
00:30:53,059 --> 00:30:54,944
Till den jag verkligen är.
559
00:31:00,525 --> 00:31:05,621
Det finns inget hopp för mig.
Jag kan inte förändra mig.
560
00:31:08,533 --> 00:31:10,322
Jag kommer att hamna i helvetet.
561
00:31:14,414 --> 00:31:15,881
Herregud.
562
00:31:18,668 --> 00:31:21,345
JAG ÄR EN DOTTER SOM SÖKER EN MOR
563
00:31:23,005 --> 00:31:26,693
Mamma, visste du
att om du är elak mot mig,
564
00:31:26,717 --> 00:31:28,779
kan jag beställa en ny mamma från webben?
565
00:31:28,803 --> 00:31:31,240
Jaha? Hur ska du betala för det?
566
00:31:31,264 --> 00:31:32,366
Med ditt kreditkort.
567
00:31:32,390 --> 00:31:35,119
Jag har blivit bra på din underskrift.
568
00:31:35,143 --> 00:31:36,578
Det tvivlar jag inte på.
569
00:31:36,602 --> 00:31:40,197
Kom. Vi hämtar pizza
och glass på vägen hem.
570
00:31:42,692 --> 00:31:43,961
Han verkar snäll.
571
00:31:43,985 --> 00:31:45,411
Han är snäll.
572
00:31:47,029 --> 00:31:49,842
Vet du, sötnos, efter pappa
573
00:31:49,866 --> 00:31:54,430
har jag inte dejtat nån. Inte seriöst.
574
00:31:54,454 --> 00:31:56,890
Och Marcus och jag
575
00:31:56,914 --> 00:31:59,601
har varit mycket tillsammans.
576
00:31:59,625 --> 00:32:03,471
Och sanningen är att jag gillar honom.
577
00:32:03,796 --> 00:32:07,109
Det är viktigt för mig
att det är okej för dig.
578
00:32:07,133 --> 00:32:09,477
Är han orsaken till att du varit så glad?
579
00:32:12,430 --> 00:32:13,898
Jag tror det.
580
00:32:14,849 --> 00:32:16,160
Gillar han chokladtårta?
581
00:32:16,184 --> 00:32:18,495
Jag vet inte. Vi frågar honom.
582
00:32:18,519 --> 00:32:19,825
Okej.
583
00:32:21,105 --> 00:32:22,740
Visst.
584
00:32:24,859 --> 00:32:26,165
Herregud.
585
00:32:27,945 --> 00:32:29,497
Vad är det, mamma?
586
00:32:29,697 --> 00:32:33,125
Det är Jeremy Bell. Mannen vi förhörde.
587
00:32:34,827 --> 00:32:36,253
Hallå?
588
00:32:41,000 --> 00:32:42,306
Är det nån där?
589
00:32:53,387 --> 00:32:54,980
Problem att sova?
590
00:33:05,250 --> 00:33:07,552
Mr Morningstar, vad gör du här?
591
00:33:08,753 --> 00:33:11,007
Det är nog bäst att inte väcka din familj.
592
00:33:12,298 --> 00:33:16,987
Trots att de inte är din familj.
593
00:33:17,011 --> 00:33:21,075
Jag kommer från Masquerade,
där en samarbetsvillig anställd
594
00:33:21,099 --> 00:33:22,984
hjälpte mig lösa gåtan.
595
00:33:24,060 --> 00:33:26,622
Så du var en skådespelare?
596
00:33:26,646 --> 00:33:28,948
Vi är i LA. Alla har varit skådespelare.
597
00:33:29,232 --> 00:33:31,961
Inte alla
får ett så bekvämt uppdrag, eller hur?
598
00:33:31,985 --> 00:33:34,213
Din så-kallade fru
599
00:33:34,237 --> 00:33:37,081
var orolig att hon inte skulle passa in
600
00:33:37,532 --> 00:33:40,469
efter att hon hade brutit
med den värdelösa fadern till hennes barn,
601
00:33:40,493 --> 00:33:43,973
så hon anlitade dig
att spela make och far.
602
00:33:43,997 --> 00:33:47,351
Att mörda för att behålla jobbet,
det verkar vara lite väl mycket,
603
00:33:47,375 --> 00:33:51,220
- tycker du inte?
- Mord? Det är vansinne.
604
00:33:51,629 --> 00:33:53,649
Du måste gå, annars ringer jag polisen.
605
00:33:53,673 --> 00:33:55,860
Bespara mig dina skådespelartalanger,
606
00:33:55,884 --> 00:33:57,778
för jag är inte på humör att höra
607
00:33:57,802 --> 00:33:59,739
en halvdan uppläsning av oskuld
608
00:33:59,763 --> 00:34:03,441
av en medelmåttig skådespelare.
609
00:34:08,688 --> 00:34:11,208
Var det medelmåttigt
610
00:34:11,232 --> 00:34:14,086
som fick Mary att bli kär i mig?
611
00:34:14,110 --> 00:34:17,089
Att Kevin dök upp har äventyrat det.
612
00:34:17,113 --> 00:34:18,799
Ja, jag tänkte inte låta den nollan
613
00:34:18,823 --> 00:34:21,042
ta sig in här igen.
614
00:34:21,576 --> 00:34:24,435
Precis som jag inte tänker låta dig
förstöra det heller.
615
00:34:24,871 --> 00:34:26,881
Så synd att du inkräktar.
616
00:34:29,375 --> 00:34:30,478
Vad i helvete?
617
00:34:30,502 --> 00:34:31,937
Snällt av dig att erkänna,
618
00:34:31,961 --> 00:34:34,122
men att försöka döda mig är inte snällt.
619
00:34:34,380 --> 00:34:37,683
Berätta nu vad jag verkligen vill veta.
620
00:34:37,967 --> 00:34:40,780
- Är jag ängeln?
- Vilken ängel?
621
00:34:40,804 --> 00:34:42,239
Hindrade jag dig från att döda tanten?
622
00:34:42,263 --> 00:34:44,283
Vad hände den kvällen då du dödade Kevin?
623
00:34:44,307 --> 00:34:45,910
Jag ska berätta.
624
00:34:45,934 --> 00:34:48,704
Efter att jag skjutit honom sprang jag ut
och stötte på tanten.
625
00:34:48,728 --> 00:34:49,955
Det fanns ingen annan där.
626
00:34:49,979 --> 00:34:52,833
Hon hamnade i nåt slags religiös trans,
så jag stack.
627
00:34:52,857 --> 00:34:55,127
Hon såg en ängel. Var det jag?
628
00:34:55,151 --> 00:34:59,173
Nej, jag...
Det var en skugga från figurinerna!
629
00:34:59,197 --> 00:35:00,508
Änglafigurinerna?
630
00:35:00,532 --> 00:35:01,801
Placerade du figurinen i mitt sovrum?
631
00:35:01,825 --> 00:35:03,886
Nej. Jag rörde en av dem.
632
00:35:03,910 --> 00:35:05,930
Så jag tog den.
Den hade mina fingeravtryck.
633
00:35:05,954 --> 00:35:07,964
Så jag förstörde den sen, jag svär.
634
00:35:09,707 --> 00:35:11,092
Hur...
635
00:35:13,461 --> 00:35:16,305
Jag försökte bara skydda min familj!
636
00:35:18,007 --> 00:35:22,353
Det var inte din familj att skydda,
din patetiska bedragare.
637
00:35:22,554 --> 00:35:24,605
Du stal den från Kevin Winstead.
638
00:35:25,515 --> 00:35:27,368
Och sen distraherade du honom
639
00:35:27,392 --> 00:35:30,204
genom att anlita nån
för att fortsätta med festen.
640
00:35:30,228 --> 00:35:32,697
Drev honom till självförstörelse.
641
00:35:33,314 --> 00:35:36,826
Blåste på glöden till hans svaghet,
642
00:35:38,778 --> 00:35:40,427
för att hålla honom ur vägen.
643
00:35:41,406 --> 00:35:43,332
Hur kunde jag vara så blind?
644
00:35:55,253 --> 00:35:57,346
Jeremy Bell, L.A.P.D.
645
00:36:01,718 --> 00:36:03,024
Allt är mitt fel.
646
00:36:04,929 --> 00:36:06,981
Jag dödade Kevin Winstead.
647
00:36:08,558 --> 00:36:10,902
Jag är en patetisk bedragare.
648
00:36:22,906 --> 00:36:24,290
Vad gör du?
649
00:36:24,824 --> 00:36:27,553
- Jag försöker hitta den.
- Hitta vadå?
650
00:36:27,577 --> 00:36:30,180
- Din självrespekt?
- Änglafigurinen.
651
00:36:30,204 --> 00:36:31,599
Den finns här nånstans.
652
00:36:31,623 --> 00:36:34,226
Jag måste hitta den,
så att jag kan övertyga inspektören
653
00:36:34,250 --> 00:36:37,229
om att Pierce inte är den som hon tror.
654
00:36:37,253 --> 00:36:39,931
Jag förstår inte. Förklara.
655
00:36:40,423 --> 00:36:43,777
Jag har listat ut det.
Pierce har lurat mig.
656
00:36:43,801 --> 00:36:44,862
Han har lurat mig att tro
657
00:36:44,886 --> 00:36:47,823
att jag gjort goda gärningar i sömnen.
658
00:36:47,847 --> 00:36:49,033
Varför skulle han göra det?
659
00:36:49,057 --> 00:36:52,119
För att... För att hålla mig undan Decker,
660
00:36:52,143 --> 00:36:53,454
så att han kan komma åt henne.
661
00:36:53,478 --> 00:36:54,538
Han måste tro
662
00:36:54,562 --> 00:36:57,041
att hon är nyckeln
till att ta bort förbannelsen.
663
00:36:57,065 --> 00:37:00,169
Jag försökte varna henne,
men hon ville inte lyssna.
664
00:37:00,193 --> 00:37:01,253
Varför ville hon inte det?
665
00:37:01,277 --> 00:37:03,297
För att hon alltid behöver bevis.
666
00:37:03,321 --> 00:37:04,506
Vilket bättre bevis
667
00:37:04,530 --> 00:37:07,833
än prylen som han använde
för att lura mig?
668
00:37:12,580 --> 00:37:13,886
Vänta.
669
00:37:14,499 --> 00:37:18,844
Om du vill att Chloe ska tro dig
måste du göra det rätt.
670
00:37:19,379 --> 00:37:21,815
Ta den till Ella
och ha henne att göra sin labbgrej.
671
00:37:21,839 --> 00:37:23,400
Ja. Du har rätt.
672
00:37:23,424 --> 00:37:26,820
Men först ska du berätta allt.
673
00:37:26,844 --> 00:37:30,991
Börja från början. Utelämna ingenting.
674
00:37:31,015 --> 00:37:36,914
Det är så svårt att lägga samman allt.
675
00:37:36,938 --> 00:37:39,282
Jag menar... Du skulle inte förstå.
676
00:37:39,649 --> 00:37:42,034
Tack. Det var snällt av dig.
677
00:37:48,157 --> 00:37:52,044
Och det är inte alls likt dig.
Varför är du ens här?
678
00:37:53,454 --> 00:37:56,016
Du hjälper honom, eller hur?
679
00:37:56,040 --> 00:37:57,675
"Hjälper honom"?
680
00:37:58,876 --> 00:38:01,846
Det här var min idé.
681
00:38:03,840 --> 00:38:06,360
Efter att Pierce berättade om tanten
682
00:38:06,384 --> 00:38:11,647
som trodde hon såg en ängel,
så tog planen form.
683
00:38:13,808 --> 00:38:17,153
Jag placerade figurinen vid din säng.
684
00:38:19,230 --> 00:38:23,711
Jag har ännu ont i nacken
efter de falska vingarna
685
00:38:23,735 --> 00:38:26,871
då jag räddade den dumma familjen
i San Bernardino.
686
00:38:27,864 --> 00:38:29,883
Du var så nära att vakna häromnatten
687
00:38:29,907 --> 00:38:32,302
efter att jag tog av handbojorna.
688
00:38:32,326 --> 00:38:35,431
Handbojor i sängen,
lyckligtvis såg jag det.
689
00:38:35,455 --> 00:38:38,174
Varför gör du så mot mig?
690
00:38:40,460 --> 00:38:44,597
För jag vet det enda
som betyder mer för dig än Chloe.
691
00:38:45,923 --> 00:38:49,894
Du. Lättaste sättet att sätta dit dig
692
00:38:50,178 --> 00:38:52,698
är att gå på dina pappaproblem.
693
00:38:52,722 --> 00:38:57,860
"Jag blir inte av med vingarna.
Pappa kontrollerar mig."
694
00:39:02,982 --> 00:39:06,035
Du förhalar, eller hur?
695
00:39:06,903 --> 00:39:08,829
Jag måste till inspektören!
696
00:39:25,421 --> 00:39:27,890
Hej. Vad har du?
697
00:39:29,759 --> 00:39:34,990
Tur att du är så söt,
för jag avskyr överraskningar.
698
00:39:35,014 --> 00:39:37,233
Kom igen, låt mig se.
699
00:39:37,600 --> 00:39:39,482
För att fira att vi löst ett mord.
700
00:39:41,521 --> 00:39:43,531
Min nästbästa sexpacksfavorit.
701
00:39:45,066 --> 00:39:46,126
Tack.
702
00:39:46,150 --> 00:39:47,743
Och det här.
703
00:39:48,152 --> 00:39:50,589
Själv är jag mer av en key lime pie-kille,
704
00:39:50,613 --> 00:39:53,217
men alla mutor kräver självuppoffring.
705
00:39:53,241 --> 00:39:55,552
Trixie kommer att älska det här.
706
00:39:55,576 --> 00:39:57,888
Det är hennes favorit.
Hon är på ett kalas nu.
707
00:39:57,912 --> 00:39:59,139
Födelsedagskalas.
708
00:39:59,163 --> 00:40:01,215
Hon har kanske redan ätit tårta.
709
00:40:02,542 --> 00:40:05,437
Jaha, då kanske vi kan
710
00:40:05,461 --> 00:40:07,523
dela på den imorgon till frukost.
711
00:40:07,547 --> 00:40:09,024
Menar du att jag inte behöver
712
00:40:09,048 --> 00:40:11,255
smyga mig ut på morgonen som en tonåring?
713
00:40:11,592 --> 00:40:12,820
Är du säker?
714
00:40:12,844 --> 00:40:16,782
Jag är säker.
Jag är trött på att tassa omkring.
715
00:40:16,806 --> 00:40:20,994
Jag är trött på att oroa mig över
hur det här påverkar andra.
716
00:40:21,018 --> 00:40:26,073
För så som jag känner för dig
är bara så...
717
00:40:26,315 --> 00:40:28,710
Bli inte mallig, okej?
718
00:40:28,734 --> 00:40:32,005
Vi är båda vuxna
och det är inte en stor grej.
719
00:40:32,029 --> 00:40:33,873
Men nu ska jag säga det.
720
00:40:36,701 --> 00:40:42,006
Jag gillar att vara med dig.
721
00:40:42,790 --> 00:40:46,979
Och jag vet varför, för Pierce, jag...
722
00:40:47,003 --> 00:40:48,309
Sluta.
723
00:40:49,797 --> 00:40:51,632
- Jag klarar inte det här.
- Vadå?
724
00:40:51,883 --> 00:40:54,069
Vänta, Marcus, bli inte rädd.
725
00:40:54,093 --> 00:40:57,239
Jag vet att det är läskigt, men ibland
726
00:40:57,263 --> 00:40:59,565
måste man ta ett steg i tro.
727
00:41:00,183 --> 00:41:04,580
Har det hänt nåt?
Är det nåt jag sagt eller gjort?
728
00:41:04,604 --> 00:41:07,791
För vi kan ta det långsamt.
729
00:41:07,815 --> 00:41:08,917
Jag bara trodde att...
730
00:41:08,941 --> 00:41:10,544
Du gör det här så svårt.
731
00:41:10,568 --> 00:41:12,661
- Vadå?
- Det är inte värt det.
732
00:41:13,154 --> 00:41:14,673
Är jag inte värd det?
733
00:41:14,697 --> 00:41:16,373
- Jag måste gå.
- Va?
734
00:42:27,144 --> 00:42:29,863
Varför? Varför sårade du henne?
735
00:42:30,356 --> 00:42:31,583
Varför?
736
00:42:31,607 --> 00:42:36,370
För första gången hade jag det.
Det fanns där.
737
00:42:37,697 --> 00:42:39,207
Det enda jag nånsin velat.
738
00:42:41,033 --> 00:42:45,097
Det var så nära.
Hon behövde bara säga orden.
739
00:42:45,121 --> 00:42:48,173
Men jag kunde inte göra så mot henne.
740
00:42:49,959 --> 00:42:53,095
Jag kunde inte såra henne så.
741
00:42:53,963 --> 00:42:56,640
Du har sårat henne nog. Och nu
742
00:42:58,134 --> 00:43:00,269
ska jag skada dig, din...
743
00:43:03,973 --> 00:43:05,899
Upp med dig! Kom igen!
744
00:43:07,977 --> 00:43:12,865
Gör vad du måste, Lucifer.
Jag förtjänar det.
745
00:43:13,399 --> 00:43:15,951
Ditt märke, det är borta.
746
00:43:58,027 --> 00:44:00,329
Översättning: Ulrika Lindfors-Davis